1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:17,164 --> 00:01:19,253 Je n'arrive toujours pas à croire que c'est là que tu as grandi. 4 00:01:21,298 --> 00:01:23,518 Ouais. Home Sweet Home. 5 00:01:28,784 --> 00:01:30,829 C'est bon. 6 00:01:30,916 --> 00:01:33,310 Vous faites partie de cette famille. 7 00:01:33,397 --> 00:01:34,746 Peut-être à ton père. 8 00:02:04,211 --> 00:02:06,256 Regardez, ce sont les jumeaux. Mm-hmm. 9 00:02:06,343 --> 00:02:07,866 Ils l'ont fait. Ouais. 10 00:02:07,953 --> 00:02:10,042 Le vieil homme t'a appelé aussi ? 11 00:02:14,569 --> 00:02:16,527 Bien sûr qu’il l’a fait. 12 00:02:16,614 --> 00:02:18,529 Il voulait que toute sa famille soit ici. 13 00:02:18,616 --> 00:02:20,227 Sa famille immédiate. 14 00:02:20,314 --> 00:02:23,186 Ou n'avez-vous pas lu les petits caractères ? 15 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Cela ne veut pas dire que nous n'aimons pas vous voir. 16 00:02:25,710 --> 00:02:27,277 Je comprends. 17 00:02:27,364 --> 00:02:29,453 Je m'écrase. 18 00:02:29,540 --> 00:02:31,063 C'était mon appel. 19 00:02:31,151 --> 00:02:33,588 Je ne pensais pas que ça dérangerait papa. 20 00:02:33,675 --> 00:02:35,546 Honnêtement, je ne savais même pas si vous seriez présents tous les deux. 21 00:02:35,633 --> 00:02:37,418 Vous êtes tous les deux très occupés. 22 00:02:37,505 --> 00:02:39,420 L'entreprise ne se gère pas elle-même. 23 00:02:39,507 --> 00:02:42,162 Eh bien, nous sommes juste tous les deux heureux de vous voir. 24 00:02:44,773 --> 00:02:46,992 C'est une réunion d'Abernathy ! 25 00:02:48,429 --> 00:02:50,082 Regarder. 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,433 Voilà la fam-fam ! 27 00:02:52,520 --> 00:02:54,174 Vous pourriez reconnaître 28 00:02:54,261 --> 00:02:56,393 les jumelles Abernathy de, je ne sais pas, Forbes ? 29 00:02:56,480 --> 00:02:58,308 Mais pas la liste des 30 Under 30, 30 00:02:58,395 --> 00:03:00,571 avec moi. 31 00:03:00,658 --> 00:03:02,617 Voici la patronne, Madeline. 32 00:03:02,704 --> 00:03:05,272 Elle dirige nos divisions d'investissement technologique et de divertissement. 33 00:03:05,359 --> 00:03:07,143 Et l'homme derrière nos hôtels et nos chaînes d'information, 34 00:03:07,230 --> 00:03:09,189 Charles Abernathy Jr. lui-même. 35 00:03:09,276 --> 00:03:12,279 CJ, le plus âgé de deux minutes. 36 00:03:14,281 --> 00:03:16,326 Et voici Drewski et Hannah Banana ! 37 00:03:16,413 --> 00:03:17,632 Salut, Kami. 38 00:03:20,156 --> 00:03:22,114 Oh, ta tenue est superbe. Oh merci. 39 00:03:22,202 --> 00:03:23,942 C'est de ma nouvelle collection. Je vous enverrai des échantillons. 40 00:03:24,029 --> 00:03:27,337 D'accord, Drew et Hannah dirigent l'association caritative de notre famille. 41 00:03:27,424 --> 00:03:29,818 et faire des choses super importantes, 42 00:03:29,905 --> 00:03:31,820 comme aider les personnes âgées et les enfants défavorisés. 43 00:03:31,907 --> 00:03:33,691 Et grâce au codage d'Hannah, 44 00:03:33,778 --> 00:03:35,867 vous pouvez également faire un don sur le lien dans mon profil. 45 00:03:35,954 --> 00:03:37,521 D'accord. 46 00:03:37,608 --> 00:03:39,131 N'oubliez pas d'aimer et de suivre. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,264 Ouah! Au revoir! 48 00:03:43,135 --> 00:03:45,094 Désolé les gars. Tu sais comment c'est. 49 00:03:45,181 --> 00:03:47,357 Je dois garder le contenu à jour pour les réseaux sociaux. 50 00:03:47,444 --> 00:03:49,011 Cela vous tuerait-il de faire profil bas ? 51 00:03:49,098 --> 00:03:51,579 Il faut que quelqu'un maintienne la marque familiale. 52 00:03:51,666 --> 00:03:55,452 Euh, est-ce que quelqu'un sait pourquoi papa a été si formel avec l'invitation ? 53 00:03:55,539 --> 00:03:57,324 Demain, c'est le grand sept-cinq. 54 00:03:57,411 --> 00:04:00,457 C'est pratiquement un édit du pape. 55 00:04:00,544 --> 00:04:02,938 Est-ce que quelqu'un lui a offert un cadeau ? Il déteste les cadeaux. 56 00:04:03,025 --> 00:04:05,462 Nous lui avons donné un Warhol et il l'a mis dans la salle de bain. 57 00:04:05,549 --> 00:04:07,508 Eh bien, nous lui avons apporté quelque chose. 58 00:04:07,595 --> 00:04:09,597 Bien sûr que vous avez fait. Bien sûr que vous avez fait. 59 00:04:09,684 --> 00:04:13,035 Pas même par la porte d'entrée, et ils se battent déjà. 60 00:04:13,122 --> 00:04:14,210 Bien. 61 00:04:16,734 --> 00:04:18,519 Vous avez tous réussi, et juste à temps. 62 00:04:18,606 --> 00:04:20,521 Votre père sera content. 63 00:04:20,608 --> 00:04:23,263 Miles, où est le voiturier ? Gregory n'est pas là. 64 00:04:23,350 --> 00:04:25,090 J'ai bien peur que vous deviez porter vos propres sacs. 65 00:04:28,311 --> 00:04:30,052 Oh mon Dieu. 66 00:04:37,625 --> 00:04:40,149 C'est si calme. Où est tout le monde? 67 00:04:40,236 --> 00:04:41,890 Ouais. Où sont Deckard et Mme Carpenter ? 68 00:04:41,977 --> 00:04:43,326 Droite? Je meurs de faim. 69 00:04:43,413 --> 00:04:45,241 Ils ne sont pas là. 70 00:04:45,328 --> 00:04:47,504 Votre père a renvoyé le personnel et la sécurité chez eux pour la nuit. 71 00:04:47,591 --> 00:04:50,202 Ils reviendront demain matin. Pourquoi? 72 00:04:50,290 --> 00:04:52,553 Je pense qu'il vaut mieux qu'il te le dise lui-même. 73 00:04:52,640 --> 00:04:55,860 Il vous a demandé de le rencontrer dans la grande salle dans 30 minutes. 74 00:04:59,821 --> 00:05:01,823 Juste par là. 75 00:05:06,436 --> 00:05:07,785 Les gars, qu'est-ce que c'est ? 76 00:05:07,872 --> 00:05:09,352 D'accord. 77 00:05:09,439 --> 00:05:10,919 Nous voilà. 78 00:05:12,921 --> 00:05:14,357 Chaque fois que je viens ici, 79 00:05:14,444 --> 00:05:16,620 ça ressemble de moins en moins à ma chambre. 80 00:05:16,707 --> 00:05:18,318 C'est comme un musée. 81 00:05:19,841 --> 00:05:21,016 Attendez. 82 00:05:22,887 --> 00:05:27,588 Ils n'ont pas tout remplacé, j'espère. 83 00:05:27,675 --> 00:05:29,198 Oh ouais. Euh-hein ? 84 00:05:29,285 --> 00:05:31,026 Oh! 85 00:05:31,113 --> 00:05:33,158 Oh, mon Dieu, s'il te plaît, ne bois pas ça. 86 00:05:33,245 --> 00:05:35,422 Oh, allez. Où est ton sens de l'aventure ? 87 00:05:39,513 --> 00:05:41,341 Vous ne voulez pas vous ivrer et vous amuser ? 88 00:05:41,428 --> 00:05:43,821 Ooh ooh. Tu sais, le bon côté des choses, 89 00:05:43,908 --> 00:05:46,258 si je suis empoisonné, tu auras une bonne excuse 90 00:05:46,346 --> 00:05:47,999 ne pas sortir avec ma famille. Hmm. 91 00:05:52,047 --> 00:05:53,265 Vous pensez qu'ils sont en colère parce que je suis là ? 92 00:05:55,006 --> 00:05:55,877 Regarder... 93 00:05:57,705 --> 00:05:59,837 Les jumeaux, ne les laissez pas vous abattre. 94 00:05:59,924 --> 00:06:01,665 Ils sont juste... 95 00:06:01,752 --> 00:06:03,841 Ils n’étaient pas assez choyés lorsqu’ils étaient enfants. 96 00:06:03,928 --> 00:06:06,670 Je suis sérieux. Je sais. 97 00:06:06,757 --> 00:06:09,020 Et tu as raison. 98 00:06:09,107 --> 00:06:12,023 Ils se sont éloignés davantage après le diagnostic de cancer de maman. 99 00:06:14,461 --> 00:06:15,897 Je pense qu'ils nous en veulent 100 00:06:15,984 --> 00:06:17,681 pour avoir été là pour ma mère à la fin 101 00:06:17,768 --> 00:06:20,118 alors qu'ils ne pouvaient pas l'être. 102 00:06:20,205 --> 00:06:22,817 Et tu sais que leurs problèmes viennent de moi, pas de toi. 103 00:06:26,951 --> 00:06:28,779 Le regrettez-vous parfois ? 104 00:06:28,866 --> 00:06:30,912 Quoi? 105 00:06:30,999 --> 00:06:35,046 M'éloigner du cheminement de carrière épouvantable de ma famille 106 00:06:35,133 --> 00:06:37,701 passer le reste de ma vie avec la femme de mes rêves ? 107 00:06:39,442 --> 00:06:40,835 Non non. 108 00:06:42,271 --> 00:06:43,838 Je t'aime. 109 00:06:43,925 --> 00:06:45,535 Je t'aime aussi. 110 00:06:47,929 --> 00:06:51,541 Qu’est-ce qui leur prend si longtemps ? 111 00:06:51,628 --> 00:06:54,501 Je le jure, cette fille fait ressortir le pire en lui. 112 00:06:54,588 --> 00:06:57,678 Hannah est géniale. Tu ne lui as tout simplement jamais laissé une chance. 113 00:06:57,765 --> 00:07:00,202 Ce n'est pas Hannah. C'est Drew. 114 00:07:00,289 --> 00:07:02,639 Il choisit toujours la solution de facilité. 115 00:07:02,726 --> 00:07:04,859 C'est décevant. 116 00:07:04,946 --> 00:07:06,382 Ouais, tu l'as dit assez clairement 117 00:07:06,469 --> 00:07:08,253 quand tu n'es pas venu à leur mariage. 118 00:07:08,340 --> 00:07:11,126 Nous étions occupés à ouvrir le bureau de Londres, tu te souviens ? 119 00:07:13,650 --> 00:07:15,739 Désolé, nous sommes en retard. 120 00:07:15,826 --> 00:07:18,263 Vous ne parliez pas de nous, n'est-ce pas ? 121 00:07:18,350 --> 00:07:19,613 Juste votre sens du timing. 122 00:07:26,707 --> 00:07:28,404 Il va te voir maintenant. 123 00:07:34,149 --> 00:07:35,933 Papa? 124 00:07:36,020 --> 00:07:39,459 Le temps triomphe de tout. 125 00:07:39,546 --> 00:07:41,373 "Le temps..." "Gagne toujours." 126 00:07:43,288 --> 00:07:45,029 Alexandre Pape. 127 00:07:49,033 --> 00:07:52,646 Fils, j'ai dit famille immédiate uniquement. 128 00:07:52,733 --> 00:07:56,127 Je suis désolé, Charl... C'est ma faute. 129 00:07:56,214 --> 00:07:58,652 Je ne voulais pas rater ton anniversaire. 130 00:07:58,739 --> 00:08:01,655 Eh bien, merci, ma chère. 131 00:08:01,742 --> 00:08:04,048 J'apprécie votre prévenance. 132 00:08:05,615 --> 00:08:08,183 Mais il y a une très bonne raison 133 00:08:08,270 --> 00:08:10,141 pourquoi j'ai donné cette instruction directe. 134 00:08:12,187 --> 00:08:14,494 Tu sais, ça fait deux ans 135 00:08:14,581 --> 00:08:16,887 puisque nous étions tous sous ce toit. 136 00:08:16,974 --> 00:08:19,237 Je ne peux pas imaginer ce que dirait ta mère. 137 00:08:21,413 --> 00:08:24,634 Cette famille s'est séparée. 138 00:08:24,721 --> 00:08:28,159 Même Drew vient à peine, et la fondation est locale. 139 00:08:28,246 --> 00:08:29,900 Papa, ce n'est pas juste. 140 00:08:29,987 --> 00:08:32,729 Abernathys ne croit pas à l'équité. 141 00:08:36,254 --> 00:08:39,867 Nous sommes tous ici maintenant ensemble. 142 00:08:39,954 --> 00:08:43,958 Vous vous demandez probablement pourquoi je vous ai tous rappelés à la maison. 143 00:08:44,045 --> 00:08:45,786 Non, nous savons, papa. C'est ton anniversaire. 144 00:08:45,873 --> 00:08:48,658 Mais ce n’est pas la raison. 145 00:08:48,745 --> 00:08:52,227 Je vous ai tous invités ici ce soir parce que... 146 00:08:54,098 --> 00:08:56,623 Je vais mourir. 147 00:08:56,710 --> 00:08:57,798 Quoi? Papa, tu as l'air bien. Quoi? C'est... 148 00:08:57,885 --> 00:08:59,451 De quoi parles-tu? 149 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 Que veux-tu dire? Qu'ont dit les médecins ? 150 00:09:01,018 --> 00:09:03,281 Rien. Je n'ai pas dit que j'étais malade. 151 00:09:05,936 --> 00:09:09,810 J'ai appris que ma tête est mise à prix. 152 00:09:09,897 --> 00:09:15,816 Celui qui sera récupéré ce soir vers minuit. 153 00:09:15,903 --> 00:09:18,383 Vous dites que quelqu'un va venir ici et vous tuer ? 154 00:09:19,863 --> 00:09:21,169 Allez, papa. 155 00:09:21,256 --> 00:09:22,605 Il existe de meilleures façons 156 00:09:22,692 --> 00:09:24,651 pour nous faire rentrer à la maison que pour enfiler 157 00:09:24,738 --> 00:09:26,304 théâtre de meurtre et de mystère. 158 00:09:26,391 --> 00:09:29,438 Je vous assure à tous que ce n'est pas un jeu. 159 00:09:30,918 --> 00:09:33,094 Très bien, alors qui est-ce ? 160 00:09:33,181 --> 00:09:34,791 Palanax? 161 00:09:35,923 --> 00:09:37,098 Capitulaire? 162 00:09:37,185 --> 00:09:39,622 Je ne suis pas un saint. 163 00:09:39,709 --> 00:09:42,407 J'ai ruiné des vies au nom du business, 164 00:09:42,494 --> 00:09:46,411 et maintenant je dois en payer le prix. 165 00:09:46,498 --> 00:09:48,283 Si quelqu'un vient pour te tuer, 166 00:09:48,370 --> 00:09:50,677 pourquoi renvoyer chez vous toute votre sécurité ? 167 00:09:50,764 --> 00:09:53,723 C'est la première bonne question que vous posez. 168 00:09:53,810 --> 00:09:58,467 Les seules personnes en qui je peux faire confiance inconditionnellement 169 00:09:58,554 --> 00:10:02,645 es-tu, ma propre chair et mon sang. 170 00:10:02,732 --> 00:10:04,299 Toi seul peux me sauver. 171 00:10:06,388 --> 00:10:09,565 J'ai demandé à Miles de prendre certaines précautions 172 00:10:09,652 --> 00:10:11,611 pour être sûr que vous prenez cela au sérieux. 173 00:10:13,264 --> 00:10:15,615 Maintenant, voyons. Où est-il? 174 00:10:19,009 --> 00:10:21,882 "Le concédant"-- C'est moi-- 175 00:10:21,969 --> 00:10:25,842 "souhaite s'assurer que la propriété"-- Mon argent-- 176 00:10:25,929 --> 00:10:28,845 "sera éventuellement distribué aux bénéficiaires 177 00:10:28,932 --> 00:10:30,717 en cas de décès 178 00:10:30,804 --> 00:10:36,723 si et seulement si les conditions suivantes sont remplies. 179 00:10:36,810 --> 00:10:39,987 Si les bénéficiaires manquent à leur devoir 180 00:10:40,074 --> 00:10:42,511 pour protéger le concédant, 181 00:10:42,598 --> 00:10:47,298 la propriété revient par défaut à la Fondation Abernathy dans son intégralité. 182 00:10:47,385 --> 00:10:49,779 Qu'est-ce que cela signifie? 183 00:10:49,866 --> 00:10:53,435 Ça veut dire que si quelque chose m'arrive ce soir, 184 00:10:53,522 --> 00:10:55,263 vous n'obtenez rien. 185 00:10:55,350 --> 00:10:56,525 Vous vous moquez de moi ? Papa, non. 186 00:10:56,612 --> 00:10:58,309 C'est dingue. Êtes-vous sérieux? 187 00:10:58,396 --> 00:11:01,008 Plus sérieux que je ne l'ai été pour autre chose 188 00:11:01,095 --> 00:11:02,705 dans toute ma vie. 189 00:11:04,185 --> 00:11:07,623 Alors, euh, tu peux partir 190 00:11:07,710 --> 00:11:10,974 si vous le souhaitez, mais je vous le déconseille. 191 00:11:11,061 --> 00:11:12,628 Quand je lui dis, 192 00:11:12,715 --> 00:11:16,153 Miles va nous enfermer tous ensemble. 193 00:11:16,240 --> 00:11:20,810 Si je survis à la nuit, vous aurez tous votre héritage. 194 00:11:20,897 --> 00:11:23,421 Si Miles revient demain matin et que je suis mort... 195 00:11:25,510 --> 00:11:28,600 tout va à la charité. 196 00:11:28,688 --> 00:11:32,169 Votre avenir est mon avenir. 197 00:11:32,256 --> 00:11:35,651 Et j'ai l'intention de vivre très longtemps. 198 00:11:40,700 --> 00:11:44,573 Alors, tout est prêt ? Oui, Charles. 199 00:11:44,660 --> 00:11:47,010 Les communications externes ont été suspendues. 200 00:11:47,097 --> 00:11:49,621 Toutes les entrées et sorties ont été verrouillées, 201 00:11:49,709 --> 00:11:51,101 et les fenêtres ont été remplacées 202 00:11:51,188 --> 00:11:53,408 avec polycarbonate flexible. Du verre résistant aux balles? 203 00:11:53,495 --> 00:11:55,497 J'ai bien peur que ce soit le seul moyen. 204 00:11:57,673 --> 00:12:01,633 Hannah, j'aimerais que tu viennes avec Miles. 205 00:12:01,721 --> 00:12:03,592 Vous n'êtes pas obligé d'être ici. 206 00:12:03,679 --> 00:12:07,161 Si quelque chose t'arrivait, je ne pourrais pas me le pardonner. 207 00:12:07,248 --> 00:12:08,684 Nous sommes dans le même bateau. 208 00:12:08,771 --> 00:12:10,120 Nous tous... 209 00:12:10,207 --> 00:12:12,079 comme une famille. 210 00:12:15,038 --> 00:12:16,126 Je reste. 211 00:12:18,433 --> 00:12:19,390 Très bien. 212 00:12:21,828 --> 00:12:23,830 Je te verrai demain matin ? 213 00:12:23,917 --> 00:12:25,483 Je l'espère. 214 00:12:26,963 --> 00:12:28,399 Merci, vieil ami. 215 00:12:48,985 --> 00:12:50,552 Ainsi commence l'histoire. 216 00:12:53,729 --> 00:12:57,167 Je sais que tu feras de ton mieux pour me protéger. 217 00:12:57,254 --> 00:12:58,821 Je serai à la bibliothèque. 218 00:13:05,001 --> 00:13:06,655 Réunion de famille. Maintenant. 219 00:13:15,011 --> 00:13:17,100 Pour l'anniversaire bizarre de papa. 220 00:13:19,276 --> 00:13:22,018 Quoi? Vous n'êtes pas amusants tous les deux. 221 00:13:22,105 --> 00:13:24,020 Champagne? Euh, pas maintenant. 222 00:13:24,107 --> 00:13:25,239 Merci, Kami. 223 00:13:25,326 --> 00:13:27,415 D'accord. Plus pour moi donc. 224 00:13:27,502 --> 00:13:30,766 Tout cela est fou. 225 00:13:30,853 --> 00:13:33,464 Il n'y a aucune menace. 226 00:13:33,551 --> 00:13:36,511 Tu as raison. Papa l'a perdu. 227 00:13:36,598 --> 00:13:38,556 Tu penses vraiment que ton père invente tout ça ? 228 00:13:40,384 --> 00:13:42,473 Et s'il y avait une chance, 229 00:13:42,560 --> 00:13:44,736 la plus petite chance de 1 %, 230 00:13:44,824 --> 00:13:46,260 que ton père dit la vérité, 231 00:13:46,347 --> 00:13:47,783 que cette menace est réelle ? 232 00:13:47,870 --> 00:13:49,350 Nous ne pouvons pas rester assis et attendre 233 00:13:49,437 --> 00:13:52,396 pour que quelque chose arrive, n'est-ce pas ? 234 00:13:52,483 --> 00:13:55,269 Ouais, on devrait aller faire un tour. 235 00:13:55,356 --> 00:13:57,445 Ouais, si papa a vraiment des ennuis, 236 00:13:57,532 --> 00:13:59,795 alors nous devrions être prêts pour cela. 237 00:14:02,624 --> 00:14:06,454 Même si ce n’est qu’une infime chance de 1%. 238 00:14:08,021 --> 00:14:09,109 Très bien, je suis vendu. 239 00:14:10,632 --> 00:14:12,242 OK, si tu étais un tueur psychopathe, 240 00:14:12,329 --> 00:14:13,635 où serais-tu ? 241 00:14:21,817 --> 00:14:23,340 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 242 00:14:23,427 --> 00:14:24,689 C'est essentiellement un centre d'effroi. 243 00:14:24,776 --> 00:14:26,430 Ça me donne la chair de poule. 244 00:14:26,517 --> 00:14:27,388 La salle des antiquités. 245 00:14:29,390 --> 00:14:31,261 Le passe-temps de papa a toujours été la mythologie. 246 00:14:31,348 --> 00:14:32,784 Religions anciennes. 247 00:14:32,872 --> 00:14:34,743 Il a sauté mon 15ème anniversaire 248 00:14:34,830 --> 00:14:37,180 parce qu'il était en fouille en Tunisie. 249 00:14:37,267 --> 00:14:39,008 J'aimerais pouvoir rater cet anniversaire. 250 00:14:39,095 --> 00:14:41,141 Au moins, ce n'est pas vous qui souffrez d'un décalage horaire important. 251 00:14:41,228 --> 00:14:43,360 Certains d’entre nous ne peuvent pas passer leur vie à la plage toute la journée. 252 00:14:43,447 --> 00:14:45,841 Nous avons un vrai travail à faire. 253 00:14:45,928 --> 00:14:47,974 Mm, je suis désolé, avez-vous déjà créé votre propre entreprise ? 254 00:14:48,061 --> 00:14:49,584 Je construis une marque lifestyle, Ceej, 255 00:14:49,671 --> 00:14:51,455 pas seulement pousser des chiffres pour papa. 256 00:14:51,542 --> 00:14:55,198 Travailler pour papa est bien plus difficile que de prendre des selfies. 257 00:14:55,285 --> 00:14:57,113 Désolé, je n'ai pas choisi la voie de l'entreprise. 258 00:14:58,898 --> 00:15:00,247 Ne me blâmez pas parce que vous détestez tous les deux votre vie. 259 00:15:00,334 --> 00:15:01,378 Reprenez ça. 260 00:15:01,465 --> 00:15:02,858 Tu sais que c'est vrai. 261 00:15:02,945 --> 00:15:04,729 La jalousie n'est pas une bonne chose pour toi, Mads. 262 00:15:04,816 --> 00:15:07,384 Hé. Nous faisons tous des choses importantes, 263 00:15:07,471 --> 00:15:09,386 alors détends-toi, d'accord ? 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,824 Nous faisons tous des choses importantes ? 265 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 266 00:15:15,001 --> 00:15:16,567 Vous savez exactement ce que cela signifie. 267 00:15:16,654 --> 00:15:19,179 D'accord, arrête. Écoutez-vous. 268 00:15:19,266 --> 00:15:20,571 Vous n'êtes pas ensemble depuis des années, 269 00:15:20,658 --> 00:15:22,182 et c'est ce que tu fais ? 270 00:15:22,269 --> 00:15:25,707 C'est peut-être pour ça que ton père vous a enfermés ensemble. 271 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 Après son départ, tu es tout ce qui reste. 272 00:15:29,058 --> 00:15:32,453 Que veux-tu? Hmm? 273 00:15:32,540 --> 00:15:37,849 Tu veux qu'on sorte ensemble et qu'on chante "Kumbaya" ? 274 00:15:37,937 --> 00:15:40,983 C'est ce que fait Abernathys. 275 00:15:44,334 --> 00:15:47,337 Vraiment sympa... bizarre. 276 00:15:48,643 --> 00:15:49,949 Dans deux ans. 277 00:15:50,036 --> 00:15:51,080 Pas assez long. 278 00:15:52,995 --> 00:15:55,041 Cela s’est avéré être une sorte de réunion. 279 00:16:00,002 --> 00:16:03,440 C'est pourquoi nous étions le pire cauchemar du thérapeute familial. 280 00:16:03,527 --> 00:16:05,399 Mais je t'aime pour avoir essayé. 281 00:16:15,626 --> 00:16:16,888 Super. 282 00:16:25,375 --> 00:16:26,681 Celui-la. 283 00:16:52,576 --> 00:16:54,839 Il ne remarquera pas la disparition d'un Rothschild. 284 00:16:56,841 --> 00:16:57,929 Ou deux. 285 00:17:02,760 --> 00:17:04,936 Hé, il y a quelqu'un ici ! 286 00:17:18,994 --> 00:17:20,126 Qui est là? 287 00:17:27,829 --> 00:17:30,919 J'en ai rien à faire. 288 00:17:41,712 --> 00:17:43,323 Quoi? Allez. 289 00:17:46,761 --> 00:17:47,805 Hé! 290 00:17:49,242 --> 00:17:50,765 Que quelqu'un ouvre la porte ! 291 00:17:54,856 --> 00:17:56,075 Les gars! 292 00:17:57,815 --> 00:18:00,079 Hé! 293 00:18:00,166 --> 00:18:01,210 Hé! 294 00:18:06,085 --> 00:18:08,304 J 'aurais du le savoir. Quoi? 295 00:18:08,391 --> 00:18:10,654 Vous aimiez être enfermé là-bas quand vous étiez enfant. 296 00:18:10,741 --> 00:18:13,570 En plus, à en juger par le butin, 297 00:18:13,657 --> 00:18:15,398 on dirait que tu l'aimes encore plus maintenant. 298 00:18:15,485 --> 00:18:18,097 Oui haha. Hé, je ne juge pas. 299 00:18:18,184 --> 00:18:20,838 Admettre que vous avez un problème est la première étape. 300 00:18:33,024 --> 00:18:34,069 Bonjour papa? 301 00:18:35,810 --> 00:18:37,594 Je me demandais combien de temps cela prendrait 302 00:18:37,681 --> 00:18:39,596 pour que l'un de vous me surveille. 303 00:18:39,683 --> 00:18:41,076 Nous avons besoin que tu sois à notre hauteur, papa. 304 00:18:41,163 --> 00:18:43,209 Que se passe-t-il réellement ? 305 00:18:43,296 --> 00:18:46,255 Je te l'ai déjà dit. Quelqu'un est-- 306 00:18:46,342 --> 00:18:48,170 Il vient pour te tuer. Oui, oui, nous comprenons cela. 307 00:18:48,257 --> 00:18:49,911 Mais qui? 308 00:18:49,998 --> 00:18:51,782 Si je te le disais, tu dirais que je suis fou. 309 00:18:51,869 --> 00:18:53,567 Mais peut-être pouvons-nous vous aider. 310 00:19:00,051 --> 00:19:01,140 Il y a des années... 311 00:19:02,880 --> 00:19:04,708 J'ai conclu un accord commercial. 312 00:19:05,927 --> 00:19:07,494 Celui qui, euh... 313 00:19:09,365 --> 00:19:10,540 coûter la vie à quelqu'un. 314 00:19:13,326 --> 00:19:16,459 Et maintenant, il y a des conséquences. 315 00:20:26,312 --> 00:20:27,400 Quoi? 316 00:20:30,229 --> 00:20:32,448 Euh, rien. 317 00:20:32,535 --> 00:20:33,797 Vous voulez jouer? 318 00:20:35,625 --> 00:20:37,148 Et te botter le cul comme toujours ? 319 00:20:38,541 --> 00:20:39,803 Les dames d'abord. 320 00:20:49,422 --> 00:20:52,425 Vous les gars, mon père bizarre nous a enfermés ici 321 00:20:52,512 --> 00:20:54,383 pour une soirée amusante de rapprochement familial 322 00:20:54,470 --> 00:20:57,081 et coupe Internet, donc ce n'est pas en direct, 323 00:20:57,168 --> 00:21:00,433 mais vérifiez-le. 324 00:21:00,520 --> 00:21:02,435 Je lance ma dernière ligne de maillots de bain. 325 00:21:02,522 --> 00:21:05,133 C'est trop mignon. Les précommandes chutent la semaine prochaine, 326 00:21:05,220 --> 00:21:07,788 alors assurez-vous de commander dès que possible, car... 327 00:21:13,097 --> 00:21:14,273 Bonjour? 328 00:21:31,551 --> 00:21:32,943 Est-ce qu'il y a quelqu'un? 329 00:21:41,430 --> 00:21:42,692 Bonjour? 330 00:22:46,365 --> 00:22:48,497 Je lance ma dernière ligne de maillots de bain. 331 00:22:48,584 --> 00:22:50,673 C'est trop mignon. Les précommandes chutent la semaine prochaine... 332 00:23:41,158 --> 00:23:43,117 Vous souvenez-vous du PDG de Numus Airlines ? 333 00:23:43,204 --> 00:23:45,293 Carson Reeves. Ouais. 334 00:23:45,380 --> 00:23:47,382 Il a vendu tout son stock juste avant de se promener 335 00:23:47,469 --> 00:23:48,644 hors de leur gratte-ciel d'entreprise. 336 00:23:51,473 --> 00:23:54,215 Ce qui nous a permis d'intervenir très facilement 337 00:23:54,302 --> 00:23:55,912 et racheter l'entreprise. 338 00:23:57,784 --> 00:24:00,264 Crazy ne joue pas bien dans la salle de réunion. 339 00:24:02,136 --> 00:24:05,269 Et notre conseil d'administration n'est pas vraiment en faveur 340 00:24:05,356 --> 00:24:09,448 de papa agissant encore plus excentrique que d'habitude. 341 00:24:09,535 --> 00:24:12,015 Ils pensent toujours que c'est le même Charles Abernathy 342 00:24:12,102 --> 00:24:14,627 qui a reconstruit la fortune familiale. 343 00:24:14,714 --> 00:24:16,759 Quand ils apprendront ce qui s'est passé ce soir, 344 00:24:16,846 --> 00:24:18,587 ils vont enfin devoir se réveiller. 345 00:24:19,806 --> 00:24:21,285 Peut-être ce voyage 346 00:24:21,372 --> 00:24:22,896 ce n'était pas une perte de temps après tout. 347 00:24:25,333 --> 00:24:26,639 Et pourquoi ? 348 00:24:32,514 --> 00:24:34,647 Rien. Nous étions juste en train de réfléchir 349 00:24:34,734 --> 00:24:36,910 quelques nouvelles opportunités commerciales. 350 00:24:36,997 --> 00:24:39,782 Très bien, pendant que vous étiez occupés à comploter, 351 00:24:39,869 --> 00:24:41,610 nous ne pouvons pas trouver Kami. 352 00:24:44,744 --> 00:24:45,788 Nous? 353 00:24:45,875 --> 00:24:47,834 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu. 354 00:24:47,921 --> 00:24:50,140 Obtenez-la. 355 00:24:50,227 --> 00:24:52,142 Oh, allez, Kami. Lève-la. Lève-la. 356 00:24:52,229 --> 00:24:53,840 Kami ? Allez. Allez. 357 00:24:53,927 --> 00:24:55,668 Réveillez-vous. 358 00:24:55,755 --> 00:24:57,365 Réveillez-vous. 359 00:25:04,154 --> 00:25:06,461 Oh mon Dieu. 360 00:25:09,464 --> 00:25:11,335 Oh mon Dieu. 361 00:25:11,422 --> 00:25:14,121 Je l'ai laissée repartir avec le vin. 362 00:25:14,208 --> 00:25:15,905 Ce n'est pas ta faute, Ceej. 363 00:25:15,992 --> 00:25:17,516 C'était un accident. 364 00:25:18,952 --> 00:25:20,214 Et si ce n'était pas le cas ? 365 00:25:23,130 --> 00:25:24,348 Excusez-moi? 366 00:25:24,435 --> 00:25:26,786 Et si elle ne tombait pas dedans ? 367 00:25:26,873 --> 00:25:30,224 Êtes-vous en train de suggérer que quelqu'un est entré par effraction et... ? 368 00:25:30,311 --> 00:25:31,791 Je ne sais pas. Tu as sacrément raison 369 00:25:31,878 --> 00:25:33,619 tu ne sais pas. J'essaie juste d'aider. 370 00:25:33,706 --> 00:25:35,664 En jouant aux jeux de papa ? 371 00:25:35,751 --> 00:25:37,666 Oh, allez, Maddie. Écoutez-la simplement. 372 00:25:37,753 --> 00:25:39,189 Elle a raison. 373 00:25:39,276 --> 00:25:40,930 Ils pourraient venir pour nous tous. 374 00:25:41,017 --> 00:25:43,542 Personne ne peut entrer, Drew. 375 00:25:43,629 --> 00:25:45,587 D'accord. Tout le monde, calmez-vous. Ouais. 376 00:25:45,674 --> 00:25:47,546 Autant dire que c'était l'un des nôtres. 377 00:25:47,633 --> 00:25:49,330 Ce n'est pas ce que je dis, et tu le sais. 378 00:25:49,417 --> 00:25:51,201 Alors qu'est-ce que tu dis, Drew ? 379 00:25:51,288 --> 00:25:52,942 Il dit, et si quelqu'un était dans la maison 380 00:25:53,029 --> 00:25:54,422 tout le temps? 381 00:26:00,907 --> 00:26:04,519 Je suis toujours en vie, si c'est pour ça que vous êtes tous ici. 382 00:26:11,004 --> 00:26:12,396 Ce qui s'est passé? 383 00:26:17,445 --> 00:26:19,708 Oh, ma chère et douce Kami. 384 00:26:32,068 --> 00:26:33,766 Ma petite fille est morte. 385 00:26:37,160 --> 00:26:38,597 Notre famille est maudite. 386 00:26:41,034 --> 00:26:43,166 Et tout ça c'est à cause de moi. 387 00:26:43,253 --> 00:26:47,388 Papa, tu dois allumer le téléphone et déverrouiller les portes. 388 00:26:51,218 --> 00:26:53,916 J'ai fait des rêves à propos de cette nuit. 389 00:26:54,003 --> 00:26:56,527 C'est de ça qu'il s'agit ? Rêves? 390 00:26:56,615 --> 00:26:58,617 De quoi s'agit-il, Charles ? 391 00:26:58,704 --> 00:27:01,141 Que ce n'est pas quelqu'un qui vient me chercher. 392 00:27:01,228 --> 00:27:02,098 C'est... 393 00:27:03,273 --> 00:27:04,623 autre chose. 394 00:27:06,581 --> 00:27:08,931 Quelque chose? 395 00:27:09,018 --> 00:27:13,457 Euh, aa... Un esprit. 396 00:27:13,544 --> 00:27:16,286 Un esprit qui veut ma mort. 397 00:27:17,853 --> 00:27:19,594 Comme un... 398 00:27:19,681 --> 00:27:21,030 fantôme? 399 00:27:22,249 --> 00:27:24,251 Je savais que tu ne me croirais pas. 400 00:27:25,513 --> 00:27:26,601 Mais tu vas. 401 00:27:28,472 --> 00:27:29,517 Parlez-leur de l'accord. 402 00:27:31,388 --> 00:27:33,086 Quelle aubaine? 403 00:27:33,173 --> 00:27:36,132 Papa a conclu un accord commercial qui a provoqué cela. 404 00:27:37,743 --> 00:27:39,222 Comment ça se fait... 405 00:27:39,309 --> 00:27:41,224 Comment se fait-il que ce soit la première fois que j'en entends parler ? 406 00:27:41,311 --> 00:27:44,488 Parce que quelqu'un est mort et il ne voulait pas qu'on le sache. 407 00:27:45,838 --> 00:27:47,230 Eh bien, maintenant nous le faisons. 408 00:27:50,190 --> 00:27:52,453 Papa, qu'est-ce que ça signifie pour l'entreprise, 409 00:27:52,540 --> 00:27:55,021 niveau exposition ? À quel point est-ce grave ? 410 00:27:55,108 --> 00:27:57,023 C'est vraiment ce qui t'inquiète en ce moment ? 411 00:27:57,110 --> 00:27:59,286 Nous devons contenir cela. Nous ne pouvons pas avoir de scandale. 412 00:27:59,373 --> 00:28:01,462 La presse va s’en donner à cœur joie. Notre stock va chuter. 413 00:28:01,549 --> 00:28:03,246 Papa! On pourrait tout perdre ! 414 00:28:03,333 --> 00:28:04,508 Assez! 415 00:28:11,951 --> 00:28:15,258 La mort de Kami ne change rien. 416 00:28:15,345 --> 00:28:17,217 Tu dois encore me garder en vie. 417 00:28:17,304 --> 00:28:19,349 Vous tous. 418 00:28:19,436 --> 00:28:22,135 Cela vous inclut. 419 00:28:22,222 --> 00:28:25,181 Vous avez fait preuve d’une grande loyauté en choisissant de rester. 420 00:28:29,664 --> 00:28:31,884 J'ai peut-être perdu une fille ce soir... 421 00:28:33,973 --> 00:28:37,977 mais vous avez prouvé que vous êtes un véritable Abernathy. 422 00:28:39,195 --> 00:28:40,588 Je modifie mon testament. 423 00:28:42,372 --> 00:28:44,766 Je te donne l'héritage de Kami. 424 00:28:48,552 --> 00:28:50,206 Félicitations, ma chère. 425 00:28:51,425 --> 00:28:53,470 Vous êtes 2 milliards de dollars plus riche. 426 00:28:58,258 --> 00:28:59,955 Est-ce que ça marche toujours ? 427 00:29:00,042 --> 00:29:02,131 Je ne suis pas sûr à quoi servira un fusil 428 00:29:02,218 --> 00:29:03,959 contre ce qui s'en vient. 429 00:29:05,700 --> 00:29:06,745 Où sont les munitions ? 430 00:29:16,406 --> 00:29:18,365 C'est ça? 431 00:29:18,452 --> 00:29:19,975 Tu as de la chance qu'il y en ait autant. 432 00:29:20,062 --> 00:29:21,977 Tous mes fusils sont au lodge. 433 00:29:24,458 --> 00:29:28,636 Tu vas juste m'enfermer ici jusqu'au matin ? 434 00:29:28,723 --> 00:29:30,551 Nous devons savoir où vous êtes. C'est pour le meilleur. 435 00:29:30,638 --> 00:29:32,466 Nous ne voulons pas que vous vous promeniez. 436 00:29:32,553 --> 00:29:34,207 D'ailleurs, n'est-ce pas ce que tu voulais ? 437 00:29:34,294 --> 00:29:36,818 Pour que nous vous protégions ? 438 00:29:36,905 --> 00:29:39,734 Ça va devenir bien pire, tu sais, 439 00:29:39,821 --> 00:29:41,388 plus on se rapproche de minuit. 440 00:29:44,521 --> 00:29:46,785 Tout ira bien ici ? 441 00:29:46,872 --> 00:29:49,788 Eh bien, il semble que je n'ai pas vraiment le choix, ma chère. 442 00:29:52,051 --> 00:29:54,749 Papa, souviens-toi, n'ouvre pas la porte à moins que... 443 00:29:54,836 --> 00:29:57,056 Sauf si j'entends la famille frapper. 444 00:29:58,274 --> 00:30:00,407 Je suis vieux, pas sénile. 445 00:30:06,282 --> 00:30:08,632 Au moins tu te souviens de quelque chose de notre enfance. 446 00:30:11,722 --> 00:30:13,768 Nous reviendrons. 447 00:30:13,855 --> 00:30:15,465 Peut-être qu'on devrait faire équipe. 448 00:30:15,552 --> 00:30:17,598 Nous pouvons fouiller la maison pièce par pièce. 449 00:30:17,685 --> 00:30:20,035 Si nous ne trouvons rien, nous pouvons revenir 450 00:30:20,122 --> 00:30:21,994 et garde le bureau. Et faire quoi, exactement ? 451 00:30:22,081 --> 00:30:23,778 Vous recherchez le fantôme tueur de papa ? Oui. 452 00:30:23,865 --> 00:30:25,127 C'est exactement ce que nous recherchons. 453 00:30:25,301 --> 00:30:26,955 Je sais que ce que dit ton père est incroyable, 454 00:30:27,042 --> 00:30:28,739 mais quelque chose est arrivé à Kami. Oui. 455 00:30:28,827 --> 00:30:30,872 Et maintenant, elle est allongée seule dehors 456 00:30:30,959 --> 00:30:33,266 quand elle devrait être en route pour la morgue. 457 00:30:33,353 --> 00:30:36,965 Maintenant, je ne sais pas ce que vous faites, 458 00:30:37,052 --> 00:30:40,012 mais je ne meurs pas ici. 459 00:30:40,099 --> 00:30:42,884 Ouais, de quoi tu parles ? 460 00:30:42,971 --> 00:30:46,105 Si personne ne peut entrer dans cette maison, alors ce doit être l'un d'entre nous. 461 00:30:46,192 --> 00:30:48,759 et c'est vous deux qui nous avez fait partir à la recherche de Kami 462 00:30:48,847 --> 00:30:50,457 en premier lieu. C'est Madeline 463 00:30:50,544 --> 00:30:52,328 qui a dit qu'on devrait aller la chercher à la piscine. 464 00:30:52,415 --> 00:30:54,243 Comme je l'ai dit, elle était avec moi. 465 00:30:54,330 --> 00:30:57,986 Et n'oublions pas que papa vient de vous faire tous les deux 466 00:30:58,073 --> 00:31:00,467 2 milliards de dollars plus riches. 467 00:31:00,554 --> 00:31:03,035 Tu penses vraiment qu'on ferait du mal à Kami ? 468 00:31:03,122 --> 00:31:05,385 Écoute, tu es contrarié. Nous sommes tous. 469 00:31:05,472 --> 00:31:07,517 Mais nous ne pouvons pas nous retourner les uns contre les autres. 470 00:31:07,604 --> 00:31:10,477 Pourquoi? Parce que tu penses que tu es un Abernathy maintenant ? 471 00:31:10,564 --> 00:31:12,435 Papa pourrait dire que tu es un Abernathy, 472 00:31:12,522 --> 00:31:14,394 mais tu ne seras jamais l'un des nôtres. 473 00:31:14,481 --> 00:31:16,265 Ce n'est pas juste. 474 00:31:16,352 --> 00:31:18,833 Oh, Drew, tu as déjà oublié ? 475 00:31:18,920 --> 00:31:21,967 Abernathys ne croit pas à l'équité. 476 00:31:22,054 --> 00:31:24,186 Donc si vous voulez faire face à votre chagrin 477 00:31:24,273 --> 00:31:27,929 en chassant le fantôme de papa, très bien, fonce, mais j'ai fini. 478 00:31:28,016 --> 00:31:29,670 Je vais au lit. 479 00:31:29,757 --> 00:31:31,672 Reste loin de nous. 480 00:31:36,329 --> 00:31:38,592 Ça va ? 481 00:31:40,550 --> 00:31:42,335 Tu veux toujours regarder autour de toi ? 482 00:31:44,293 --> 00:31:46,121 Je fais. 483 00:31:46,208 --> 00:31:47,688 Par où devrions-nous commencer ? 484 00:31:49,908 --> 00:31:50,865 Attendez. 485 00:31:55,826 --> 00:31:57,567 Oh mon Dieu. Où est-elle? 486 00:31:57,654 --> 00:31:59,221 Qui a pris son corps ? 487 00:32:01,006 --> 00:32:03,051 Waouh. Waouh. 488 00:32:03,138 --> 00:32:04,923 Salut bébé! Waouh. Waouh. 489 00:32:05,010 --> 00:32:07,926 Bébé, hé. Que fais-tu? 490 00:32:08,013 --> 00:32:10,493 Sortez d'ici. C'est du verre pare-balles. 491 00:32:10,580 --> 00:32:11,973 Vous auriez besoin d'un marteau ou quelque chose du genre. 492 00:32:12,060 --> 00:32:13,540 Eh bien, nous devons essayer. 493 00:32:13,627 --> 00:32:15,368 Ce n'est plus un jeu. 494 00:32:15,455 --> 00:32:17,805 Il y a quelque chose dans cette maison, et ça a tué ta sœur. 495 00:32:17,892 --> 00:32:19,502 Voulez-vous vraiment être le prochain ? 496 00:32:19,589 --> 00:32:21,461 Non, nous partons maintenant. 497 00:32:21,548 --> 00:32:24,029 D'accord. D'accord. Tu as raison. 498 00:32:24,116 --> 00:32:27,423 Mais même si nous trouvons une issue, nous ne pouvons pas partir. 499 00:32:27,510 --> 00:32:29,251 Pourquoi pas? 500 00:32:32,211 --> 00:32:34,343 Je m'en fiche s'il nous écrit hors du testament. 501 00:32:34,430 --> 00:32:35,954 Nous serons bien. 502 00:32:36,041 --> 00:32:37,868 La seule chose qui compte... 503 00:32:37,956 --> 00:32:41,220 Et permettez-moi de répéter ceci pour que ce soit parfaitement clair. 504 00:32:41,307 --> 00:32:42,873 La seule chose qui compte, c'est nous. 505 00:32:46,616 --> 00:32:47,661 Bien. 506 00:32:50,098 --> 00:32:53,188 Maintenant, il doit y avoir un moyen de sortir de cette maison. 507 00:32:53,275 --> 00:32:55,669 Peut-être qu'ils ont raté une porte ou une fenêtre ou quelque chose du genre. 508 00:34:17,272 --> 00:34:19,622 Je pensais que tu pourrais être ici. 509 00:34:19,709 --> 00:34:21,494 Pourquoi es-tu dans le noir ? 510 00:34:30,372 --> 00:34:32,809 Je ne redescendrai pas. 511 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Eh bien, je suis là si tu veux parler. 512 00:34:38,772 --> 00:34:41,383 De quoi y a-t-il à parler ? Kami s'est fait ça. 513 00:34:43,429 --> 00:34:45,257 Franchement, je suis surpris qu'elle ait duré aussi longtemps. 514 00:34:45,344 --> 00:34:47,085 C’était une bombe à retardement. 515 00:34:47,172 --> 00:34:49,261 Je pensais que nous entendrions parler d'elle qui s'était fait tirer dessus 516 00:34:49,348 --> 00:34:51,263 par un fan fou sur TMZ. 517 00:34:53,265 --> 00:34:55,963 Assez anticlimatique, si vous me demandez. 518 00:34:56,050 --> 00:34:58,705 Tu n'es pas obligé de jouer aux durs avec moi. 519 00:35:01,534 --> 00:35:03,710 Je sais. 520 00:35:03,797 --> 00:35:05,233 Je viens de... 521 00:35:07,540 --> 00:35:09,107 J'aimerais juste pouvoir la ramener. 522 00:35:10,934 --> 00:35:12,153 Moi aussi. 523 00:35:17,071 --> 00:35:19,813 La dernière chose qu'elle m'a dite... 524 00:35:19,900 --> 00:35:22,032 Elle avait raison. 525 00:35:22,120 --> 00:35:24,296 Je déteste ma vie. 526 00:35:24,383 --> 00:35:27,168 Et je sais que tu détestes le tien aussi. 527 00:35:27,255 --> 00:35:29,170 Nous avons tout abandonné pour papa. 528 00:35:31,564 --> 00:35:34,262 Saviez-vous que j'étais fiancé ? 529 00:35:34,349 --> 00:35:36,308 Quoi? Quand? 530 00:35:38,179 --> 00:35:40,268 Dernière année à Vassar. 531 00:35:40,355 --> 00:35:42,357 Papa a mis le pied à terre. 532 00:35:42,444 --> 00:35:44,272 Sa famille n'était pas à la hauteur des standards d'Abernathy. 533 00:35:46,796 --> 00:35:48,885 Je ne savais pas. 534 00:35:48,972 --> 00:35:50,626 Parce qu'il ne voulait pas que tu le fasses. 535 00:35:52,237 --> 00:35:55,240 Nous n'avons jamais été assez bien pour lui. 536 00:35:55,327 --> 00:35:56,937 Et que devons-nous montrer pour cela ? 537 00:35:58,765 --> 00:36:02,247 Et puis Drew veut épouser quelqu'un, 538 00:36:02,334 --> 00:36:04,684 et papa est plein de câlins et de bisous. 539 00:36:07,339 --> 00:36:10,037 Elle s'est accrochée à maman et papa. 540 00:36:10,124 --> 00:36:12,431 Et tu te souviens des funérailles. 541 00:36:12,518 --> 00:36:15,608 Qui tient la main de papa ? Son. 542 00:36:15,695 --> 00:36:17,958 Cela aurait dû être toi. 543 00:36:18,045 --> 00:36:19,960 Elle essaie de nous remplacer. 544 00:36:20,047 --> 00:36:22,528 Tout comme elle a remplacé Kami. 545 00:36:24,269 --> 00:36:25,270 Madeleine.... 546 00:36:27,402 --> 00:36:30,013 s'ils lui faisaient quelque chose, nous pourrions être les prochains. 547 00:36:33,843 --> 00:36:35,584 Oh, maintenant tu es paranoïaque. 548 00:36:35,671 --> 00:36:37,630 Non, je ne suis pas. 549 00:36:37,717 --> 00:36:39,371 Je suis intelligent. 550 00:36:39,458 --> 00:36:42,548 La hantise de papa a rendu les choses si faciles 551 00:36:42,635 --> 00:36:46,073 pour qu'ils provoquent un autre de leurs accidents. 552 00:36:46,160 --> 00:36:48,684 Nous devons les arrêter avant qu’ils ne nous arrêtent. 553 00:36:48,771 --> 00:36:50,860 Et si nous le faisons, 554 00:36:50,947 --> 00:36:52,775 nous avons tout partagé. 555 00:36:52,862 --> 00:36:54,864 Toi et moi. 556 00:36:57,954 --> 00:37:00,653 Mais cela signifie que quelque chose devrait arriver à Drew. 557 00:37:00,740 --> 00:37:02,959 Il faudrait que quelque chose leur arrive à tous les deux. 558 00:37:05,005 --> 00:37:06,833 C'est fou, même pour toi. 559 00:37:06,920 --> 00:37:08,661 Kami est mort ce soir. 560 00:37:08,748 --> 00:37:11,968 Est-ce si difficile de croire que cela ne se reproduira plus ? 561 00:37:14,884 --> 00:37:16,234 Je ne sais pas. 562 00:37:24,590 --> 00:37:27,027 Je n'ai jamais aimé venir ici quand j'étais enfant. 563 00:37:30,857 --> 00:37:33,425 Oh mon Dieu. 564 00:37:36,210 --> 00:37:37,820 Je peux voir pourquoi. 565 00:37:41,824 --> 00:37:43,565 Ma mère détestait cet endroit. 566 00:37:43,652 --> 00:37:47,134 Elle a toujours pensé que collectionner toutes ces choses 567 00:37:47,221 --> 00:37:49,179 reviendrait le hanter. 568 00:37:50,920 --> 00:37:53,575 Je suppose qu'elle avait raison. 569 00:37:53,662 --> 00:37:56,186 Il y a tellement plus que quand j'étais jeune. 570 00:37:56,274 --> 00:37:58,101 Mais il a installé ce monte-charge 571 00:37:58,188 --> 00:37:59,929 pour qu'il puisse juste rouler des trucs directement ici 572 00:38:00,016 --> 00:38:01,931 pour que ma mère ne puisse jamais le voir. 573 00:38:02,018 --> 00:38:03,716 Vous pensez que Miles l'a raté ? 574 00:38:03,803 --> 00:38:04,978 Ça vaut le coup. 575 00:38:08,329 --> 00:38:10,244 Cela devrait être dans un musée. 576 00:38:13,247 --> 00:38:15,293 Quoi, tu le sais ? 577 00:38:15,380 --> 00:38:17,033 C'est La Tentation d'Eve de Blake 578 00:38:17,120 --> 00:38:19,253 du Paradis Perdu. 579 00:38:19,340 --> 00:38:21,603 C'est beau. 580 00:38:21,690 --> 00:38:22,952 Ici. 581 00:38:24,606 --> 00:38:26,521 Par ici. 582 00:38:37,358 --> 00:38:38,751 Super. Maintenant quoi? 583 00:38:41,580 --> 00:38:43,625 Attendez. D'accord. 584 00:38:53,853 --> 00:38:56,595 Je pense que tu peux te faufiler. 585 00:38:56,682 --> 00:38:58,858 Vous pouvez sortir et aller chercher de l'aide. 586 00:39:01,817 --> 00:39:02,775 Allez. 587 00:39:04,124 --> 00:39:05,908 Allez-y doucement. Ouais. 588 00:39:08,563 --> 00:39:09,912 Ça va ? 589 00:39:09,999 --> 00:39:11,392 Je-- je pense... 590 00:39:14,917 --> 00:39:16,005 Je suis coincé. Sortez-moi. 591 00:39:16,092 --> 00:39:17,572 Que veux-tu dire? 592 00:39:17,659 --> 00:39:19,226 Juste... 593 00:39:19,313 --> 00:39:21,576 Allez. Quelque chose est... D'accord, d'accord. 594 00:39:21,663 --> 00:39:23,491 D'accord. Sur quoi es-tu coincé ? Je ne sais pas. 595 00:39:23,578 --> 00:39:25,798 Il y a quelque chose ici. Je t'ai eu. Je t'ai eu. 596 00:39:26,929 --> 00:39:28,975 Bébé, allez. Lâcher. 597 00:39:35,982 --> 00:39:37,026 Lâcher! 598 00:39:39,115 --> 00:39:42,641 Hé. Ça va ? 599 00:40:10,495 --> 00:40:12,279 Ce n’était pas comme ça. 600 00:40:45,834 --> 00:40:47,270 Obtenez votre téléphone. 601 00:40:54,626 --> 00:40:56,062 Qu'est ce que c'est? 602 00:40:56,149 --> 00:40:57,542 Nous devons courir. 603 00:40:57,629 --> 00:40:59,326 Maintenant. Maintenant! 604 00:41:02,764 --> 00:41:03,939 Waouh ! 605 00:41:09,684 --> 00:41:11,120 Allez. 606 00:41:16,343 --> 00:41:18,214 Waouh ! Aller. 607 00:41:23,350 --> 00:41:25,134 Hannah! 608 00:41:37,407 --> 00:41:38,539 Ca c'était quoi? 609 00:41:44,806 --> 00:41:45,938 Papa? 610 00:41:47,766 --> 00:41:49,376 Pourquoi a-t-il quitté son bureau ? 611 00:41:50,769 --> 00:41:52,161 Papa? 612 00:41:53,685 --> 00:41:55,251 Papa, où es-tu ? 613 00:42:03,608 --> 00:42:04,565 Quelque chose ne va pas. 614 00:42:16,055 --> 00:42:17,883 Je pense qu'il veut que nous le suivions. 615 00:42:22,017 --> 00:42:24,324 J'y vais. 616 00:42:24,411 --> 00:42:26,239 Restez ici et trouvez un endroit où vous cacher. 617 00:42:28,546 --> 00:42:30,243 Comme si on se séparait. 618 00:42:47,303 --> 00:42:49,001 Pourquoi viendrait-il par là ? 619 00:42:49,088 --> 00:42:50,829 Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 620 00:42:50,916 --> 00:42:52,395 Le caveau familial. 621 00:43:04,843 --> 00:43:06,932 Est-ce que ton père laisse ça ouvert d'habitude ? 622 00:43:10,892 --> 00:43:11,937 Non. 623 00:43:30,172 --> 00:43:32,261 Hé. 624 00:43:32,348 --> 00:43:34,002 Hé, ouvre la porte ! Nous sommes là ! 625 00:43:35,395 --> 00:43:37,310 Hé, nous sommes toujours à l'intérieur ! 626 00:43:39,486 --> 00:43:41,575 Hé! Allez, ouvre la porte ! 627 00:43:41,662 --> 00:43:43,316 Ouvre la porte! 628 00:43:43,403 --> 00:43:45,013 Es-tu sûr de ça? Bonjour? 629 00:43:45,100 --> 00:43:47,450 C'était nous ou eux. 630 00:43:47,537 --> 00:43:49,844 Ouvre la porte! Hé! 631 00:43:49,931 --> 00:43:52,238 Quelqu'un! Hé! 632 00:43:55,328 --> 00:43:57,373 Il a dû changer le code. 633 00:43:57,460 --> 00:43:59,767 Oh, qu'est-ce que ça pourrait être ? Qu'est ce que ça pourrait être? 634 00:43:59,854 --> 00:44:01,769 Les jumeaux viendront nous chercher, non ? 635 00:44:01,856 --> 00:44:04,990 Pas s'ils ne descendent pas les escaliers. 636 00:44:05,077 --> 00:44:06,992 Le coffre-fort est hermétiquement fermé. 637 00:44:07,079 --> 00:44:08,733 Et cette chose aspire tout l'air de la pièce. 638 00:44:11,866 --> 00:44:16,523 Quand cette chose devient rouge, nous avons de gros ennuis. 639 00:44:16,610 --> 00:44:18,220 Très bien, quel est le plan ? Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 640 00:44:18,307 --> 00:44:20,875 Papa est caché sain et sauf. 641 00:44:20,962 --> 00:44:22,877 Nous attendons juste notre heure. 642 00:44:32,582 --> 00:44:35,063 Êtes-vous sûr d'avoir verrouillé le coffre-fort ? 643 00:44:35,150 --> 00:44:37,544 Ne sois pas stupide. 644 00:44:37,631 --> 00:44:39,241 Alors qui frappe ? 645 00:44:45,204 --> 00:44:47,119 Vous voyez ça aussi ? 646 00:44:47,206 --> 00:44:48,424 Mm-hmm. 647 00:44:52,690 --> 00:44:54,387 Qui est-ce? 648 00:44:56,606 --> 00:44:58,696 Parlons-en. Nous avons de l'argent. 649 00:44:58,783 --> 00:45:00,523 On a aussi une arme, connard. 650 00:45:10,229 --> 00:45:11,752 Mads. 651 00:45:16,670 --> 00:45:18,367 Madeleine. 652 00:45:18,454 --> 00:45:20,500 Madeleine. Madeleine. 653 00:45:22,241 --> 00:45:24,199 Nous. Nous? 654 00:45:24,286 --> 00:45:25,723 Ce n'est pas Kami. 655 00:45:25,810 --> 00:45:27,463 Alors qui d’autre cela pourrait-il être ? 656 00:45:56,623 --> 00:45:58,059 Oh mon Dieu. 657 00:46:00,670 --> 00:46:02,194 Madeleine ? 658 00:46:02,281 --> 00:46:04,022 Aide-moi. 659 00:46:08,069 --> 00:46:10,071 Aide-moi. Aide-moi. 660 00:46:19,298 --> 00:46:20,821 C.J.! C.J.! Aah! 661 00:46:20,908 --> 00:46:22,214 Madeleine ! CJ! 662 00:46:24,216 --> 00:46:25,260 Madeline, non ! 663 00:46:25,347 --> 00:46:27,088 Aah ! Laissez-moi partir ! Aide! 664 00:46:27,175 --> 00:46:28,829 Laissez-moi partir ! 665 00:46:31,701 --> 00:46:33,921 Madeleine ! 666 00:46:34,008 --> 00:46:35,662 Madeleine ! 667 00:48:31,647 --> 00:48:33,432 Non. 668 00:48:33,519 --> 00:48:34,346 C'est moi. 669 00:48:41,701 --> 00:48:43,485 Non non. 670 00:48:46,053 --> 00:48:47,968 Kami, c'est moi. 671 00:48:48,055 --> 00:48:50,318 Allez. Kami, c'est moi. C'est Mads. 672 00:48:51,276 --> 00:48:52,581 S'il vous plaît s'il vous plaît. 673 00:48:53,756 --> 00:48:54,888 C'est moi, Kami. Nous. 674 00:49:03,897 --> 00:49:05,029 Hé! 675 00:49:05,116 --> 00:49:06,334 Éloigne-toi d'elle. 676 00:49:14,821 --> 00:49:15,953 Je vais tirer. 677 00:49:18,346 --> 00:49:19,695 Je jure devant Dieu. 678 00:49:22,133 --> 00:49:23,961 J'ai dit stop! 679 00:49:53,599 --> 00:49:54,730 À quelle vitesse? 680 00:50:00,258 --> 00:50:02,608 Madeleine. Oh! 681 00:50:02,695 --> 00:50:04,653 Elle venait droit sur moi. JE... 682 00:50:04,740 --> 00:50:07,134 Qu-Qu'est-ce que je fais ? 683 00:50:07,221 --> 00:50:09,049 Dis moi quoi faire. 684 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 Madeleine. 685 00:50:16,970 --> 00:50:18,102 Madeleine. 686 00:50:19,929 --> 00:50:21,844 Fou... 687 00:50:29,591 --> 00:50:32,246 Je... je suis désolé. 688 00:51:43,796 --> 00:51:45,102 Bonjour! 689 00:51:47,843 --> 00:51:49,671 Tout cela est de ma faute. 690 00:51:52,370 --> 00:51:54,459 Je n'aurais jamais dû te laisser rester. 691 00:51:54,546 --> 00:51:55,851 Hé... 692 00:51:57,853 --> 00:51:59,203 Je voulais rester. 693 00:52:00,726 --> 00:52:02,641 Pour nous. Je suis désolé. 694 00:52:02,728 --> 00:52:05,296 Je-je suis juste... Je suis vraiment désolé. 695 00:52:07,167 --> 00:52:08,516 Désolé. 696 00:52:33,759 --> 00:52:35,500 Oh mon Dieu. 697 00:52:36,979 --> 00:52:38,546 Oh! 698 00:52:38,633 --> 00:52:40,983 Oh, je n'ai jamais été aussi heureux de te voir. 699 00:52:43,856 --> 00:52:45,466 Qu'est-ce qui ne va pas, Ceej ? 700 00:52:45,553 --> 00:52:47,294 Où est Maddie ? Celle de M-Madeline... 701 00:52:47,381 --> 00:52:48,295 Madeline est morte. 702 00:52:49,557 --> 00:52:51,168 C'est, euh... 703 00:52:52,821 --> 00:52:56,782 C'est... C'est juste qu'elle l'a prise. 704 00:53:10,883 --> 00:53:12,580 L'as-tu vu? 705 00:53:12,667 --> 00:53:14,060 Je l'ai fait. 706 00:53:14,147 --> 00:53:15,670 Qu'est-ce que c'était? 707 00:53:15,757 --> 00:53:17,324 Ce que j'ai vu... 708 00:53:20,588 --> 00:53:23,765 Ce que j'ai vu n'était pas possible. 709 00:53:23,852 --> 00:53:25,506 Rien de tout cela ne l’est. 710 00:53:25,593 --> 00:53:27,769 Nous avons un peu dépassé ce qui est possible et ce qui n'est pas possible. 711 00:53:34,994 --> 00:53:36,865 Nous devons y aller. Hé. 712 00:53:36,952 --> 00:53:39,128 Tu vas. Quoi? 713 00:53:39,216 --> 00:53:40,913 Je veux que tu regardes papa dans les yeux 714 00:53:41,000 --> 00:53:43,045 et découvrez exactement ce qu'il a fait 715 00:53:43,132 --> 00:53:45,396 et pourquoi nos sœurs ont dû mourir à cause de cela. 716 00:53:45,483 --> 00:53:47,093 De quoi parles-tu? Je reste. 717 00:53:47,180 --> 00:53:49,138 C'est quelque chose que je dois faire. 718 00:53:49,226 --> 00:53:50,966 Il me reste une chance. Un tir? 719 00:53:51,053 --> 00:53:52,577 Vous ne savez même pas si vous... Allez-y maintenant ! 720 00:53:54,143 --> 00:53:55,057 Allez. 721 00:54:07,722 --> 00:54:09,463 Nous n'aurions pas dû le laisser comme ça. 722 00:54:09,550 --> 00:54:11,378 Tu sais qu'il n'écoute que mon père et Madeline, 723 00:54:11,465 --> 00:54:13,119 et l'un d'eux est parti. 724 00:54:15,252 --> 00:54:17,297 Ce n'est pas bon. 725 00:54:17,384 --> 00:54:18,690 Allez. Allez. 726 00:54:27,481 --> 00:54:29,353 Ici. Allez. 727 00:54:30,963 --> 00:54:33,357 C'est coincé. C'est coincé! Bébé. 728 00:54:33,444 --> 00:54:35,359 Bébé? 729 00:54:35,446 --> 00:54:37,056 Allez. 730 00:54:38,753 --> 00:54:40,364 Ici. Allez allez. D'accord. 731 00:55:05,171 --> 00:55:06,781 Il y a quelque chose là-bas. 732 00:55:08,696 --> 00:55:09,654 Qu'est-ce que c'est? 733 00:55:13,179 --> 00:55:14,702 Vous pensez que c'est une pièce là-bas ? 734 00:55:15,964 --> 00:55:17,792 Ce doit être une porte. 735 00:55:17,879 --> 00:55:19,316 Aide-moi. 736 00:55:35,549 --> 00:55:37,725 Paradis perdu. 737 00:55:59,443 --> 00:56:01,227 Je ne savais pas que tout cela était ici. 738 00:56:29,211 --> 00:56:32,563 Est-ce du latin ? 739 00:56:32,650 --> 00:56:34,608 J'en ai pris deux ans et je n'arrive toujours pas à le lire. 740 00:56:38,917 --> 00:56:40,353 C'est un grimoire. 741 00:56:44,139 --> 00:56:45,271 Livre de magie. 742 00:56:47,142 --> 00:56:49,406 Cela parle d'atteindre le monde souterrain, 743 00:56:49,493 --> 00:56:51,973 conjuration de démons et commerce d'âmes. 744 00:56:52,060 --> 00:56:54,846 Qu'est-ce que c'est? 745 00:56:54,933 --> 00:56:57,588 Je pense qu'il a poussé cette obsession pour l'occulte trop loin. 746 00:57:11,732 --> 00:57:13,995 Ce n'est pas du latin. C'est plus vieux. 747 00:57:15,519 --> 00:57:17,259 C'est beaucoup plus vieux. 748 00:57:17,346 --> 00:57:20,001 Seules les civilisations anciennes écrivaient ainsi. 749 00:57:20,088 --> 00:57:23,396 Égyptiens, Sumériens, Babyloniens. 750 00:57:23,483 --> 00:57:25,877 Que cherchait-il? 751 00:57:28,445 --> 00:57:30,142 Il y a quelque chose en dessous. 752 00:57:34,189 --> 00:57:35,495 Aide-moi avec ça. 753 00:59:39,445 --> 00:59:41,142 Sortez là où je peux vous voir ! 754 01:01:46,093 --> 01:01:47,442 CJ 755 01:02:15,383 --> 01:02:17,081 Nous devons y aller. 756 01:02:17,168 --> 01:02:18,125 Allez. 757 01:02:25,829 --> 01:02:27,134 Attendez. Attends attends. 758 01:02:27,221 --> 01:02:28,570 Le pistolet. 759 01:02:28,657 --> 01:02:29,746 Laisse le! C'est inutile. 760 01:02:33,271 --> 01:02:35,621 Papa, ouvre la porte ! 761 01:02:35,708 --> 01:02:37,144 Papa! Ouvre la porte! 762 01:02:38,798 --> 01:02:40,017 Papa, ouvre la porte ! 763 01:02:43,063 --> 01:02:44,195 Au diable le coup de ta famille. 764 01:02:45,544 --> 01:02:46,719 Papa! 765 01:02:54,596 --> 01:02:55,772 Où sont les jumeaux ? 766 01:02:57,251 --> 01:02:58,470 Mort. 767 01:03:08,262 --> 01:03:09,655 Si près de minuit. 768 01:03:11,135 --> 01:03:12,484 Qu'as-tu invoqué ? 769 01:03:13,877 --> 01:03:15,966 Quelle est cette chose? 770 01:03:16,053 --> 01:03:18,316 C'est ce qui m'attend, ma chère. 771 01:03:20,927 --> 01:03:23,756 Je sais. Je sais. Toi... 772 01:03:23,843 --> 01:03:25,976 Vous voulez des réponses. 773 01:03:26,063 --> 01:03:28,979 Après tout ce que tu as vécu, 774 01:03:29,066 --> 01:03:30,676 tu les mérites. 775 01:03:32,678 --> 01:03:35,855 Est-ce que Drew vous a déjà parlé de mon père ? 776 01:03:35,942 --> 01:03:38,553 Papa, qu'est-ce que ça a à voir avec quoi que ce soit ? 777 01:03:38,640 --> 01:03:40,294 C'est tout, mon fils. 778 01:03:42,166 --> 01:03:43,732 Tout. 779 01:03:43,820 --> 01:03:47,432 Après des générations d'Abernathys à succès, 780 01:03:47,519 --> 01:03:50,217 son arrestation pour détournement de fonds a ruiné notre famille. 781 01:03:50,304 --> 01:03:53,003 Nous avons détruit notre fortune et déshonoré notre nom. 782 01:03:53,090 --> 01:03:56,267 Savez-vous comment c'était pour nous à ce moment-là ? 783 01:03:56,354 --> 01:04:00,749 Avant tout ça ? Avant de reconstruire l'empire d'Abernathy ? 784 01:04:06,233 --> 01:04:09,846 Ta mère, tout ce qu'elle a toujours voulu c'était des enfants. 785 01:04:11,586 --> 01:04:13,675 Et je n'allais pas lui donner une famille 786 01:04:13,762 --> 01:04:15,286 né dans la pauvreté. 787 01:04:16,765 --> 01:04:20,117 Quand un homme est désespéré... 788 01:04:20,204 --> 01:04:22,119 il est prêt à tout. 789 01:04:25,339 --> 01:04:29,735 C'est à ce moment-là que j'ai commencé à chercher des alternatives. 790 01:04:34,348 --> 01:04:36,698 Et c'est à ce moment-là que j'ai trouvé ça... 791 01:04:38,091 --> 01:04:39,745 et j'ai conclu un marché. 792 01:04:39,832 --> 01:04:41,703 Vous avez passé un pacte avec le diable ? 793 01:04:41,790 --> 01:04:44,358 - Pas le diable. - Un demon. 794 01:04:44,445 --> 01:04:45,882 Mammon. 795 01:04:49,581 --> 01:04:51,844 Le démon de la cupidité. 796 01:04:51,931 --> 01:04:55,500 Jésus. Je voulais la richesse, 797 01:04:55,587 --> 01:04:57,110 Je voulais du pouvoir, 798 01:04:57,197 --> 01:04:59,286 Je voulais tout ça. 799 01:04:59,373 --> 01:05:02,768 Je t'ai dit que l'accord que j'avais conclu avait coûté la vie à quelqu'un. 800 01:05:04,770 --> 01:05:06,163 C'était à moi. 801 01:05:08,339 --> 01:05:11,081 En échange de tout cela, 802 01:05:11,168 --> 01:05:15,737 J'ai promis à Mammon mon âme éternelle, 803 01:05:15,824 --> 01:05:19,524 à prendre le jour de mon 75ème anniversaire. 804 01:05:21,787 --> 01:05:24,659 Après le décès de ta mère, 805 01:05:24,746 --> 01:05:26,096 J'ai réalisé... 806 01:05:27,749 --> 01:05:30,013 Je n'étais pas prêt à mourir. 807 01:05:31,971 --> 01:05:34,147 J'avais tellement plus à faire. 808 01:05:34,234 --> 01:05:35,844 J'avais un héritage à bâtir. 809 01:05:35,932 --> 01:05:37,846 JE... 810 01:05:37,934 --> 01:05:40,675 J'avais besoin de plus de temps. 811 01:05:40,762 --> 01:05:44,244 J'avais besoin de renégocier. 812 01:05:44,331 --> 01:05:50,381 J'ai jusqu'à minuit pour remplir les nouvelles conditions : 813 01:05:50,468 --> 01:05:52,774 Ma vie mortelle 814 01:05:52,861 --> 01:05:56,822 en échange de ma lignée. 815 01:05:56,909 --> 01:05:59,346 Qu'est-ce que tu dis? 816 01:05:59,433 --> 01:06:03,481 Je dois être le dernier des Abernathy. 817 01:06:05,700 --> 01:06:08,573 Je suis désolé, fils... 818 01:06:08,660 --> 01:06:10,357 mais c'est une date limite que je ne peux pas manquer. 819 01:06:10,444 --> 01:06:12,316 Papa... 820 01:06:12,403 --> 01:06:13,578 Tu as toujours été mon préféré. 821 01:06:13,665 --> 01:06:15,754 Papa, papa, attends, tu... 822 01:06:15,841 --> 01:06:17,495 Non! 823 01:06:17,582 --> 01:06:18,670 Pourquoi? 824 01:06:30,899 --> 01:06:32,684 Mammon le plus puissant... 825 01:06:35,600 --> 01:06:37,341 avancer! 826 01:06:37,428 --> 01:06:39,517 Réclamez votre sacrifice final. 827 01:06:44,348 --> 01:06:46,654 Je suis désolé, ma chère. 828 01:06:46,741 --> 01:06:49,875 J'ai essayé de te protéger, tu te souviens ? 829 01:06:49,962 --> 01:06:51,877 Je t'ai pratiquement supplié d'y aller. 830 01:06:53,444 --> 01:06:55,750 Mais tu m'as vu tuer mon fils. 831 01:06:55,837 --> 01:06:57,752 Cela me fait mal de le dire. 832 01:07:00,712 --> 01:07:02,409 Il ne peut y avoir de témoins. 833 01:07:26,607 --> 01:07:28,044 Hannah! 834 01:07:30,742 --> 01:07:32,135 Vous ne pouvez pas courir. 835 01:07:34,572 --> 01:07:37,096 Je connais chaque centimètre carré de cette maison. 836 01:07:40,099 --> 01:07:41,448 Vous êtes piégé. 837 01:07:43,407 --> 01:07:44,930 Hannah! 838 01:07:47,628 --> 01:07:49,978 Vous ne souffrirez pas, je le promets. 839 01:07:53,286 --> 01:07:56,072 Une balle et tout sera fini. 840 01:09:34,387 --> 01:09:37,042 J'aurais dû écouter les jumeaux. 841 01:09:37,129 --> 01:09:41,394 Ils ont toujours dit que tu n'étais jamais assez bien pour mon fils. 842 01:09:41,481 --> 01:09:44,180 Jamais assez bon pour être un Abernathy. 843 01:09:44,267 --> 01:09:47,487 Pourquoi j'ai écouté, je ne le saurai jamais. 844 01:09:47,574 --> 01:09:50,229 Je pense que je me suis senti désolé pour lui. 845 01:09:51,665 --> 01:09:53,406 Mais plus maintenant. 846 01:10:08,029 --> 01:10:09,553 Une balle. 847 01:10:17,038 --> 01:10:19,127 Où es-tu?! 848 01:10:19,215 --> 01:10:20,781 Tu me veux, Charles ? 849 01:10:27,614 --> 01:10:29,703 Venir me chercher. 850 01:11:24,758 --> 01:11:25,977 Plus de jeux. 851 01:11:50,697 --> 01:11:52,351 Qu'avez-vous fait? 852 01:12:17,289 --> 01:12:19,247 Je te donnerai n'importe quoi. 853 01:12:19,335 --> 01:12:21,424 Vous pouvez avoir votre héritage maintenant. 854 01:12:21,511 --> 01:12:23,904 Mais si je meurs ce soir, tu n'auras rien. 855 01:12:23,991 --> 01:12:25,428 Je te l'ai dit... 856 01:12:26,820 --> 01:12:28,735 Je ne veux pas de ton argent. 857 01:12:28,822 --> 01:12:30,215 J'ai jamais fait. 858 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 Ne sois pas stupide, ma fille. 859 01:12:37,657 --> 01:12:39,572 Minuit moins deux minutes. 860 01:12:39,659 --> 01:12:41,182 Votre temps est écoulé, Charles. 861 01:12:45,448 --> 01:12:47,537 Mammon vient toujours pour toi. 862 01:12:49,147 --> 01:12:51,889 De quoi parles-tu? 863 01:12:51,976 --> 01:12:53,151 Ils sont morts. 864 01:12:53,238 --> 01:12:55,066 Ils sont tous morts. 865 01:12:57,111 --> 01:12:58,896 Je suis le dernier des Abernathy. 866 01:12:58,983 --> 01:13:00,114 Non. 867 01:13:01,464 --> 01:13:03,030 Vous n'êtes pas. 868 01:13:05,337 --> 01:13:07,948 Drew et moi voulions te faire une surprise pour ton anniversaire. 869 01:13:11,604 --> 01:13:15,129 Nous vous avons la seule chose que vous n'avez pas déjà. 870 01:13:26,750 --> 01:13:28,839 Tu vas être grand-père. 871 01:13:32,756 --> 01:13:34,453 Je suis enceinte. 872 01:13:39,371 --> 01:13:42,418 Vous n'êtes pas le dernier de la lignée des Abernathy. 873 01:13:44,028 --> 01:13:45,638 Notre fille l'est. 874 01:13:54,691 --> 01:13:56,301 Il reste une minute. 875 01:13:59,304 --> 01:14:01,741 Le temps triomphe de tout. 876 01:14:04,178 --> 01:14:06,050 "Le temps gagne toujours." 877 01:14:12,317 --> 01:14:13,797 Joyeux anniversaire, Charles. 878 01:14:16,190 --> 01:14:17,409 Hannah. Hannah, s'il te plaît. 879 01:14:26,897 --> 01:14:28,551 Oh non. 880 01:14:44,567 --> 01:14:46,003 Hannah. 881 01:15:17,643 --> 01:15:19,079 Hannah. 882 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 Oh mon Dieu. 883 01:17:34,867 --> 01:17:36,652 Ce qui s'est passé? Il est parti. 884 01:17:38,218 --> 01:17:39,698 Ils le sont tous. 885 01:17:42,135 --> 01:17:42,962 Charles? 886 01:17:55,888 --> 01:17:57,411 Où aller, mademoiselle ? 887 01:18:14,298 --> 01:18:15,995 Maison.