1 00:00:31,378 --> 00:00:35,173 KANG INJU, NARA GIẢI TRÍ 2 00:00:40,804 --> 00:00:41,805 Thuốc? 3 00:00:49,897 --> 00:00:51,190 Thật đau buồn. 4 00:01:00,866 --> 00:01:02,326 HAN TAEOH 5 00:01:16,715 --> 00:01:18,508 NA HYEWON 6 00:01:20,177 --> 00:01:21,178 Nó là gì? 7 00:01:27,893 --> 00:01:29,061 Ông Inju. 8 00:01:37,319 --> 00:01:39,446 PHÂN PHỐI THUỐC? 9 00:01:58,257 --> 00:01:59,591 Hyewon ở đâu? 10 00:01:59,675 --> 00:02:00,926 anh ta ở đâu 11 00:02:02,302 --> 00:02:06,890 Chúng tôi chia tay ở bãi đậu xe của khách sạn. 12 00:02:10,310 --> 00:02:12,646 Cô dâu không thể có mặt ở đây vào ngày cưới. 13 00:02:13,605 --> 00:02:14,606 Như một sự thay thế… 14 00:02:17,568 --> 00:02:19,027 Nó đang đợi bạn. 15 00:02:39,506 --> 00:02:40,674 Nói gì đó đi. 16 00:02:42,676 --> 00:02:43,844 Bạn không muốn nói chuyện? 17 00:02:50,309 --> 00:02:54,938 Bạn phải có lý do để muốn có cô gái của chủ nhân. 18 00:02:56,481 --> 00:02:59,860 Tôi nghe nói bạn và Inha đã trở thành bạn bè ở Đại học Hanguk. 19 00:03:03,071 --> 00:03:07,159 Inha là một chủ sở hữu lố bịch. 20 00:03:07,576 --> 00:03:12,164 Cậu đúng là con chó của người chủ ngu ngốc đó. 21 00:03:13,165 --> 00:03:14,166 Cún con. 22 00:03:15,042 --> 00:03:18,337 Bạn nghĩ tại sao tôi lại giả vờ như không biết sau khi biết? 23 00:03:25,510 --> 00:03:27,387 Bởi vì tôi muốn một cái gì đó như thế này. 24 00:03:28,847 --> 00:03:31,892 Các bạn giả vờ như mình không liên quan. 25 00:03:32,684 --> 00:03:36,146 Động cơ thầm kín của bạn khi liên quan đến Kangoh là gì? 26 00:03:40,651 --> 00:03:41,652 Có phải bạn đang cười không? 27 00:03:44,363 --> 00:03:47,950 Tôi đã nói với bạn rằng tôi luôn trả lại những gì tôi nhận được. 28 00:03:49,326 --> 00:03:50,494 Bạn không nghe thấy sao? 29 00:03:50,577 --> 00:03:52,037 Thằng khốn nạn… 30 00:03:52,120 --> 00:03:53,997 Tour du lịch Gold Trekking ở Đông Nam Á. 31 00:03:54,081 --> 00:03:56,500 Nara Entertainment là công ty đầu tư của anh ấy. 32 00:03:56,917 --> 00:03:59,378 Làm sao? Bạn đa hiểu chưa? 33 00:04:01,797 --> 00:04:02,881 Điều vô nghĩa này là gì? 34 00:04:02,965 --> 00:04:05,884 Bằng chứng cho thấy bạn là chủ sở hữu thực sự của Nara Entertainment. 35 00:04:09,805 --> 00:04:10,806 Không may. 36 00:04:12,182 --> 00:04:13,350 Bạn ngạc nhiên chưa? 37 00:04:14,518 --> 00:04:16,478 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 38 00:04:18,063 --> 00:04:19,064 Bạn là gì… 39 00:04:20,232 --> 00:04:21,233 Bạn đang dự định gì? 40 00:04:21,316 --> 00:04:24,903 Tôi sẽ kể cho bạn nghe công việc kinh doanh thực sự của Gold Trekking Tours. 41 00:04:25,445 --> 00:04:28,949 Tiền bất hợp pháp có được từ việc thao túng cổ phiếu và ghi sổ kế toán sai. 42 00:04:29,616 --> 00:04:31,451 Bạn đang sử dụng quỹ đen của mình 43 00:04:31,994 --> 00:04:35,622 trong giao dịch tương lai và thất bại. 44 00:04:37,082 --> 00:04:38,542 Sau khi thua lỗ khoản đầu tư của bạn, 45 00:04:39,084 --> 00:04:42,337 bạn cố gắng bù đắp tổn thất của mình bằng các mỏ bauxite ở Indonesia, 46 00:04:43,171 --> 00:04:44,172 nhưng bạn đã thất bại. 47 00:04:45,340 --> 00:04:46,550 Đây là hành vi tham ô. 48 00:04:47,175 --> 00:04:48,176 Tốt… 49 00:04:49,011 --> 00:04:51,638 Bạn đang bị dồn vào chân tường với một quả bom hẹn giờ. 50 00:04:51,722 --> 00:04:52,764 Bạn đang tuyệt vọng. 51 00:04:54,808 --> 00:04:55,893 Tôi hiểu điều đó. 52 00:04:57,769 --> 00:04:58,770 Bạn hiểu không? 53 00:04:58,854 --> 00:05:01,023 Kênh phân phối Gold Trekking Tour. 54 00:05:03,400 --> 00:05:04,610 Chợ có tên là Chrom. 55 00:05:05,194 --> 00:05:08,322 Điều kiện này chưa đủ để trở thành trùm ma túy sao? 56 00:05:09,239 --> 00:05:11,283 Điều kiện hoàn hảo để đưa ra những quyết định tồi tệ. 57 00:05:12,159 --> 00:05:13,160 Chỉ vậy thôi? 58 00:05:13,702 --> 00:05:15,204 Đó có phải là vũ khí chính của bạn? 59 00:05:15,287 --> 00:05:17,289 Bí mật của tôi và bí mật của bạn. 60 00:05:17,372 --> 00:05:20,500 Điều nào khiến Thủ lĩnh tức giận hơn? 61 00:05:25,589 --> 00:05:26,590 Chọn. 62 00:05:28,008 --> 00:05:32,179 Bạn muốn chết hay sống và tận hưởng những gì bạn có? 63 00:05:36,350 --> 00:05:37,726 Tên anh ấy là Mo Gijun. 64 00:05:37,809 --> 00:05:40,979 Anh ấy là trưởng Đội An ninh 3 tại An ninh Kangoh. 65 00:05:44,483 --> 00:05:45,526 Tuy nhiên, vấn đề là… 66 00:05:46,527 --> 00:05:48,862 Chức vụ của ông ở Kangoh Security chỉ nằm trên giấy tờ. 67 00:05:49,696 --> 00:05:51,698 Thực ra cô ấy là thư ký của Kang Inju. 68 00:05:51,782 --> 00:05:54,034 Vậy ra chủ tịch Kang Inju là người chủ mưu. 69 00:05:54,117 --> 00:05:55,244 Đó là những gì bạn nghĩ? 70 00:05:56,370 --> 00:05:57,371 Làm sao tôi dám? 71 00:05:58,622 --> 00:06:01,625 Tuy nhiên, tôi không nghĩ một thư ký đơn thuần sẽ hành động một mình... 72 00:06:01,708 --> 00:06:04,711 Bạn không nhìn thấy hoặc nghe thấy bất cứ điều gì. 73 00:06:04,795 --> 00:06:06,630 Bởi vì tôi không nhìn thấy hay nghe thấy gì cả, 74 00:06:08,131 --> 00:06:09,841 bạn không cần phải mở miệng. 75 00:06:11,385 --> 00:06:12,386 Được rồi thưa ngài. 76 00:06:36,201 --> 00:06:38,078 Không may! 77 00:06:42,249 --> 00:06:43,250 Taeoh. 78 00:06:43,333 --> 00:06:44,543 Hàn Thiên! 79 00:06:45,252 --> 00:06:49,131 Dù bạn có làm gì đi chăng nữa, tôi vẫn là Kang Inju, con trai cả của tập đoàn Kangoh! 80 00:06:49,965 --> 00:06:50,966 Còn bạn thì sao? 81 00:06:52,384 --> 00:06:55,053 Bạn chỉ là Han Taeoh. Bạn chỉ là một con chó. 82 00:06:55,846 --> 00:06:58,015 Han Tae Oh. 83 00:07:02,102 --> 00:07:04,062 Còn có một người không là ai cả. 84 00:07:05,105 --> 00:07:06,106 Na Hyewon. 85 00:07:12,529 --> 00:07:14,531 Không may. 86 00:07:19,369 --> 00:07:20,537 Bạn có muốn tôi hành động không? 87 00:07:21,496 --> 00:07:25,792 Bạn có muốn xem tôi chôn sống anh ta như thế nào không? 88 00:07:48,690 --> 00:07:49,691 Quỳ xuống. 89 00:07:51,193 --> 00:07:52,236 Bạn không nghe thấy sao? 90 00:07:53,320 --> 00:07:54,404 Quỳ xuống. 91 00:07:54,488 --> 00:07:56,031 Đó là tất cả những gì bạn muốn à? 92 00:07:56,782 --> 00:07:57,783 Không thể nào. 93 00:07:58,450 --> 00:08:00,827 Đầu gối của bạn đáng giá bao nhiêu? 94 00:08:03,789 --> 00:08:06,250 Từ giờ trở đi, hãy đến khi tôi gọi, 95 00:08:07,042 --> 00:08:09,044 đi khi tôi muốn và bò khi tôi bảo bạn. 96 00:08:09,670 --> 00:08:10,671 Hiểu? 97 00:08:18,428 --> 00:08:19,471 Chọn. 98 00:08:21,723 --> 00:08:23,725 Bạn muốn giết cô gái của bạn 99 00:08:25,310 --> 00:08:26,562 hoặc sống 100 00:08:27,479 --> 00:08:29,314 và biến ước mơ của bạn thành hiện thực? 101 00:08:53,005 --> 00:08:54,256 Ôi! 102 00:08:54,715 --> 00:08:55,716 Chào! 103 00:08:56,216 --> 00:08:57,217 Này bạn… 104 00:08:57,301 --> 00:08:59,928 Bạn chắc chắn yêu anh ấy! 105 00:09:00,512 --> 00:09:01,513 Này, Taeoh! 106 00:09:02,181 --> 00:09:03,182 Này, Han Taeoh! 107 00:09:04,141 --> 00:09:06,435 Bạn là một người đàn ông thực sự! 108 00:09:07,019 --> 00:09:09,855 Chào! Tôi rất ấn tượng! 109 00:09:11,023 --> 00:09:13,442 Chào! Mang theo rượu! 110 00:10:00,489 --> 00:10:02,658 Xin chào! Xin chào… 111 00:10:02,741 --> 00:10:03,951 Chào! 112 00:10:12,834 --> 00:10:14,253 Taeoh. 113 00:10:15,420 --> 00:10:17,548 Bạn muốn một cái? 114 00:10:17,631 --> 00:10:18,840 Bạn muốn lên thiên đường? 115 00:10:19,591 --> 00:10:21,093 Cố lên. 116 00:11:54,436 --> 00:11:55,437 Chuyện gì đã xảy ra thế? 117 00:11:56,438 --> 00:11:57,981 Tôi không nhớ gì cả. 118 00:12:08,909 --> 00:12:10,244 Có điều gì đó không ổn. 119 00:12:10,953 --> 00:12:11,954 Cái này… 120 00:12:13,080 --> 00:12:14,331 Đây không phải tôi. 121 00:12:33,058 --> 00:12:34,643 - Ông Kang! - Cái gì? 122 00:12:34,726 --> 00:12:35,936 Có một vấn đề. 123 00:12:36,687 --> 00:12:39,147 Chủ tịch Giám đốc Kang Inju bị sát hại. 124 00:12:56,707 --> 00:12:58,125 Bạn nói gì? 125 00:13:48,258 --> 00:13:49,843 Bão đang đến. 126 00:13:50,844 --> 00:13:53,180 Đây thực sự là một tin bi thảm. 127 00:13:53,263 --> 00:13:56,433 Vừa có thông tin cho rằng con trai cả của Tập đoàn Kangoh, 128 00:13:56,517 --> 00:13:58,227 Giám đốc điều hành Kang Inju của Kangoh Resort, 129 00:13:58,310 --> 00:14:01,355 được phát hiện bị sát hại dã man cách đây không lâu. 130 00:14:02,439 --> 00:14:05,359 Nghi phạm chính trong vụ án này là ông Han. 131 00:14:05,442 --> 00:14:07,569 một người đàn ông khoảng 30 tuổi và một nhân viên của Kangoh. 132 00:14:09,238 --> 00:14:11,490 GIÁM ĐỐC KHU NGHỈ DƯỠNG KANGOH KANG INJU ĐƯỢC PHÁT HIỆN GIẾT NGƯỜI 133 00:14:24,711 --> 00:14:26,129 NGẮT KẾT NỐI MẠNG 134 00:14:27,506 --> 00:14:28,757 vui mừng 135 00:14:39,935 --> 00:14:41,311 Được rồi. 136 00:14:42,563 --> 00:14:44,106 Điều này khá tốt phải không? 137 00:15:01,832 --> 00:15:03,166 Đợi ở nhà. 138 00:15:03,667 --> 00:15:05,878 Tôi sẽ gọi cho bạn khi tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 139 00:15:07,504 --> 00:15:08,589 Điều đó không đúng, phải không? 140 00:15:10,716 --> 00:15:12,426 Đó là một sự hiểu lầm phải không? 141 00:15:14,553 --> 00:15:15,804 Anh ấy đã không làm điều đó. 142 00:15:15,888 --> 00:15:17,139 Đó là một sai lầm. 143 00:15:18,140 --> 00:15:19,933 Vì vậy, đừng lo lắng. Vào đi. 144 00:15:20,893 --> 00:15:22,394 Tôi sẽ đưa Taeoh đi cùng. 145 00:15:23,270 --> 00:15:25,355 Lâu lắm rồi chúng ta mới uống bia cùng nhau. 146 00:15:54,635 --> 00:15:57,262 CHÍNH SÁCH CỘNG ĐỒNG CÔNG BẰNG VÀ TỐT 147 00:16:24,498 --> 00:16:26,500 Được rồi, đi thôi. 148 00:16:44,893 --> 00:16:46,311 Bây giờ bạn phải tập trung. 149 00:16:46,395 --> 00:16:49,064 Kangoh không có ý kiến ​​chính thức. 150 00:16:49,147 --> 00:16:54,444 Chặn tất cả các phương tiện truyền thông đưa tin một cách lặng lẽ nhất có thể. 151 00:16:54,528 --> 00:16:56,989 Hãy chắc chắn rằng đây không phải là cơ hội cuối cùng của bạn từ tôi. 152 00:17:01,535 --> 00:17:04,538 Bạn rời câu lạc bộ khi nào? 153 00:17:04,621 --> 00:17:05,706 Tôi không nhớ. 154 00:17:05,789 --> 00:17:08,458 Tôi đã hỏi nhiều lần khi bạn đến khách sạn, 155 00:17:08,542 --> 00:17:10,002 và bạn vẫn không nhớ. 156 00:17:11,295 --> 00:17:12,296 Của. 157 00:17:12,379 --> 00:17:13,589 Nghe này, anh Han. 158 00:17:13,672 --> 00:17:16,091 Bạn mất trí nhớ sẽ không giải quyết được chuyện này. 159 00:17:16,174 --> 00:17:19,011 Bạn là nghi phạm trong vụ sát hại hai người. 160 00:17:19,761 --> 00:17:21,346 Bạn có chắc là tôi đã làm nó không? 161 00:17:21,430 --> 00:17:24,850 Chỉ có ba người sử dụng thang máy riêng cho Royal Suite 162 00:17:25,642 --> 00:17:28,437 trước và sau sự việc. Anh và hai nạn nhân. 163 00:17:29,021 --> 00:17:30,522 Trước và sau sự kiện, 164 00:17:31,106 --> 00:17:33,567 chỉ có ba người vào phòng Royal Suite? 165 00:17:34,484 --> 00:17:36,570 Bạn đã bị bắt tại hiện trường vụ án. 166 00:17:37,196 --> 00:17:41,700 Royal Suite Hotel Signature chỉ có chủ sở hữu Kangoh và gia đình họ mới có thể sử dụng. 167 00:17:41,783 --> 00:17:43,368 Để bảo vệ quyền riêng tư của chủ sở hữu, 168 00:17:43,452 --> 00:17:46,288 không có camera trong thang máy hoặc ngoài cửa. 169 00:17:46,371 --> 00:17:47,748 - Nghĩa là... - Thật không công bằng? 170 00:17:49,208 --> 00:17:51,126 Nếu vậy, hãy cố gắng nhớ lại. 171 00:18:10,646 --> 00:18:12,523 Bạn tiệc tùng như điên. 172 00:18:12,606 --> 00:18:14,650 Có tuyết còn sót lại trong máu của bạn. 173 00:18:15,484 --> 00:18:16,485 Côcain. 174 00:18:28,997 --> 00:18:30,332 Uống nó đi. 175 00:18:31,208 --> 00:18:32,376 Bạn đã quên rồi à? 176 00:18:32,918 --> 00:18:35,128 Bạn phải biến giấc mơ của cô gái bạn thành hiện thực. 177 00:18:35,212 --> 00:18:36,213 Đúng rồi phải không? 178 00:18:43,470 --> 00:18:44,471 Ôi! 179 00:18:46,765 --> 00:18:49,268 Taeoh! Bạn thật lãng mạn! 180 00:18:49,351 --> 00:18:52,229 Bạn là một người đàn ông thực sự! Tôi thích nó! 181 00:18:54,022 --> 00:18:57,025 Bona, cô ấy tuyệt vời phải không? 182 00:18:57,109 --> 00:18:58,193 Điều đó không lạ sao? 183 00:19:03,866 --> 00:19:06,118 Mọi thứ sau đó đều biến mất. 184 00:19:06,201 --> 00:19:08,036 Anh nói tôi đã giết ai đó, 185 00:19:08,662 --> 00:19:11,081 nhưng tôi không nhớ bất cứ điều gì từ thời điểm đó. 186 00:19:19,381 --> 00:19:20,883 Kể cả methamphetamine. 187 00:19:24,344 --> 00:19:26,805 Tất nhiên là bạn không nhớ. Bạn cao đấy. 188 00:19:26,889 --> 00:19:30,017 Bạn sử dụng ma túy để khẳng định tình trạng tâm thần không rõ ràng 189 00:19:31,059 --> 00:19:32,519 vì ma túy. 190 00:19:34,479 --> 00:19:35,606 Đừng lo lắng. 191 00:19:35,689 --> 00:19:38,859 Chúng tôi sẽ tìm thấy ký ức của bạn. Bạn chỉ cần thú nhận. 192 00:19:40,444 --> 00:19:42,738 Được rồi, hãy bắt đầu lại từ đầu. 193 00:19:45,699 --> 00:19:47,409 CHÍNH SÁCH CỘNG ĐỒNG CÔNG BẰNG VÀ TỐT 194 00:19:58,962 --> 00:19:59,963 Phong khach san. 195 00:20:02,382 --> 00:20:03,592 Ai đã làm điều này? 196 00:20:05,177 --> 00:20:06,178 Inju là ai? 197 00:20:07,304 --> 00:20:08,305 Shin Bona? 198 00:20:11,683 --> 00:20:12,976 Tôi phải nhớ điều đó. 199 00:20:14,853 --> 00:20:16,813 Mọi chuyện xảy ra đêm đó. 200 00:20:18,649 --> 00:20:19,691 Mọi thứ. 201 00:20:28,075 --> 00:20:30,911 Đã có thông tin tiết lộ rằng nghi phạm đang bị điều tra 202 00:20:30,994 --> 00:20:32,621 trong vụ sát hại Giám đốc điều hành Kang Inju, 203 00:20:32,704 --> 00:20:34,915 Ông Han từng bị buộc tội tham ô 204 00:20:34,998 --> 00:20:38,377 trong một cuộc điều tra riêng biệt của các công tố viên trước vụ việc này. 205 00:20:38,460 --> 00:20:41,838 Ông Hàn vừa bị cách chức 206 00:20:41,922 --> 00:20:43,340 sẽ được thử 207 00:20:43,423 --> 00:20:47,344 vì nghi ngờ nhận khoản giảm giá tổng cộng hơn 470 triệu won từ các nhà thầu phụ 208 00:20:47,427 --> 00:20:49,846 và gây thiệt hại lớn cho công ty. 209 00:20:49,930 --> 00:20:52,474 Cảnh sát thụ lý vụ án cho rằng đây là vụ giết người 210 00:20:52,558 --> 00:20:56,687 đó có thể là tội ác trả thù vì lòng căm thù công ty... 211 00:21:10,409 --> 00:21:13,620 VĂN PHÒNG CHIẾN LƯỢC TƯƠNG LAI, HAN TAEOH 212 00:21:22,671 --> 00:21:23,672 Vâng, bố. 213 00:21:24,339 --> 00:21:25,340 Tôi đã nói với bạn rồi. 214 00:21:26,383 --> 00:21:28,135 Tôi đã bảo bạn chặn truyền thông đưa tin. 215 00:21:28,468 --> 00:21:29,511 Tha thứ cho tôi. 216 00:21:30,095 --> 00:21:31,847 Điều này hoàn toàn bất ngờ. 217 00:21:32,764 --> 00:21:33,807 TÔI… 218 00:21:35,267 --> 00:21:36,894 lẽ ra phải cẩn thận hơn. 219 00:21:37,644 --> 00:21:39,479 - Tôi sẽ liên lạc với giới truyền thông... - Không. 220 00:21:39,563 --> 00:21:42,858 Bạn có nghĩ rằng anh ta không bao giờ tham ô và sửa chữa? 221 00:21:42,941 --> 00:21:45,194 Tại sao? Tranh luận? Đến giác quan của bạn! 222 00:21:45,277 --> 00:21:47,154 Bạn không biết chuyện gì đã xảy ra à? 223 00:21:47,237 --> 00:21:48,238 Hay ngay từ đầu... 224 00:21:49,907 --> 00:21:51,700 bạn có thiếu ý thức chung không? 225 00:21:53,785 --> 00:21:54,828 Tha thứ cho tôi. 226 00:21:54,912 --> 00:21:57,039 Bạn xin lỗi một lần nữa! 227 00:21:57,122 --> 00:21:59,124 Khi nào bạn mới ngừng xin lỗi? 228 00:22:01,293 --> 00:22:02,294 Chờ đợi. 229 00:22:03,545 --> 00:22:05,380 Bạn có nghĩ rằng báo cáo này là vô lý 230 00:22:07,007 --> 00:22:08,717 đến từ bên trong? 231 00:22:10,677 --> 00:22:14,431 Nếu điều này xảy ra vì sự phán xét ngu ngốc của ai đó, 232 00:22:14,515 --> 00:22:15,891 thì người đó... 233 00:22:17,726 --> 00:22:19,561 phải trả giá cao. 234 00:22:24,316 --> 00:22:25,734 Tôi thích cách gọn gàng. 235 00:22:25,817 --> 00:22:29,196 Tôi hy vọng anh chàng đó biết anh ta phải dọn dẹp 236 00:22:30,197 --> 00:22:33,951 một sai lầm anh ấy đã mắc phải vì anh ấy đã làm điều đó 237 00:22:34,034 --> 00:22:35,035 Vậy thì bạn, 238 00:22:35,661 --> 00:22:37,371 Tôi không phải là người kiên nhẫn. 239 00:22:37,913 --> 00:22:39,248 Bây giờ cậu phải tuân theo lời tôi. 240 00:22:40,123 --> 00:22:43,585 Trừ khi bạn muốn đây là lần cuối cùng giống như lời cảnh báo trước đây của tôi. 241 00:23:20,747 --> 00:23:21,999 HỘ CHIẾU HÀN QUỐC 242 00:23:25,586 --> 00:23:31,049 Bạn yêu cầu tôi làm nó, tôi đã làm như vậy. Cậu thực sự định chạy trốn à? 243 00:23:31,133 --> 00:23:32,301 Mờ? 244 00:23:32,384 --> 00:23:34,970 Tôi chỉ tránh nó để đề phòng thôi 245 00:23:35,053 --> 00:23:38,098 nếu tôi bị kéo theo. Đây là phòng ngừa. 246 00:23:39,433 --> 00:23:42,311 Đó gọi là chạy trốn. 247 00:23:44,188 --> 00:23:45,981 Tôi không có chạy trốn! 248 00:24:14,259 --> 00:24:15,302 Bạn ăn tối chưa? 249 00:24:16,470 --> 00:24:17,512 Tôi đã xem tin tức. 250 00:24:19,014 --> 00:24:20,182 Điều đó không đúng. 251 00:24:22,142 --> 00:24:24,978 - Bạn muốn nấu món gì đó? - Quyết định của Thủ trưởng thế nào? 252 00:24:27,981 --> 00:24:30,025 Lẽ ra bạn nên chọn cách khác. 253 00:24:30,108 --> 00:24:33,111 Ngay cả khi đó là điều tốt nhất cho công ty thì bạn cũng nên dừng lại! 254 00:24:34,279 --> 00:24:35,280 Để làm gì? 255 00:24:36,573 --> 00:24:38,909 - Cái gì? - Han Taeoh đã giết Kang Inju. 256 00:24:38,992 --> 00:24:42,454 Tôi không thực sự yêu anh chị em hay gia đình mình, 257 00:24:43,038 --> 00:24:44,790 nhưng anh ấy vẫn là anh trai và gia đình của tôi. 258 00:24:44,873 --> 00:24:47,292 Cậu đang yêu cầu tôi đứng về phía Taeoh à? 259 00:24:48,043 --> 00:24:49,920 Bạn có chắc chắn anh ta là kẻ giết người? 260 00:24:51,088 --> 00:24:52,589 Bạn nói bạn không tin. 261 00:24:52,673 --> 00:24:54,174 - Không thể nào! - Đến giác quan của bạn. 262 00:24:54,258 --> 00:24:56,426 Hãy nhận biết và lắng nghe tôi. 263 00:24:57,427 --> 00:24:58,428 Bạn và tôi… 264 00:25:00,305 --> 00:25:01,932 bây giờ là thành viên của gia đình Kang. 265 00:25:02,474 --> 00:25:03,851 Người Bisunjae. 266 00:25:03,934 --> 00:25:05,602 Cho dù có chuyện gì xảy ra, 267 00:25:06,979 --> 00:25:09,314 điều đó có nghĩa là Kangoh luôn đứng đầu. 268 00:25:12,234 --> 00:25:13,944 Bạn có phải là Inha mà tôi biết không? 269 00:25:16,154 --> 00:25:17,447 Bạn thật xa lạ. 270 00:25:17,531 --> 00:25:19,533 Sự thật luôn có cảm giác kỳ lạ. 271 00:25:20,993 --> 00:25:23,829 Từ giờ trở đi, bất cứ dấu vết nào bạn có về Taeoh 272 00:25:24,454 --> 00:25:25,455 phải bị xóa. 273 00:25:26,206 --> 00:25:27,457 Ý anh là gì? 274 00:25:30,377 --> 00:25:31,879 Điều này là vì lợi ích của bạn. 275 00:25:33,547 --> 00:25:35,132 Đừng làm tôi tức giận. 276 00:26:23,555 --> 00:26:24,556 Ông Han Taeoh. 277 00:26:25,724 --> 00:26:26,725 Ra khỏi. 278 00:27:16,191 --> 00:27:19,736 TÒA ÁN QUẬN ĐÔNG SEOUL 279 00:27:23,615 --> 00:27:27,327 Chúng tôi rời câu lạc bộ vào khoảng 02:00 và mất khoảng 15 phút. 280 00:27:28,453 --> 00:27:31,874 Tôi đến bãi đậu xe của EF Tower và họ bước ra. 281 00:27:31,957 --> 00:27:35,168 Ba người họ bước vào lối vào tầng hầm của khách sạn. 282 00:27:35,252 --> 00:27:36,420 Tôi đã tự mình kiểm tra nó. 283 00:27:39,006 --> 00:27:41,550 Một chiếc xe tải của công ty nước chặn lối vào. 284 00:27:41,633 --> 00:27:44,344 Vì vậy, tôi đỗ xe cách xa lối vào một chút. 285 00:27:45,012 --> 00:27:49,433 Pak Kang nói không cần ra ngoài và bảo tôi đi. 286 00:27:49,516 --> 00:27:51,059 Thế là tôi ở lại trong xe. 287 00:27:51,143 --> 00:27:53,478 Tuy nhiên, bạn không rời đi ngay lập tức. 288 00:27:53,562 --> 00:27:55,856 Vâng, tất cả họ đều say khướt. 289 00:27:56,899 --> 00:27:58,317 Tôi chắc chắn rằng họ đã vào. 290 00:27:58,400 --> 00:28:00,444 Tôi nghĩ tốt nhất là đợi họ vào. 291 00:28:02,196 --> 00:28:05,490 Ai đề xuất tổ chức một bữa tiệc khác ở khách sạn? 292 00:28:09,369 --> 00:28:10,954 Ông Han Taeoh. 293 00:28:16,335 --> 00:28:19,546 Đêm đó trông anh có vẻ rất vui. 294 00:28:20,505 --> 00:28:22,382 Anh ấy đã đến Chrome, 295 00:28:22,966 --> 00:28:23,967 nhưng tôi không bao giờ... 296 00:28:25,469 --> 00:28:26,470 thấy nó như thế. 297 00:28:28,222 --> 00:28:32,976 Bị cáo có từng tranh cãi với cố Kang Inju không? 298 00:28:34,895 --> 00:28:38,649 Không, tôi không nhớ bao giờ. 299 00:28:40,901 --> 00:28:44,238 Có lần anh ấy đã nói điều gì đó kỳ lạ. 300 00:28:45,197 --> 00:28:46,240 Điều kỳ lạ? 301 00:28:47,616 --> 00:28:48,700 Của. 302 00:28:49,785 --> 00:28:50,827 Vì thế… 303 00:28:54,081 --> 00:28:55,582 Hãy đi nói với Kang Inju. 304 00:28:57,459 --> 00:28:59,294 Nói cho tôi biết tôi sẽ không quên lời cảnh báo. 305 00:29:00,254 --> 00:29:01,296 TÔI… 306 00:29:03,006 --> 00:29:04,800 luôn trả lời những gì tôi nhận được. 307 00:29:17,104 --> 00:29:18,689 Xin hãy bình tĩnh! 308 00:30:20,375 --> 00:30:22,211 Nếu bạn muốn xin lỗi thì đừng. 309 00:30:23,754 --> 00:30:26,840 "Xin lỗi tôi đã sai." Tôi không đến để nghe điều đó. 310 00:30:31,970 --> 00:30:33,639 Bạn đã phá hỏng mọi thứ. 311 00:30:34,431 --> 00:30:36,433 Kế hoạch của chúng tôi. Giấc mơ của chúng ta. 312 00:30:37,351 --> 00:30:41,522 Tôi sẽ cố gắng hết sức để khôi phục lại mọi thứ bạn đã phá vỡ. 313 00:30:42,105 --> 00:30:43,690 Ngay cả khi bạn hủy hoại mọi thứ, 314 00:30:44,858 --> 00:30:47,110 Tôi đến để nói với bạn rằng quan điểm của tôi không thay đổi. 315 00:30:48,237 --> 00:30:49,905 Vì như thường lệ... 316 00:30:52,282 --> 00:30:54,368 bạn sẽ lo lắng cho tôi nhiều hơn bạn. 317 00:30:55,953 --> 00:30:56,995 Chuyện gì xảy ra nếu… 318 00:30:59,081 --> 00:31:01,166 - Tôi vô tội à? - Bạn nghĩ vậy? 319 00:31:02,834 --> 00:31:04,670 Hay đó là điều bạn muốn tin? 320 00:31:07,381 --> 00:31:08,382 Ai biết. 321 00:31:10,175 --> 00:31:11,802 Bất kể sự thật là thế nào… 322 00:31:13,971 --> 00:31:15,347 Tôi không có quyền yêu cầu bạn... 323 00:31:18,559 --> 00:31:20,352 tha thứ cho tôi khi tôi ở đây. 324 00:31:20,435 --> 00:31:21,645 Chính xác. 325 00:31:22,229 --> 00:31:23,230 Bạn không có quyền. 326 00:31:24,398 --> 00:31:27,484 Vì vậy, hãy dành thời gian còn lại để đổ lỗi cho chính mình. 327 00:31:29,111 --> 00:31:30,821 Đây là lời chia tay tôi đã chuẩn bị. 328 00:31:32,072 --> 00:31:33,365 Tôi hy vọng bạn thích nó. 329 00:31:49,047 --> 00:31:50,173 Anh ấy không hỏi. 330 00:31:54,303 --> 00:31:55,762 Anh ấy không hỏi tôi điều gì cả. 331 00:31:57,848 --> 00:31:59,349 Anh ấy không hỏi tôi tại sao. 332 00:32:00,767 --> 00:32:02,102 Anh ấy không hỏi gì cả. 333 00:32:26,210 --> 00:32:29,171 Tồn dư ma túy được tìm thấy trong máu của bị cáo. 334 00:32:29,880 --> 00:32:33,592 Bạn có biết hoặc nhìn thấy việc sử dụng ma túy vào đêm đó không? 335 00:32:33,675 --> 00:32:36,011 Không tôi không biết. 336 00:32:37,304 --> 00:32:40,682 Khi anh Kang đến câu lạc bộ, tôi phải chuẩn bị rất nhiều thứ. 337 00:32:41,725 --> 00:32:44,811 Tôi phải hạn chế quyền vào khu VIP trên tầng hai. 338 00:32:45,103 --> 00:32:47,397 Có rất nhiều người muốn tham gia vào bữa tiệc. 339 00:32:47,481 --> 00:32:48,649 Nhiều hơn mong đợi. 340 00:32:48,732 --> 00:32:50,817 Vậy ý bạn là lời khai của bị đơn 341 00:32:51,401 --> 00:32:55,280 rằng anh ấy đã bị Kang Inju quá cố gây áp lực phải dùng ma túy 342 00:32:55,364 --> 00:32:56,782 nó cũng có thể sai? 343 00:32:56,865 --> 00:32:57,866 Sự vật. 344 00:32:57,950 --> 00:33:00,577 Ông chỉ đạo các nhân chứng dựa trên suy đoán. 345 00:33:00,661 --> 00:33:03,455 Được công nhận. 346 00:33:08,126 --> 00:33:10,629 Vì vậy, tôi sẽ thay đổi câu hỏi. 347 00:33:12,172 --> 00:33:14,800 Bị cáo có thường xuyên sử dụng ma túy không? 348 00:33:16,802 --> 00:33:17,844 Tôi không biết. 349 00:33:17,928 --> 00:33:21,723 Chúng tôi không đủ thân thiết để tôi biết về điều đó. 350 00:33:31,400 --> 00:33:34,361 Mo Gijun lại là nhân chứng? 351 00:33:35,195 --> 00:33:38,073 Anh ấy đã nhìn thấy và nghe thấy nhiều điều vì ở gần anh Kang. 352 00:33:39,366 --> 00:33:40,784 Tôi có nên tìm hiểu anh ấy nhiều hơn không? 353 00:33:43,412 --> 00:33:44,454 Lấy làm tiếc. 354 00:33:45,038 --> 00:33:46,373 - Tôi không... - Làm đi. 355 00:33:46,999 --> 00:33:48,000 Cái gì? 356 00:33:49,918 --> 00:33:53,964 Anh ta từng cố gắng giết Han Taeoh và hiện đang buộc tội Han Taeoh tội giết người. 357 00:33:54,506 --> 00:33:57,050 Không ai nhưng có liên quan đến cả hai vụ án? 358 00:33:58,635 --> 00:34:02,389 Tôi phải biết tại sao Inju lại cố giết Taeoh. 359 00:34:03,140 --> 00:34:04,433 Tại sao Tae... 360 00:34:08,187 --> 00:34:10,564 đã giết con trai tôi. Tôi phải biết lý do thực sự. 361 00:34:11,940 --> 00:34:13,192 Mo Gijun là chìa khóa. 362 00:34:13,775 --> 00:34:17,529 Tìm hiểu mọi thứ bạn có thể về nó. 363 00:34:19,323 --> 00:34:21,366 Kiểm tra xem anh ta có gì không. 364 00:34:21,909 --> 00:34:23,744 Nếu bạn có một cái, hãy tìm hiểu nó là gì. 365 00:34:25,078 --> 00:34:26,121 Được rồi thưa ngài. 366 00:35:12,417 --> 00:35:14,795 Tù nhân 423, di chuyển! 367 00:35:17,548 --> 00:35:18,590 Di chuyển! 368 00:35:40,195 --> 00:35:41,238 Đây là gì? 369 00:35:48,829 --> 00:35:49,872 Giữ khoảng cách! 370 00:35:58,797 --> 00:35:59,798 Tù nhân 423, đứng lên! 371 00:36:01,174 --> 00:36:02,175 Tù nhân 423! 372 00:36:05,387 --> 00:36:06,471 Thức dậy! 373 00:36:07,389 --> 00:36:08,432 Thức dậy! Không may! 374 00:36:14,354 --> 00:36:15,731 Còn có một người nữa 375 00:36:17,191 --> 00:36:18,275 Đến bệnh viện! 376 00:36:18,358 --> 00:36:19,568 - Được rồi thưa ngài! - Nhanh! 377 00:36:19,651 --> 00:36:20,652 Có… 378 00:36:21,987 --> 00:36:23,113 thêm một người nữa ở đó. 379 00:37:29,513 --> 00:37:30,556 Bạn có tỉnh táo không? 380 00:37:37,604 --> 00:37:40,566 Bạn đang tuyệt thực để chứng minh mình vô tội? 381 00:37:41,859 --> 00:37:43,110 Tôi sẽ cung cấp cho bạn vitamin. 382 00:37:43,986 --> 00:37:46,572 Bạn nên uống nước thường xuyên trong thời gian này. 383 00:37:48,240 --> 00:37:49,616 Bạn có thể nghỉ ngơi trước. 384 00:37:50,659 --> 00:37:52,244 Không. Tôi không sao. 385 00:37:54,955 --> 00:37:55,998 Được rồi. 386 00:38:21,148 --> 00:38:22,191 Ông Han Taeoh. 387 00:38:24,818 --> 00:38:27,112 Bạn phải sống sót để có hy vọng. 388 00:38:35,787 --> 00:38:36,914 tôi có thể nhờ giúp đỡ không 389 00:38:44,087 --> 00:38:45,297 Đừng ngạc nhiên. 390 00:38:46,256 --> 00:38:48,300 Anh đã giết Kang Inju vì tôi. 391 00:38:48,842 --> 00:38:52,304 Tôi có thể làm điều này cho bạn. Tôi nghĩ vậy đó. 392 00:38:53,513 --> 00:38:55,349 Người bảo vệ sẽ đón bạn sớm. 393 00:38:55,933 --> 00:38:57,267 Bạn không có nhiều thời gian. 394 00:39:12,533 --> 00:39:16,119 Số bạn gọi nằm ngoài vùng phủ sóng. Bạn sẽ được chuyển hướng đến… 395 00:39:40,143 --> 00:39:41,144 Hào quang? 396 00:39:44,231 --> 00:39:45,274 Tôi đây. 397 00:39:50,445 --> 00:39:51,488 Chờ đợi. 398 00:40:24,313 --> 00:40:25,355 Chuyện gì đã xảy ra thế? 399 00:40:27,608 --> 00:40:28,692 Bạn đã thực sự làm điều đó? 400 00:40:32,529 --> 00:40:33,572 Bạn có thực sự... 401 00:40:39,620 --> 00:40:41,079 giết Kang Inju? 402 00:40:43,498 --> 00:40:44,666 Tôi sẽ tìm ra. 403 00:40:46,210 --> 00:40:47,252 Tôi có thực sự... 404 00:40:49,504 --> 00:40:50,881 giết chết Kang Inju... 405 00:40:52,216 --> 00:40:53,217 hay không. 406 00:40:59,598 --> 00:41:01,016 Tôi có thể giúp gì? 407 00:41:13,904 --> 00:41:14,905 Đi nào. 408 00:41:38,136 --> 00:41:40,722 Anh nợ tôi vì chuyện vừa xảy ra. 409 00:41:48,438 --> 00:41:49,898 Chàng trai tốt. 410 00:41:49,982 --> 00:41:52,776 Chàng trai tốt. 411 00:41:54,236 --> 00:41:55,279 Đưa tay ra. 412 00:41:57,114 --> 00:41:58,115 Bàn tay. 413 00:42:03,954 --> 00:42:07,082 Việc tìm ra người bạn đang gọi có thể là một điều khó khăn... 414 00:42:07,207 --> 00:42:08,208 NGÂN HÀNG HANEUL 105 369 415 00:42:09,126 --> 00:42:10,919 …và lý do bạn gọi cho anh ấy. 416 00:42:11,545 --> 00:42:13,130 Tuy nhiên, không có gì là miễn phí. 417 00:42:14,089 --> 00:42:15,507 Điều đó thậm chí còn xảy ra mạnh mẽ hơn ở đây. 418 00:42:17,217 --> 00:42:18,510 Đây là cái giá của việc giữ im lặng. 419 00:42:18,594 --> 00:42:21,346 Đây là trong giới hạn mà sẽ không làm phiền cả hai chúng ta. 420 00:42:26,185 --> 00:42:27,186 Đi nào. 421 00:42:59,676 --> 00:43:00,802 Xin chào, thưa ông. 422 00:43:02,179 --> 00:43:03,222 Xin chào, thưa ông. 423 00:43:04,181 --> 00:43:06,099 - Xin chào. - Chào buổi sáng. 424 00:43:06,183 --> 00:43:07,559 - Xin chào. - Xin chào. 425 00:43:07,643 --> 00:43:09,269 - Xin chào. - Xin chào. 426 00:43:09,353 --> 00:43:10,687 Chào buổi sáng thưa ngài. 427 00:43:10,771 --> 00:43:12,689 - Để tôi lái. - Cảm ơn. 428 00:43:21,657 --> 00:43:23,867 VĂN PHÒNG CHIẾN LƯỢC TƯƠNG LAI, HAN TAEOH 429 00:43:32,459 --> 00:43:34,169 Hãy sử dụng lẽ thường của bạn, hiểu không? 430 00:43:34,670 --> 00:43:35,671 Tha thứ cho tôi. 431 00:44:12,332 --> 00:44:13,584 Han Taeoh bảo tôi đến. 432 00:44:16,420 --> 00:44:17,462 Không muốn. 433 00:44:20,465 --> 00:44:22,301 Tôi chưa nói gì cả. 434 00:44:22,384 --> 00:44:25,220 Tôi biết. Tôi vẫn không muốn mặc dù bạn chưa nói gì. 435 00:44:26,430 --> 00:44:28,807 Tôi không muốn dính líu đến Han Taeoh. 436 00:44:28,891 --> 00:44:30,893 Mặc dù anh ta đã đưa ra một túi tiền… 437 00:44:31,560 --> 00:44:32,644 KHÔNG. 438 00:44:36,064 --> 00:44:37,232 Hãy để tôi hỏi bạn một điều. 439 00:44:38,650 --> 00:44:40,944 Bạn có liên quan đến cái chết của Kang Inju không? 440 00:44:50,537 --> 00:44:52,039 Anh ta nói tôi có liên quan à? 441 00:44:52,122 --> 00:44:53,123 KHÔNG. 442 00:44:54,499 --> 00:44:57,211 Anh ấy yêu cầu tôi nói với bạn điều này nếu bạn tiếp tục từ chối. 443 00:44:57,294 --> 00:44:59,713 Nói với anh ấy là tôi cũng có thể nói chuyện từ đây. 444 00:45:01,006 --> 00:45:02,299 Anh ấy sẽ hiểu ý tôi. 445 00:45:04,718 --> 00:45:07,471 Han Taeoh mà tôi biết sẽ không đưa ra những lời đe dọa suông. 446 00:45:07,554 --> 00:45:08,889 Bất cứ điều gì xảy ra, 447 00:45:09,973 --> 00:45:11,141 anh ấy sẽ thực hiện bài phát biểu của mình 448 00:45:11,225 --> 00:45:12,768 Vậy gặp anh ta nhé? 449 00:45:12,851 --> 00:45:14,561 Anh ấy nói anh ấy cần bạn. 450 00:45:15,854 --> 00:45:17,231 Anh ấy yêu cầu sự giúp đỡ của bạn. 451 00:45:19,233 --> 00:45:21,276 Vô lý. 452 00:45:21,360 --> 00:45:23,403 Giúp đỡ? 453 00:45:23,487 --> 00:45:25,447 Mẹ kiếp. 454 00:45:25,531 --> 00:45:28,200 Một điều nữa. Đừng sử dụng phòng họp thông thường. 455 00:45:28,867 --> 00:45:30,744 Tất cả các cuộc hội thoại đều được ghi lại ở đó. 456 00:45:30,827 --> 00:45:33,205 Tôi nên làm gì? 457 00:45:41,171 --> 00:45:42,172 Xin lỗi vì điều đó. 458 00:45:49,096 --> 00:45:51,139 KẺ THÙ CỦA CHIEF KANG PARK SAJIN 459 00:45:51,223 --> 00:45:53,141 Tôi sẽ bắt đầu đưa tin về Park Sajin, 460 00:45:53,225 --> 00:45:55,477 có sức mạnh trung tâm chống lại Tù trưởng. 461 00:45:55,894 --> 00:45:59,314 Vì vậy, đây là những gì ông Han Taeoh đã làm. 462 00:45:59,398 --> 00:46:01,358 Đây là điều mà ông Park gặp phải gần đây. 463 00:46:02,234 --> 00:46:04,152 Họ gặp nhau và nói chuyện. 464 00:46:04,236 --> 00:46:05,988 Bạn có biết họ đang nói về điều gì không? 465 00:46:06,446 --> 00:46:09,449 Theo những gì tôi biết thì họ đang tìm kiếm một nhà hàng. 466 00:46:09,533 --> 00:46:10,951 Một nhà hàng? 467 00:46:11,034 --> 00:46:14,538 Tất cả những nơi gặp nhau trước đây của họ đều là những nhà hàng nổi tiếng. 468 00:46:15,289 --> 00:46:17,499 Tuy nhiên, gần đây, 469 00:46:18,041 --> 00:46:20,377 có một người khác đã tham gia cuộc họp của họ. 470 00:46:26,550 --> 00:46:27,926 Chae Donguk. 471 00:46:28,760 --> 00:46:31,763 Anh ấy là kiểu người sẽ cắt đứt quan hệ một khi không thể nhận được thêm lợi ích nào nữa. 472 00:46:32,639 --> 00:46:35,893 Điều này có nghĩa là anh ta có thể nhận được rất nhiều lợi ích 473 00:46:36,560 --> 00:46:39,479 từ Park Sajin và Im Jongyong bây giờ. 474 00:46:40,689 --> 00:46:42,566 Hãy tập trung vào hai điều đó. 475 00:46:43,650 --> 00:46:44,985 Bắt đầu với những điều cơ bản. 476 00:46:45,652 --> 00:46:47,946 - Theo dõi tài khoản của họ. - Được rồi thưa ngài. 477 00:47:01,793 --> 00:47:05,923 VĂN PHÒNG CHIẾN LƯỢC TƯƠNG LAI, KANG INHA 478 00:47:09,343 --> 00:47:10,928 Tôi đã làm những gì bạn nói. 479 00:47:12,804 --> 00:47:13,972 bạn sẽ làm gì bây giờ? 480 00:47:15,766 --> 00:47:17,142 Tôi phải tiếp tục đi. 481 00:47:18,018 --> 00:47:19,019 Ngay khi tôi tiến lên... 482 00:47:20,229 --> 00:47:21,647 Tôi chắc chắn tôi sẽ nhìn thấy đường đi. 483 00:47:23,023 --> 00:47:24,441 Tôi biết bạn không phải là thủ phạm. 484 00:47:26,568 --> 00:47:27,903 Bạn không như thế này. 485 00:47:39,039 --> 00:47:40,082 Thời gian của bạn đã hết. 486 00:47:43,001 --> 00:47:44,086 Tôi phải đi. 487 00:48:08,527 --> 00:48:10,654 - Bạn đã đến đây khi nào? - Chỉ mới. 488 00:48:13,490 --> 00:48:15,242 Chắc là bạn mệt rồi. Đi tắm và nghỉ ngơi. 489 00:48:25,377 --> 00:48:27,296 Hãy giữ nguyên như vậy trong năm phút. 490 00:48:28,297 --> 00:48:32,134 Lâu rồi không gặp. Bạn cảm thấy không thoải mái khi ở gần tôi. 491 00:48:32,217 --> 00:48:33,886 Không phải như thế. 492 00:48:33,969 --> 00:48:36,221 Dù vậy, tôi cũng sẽ không tức giận. 493 00:48:37,347 --> 00:48:38,348 Tôi hiểu. 494 00:48:41,602 --> 00:48:43,520 Tôi mệt. Tôi rất mệt. 495 00:48:45,898 --> 00:48:47,065 Giải trí cho tôi. 496 00:48:48,066 --> 00:48:50,152 Tôi thực sự cần sự giải trí của bạn ngay bây giờ. 497 00:48:56,658 --> 00:48:59,328 Anh yêu em, Hyewon. 498 00:49:13,675 --> 00:49:15,093 Tôi biết bạn không phải là thủ phạm. 499 00:49:16,094 --> 00:49:17,638 Bạn không như thế này. 500 00:49:36,823 --> 00:49:39,701 TỔ CHỨC CỘNG ĐỒNG CHỈNH SỬA CHO MỘT TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 501 00:49:55,759 --> 00:49:56,760 Tù nhân 423. 502 00:49:58,929 --> 00:50:00,597 Luật sư của bạn đang ở đây. 503 00:50:02,724 --> 00:50:03,725 Mời vào. 504 00:50:13,861 --> 00:50:15,487 Tại sao bạn lại ngạc nhiên? 505 00:50:16,905 --> 00:50:20,117 Đây có phải là lần đầu tiên bạn gặp Luật sư Hàn Quốc, Ko Jeongwoo? 506 00:50:30,961 --> 00:50:33,589 Tôi đã gặp khó khăn khi đến đây. 507 00:50:33,672 --> 00:50:37,259 Tôi không mong đợi bạn sẽ hạnh phúc hay cảm động, 508 00:50:37,342 --> 00:50:39,177 nhưng bạn thậm chí không cảm ơn tôi? 509 00:50:39,261 --> 00:50:41,013 Tôi đã phải đe dọa bạn sẽ đến. 510 00:50:41,096 --> 00:50:42,139 Thật đau buồn. 511 00:50:44,183 --> 00:50:45,434 Đó là cách cậu chào tôi à? 512 00:50:46,226 --> 00:50:49,271 Dù thế nào đi nữa, đừng bao giờ gọi cho tôi nữa. 513 00:50:49,897 --> 00:50:52,316 Đừng gửi bất cứ ai cho tôi. 514 00:50:52,399 --> 00:50:53,525 Một điều nữa, 515 00:50:54,026 --> 00:50:55,235 đặc biệt không phải là anh ấy. 516 00:50:55,944 --> 00:50:59,448 Tôi biết bạn ép nhưng tại sao bạn lại dám gửi nó? 517 00:51:00,991 --> 00:51:04,536 Mặc dù anh ấy là bạn của bạn, 518 00:51:04,620 --> 00:51:07,039 bây giờ anh ấy là thành viên của gia đình Kangoh, phải không? 519 00:51:08,624 --> 00:51:09,625 Điều chính là… 520 00:51:11,543 --> 00:51:13,128 chúng ta đừng gặp lại nữa. 521 00:51:13,795 --> 00:51:14,838 Điều đó có ổn không? 522 00:51:16,965 --> 00:51:18,383 Lời đe dọa của tôi vẫn chưa kết thúc. 523 00:51:24,389 --> 00:51:26,308 Anh định giết tôi à? 524 00:51:28,519 --> 00:51:29,520 Ngồi xuống. 525 00:51:41,281 --> 00:51:43,283 Bạn muốn biết gì? 526 00:51:44,493 --> 00:51:45,494 Tôi xin lỗi. 527 00:51:46,954 --> 00:51:49,623 Ngoài tôi ra, anh ấy là người cuối cùng nhìn thấy họ. 528 00:51:50,958 --> 00:51:52,209 Anh ấy là điểm khởi đầu. 529 00:51:54,461 --> 00:51:57,005 Tôi cần biết chuyện gì thực sự đã xảy ra đêm đó. 530 00:51:58,674 --> 00:52:00,050 Điểm khởi đầu của sự thật. 531 00:52:00,884 --> 00:52:01,885 Nhanh. 532 00:52:03,011 --> 00:52:04,388 Tôi không có nhiều thời gian. 533 00:52:11,228 --> 00:52:12,354 Chuyến thăm kết thúc. 534 00:52:17,067 --> 00:52:18,277 Mẹ kiếp! 535 00:52:23,156 --> 00:52:25,158 HÃY ĐẾN LẠI CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA 536 00:52:30,956 --> 00:52:32,040 HỆ THỐNG QUẢN TRỊ KANGOH 537 00:52:32,124 --> 00:52:33,125 HỒ SƠ NHÂN SỰ 538 00:52:36,169 --> 00:52:38,255 GIÁM ĐỐC ĐỘI 3 539 00:52:45,888 --> 00:52:47,181 Tôi xin lỗi. 540 00:52:47,890 --> 00:52:51,435 Sinh năm 1992. Được. 541 00:53:13,248 --> 00:53:14,291 Của. 542 00:53:15,292 --> 00:53:16,293 Này, Gijun. 543 00:54:13,350 --> 00:54:14,977 CUỘC DÙNG THỬ ĐANG BẬT 544 00:54:15,060 --> 00:54:16,270 Chúng tôi đã đạt được một quyết định. 545 00:54:17,855 --> 00:54:24,486 Trong vụ án số 2023-1013, tòa tuyên bố bị cáo Han Taeoh, 546 00:54:24,570 --> 00:54:27,614 phạm tội và sẽ phải ngồi tù suốt đời. 547 00:54:40,335 --> 00:54:41,503 Tôi đã không làm điều đó. 548 00:54:45,757 --> 00:54:47,050 Tôi không phải là thủ phạm! 549 00:55:37,768 --> 00:55:39,770 Dịch bởi Sudirman Lius