1 00:00:53,803 --> 00:00:55,179 Ai… 2 00:01:01,936 --> 00:01:02,937 Vì vậy, bạn. 3 00:01:03,562 --> 00:01:05,189 Con chuột. 4 00:01:06,857 --> 00:01:09,985 Thành viên của Tổng cục Trinh sát Bắc Triều Tiên, 5 00:01:10,611 --> 00:01:12,029 kẻ đào tẩu Kim Gwangil. 6 00:01:14,448 --> 00:01:17,910 Bạn rời khỏi các tổ chức hack có trụ sở tại Châu Âu để đến các tổ chức tài chính. 7 00:01:17,993 --> 00:01:22,123 - Cựu đặc vụ Bluenoroff. - Anh giải thích điều đó vì lợi ích của tôi à? 8 00:01:22,206 --> 00:01:25,251 - Lòng tốt của bạn là một căn bệnh. - Han Taeoh chết rồi. 9 00:01:29,713 --> 00:01:30,714 Cái gì? 10 00:01:32,550 --> 00:01:36,303 - Có lẽ bây giờ nó đã được giải quyết. - Quan tâm làm gì? 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,014 Bạn đã tìm thấy Roy. 12 00:01:39,306 --> 00:01:40,808 Cậu cũng định giết tôi à? 13 00:01:42,101 --> 00:01:43,185 Nó sẽ không dễ dàng. 14 00:01:43,269 --> 00:01:45,938 Có đúng không? Tôi nghĩ nó sẽ dễ dàng. 15 00:01:54,905 --> 00:01:55,990 Nhìn? 16 00:01:56,907 --> 00:01:57,950 Tôi đã nói với bạn nó là dễ dàng. 17 00:01:58,993 --> 00:01:59,994 Cái này… 18 00:02:00,661 --> 00:02:03,289 Có phải vì tiền không? 19 00:02:03,372 --> 00:02:05,958 "Đừng theo người, hãy theo tiền." 20 00:02:06,041 --> 00:02:07,918 Tôi chỉ làm theo quy tắc của bạn. 21 00:02:08,002 --> 00:02:10,004 Thằng khốn nạn. 22 00:02:18,262 --> 00:02:19,263 Hào quang? 23 00:02:23,934 --> 00:02:26,562 Tin mới nhất. Ngày nay, ở nhà tù phía Tây, 24 00:02:26,645 --> 00:02:28,564 một tử tù trốn thoát. 25 00:02:29,398 --> 00:02:32,443 Kẻ bỏ trốn hóa ra lại là thủ phạm 26 00:02:32,526 --> 00:02:34,612 trong vụ sát hại khách sạn EF Tower, Han Taeoh. 27 00:02:56,967 --> 00:02:58,177 Tha thứ cho tôi. 28 00:02:58,260 --> 00:03:00,096 Tôi đã làm những gì tôi được bảo, 29 00:03:00,805 --> 00:03:02,890 nhưng Tù nhân 3866 đã biến mất… 30 00:03:04,558 --> 00:03:06,727 Tha thứ cho tôi. 31 00:03:10,940 --> 00:03:14,568 Bạn sẽ bị loại bỏ nếu bạn tiết lộ mệnh lệnh của chúng tôi cho bất kỳ ai. 32 00:03:35,631 --> 00:03:36,632 HÃY LẠI LẠI, CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA 33 00:03:36,715 --> 00:03:37,716 Sơn Vân! 34 00:03:38,592 --> 00:03:40,261 Bạn ở đó à? 35 00:03:41,679 --> 00:03:42,972 Sơn Vân! 36 00:04:34,940 --> 00:04:35,941 Đây có phải là Taeoh không? 37 00:04:36,025 --> 00:04:37,193 Bạn đang nói về cái gì vậy? 38 00:04:37,818 --> 00:04:39,153 Tôi sẽ lấy tiền. Chờ đợi! 39 00:04:39,236 --> 00:04:40,488 Đừng bỏ em! 40 00:04:41,405 --> 00:04:42,531 Bạn có tiền không? 41 00:04:43,657 --> 00:04:45,159 Tôi biết bạn có tiền! 42 00:04:48,245 --> 00:04:49,288 Bạn ở đâu? 43 00:04:58,839 --> 00:05:00,049 Tốt. 44 00:05:04,011 --> 00:05:05,971 Han Taeoh bỏ chạy. 45 00:05:06,722 --> 00:05:08,057 Hàn Thiên... 46 00:05:08,849 --> 00:05:09,850 chạy trốn? 47 00:05:10,851 --> 00:05:13,687 Đừng nghĩ về những điều không cần thiết. Chỉ cần tìm anh ấy! 48 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 Tìm thấy ông Han Taeoh? 49 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 Tôi nghĩ bạn có một chút lãng mạn. 50 00:05:26,867 --> 00:05:29,870 Tôi không biết bạn là một tên khốn. 51 00:05:29,954 --> 00:05:31,038 Lãng mạn? 52 00:05:31,122 --> 00:05:33,749 Tốt nhất là bạn nên nhìn vào gương trước! Hãy dừng việc vô nghĩa của bạn lại! 53 00:05:36,043 --> 00:05:37,044 Anh định bắn tôi à? 54 00:05:37,128 --> 00:05:38,671 KHÔNG. 55 00:05:39,880 --> 00:05:43,592 Kang Inha có trả cậu bao nhiêu đi chăng nữa thì một nửa trong số đó là của tôi. 56 00:05:44,510 --> 00:05:45,511 Cái gì? 57 00:05:47,680 --> 00:05:49,890 Đi theo tiền. 58 00:05:51,308 --> 00:05:53,185 Dòng tiền đã thay đổi. 59 00:05:54,353 --> 00:05:56,188 Gửi Kang Inha. 60 00:05:56,272 --> 00:05:59,483 Cố lên. Nếu bạn có não, hãy suy nghĩ! 61 00:05:59,567 --> 00:06:03,237 Đừng ngu ngốc và chỉ cần chĩa súng. 62 00:06:29,096 --> 00:06:30,681 TRƯỞNG ĐỘI PHÁP LUẬT 63 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Sau đó? 64 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 Han Tae Oh. 65 00:06:41,066 --> 00:06:42,067 Xin hãy tìm anh ấy. 66 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 Ông Han Taeoh đang trốn ở đâu? 67 00:06:50,117 --> 00:06:52,536 HỆ THỐNG QUẢN TRỊ DỊCH VỤ CỘNG ĐỒNG 68 00:06:58,209 --> 00:06:59,835 Bạn nghĩ Han Taeoh ở đâu? 69 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 Đừng lo lắng về điều đó. 70 00:07:03,756 --> 00:07:06,675 Anh ta sẽ sống như một kẻ chạy trốn. 71 00:07:09,386 --> 00:07:10,805 Bạn sẽ ở đây bao lâu? 72 00:07:10,888 --> 00:07:14,850 Tôi không có ý định thân thiết với bố cậu nữa. 73 00:07:21,607 --> 00:07:22,608 Mẹ 74 00:07:24,360 --> 00:07:25,569 Còn tôi thì sao? 75 00:07:27,321 --> 00:07:30,032 Tôi phải loại Inha khỏi Văn phòng Chiến lược Tương lai. 76 00:07:30,741 --> 00:07:33,244 Bố đã quá tập trung vào Han Taeoh. 77 00:07:35,746 --> 00:07:37,915 Giờ đây, anh bị mắc vào lưới lừa dối của Inha. 78 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Nếu bạn ở lại đây, 79 00:07:40,334 --> 00:07:43,921 Na Hyewon đã có thể nhận được khoản tiền đen từ Tổ chức. Nó sẽ kết thúc. 80 00:07:45,673 --> 00:07:48,217 Chúng tôi vẫn có cổ phần ở Kangoh. 81 00:07:49,844 --> 00:07:51,262 Kiên nhẫn. 82 00:07:55,891 --> 00:07:57,393 Mẹ ơi, con đổ ra... 83 00:07:57,852 --> 00:08:01,147 Kangoh Securities sẽ sớm phục hồi trở lại. 84 00:08:01,939 --> 00:08:04,859 Tôi thực sự có thể nhận được sự chấp thuận của anh ấy bây giờ. 85 00:08:05,734 --> 00:08:09,405 Vì vậy, tôi sẽ đến gặp anh ấy và yêu cầu bạn được chấp nhận trở lại. 86 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 KHÔNG. 87 00:08:15,369 --> 00:08:18,456 Tôi cũng làm việc ở hậu trường trong thời gian này. 88 00:08:19,457 --> 00:08:21,959 Tôi sẽ cố gắng nhanh lên trước khi Trưởng bước lại. 89 00:08:22,460 --> 00:08:25,421 Chúng ta phải tập hợp sức mạnh từ các cổ đông 90 00:08:25,504 --> 00:08:27,173 và các thành viên hội đồng đứng về phía chúng tôi. 91 00:08:42,688 --> 00:08:44,940 Anh ấy có đến hay không? 92 00:08:46,233 --> 00:08:48,861 Tôi có nên gọi cho chồng cô ấy không? 93 00:08:49,653 --> 00:08:52,406 Chết tiệt, tôi cần một lý do để gọi. 94 00:08:52,490 --> 00:08:54,283 Vậy là tôi có thể kiếm được tiền. 95 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 Anh ấy thực sự đã đến. 96 00:09:25,356 --> 00:09:28,734 Cậu bị bệnh nặng hay sao vậy? 97 00:09:28,818 --> 00:09:31,529 Tại sao điều này lại dễ dàng như vậy? Bạn đến để mang tiền cho tôi. 98 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Tìm cho tôi một người tìm người chuyên nghiệp. 99 00:09:33,948 --> 00:09:35,449 Chồng bạn có ngoại tình không? 100 00:09:36,200 --> 00:09:37,952 Thật đáng tiếc. 101 00:09:38,828 --> 00:09:40,371 Bạn hành động tuyệt vời và kiêu ngạo. 102 00:09:40,454 --> 00:09:41,705 Bạn có thể tìm thấy nó hay không? 103 00:09:41,789 --> 00:09:45,876 Tất cả các loại người tụ tập ở đây. Bạn nghĩ tôi không thể tìm thấy nó? 104 00:09:46,585 --> 00:09:47,586 Hạn chót là ngày mai. 105 00:09:47,670 --> 00:09:49,839 Tại sao vội vàng? 106 00:09:49,922 --> 00:09:52,299 - Tôi sẽ trả gấp đôi. - Có thật không? 107 00:09:53,300 --> 00:09:55,594 Hạn chót là ngày mai. Đi ra ngoài. 108 00:09:56,429 --> 00:09:59,140 Nhân đôi. Đừng phá vỡ lời hứa của bạn. 109 00:10:06,939 --> 00:10:09,483 Anh ấy đang tìm ai? 110 00:10:12,903 --> 00:10:14,780 Chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra... 111 00:10:33,382 --> 00:10:37,011 YOON HYANGMI 112 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Vâng, Hyewon đã đến gặp tôi. 113 00:10:45,394 --> 00:10:47,813 Anh ấy đang tìm kiếm một người tìm kiếm người chuyên nghiệp. 114 00:10:47,897 --> 00:10:50,483 Bạn có biết người đó không? 115 00:10:52,067 --> 00:10:54,320 Anh ấy rất kỳ lạ. 116 00:10:55,070 --> 00:10:57,740 Tôi lo anh ấy sẽ gây rắc rối. 117 00:10:58,491 --> 00:11:03,496 Nhỡ bố mẹ chồng không đồng ý thì sao? 118 00:13:31,852 --> 00:13:32,853 Kang Inha... 119 00:13:34,146 --> 00:13:35,815 Inha đã ở đó vào thời điểm đó. 120 00:13:38,275 --> 00:13:39,276 Anh ấy ở đó. 121 00:13:41,946 --> 00:13:42,947 Đằng kia… 122 00:14:12,226 --> 00:14:15,855 CHUYẾN BAY KANGOH KHAI THÁC MỚI 123 00:14:16,981 --> 00:14:18,774 Chuyện gì đã xảy ra thế? 124 00:14:18,858 --> 00:14:20,317 Tôi đã đưa bạn đến đây. 125 00:14:21,193 --> 00:14:22,194 Có nghĩa là… 126 00:14:24,238 --> 00:14:25,489 tôi có phải là kẻ chạy trốn không? 127 00:14:26,157 --> 00:14:28,993 Nếu không có sự giúp đỡ của tôi, bạn sẽ chết. 128 00:14:29,785 --> 00:14:31,162 Ý anh là gì? 129 00:14:32,079 --> 00:14:34,457 Có vẻ như ai đó đang theo đuổi cuộc sống của bạn. 130 00:14:40,045 --> 00:14:43,924 Nếu những vấn đề tầm thường cứ xảy ra vào những thời điểm quan trọng, 131 00:14:44,008 --> 00:14:46,302 nó không còn tầm thường nữa. 132 00:14:48,137 --> 00:14:49,847 Đó là Mo Gijun. 133 00:14:49,930 --> 00:14:52,683 Tên của anh ấy xuất hiện ở mọi thời điểm quan trọng. 134 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Lên tới tai tôi. 135 00:14:56,395 --> 00:14:58,189 Đó là lý do tại sao tôi bắt đầu theo dõi anh ấy. 136 00:14:58,272 --> 00:14:59,440 Đến cuối cùng… 137 00:15:19,627 --> 00:15:21,712 - Kang Inha… - Anh đã giết con trai tôi, 138 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 Vậy tại sao tôi lại để anh sống? 139 00:15:24,131 --> 00:15:25,800 Tôi không phải là người đã giết Kang Inju. 140 00:15:25,883 --> 00:15:27,927 Không có bằng chứng nào cho thấy bạn không phải là thủ phạm. 141 00:15:28,010 --> 00:15:29,678 Không có bằng chứng nào cho thấy tôi đã giết anh ta! 142 00:15:30,763 --> 00:15:34,350 Inha chắc chắn phải ở đó. 143 00:15:55,830 --> 00:15:57,581 ĐÀN BÀ 144 00:15:59,041 --> 00:16:00,209 Tìm được, tìm thấy, tìm ra? 145 00:16:00,292 --> 00:16:01,752 Bạn nghĩ tôi là ai? 146 00:16:01,836 --> 00:16:04,547 Anh muốn gặp hôm nay. Bạn có thời gian không? 147 00:16:22,898 --> 00:16:26,152 ĐÀN BÀ 148 00:16:52,136 --> 00:16:53,429 Bạn đang tìm kiếm nó? 149 00:16:53,512 --> 00:16:55,473 THÔNG BÁO TUYỆT VỜI (KẺ GIẾT NGƯỜI) 150 00:17:30,091 --> 00:17:32,551 Hiện nay! Ngôi nhà hạnh phúc. 151 00:17:32,635 --> 00:17:34,720 - Cái này của tôi ư. - Chờ đợi. 152 00:17:35,304 --> 00:17:36,305 Tại sao? 153 00:17:44,438 --> 00:17:46,440 Tối nay anh ấy đã thắng lớn! 154 00:17:57,284 --> 00:17:58,285 Nó không sử dụng. 155 00:17:59,411 --> 00:18:00,746 Đừng lãng phí năng lượng. 156 00:18:13,300 --> 00:18:15,511 Cậu và anh ấy liên lạc với nhau từ khi nào? 157 00:18:15,594 --> 00:18:18,305 Anh ta nhận được bao nhiêu sau khi bán tôi? 158 00:18:18,389 --> 00:18:19,890 Người bạn đang tìm kiếm. 159 00:18:20,891 --> 00:18:23,561 Han Tae Oh. 160 00:18:24,687 --> 00:18:26,021 Đúng rồi phải không? 161 00:18:26,105 --> 00:18:29,066 Tại sao? Bạn sẽ tìm nó chứ? 162 00:18:31,444 --> 00:18:32,445 Bạn điên à? 163 00:18:32,528 --> 00:18:34,321 Taeoh không bỏ chạy. 164 00:18:34,405 --> 00:18:37,158 - Tôi chắc chắn đã có chuyện gì đó xảy ra! - Câm miệng. 165 00:18:38,451 --> 00:18:40,327 Anh không có lý do gì để bỏ chạy. 166 00:18:40,411 --> 00:18:42,705 Bạn không chỉ ghê tởm và thô tục, 167 00:18:42,788 --> 00:18:45,291 nhưng bạn có cảm thấy mình hiểu Taeoh hơn không? 168 00:18:45,791 --> 00:18:47,334 Tôi biết anh ấy rõ nhất. 169 00:18:47,418 --> 00:18:50,671 Như thể bấy lâu nay lừa dối tôi vẫn chưa đủ, anh còn... 170 00:18:51,422 --> 00:18:53,090 Sao mày dám. 171 00:18:53,174 --> 00:18:55,843 Tôi có phải quỳ xuống và cầu xin không? 172 00:19:00,639 --> 00:19:02,308 - Đừng nói với tôi là... - Đúng vậy. 173 00:19:02,391 --> 00:19:04,894 Tôi biết bạn biết về tôi và Taeoh. 174 00:19:10,691 --> 00:19:11,692 Bạn có biết? 175 00:19:12,902 --> 00:19:13,903 Bạn đã biết từ lâu rồi phải không? 176 00:19:15,321 --> 00:19:16,572 Tại sao bạn lại tự hào như vậy? 177 00:19:17,448 --> 00:19:18,824 Lúc đó tôi cảm thấy có lỗi. 178 00:19:18,908 --> 00:19:22,369 Tôi đã nghĩ mình sẽ sống với em trong khi tiếp tục mang trong mình mặc cảm tội lỗi đó. 179 00:19:23,662 --> 00:19:25,498 Đó là trước khi anh bóp cổ tôi. 180 00:19:27,750 --> 00:19:29,543 Chúng tôi cản trở nhau. 181 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Thất bại? 182 00:19:32,922 --> 00:19:33,923 Thất bại? 183 00:19:39,804 --> 00:19:41,180 Chính anh là người đã lừa tôi. 184 00:19:42,306 --> 00:19:43,474 Tôi sẽ không tha thứ cho bạn. 185 00:19:47,895 --> 00:19:50,815 Tôi chắc rằng bạn rất vui khi được chạm tới tầm tay của Chủ tịch. 186 00:19:50,898 --> 00:19:51,899 Thật đáng tiếc. 187 00:19:54,652 --> 00:19:56,153 Rất tiếc nó phải kết thúc như thế này. 188 00:19:56,946 --> 00:19:57,988 Đi vào. 189 00:19:58,072 --> 00:19:59,740 Y tá! 190 00:19:59,824 --> 00:20:01,200 Kang Inha! 191 00:20:02,910 --> 00:20:03,953 Kang Inha! 192 00:20:04,537 --> 00:20:06,247 - Giữ lấy anh ta! - Này bạn! 193 00:20:28,853 --> 00:20:29,854 Hãy để tôi xem. 194 00:21:13,981 --> 00:21:16,484 Thưa ông, tôi đi đây. 195 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 Nói… 196 00:21:36,837 --> 00:21:38,756 tại sao bây giờ bạn lại giúp tôi. 197 00:21:40,007 --> 00:21:42,051 Tôi đã đưa Kang Inha đến cho bạn. 198 00:21:43,844 --> 00:21:46,388 Đừng nói dối và bảo tôi hãy lo việc này. 199 00:21:47,932 --> 00:21:48,933 Bạn đúng rồi. 200 00:21:50,601 --> 00:21:53,771 Bạn không cần phải là người loại bỏ Inha. 201 00:21:54,605 --> 00:21:58,776 Tôi có rất nhiều con tốt mới sẵn sàng nhúng tay vào. 202 00:21:58,859 --> 00:22:01,904 Tuy nhiên, nếu Kang Inha gia nhập Park Sajin, 203 00:22:03,072 --> 00:22:04,073 nó đã thay đổi mọi thứ. 204 00:22:04,156 --> 00:22:08,661 Cả hai đều cố gắng chia rẽ Kangoh. 205 00:22:08,744 --> 00:22:10,371 Sao Inha dám làm vậy. 206 00:22:11,038 --> 00:22:15,167 Anh ta định cắt Kangoh làm đôi và đưa một nửa cho Park Sajin. 207 00:22:15,251 --> 00:22:16,502 Bạn đến muộn. 208 00:22:16,585 --> 00:22:18,796 Anh ấy đã bắt đầu phân công lao động của mình. 209 00:22:18,879 --> 00:22:20,089 Trên cơ sở nào? 210 00:22:20,172 --> 00:22:24,093 Tôi đã thiết kế kế hoạch chi tiết cho sự phân công lao động. 211 00:22:25,469 --> 00:22:27,888 Vâng, đó là kế hoạch của bạn. 212 00:22:28,722 --> 00:22:32,393 Tôi biết hai người đang cố chia rẽ Kangoh. 213 00:22:32,476 --> 00:22:36,480 Tôi cũng biết đó là lý do cậu đưa Kang Inha đến với tôi. 214 00:22:36,564 --> 00:22:38,774 Đưa Kang Inha trở thành chủ sở hữu của Kangoh... 215 00:22:40,192 --> 00:22:41,610 là kế hoạch của tôi 216 00:22:50,286 --> 00:22:52,413 Đưa kế hoạch trở lại đúng hướng. 217 00:22:53,497 --> 00:22:56,041 Và loại bỏ Kang Inha khỏi Kangoh. 218 00:22:56,125 --> 00:22:58,210 Bạn có thể làm bất cứ điều gì với anh ta. 219 00:22:59,545 --> 00:23:02,214 Sau đó tôi sẽ trở lại 220 00:23:03,716 --> 00:23:05,217 mọi thứ bạn có. 221 00:23:16,479 --> 00:23:21,150 Tôi đặt tên công ty mẹ cho sự phân công lao động là "PY". 222 00:23:21,984 --> 00:23:25,404 Tôi muốn mọi người biết rằng Kangoh là sự khởi đầu 223 00:23:25,488 --> 00:23:26,781 đang ở cùng gia đình chúng tôi. 224 00:23:26,864 --> 00:23:30,451 Không phải Kangoh Trading mà là Kangoh Milling. 225 00:23:30,534 --> 00:23:35,247 Cha của bạn, người sáng lập Kangoh Mill, 226 00:23:36,749 --> 00:23:39,627 Park Young. PY. 227 00:23:42,421 --> 00:23:43,631 Nó có ý nghĩa. 228 00:23:43,714 --> 00:23:47,593 Khi lần đầu tiên bạn đến gặp tôi và nói về việc chia Kangoh, 229 00:23:47,676 --> 00:23:50,638 Tôi nghĩ bạn điên rồi. 230 00:24:02,858 --> 00:24:05,778 Bạn có vẻ không thoải mái với tôi, 231 00:24:05,861 --> 00:24:07,321 vì vậy tôi sẽ đi thẳng vào vấn đề. 232 00:24:11,033 --> 00:24:13,035 Tôi muốn trở thành chủ tịch của Kangoh. 233 00:24:16,580 --> 00:24:19,750 Tôi tò mò tại sao bạn lại nói với tôi điều này. 234 00:24:19,834 --> 00:24:22,336 Bởi vì bây giờ bạn phải giúp tôi. 235 00:24:27,925 --> 00:24:30,928 Bạn chỉ là thành viên của gia đình Kang trên danh nghĩa. Thực ra bạn là con ngoài giá thú. 236 00:24:32,012 --> 00:24:34,056 Vậy lợi thế của bạn là gì? 237 00:24:34,140 --> 00:24:35,516 Tại sao tôi phải đứng về phía bạn? 238 00:24:37,393 --> 00:24:38,644 Nếu tôi trở thành chủ tịch... 239 00:24:40,187 --> 00:24:42,398 chúng ta sẽ chia đôi Kangoh. 240 00:24:42,481 --> 00:24:45,151 Bạn không có nhiều quyền lực như vậy. 241 00:24:45,234 --> 00:24:46,652 Sức mạnh đó… 242 00:24:48,404 --> 00:24:49,905 phải do bạn thực hiện. 243 00:24:52,366 --> 00:24:56,412 Cố vấn Im Jongyong của Kangoh Electronics đã giúp đỡ bạn rất nhiều. 244 00:24:57,788 --> 00:24:58,998 Đúng rồi phải không? 245 00:24:59,081 --> 00:25:01,000 Bạn thực sự muốn nói gì? 246 00:25:02,293 --> 00:25:04,170 Pak Im Jongyong có rất nhiều thứ bẩn thỉu. 247 00:25:08,632 --> 00:25:10,676 Trước đây bạn có điên thế này không? 248 00:25:10,760 --> 00:25:12,928 Bạn nghĩ đó là tất cả? 249 00:25:15,181 --> 00:25:17,308 Nếu ai đó làm hại bạn, 250 00:25:17,391 --> 00:25:20,770 công việc của chúng tôi là kiểm tra ngay cả những hạt bụi nhỏ nhất trong túi. 251 00:25:21,437 --> 00:25:26,484 Bạn muốn gặp tôi để tống tiền tôi với những lời đe dọa thấp kém. 252 00:25:31,030 --> 00:25:32,740 Han Taeoh sẽ làm điều đó. 253 00:25:32,823 --> 00:25:36,285 Tuy nhiên, văn phòng của Han Taeoh không còn ở đó nữa. 254 00:25:38,037 --> 00:25:40,247 Hiện tại Văn phòng Chiến lược Tương lai của Kang Inha... 255 00:25:41,665 --> 00:25:43,125 sẽ đi tiếp với bạn. 256 00:25:44,001 --> 00:25:47,963 Không chỉ xay xát mà còn cả thực phẩm, phân phối và xây dựng… 257 00:25:49,799 --> 00:25:51,759 mọi thứ sẽ là của bạn. 258 00:25:53,844 --> 00:25:55,596 Chính phủ mới của Park Sajin. 259 00:25:57,389 --> 00:25:58,974 Điều đó nghe có vẻ tuyệt vời phải không? 260 00:26:00,434 --> 00:26:04,522 Cuối cùng chúng tôi đã ra mắt PY Holdings. 261 00:26:05,314 --> 00:26:09,026 Những gì chúng ta làm sẽ được gọi là huyền thoại. 262 00:26:09,819 --> 00:26:14,073 Bây giờ tôi sẽ không xấu hổ khi đối mặt với người cha quá cố của mình. 263 00:26:42,351 --> 00:26:45,229 Số bạn vừa gọi đang bận. 264 00:26:45,312 --> 00:26:47,565 Vui lòng để lại tin nhắn sau âm thanh. 265 00:27:30,316 --> 00:27:34,153 CÔNG VIÊN KANG INHA SAJIN 266 00:27:44,497 --> 00:27:45,706 Làm bạn nhé. 267 00:27:46,749 --> 00:27:49,460 Hãy để tôi nhắc lại, thay vì bạn bè, hãy là đồng nghiệp. 268 00:27:51,545 --> 00:27:54,256 Tôi không muốn chơi ở các giải đấu nhỏ mãi mãi. 269 00:27:56,258 --> 00:27:57,510 Vì vậy, tôi sẽ lợi dụng bạn. 270 00:27:58,594 --> 00:28:01,889 Bạn sẽ là sợi dây giúp tôi đạt được những giải đấu lớn. 271 00:28:06,602 --> 00:28:08,604 Cuối cùng, bạn đã không tin tôi. 272 00:28:08,687 --> 00:28:10,856 Đối với bạn, chỉ có bạn mới có thể làm được điều đó! 273 00:28:11,524 --> 00:28:13,859 Tôi tồn tại để làm cho bạn 274 00:28:15,111 --> 00:28:16,403 trưởng Kangoh. 275 00:28:17,780 --> 00:28:18,781 Thế còn bạn thì sao? 276 00:28:20,282 --> 00:28:21,784 Có điều gì khác cho bạn không? 277 00:28:22,451 --> 00:28:23,452 Không có cái nào cả. 278 00:28:26,539 --> 00:28:29,542 Nếu có chuyện gì thì đó là vì lợi ích của em, Inha. 279 00:28:30,918 --> 00:28:32,670 Bạn đã phá hỏng mọi thứ. 280 00:28:34,338 --> 00:28:36,298 Kế hoạch của chúng tôi. Giấc mơ của chúng ta. 281 00:28:37,174 --> 00:28:41,679 Tôi sẽ cố gắng hết sức để khôi phục lại mọi thứ bạn đã phá vỡ. 282 00:28:41,762 --> 00:28:43,556 Ngay cả khi bạn hủy hoại mọi thứ, 283 00:28:43,639 --> 00:28:45,975 Tôi đến để nói với bạn rằng quan điểm của tôi không thay đổi. 284 00:28:47,309 --> 00:28:48,811 Bởi vì như thường lệ, 285 00:28:49,645 --> 00:28:51,730 bạn sẽ lo lắng cho tôi nhiều hơn bạn. 286 00:29:08,873 --> 00:29:09,874 Bạn có tỉnh táo không? 287 00:29:12,376 --> 00:29:13,377 Chào buổi sáng. 288 00:29:15,755 --> 00:29:17,298 Thả cái này ra. 289 00:29:17,381 --> 00:29:18,841 Đây là việc riêng của bạn. 290 00:29:20,801 --> 00:29:22,011 Tôi sẽ không tha thứ cho bạn. 291 00:29:22,094 --> 00:29:23,637 Tôi chắc bây giờ bạn đã hiểu. 292 00:29:24,889 --> 00:29:27,850 Đó là những gì tôi cảm thấy. 293 00:29:29,477 --> 00:29:30,936 Tôi sẽ giết bạn. 294 00:29:31,020 --> 00:29:32,021 Kinh khủng. 295 00:29:33,939 --> 00:29:38,861 Bình tĩnh. Nếu tôi chết, bạn chẳng là gì cả. 296 00:29:47,286 --> 00:29:48,829 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 297 00:29:48,913 --> 00:29:50,080 Chuyện gì đã xảy ra với tôi? 298 00:29:50,915 --> 00:29:52,416 Không có gì thay đổi. 299 00:29:54,627 --> 00:29:55,711 Tôi vẫn vậy. 300 00:29:58,089 --> 00:29:59,715 Nếu anh có thể hứa với em một điều, 301 00:30:00,925 --> 00:30:02,343 Tôi sẽ để bạn đi. 302 00:30:03,969 --> 00:30:07,431 Từ bây giờ bạn ở đó vì tôi. 303 00:30:08,140 --> 00:30:09,391 Giống như Han Taeoh trước đây. 304 00:30:10,684 --> 00:30:12,394 Bạn sẽ là Han Taeoh tiếp theo của tôi. 305 00:30:13,062 --> 00:30:15,022 Bạn sẽ thở và sống vì tôi. 306 00:30:17,817 --> 00:30:19,485 Bạn không có sự lựa chọn. 307 00:30:21,821 --> 00:30:25,741 Nếu không muốn, bạn có thể ra khỏi đây trong túi đựng xác. 308 00:30:59,483 --> 00:31:01,318 Viện tâm thần Taerim? 309 00:31:01,402 --> 00:31:02,528 Đây... 310 00:31:03,446 --> 00:31:06,157 cố tình đặt Na Hyewon ở đó. 311 00:31:09,702 --> 00:31:11,829 Bạn nghĩ tại sao Inha lại để anh ấy đi? 312 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 Bởi vì… 313 00:31:18,753 --> 00:31:21,964 anh ta đang cố gắng lấy được quỹ đen của Tổ chức. 314 00:31:22,047 --> 00:31:23,215 Na Hyewon. 315 00:31:24,133 --> 00:31:26,051 Bạn phải chắc chắn rằng anh ấy đứng về phía bạn. 316 00:31:26,635 --> 00:31:30,264 Để thực hiện việc phân công lao động, Kang Inha và Park Sajin cần tiền. 317 00:31:30,347 --> 00:31:33,601 Để có được tiền, họ sẽ cần Na Hyewon. 318 00:31:33,684 --> 00:31:36,562 Bây giờ hãy đặt câu hỏi của bạn sang một bên. 319 00:31:37,438 --> 00:31:40,399 Không có thời gian để trả lời câu hỏi của bạn. 320 00:31:40,483 --> 00:31:41,650 Chúng ta sẽ quá bận rộn. 321 00:31:50,451 --> 00:31:51,660 Pak Chu. 322 00:32:11,305 --> 00:32:12,348 Han Tae Oh. 323 00:32:13,641 --> 00:32:14,809 Bạn có tìm được gì không? 324 00:32:16,352 --> 00:32:17,561 Anh ấy vẫn đang tìm kiếm. 325 00:32:19,063 --> 00:32:20,064 Vâng, Pak. 326 00:32:22,149 --> 00:32:23,192 Tôi sẽ gọi cho bạn. 327 00:32:27,571 --> 00:32:30,116 Tôi đã kiểm tra từng hạt bụi. 328 00:32:30,199 --> 00:32:31,909 Hãy bảo anh ấy đợi. 329 00:32:46,549 --> 00:32:48,467 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 330 00:32:48,551 --> 00:32:52,179 Anh ấy sẽ cần rất nhiều tiền trong tương lai. 331 00:32:52,263 --> 00:32:54,598 Lý do tôi giao cho bạn vị trí đó. 332 00:32:54,682 --> 00:32:58,394 Hãy đưa ra phán đoán sáng suốt trong việc lựa chọn phe mà bạn sẽ bảo vệ. 333 00:33:05,860 --> 00:33:08,362 Đổi lại, đừng ngăn cản tôi làm bất cứ điều gì. 334 00:33:10,364 --> 00:33:13,576 Có những điều tôi thực sự cần phải làm bây giờ. 335 00:33:25,337 --> 00:33:26,881 Chào mừng trở lại. 336 00:33:29,175 --> 00:33:30,176 Na Hyewon. 337 00:33:46,776 --> 00:33:48,152 HỆ THỐNG QUẢN TRỊ TÙ 338 00:33:52,490 --> 00:33:55,159 CHỈNH SỬA CHO TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG 339 00:33:55,242 --> 00:33:57,411 HỆ THỐNG KIỂM SOÁT CCTV NHÀ RIÊNG TÂY 340 00:34:10,257 --> 00:34:12,176 Đoàn xe vào giờ này? 341 00:34:19,141 --> 00:34:22,269 NHÀ RIÊNG TÂY 342 00:34:48,587 --> 00:34:52,800 Một, ba, chín, L, ba, năm, tám, ba. 343 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 LƯU Ý XE 344 00:34:55,678 --> 00:34:57,179 Địa chỉ... 345 00:35:00,766 --> 00:35:01,767 Milton? 346 00:35:03,602 --> 00:35:05,229 Milton… 347 00:35:06,313 --> 00:35:07,356 Chu Hyeokjin. 348 00:35:31,714 --> 00:35:32,715 Bạn đến từ đâu? 349 00:35:35,384 --> 00:35:36,510 Đừng làm gì cả. 350 00:35:38,387 --> 00:35:40,973 Sẽ không có gì xảy ra nếu bạn không làm gì cả. 351 00:35:43,392 --> 00:35:45,102 Đây không phải là lời khuyên mà là một lời cảnh báo. 352 00:35:47,396 --> 00:35:48,397 Tôi mệt. 353 00:35:49,106 --> 00:35:50,191 Tôi muốn đi ngủ. 354 00:36:03,245 --> 00:36:05,206 Suy cho cùng, Park Sajin chỉ là một công cụ. 355 00:36:06,665 --> 00:36:08,209 Một khi anh ấy có được thứ mình muốn, 356 00:36:08,292 --> 00:36:11,420 Kang Inha sẽ cố gắng hết sức để thoát khỏi Park Sajin. 357 00:36:11,504 --> 00:36:16,342 Bạn không đề nghị chúng ta đợi cho đến khi anh ta cố gắng loại bỏ nó, phải không? 358 00:36:16,425 --> 00:36:20,054 Ý tôi là, chính anh đã loại bỏ Park Sajin. 359 00:36:20,971 --> 00:36:21,972 Làm cách nào để? 360 00:36:23,265 --> 00:36:24,517 Sự tách biệt Kangoh. 361 00:36:24,600 --> 00:36:26,811 Đưa ra đề xuất chính thức trước. 362 00:36:30,064 --> 00:36:33,526 Cậu muốn tôi tự mình chia Kangoh à? 363 00:36:34,777 --> 00:36:36,445 Bạn cần Park Sajin ở bên cạnh. 364 00:36:37,404 --> 00:36:40,574 Đưa cho Park Sajin nửa Kangoh cùng với Kangoh Energy. 365 00:36:40,658 --> 00:36:41,784 Bạn đã phát điên chưa? 366 00:36:41,867 --> 00:36:44,328 Nó bắt đầu như một sự hợp tác. Vì vậy, việc phân chia... 367 00:36:44,411 --> 00:36:47,039 Điều đó chắc chắn sẽ xảy ra. Vấn đề là thời gian. 368 00:36:47,123 --> 00:36:49,542 Như thể một nửa vẫn chưa đủ, hãy cho Kangoh Energy luôn? 369 00:36:50,918 --> 00:36:52,378 Điều đó sẽ không xảy ra. 370 00:36:52,461 --> 00:36:53,462 Đừng nói… 371 00:36:54,630 --> 00:36:56,465 Bạn nghĩ đó là kết thúc? 372 00:36:56,549 --> 00:36:58,592 Kangoh Energy chỉ là một tấm thẻ lãng phí. 373 00:36:59,635 --> 00:37:01,137 - Cái gì? - Phần còn lại… 374 00:37:01,846 --> 00:37:04,056 sẽ tạm thời được giao phó cho Park Sajin. 375 00:37:04,682 --> 00:37:08,894 - Giao phó cho hắn? - Tôi hứa tôi sẽ trả lại mọi thứ. 376 00:37:10,312 --> 00:37:11,605 Cốt lõi của Tập đoàn Kangoh 377 00:37:12,606 --> 00:37:15,317 sẽ do Trung tâm Hợp tác vì Thịnh vượng chung thực hiện. 378 00:37:15,651 --> 00:37:17,153 Cho dù Kangoh có thay đổi thế nào đi chăng nữa, 379 00:37:18,487 --> 00:37:20,906 bạn sẽ vẫn là chủ sở hữu. 380 00:37:21,740 --> 00:37:27,329 Vì vậy, mặc dù Park Sajin đã lấy đi một nửa Kangoh nhưng cũng không có gì thay đổi. 381 00:39:35,875 --> 00:39:37,334 Huyết áp của bạn bình thường. 382 00:39:37,418 --> 00:39:40,504 Cân bằng dinh dưỡng của bạn cũng bình thường. 383 00:39:40,588 --> 00:39:42,173 Tôi không cần phải đến nữa. 384 00:39:45,801 --> 00:39:46,802 Cảm ơn. 385 00:39:47,970 --> 00:39:49,013 Làm tốt lắm. 386 00:40:13,621 --> 00:40:14,872 Tại sao bạn lại ngạc nhiên? 387 00:40:15,790 --> 00:40:17,708 Đây chỉ là điều bất ngờ thôi. 388 00:40:19,585 --> 00:40:20,836 Tôi đã gặp Trưởng phòng. 389 00:41:07,341 --> 00:41:08,801 Tại sao bạn ở đây? 390 00:41:08,884 --> 00:41:10,970 Tôi thấy Giám đốc In rời đi. 391 00:41:11,887 --> 00:41:15,516 - Anh lo tôi bị bệnh à? - Chính xác. 392 00:41:16,517 --> 00:41:17,768 Không cần phải lo lắng. 393 00:41:17,852 --> 00:41:19,061 Tôi phải đi đây, thưa ngài. 394 00:41:19,812 --> 00:41:20,855 Làm tốt lắm. 395 00:41:24,817 --> 00:41:27,027 Bạn không ở đây để làm phiền tôi phải không? 396 00:41:27,820 --> 00:41:29,655 Có vẻ như Giám đốc In đang đợi. 397 00:41:36,871 --> 00:41:37,872 Tôi đã nói chào tạm biệt. 398 00:41:38,789 --> 00:41:40,124 Bạn nên nghỉ ngơi. 399 00:42:21,207 --> 00:42:22,208 Ai? 400 00:42:24,168 --> 00:42:25,169 Ý anh là gì? 401 00:42:28,464 --> 00:42:29,590 Ai? 402 00:42:43,771 --> 00:42:44,772 Chúc ngủ ngon. 403 00:42:46,315 --> 00:42:47,316 Giám đốc Trong. 404 00:42:50,861 --> 00:42:52,905 Tôi không có bất kỳ tình cảm nào với bạn. 405 00:42:54,490 --> 00:42:55,866 Bởi vì điều đó, 406 00:42:57,034 --> 00:43:00,788 Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn với bạn và không cảm thấy gì cả. Hiểu? 407 00:43:03,791 --> 00:43:06,460 Tại sao điều đó nghe có vẻ như là một mối đe dọa đối với tôi? 408 00:43:08,963 --> 00:43:10,673 Chắc hẳn bạn đang làm sai điều gì đó. 409 00:43:18,431 --> 00:43:19,682 Han Tae Oh. 410 00:43:33,529 --> 00:43:36,323 Có vẻ như ông Kang biết. 411 00:43:37,408 --> 00:43:38,451 Được rồi. 412 00:43:39,243 --> 00:43:40,244 GIÁM ĐỐC TẠI 413 00:43:45,499 --> 00:43:46,876 Có vẻ như Inha biết. 414 00:43:49,920 --> 00:43:51,088 Trong trường hợp đó, 415 00:43:51,672 --> 00:43:54,341 Tối nay cậu nên gặp Park Sajin và quyết định. 416 00:43:55,176 --> 00:43:56,177 Sớm nhất có thể. 417 00:43:56,886 --> 00:43:58,345 Làm điều đó càng nhanh càng tốt. 418 00:43:59,555 --> 00:44:00,556 Bạn sẽ làm gì? 419 00:44:02,391 --> 00:44:03,392 Tôi sẽ gọi cho bạn. 420 00:44:30,044 --> 00:44:33,798 Nơi này không hề thay đổi theo thời gian. 421 00:44:34,715 --> 00:44:36,092 Tại buổi lễ hoàn thành, 422 00:44:36,509 --> 00:44:39,303 cảm giác như ngày hôm qua khi chúng ta nhìn xuống từ đây. 423 00:44:40,096 --> 00:44:44,058 Cậu gọi cho tôi muộn thế này để hồi tưởng à? 424 00:44:45,559 --> 00:44:46,560 Năng lượng. 425 00:44:48,270 --> 00:44:49,730 Bạn muốn mua nó với giá bao nhiêu? 426 00:44:51,440 --> 00:44:53,192 Tôi nghe nói bạn sắp tự lập. 427 00:44:53,943 --> 00:44:55,653 Cậu nghĩ tôi sẽ không biết à? 428 00:44:57,446 --> 00:44:58,906 Còn bạn thì sao? 429 00:44:58,989 --> 00:45:04,161 Bạn nghĩ tôi sẽ ở lại Kangoh Mill mãi mãi à? 430 00:45:04,245 --> 00:45:05,579 Dĩ nhiên là không. 431 00:45:05,663 --> 00:45:07,206 Vậy vấn đề là gì? 432 00:45:10,709 --> 00:45:12,753 Kang Inha. Anh ấy là vấn đề. 433 00:45:26,225 --> 00:45:29,812 SEONU WAN 434 00:45:32,273 --> 00:45:33,274 Cái gì? 435 00:45:33,357 --> 00:45:34,525 Han Tae Oh. 436 00:45:35,568 --> 00:45:37,236 Hiện giờ anh ấy đang ở Tháp EF. 437 00:45:41,240 --> 00:45:43,826 Chắc có chuyện gì đó đang xảy ra trong phòng Chủ tịch. 438 00:45:44,368 --> 00:45:46,495 Anh cấm mọi người vào 439 00:45:47,204 --> 00:45:49,540 và đặt dịch vụ phòng cho hai người. 440 00:45:51,459 --> 00:45:52,501 Han Tae Oh. 441 00:45:53,210 --> 00:45:55,546 Tôi nghĩ anh ấy đang ở cùng với Trưởng phòng. 442 00:46:05,014 --> 00:46:06,265 Đế chế Park Sajin. 443 00:46:07,433 --> 00:46:08,684 Tôi sẽ giúp bạn. 444 00:46:09,852 --> 00:46:11,187 Bạn xứng đáng với nó. 445 00:46:12,104 --> 00:46:14,440 Cha chúng tôi đã thành lập Kangoh. 446 00:46:14,523 --> 00:46:18,527 Chúng ta sẽ tạo nên lịch sử vĩ đại nhất mà họ đã không thể tạo ra. 447 00:46:22,198 --> 00:46:25,951 Thay vào đó hãy buông bỏ… 448 00:46:27,703 --> 00:46:28,704 cái bạn đang cầm. 449 00:46:30,164 --> 00:46:31,791 Bạn không hề thay đổi chút nào. 450 00:46:32,875 --> 00:46:36,629 Bạn sẵn sàng vứt bỏ máu thịt của mình để bảo vệ Kangoh. 451 00:46:38,798 --> 00:46:40,257 Bạn đã thay đổi rất nhiều. 452 00:46:40,341 --> 00:46:44,845 Bây giờ bạn thiếu kiên nhẫn đến mức nắm lấy tay một đứa trẻ. 453 00:46:44,929 --> 00:46:46,138 Không thể đợi được? 454 00:46:47,348 --> 00:46:48,557 Tôi? 455 00:46:49,809 --> 00:46:52,103 Có vẻ như bạn đã hiểu lầm. 456 00:46:53,145 --> 00:46:54,814 Tôi không cần sức mạnh. 457 00:46:54,897 --> 00:46:57,149 Tôi cần một người từ gia đình Kang. 458 00:46:58,609 --> 00:47:02,363 Ai đó sẽ là bia đỡ đạn và lá chắn của tôi. 459 00:47:02,446 --> 00:47:04,115 Hậu duệ của gia đình Kang. 460 00:47:04,198 --> 00:47:05,241 Cậu bé đó… 461 00:47:07,159 --> 00:47:08,702 sẽ rời Kangoh vào ngày mai. 462 00:47:10,121 --> 00:47:12,456 Các điều khoản bạn muốn. Hậu duệ của gia đình Kang. 463 00:47:14,125 --> 00:47:15,459 Anh ấy sẽ không có nó. 464 00:47:20,339 --> 00:47:23,634 Điều đó có làm bạn thay đổi suy nghĩ không? 465 00:47:41,277 --> 00:47:42,361 Tôi sẵn sàng. 466 00:47:42,445 --> 00:47:43,779 Hãy xuống trong năm phút nữa. 467 00:48:05,551 --> 00:48:06,761 Tôi đến từ Quỹ. 468 00:48:11,056 --> 00:48:12,057 Vui lòng. 469 00:50:43,959 --> 00:50:45,127 Bố! 470 00:51:18,661 --> 00:51:19,662 Chào! 471 00:51:21,122 --> 00:51:22,998 Chào! Không may! 472 00:52:03,080 --> 00:52:06,041 Điện thoại di động của anh ấy đang ghi âm. 473 00:52:26,771 --> 00:52:28,397 Nó ở đó mọi lúc. 474 00:52:29,857 --> 00:52:30,858 Đây. 475 00:52:45,873 --> 00:52:46,874 Gặp. 476 00:52:48,459 --> 00:52:49,460 Sự thật. 477 00:53:16,737 --> 00:53:18,739 Dịch bởi Sudirman Lius