1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:17,164 --> 00:01:19,253 Ich kann immer noch nicht glauben, dass du hier aufgewachsen bist. 4 00:01:21,298 --> 00:01:23,518 Jepp. Trautes Heim, Glück allein. 5 00:01:28,784 --> 00:01:30,829 Es ist okay. 6 00:01:30,916 --> 00:01:33,310 Du bist ein Teil dieser Familie. 7 00:01:33,397 --> 00:01:34,746 Vielleicht zu deinem Vater. 8 00:02:04,211 --> 00:02:06,256 Schau, es sind die Zwillinge. Mm-hmm. 9 00:02:06,343 --> 00:02:07,866 Sie haben es geschafft. 10 00:02:07,953 --> 00:02:10,042 Der alte Mann hat auch nach Ihnen gerufen? 11 00:02:14,569 --> 00:02:16,527 Natürlich hat er das. 12 00:02:16,614 --> 00:02:18,529 Er wollte seine ganze Familie hier haben. 13 00:02:18,616 --> 00:02:20,227 Seine unmittelbare Familie. 14 00:02:20,314 --> 00:02:23,186 Oder haben Sie das Kleingedruckte nicht gelesen? 15 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Das heißt nicht, dass wir Sie nicht gerne sehen. 16 00:02:25,710 --> 00:02:27,277 Ich verstehe es. 17 00:02:27,364 --> 00:02:29,453 Ich stürze ab. 18 00:02:29,540 --> 00:02:31,063 Es war meine Entscheidung. 19 00:02:31,151 --> 00:02:33,588 Ich dachte nicht, dass es Papa etwas ausmachen würde. 20 00:02:33,675 --> 00:02:35,546 Ich wusste ehrlich gesagt nicht, ob Sie beide überhaupt auftauchen würden. 21 00:02:35,633 --> 00:02:37,418 Sie sind beide so beschäftigt. 22 00:02:37,505 --> 00:02:39,420 Das Unternehmen ist kein Selbstläufer. 23 00:02:39,507 --> 00:02:42,162 Nun, wir freuen uns beide einfach, Sie zu sehen. 24 00:02:44,773 --> 00:02:46,992 Es ist ein Abernathy-Wiedersehen! 25 00:02:48,429 --> 00:02:50,082 Sehen. 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,433 Hier ist die Familie! 27 00:02:52,520 --> 00:02:54,174 Sie erkennen vielleicht 28 00:02:54,261 --> 00:02:56,393 die Abernathy-Zwillinge von, ich weiß nicht, Forbes? 29 00:02:56,480 --> 00:02:58,308 Aber nicht die 30 unter 30 Liste, 30 00:02:58,395 --> 00:03:00,571 mit mir. 31 00:03:00,658 --> 00:03:02,617 Hier ist die Boss-Babe, Madeline. 32 00:03:02,704 --> 00:03:05,272 Sie leitet unsere Abteilungen für Technologieinvestitionen und Unterhaltung. 33 00:03:05,359 --> 00:03:07,143 Und der Mann hinter unseren Hotels und Nachrichtensendern, 34 00:03:07,230 --> 00:03:09,189 Charles Abernathy Jr. persönlich. 35 00:03:09,276 --> 00:03:12,279 CJ, mit Abstand der Älteste. 36 00:03:14,281 --> 00:03:16,326 Und hier sind Drewski und Hannah Banana! 37 00:03:16,413 --> 00:03:17,632 Hallo, Kami. 38 00:03:20,156 --> 00:03:22,114 Oh, dein Outfit sieht toll aus. Oh, danke. 39 00:03:22,202 --> 00:03:23,942 Es ist aus meiner neuen Kollektion. Ich schicke dir Muster. 40 00:03:24,029 --> 00:03:27,337 Okay, also leiten Drew und Hannah die Wohltätigkeitsorganisation unserer Familie 41 00:03:27,424 --> 00:03:29,818 und super wichtige Sachen machen, 42 00:03:29,905 --> 00:03:31,820 wie die Hilfe für ältere Menschen und unterprivilegierte Kinder. 43 00:03:31,907 --> 00:03:33,691 Und dank Hannahs Code, 44 00:03:33,778 --> 00:03:35,867 Sie können auch über den Link in meinem Profil spenden. 45 00:03:35,954 --> 00:03:37,521 In Ordnung. 46 00:03:37,608 --> 00:03:39,131 Vergessen Sie nicht, zu liken und zu folgen. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,264 Wow! Tschüss! 48 00:03:43,135 --> 00:03:45,094 Tut mir leid, Leute. Ihr wisst, wie das ist. 49 00:03:45,181 --> 00:03:47,357 Der Inhalt muss für die sozialen Netzwerke aktuell bleiben. 50 00:03:47,444 --> 00:03:49,011 Würde es Sie umbringen, sich im Hintergrund zu halten? 51 00:03:49,098 --> 00:03:51,579 Jemand muss die Familienmarke aufrechterhalten. 52 00:03:51,666 --> 00:03:55,452 Ähm, weiß irgendjemand, warum Papa die Einladung so förmlich formuliert hat? 53 00:03:55,539 --> 00:03:57,324 Morgen ist es sieben Uhr fünf. 54 00:03:57,411 --> 00:04:00,457 Es ist praktisch ein Edikt des Papstes. 55 00:04:00,544 --> 00:04:02,938 Hat ihm jemand ein Geschenk besorgt? Er hasst Geschenke. 56 00:04:03,025 --> 00:04:05,462 Wir gaben ihm einen Warhol und er stellte ihn ins Badezimmer. 57 00:04:05,549 --> 00:04:07,508 Nun, wir haben ihm etwas besorgt. 58 00:04:07,595 --> 00:04:09,597 Natürlich hast du das. Natürlich hast du das. 59 00:04:09,684 --> 00:04:13,035 Noch nicht einmal durch die Eingangstür, da streiten sie schon. 60 00:04:13,122 --> 00:04:14,210 Gut. 61 00:04:16,734 --> 00:04:18,519 Sie haben es alle geschafft, und zwar pünktlich. 62 00:04:18,606 --> 00:04:20,521 Ihr Vater wird erfreut sein. 63 00:04:20,608 --> 00:04:23,263 Miles, wo ist der Diener? Gregory ist nicht hier. 64 00:04:23,350 --> 00:04:25,090 Ich fürchte, Sie müssen Ihr Gepäck selbst tragen. 65 00:04:28,311 --> 00:04:30,052 Oh Gott. 66 00:04:37,625 --> 00:04:40,149 Es ist so still. Wo sind alle? 67 00:04:40,236 --> 00:04:41,890 Ja. Wo sind Deckard und Mrs. Carpenter? 68 00:04:41,977 --> 00:04:43,326 Stimmt's? Ich sterbe vor Hunger. 69 00:04:43,413 --> 00:04:45,241 Sie sind nicht hier. 70 00:04:45,328 --> 00:04:47,504 Ihr Vater hat das Personal und die Sicherheitskräfte für die Nacht nach Hause geschickt. 71 00:04:47,591 --> 00:04:50,202 Sie werden morgen früh zurück sein. Warum? 72 00:04:50,290 --> 00:04:52,553 Ich denke, es ist das Beste, wenn er es Ihnen selbst sagt. 73 00:04:52,640 --> 00:04:55,860 Er hat darum gebeten, dass Sie ihn in 30 Minuten im großen Saal treffen. 74 00:04:59,821 --> 00:05:01,823 Einfach da unten. 75 00:05:06,436 --> 00:05:07,785 Leute, was zur Hölle? 76 00:05:07,872 --> 00:05:09,352 In Ordnung. 77 00:05:09,439 --> 00:05:10,919 Hier sind wir. 78 00:05:12,921 --> 00:05:14,357 Jedes Mal, wenn ich hierherkomme, 79 00:05:14,444 --> 00:05:16,620 es fühlt sich immer weniger wie mein Schlafzimmer an. 80 00:05:16,707 --> 00:05:18,318 Es ist wie ein Museum. 81 00:05:19,841 --> 00:05:21,016 Warten. 82 00:05:22,887 --> 00:05:27,588 Ich hoffe, sie haben nicht alles ersetzt. 83 00:05:27,675 --> 00:05:29,198 Oh, ja. Äh-hä? 84 00:05:29,285 --> 00:05:31,026 Oh! 85 00:05:31,113 --> 00:05:33,158 Oh Gott, bitte trink das nicht. 86 00:05:33,245 --> 00:05:35,422 Ach komm schon. Wo bleibt dein Sinn für Abenteuer? 87 00:05:39,513 --> 00:05:41,341 Du willst nicht beschwipst werden und rumalbern? 88 00:05:41,428 --> 00:05:43,821 Ooh-ooh. Wissen Sie, die positive Seite, 89 00:05:43,908 --> 00:05:46,258 Wenn ich vergiftet werde, hast du eine gute Entschuldigung 90 00:05:46,346 --> 00:05:47,999 nicht mit meiner Familie abzuhängen. Hmm. 91 00:05:52,047 --> 00:05:53,265 Denken Sie, sie sind sauer, dass ich hier bin? 92 00:05:55,006 --> 00:05:55,877 Sehen... 93 00:05:57,705 --> 00:05:59,837 Die Zwillinge, lass dich nicht unterkriegen. 94 00:05:59,924 --> 00:06:01,665 Sie sind einfach ... 95 00:06:01,752 --> 00:06:03,841 Sie wurden als Kinder nicht ausreichend verhätschelt. 96 00:06:03,928 --> 00:06:06,670 Ich meine es ernst. Ich weiß. 97 00:06:06,757 --> 00:06:09,020 Und du hast recht. 98 00:06:09,107 --> 00:06:12,023 Nach der Krebsdiagnose meiner Mutter haben sich ihre Beziehungen distanziert. 99 00:06:14,461 --> 00:06:15,897 Ich glaube, sie nehmen es uns übel 100 00:06:15,984 --> 00:06:17,681 dafür, dass du am Ende für meine Mutter da warst 101 00:06:17,768 --> 00:06:20,118 wenn sie es nicht sein konnten. 102 00:06:20,205 --> 00:06:22,817 Und Sie wissen, dass ihre Probleme mit mir zu tun haben, nicht mit Ihnen. 103 00:06:26,951 --> 00:06:28,779 Bereust du es jemals? 104 00:06:28,866 --> 00:06:30,912 Was? 105 00:06:30,999 --> 00:06:35,046 Ich verlasse den seelenzerstörenden Karriereweg meiner Familie 106 00:06:35,133 --> 00:06:37,701 den Rest meines Lebens mit der Frau meiner Träume zu verbringen? 107 00:06:39,442 --> 00:06:40,835 Nein nein. 108 00:06:42,271 --> 00:06:43,838 Ich liebe dich. 109 00:06:43,925 --> 00:06:45,535 Ich liebe dich auch. 110 00:06:47,929 --> 00:06:51,541 Warum dauert es so lange? 111 00:06:51,628 --> 00:06:54,501 Ich schwöre, dieses Mädchen bringt das Schlechteste in ihm zum Vorschein. 112 00:06:54,588 --> 00:06:57,678 Ähm, Hannah ist toll. Du hast ihr nur nie eine Chance gegeben. 113 00:06:57,765 --> 00:07:00,202 Es ist nicht Hannah. Es ist Drew. 114 00:07:00,289 --> 00:07:02,639 Er wählt immer den einfachen Weg. 115 00:07:02,726 --> 00:07:04,859 Es ist enttäuschend. 116 00:07:04,946 --> 00:07:06,382 Ja, das hast du ziemlich deutlich gemacht 117 00:07:06,469 --> 00:07:08,253 als du nicht zu ihrer Hochzeit gekommen bist. 118 00:07:08,340 --> 00:07:11,126 Wir waren damit beschäftigt, das Londoner Büro zu eröffnen, erinnern Sie sich? 119 00:07:13,650 --> 00:07:15,739 Entschuldigen Sie die Verspätung. 120 00:07:15,826 --> 00:07:18,263 Sie haben nicht von uns gesprochen, oder? 121 00:07:18,350 --> 00:07:19,613 Nur Ihr Gespür für Timing. 122 00:07:26,707 --> 00:07:28,404 Er wird Sie jetzt sehen. 123 00:07:34,149 --> 00:07:35,933 Papa? 124 00:07:36,020 --> 00:07:39,459 Die Zeit erobert alles. 125 00:07:39,546 --> 00:07:41,373 „Die Zeit…“ „gewinnt immer.“ 126 00:07:43,288 --> 00:07:45,029 Alexander Pope. 127 00:07:49,033 --> 00:07:52,646 Sohn, ich sagte, nur die unmittelbare Familie. 128 00:07:52,733 --> 00:07:56,127 Es tut mir leid, Charl. Es ist meine Schuld. 129 00:07:56,214 --> 00:07:58,652 Ich wollte deinen Geburtstag nicht verpassen. 130 00:07:58,739 --> 00:08:01,655 Aber danke, meine Liebe. 131 00:08:01,742 --> 00:08:04,048 Ich schätze Ihre Rücksichtnahme. 132 00:08:05,615 --> 00:08:08,183 Aber es gibt einen sehr guten Grund 133 00:08:08,270 --> 00:08:10,141 warum ich diese direkte Anweisung gegeben habe. 134 00:08:12,187 --> 00:08:14,494 Wissen Sie, es ist zwei Jahre her 135 00:08:14,581 --> 00:08:16,887 da wir alle unter diesem Dach waren. 136 00:08:16,974 --> 00:08:19,237 Ich kann mir nicht vorstellen, was deine Mutter sagen würde. 137 00:08:21,413 --> 00:08:24,634 Diese Familie ist auseinandergelebt. 138 00:08:24,721 --> 00:08:28,159 Sogar Drew kommt kaum zu Besuch, und die Stiftung ist nur vor Ort tätig. 139 00:08:28,246 --> 00:08:29,900 Papa, das ist nicht fair. 140 00:08:29,987 --> 00:08:32,729 Abernathys glauben nicht an Fairness. 141 00:08:36,254 --> 00:08:39,867 Wir sind jetzt alle zusammen hier. 142 00:08:39,954 --> 00:08:43,958 Sie fragen sich wahrscheinlich, warum ich Sie alle nach Hause gerufen habe. 143 00:08:44,045 --> 00:08:45,786 Nein, wir wissen es, Papa. Es ist dein Geburtstag. 144 00:08:45,873 --> 00:08:48,658 Aber das ist nicht der Grund. 145 00:08:48,745 --> 00:08:52,227 Ich habe Sie alle heute Abend hierher gebeten, weil … 146 00:08:54,098 --> 00:08:56,623 Ich werde sterben. 147 00:08:56,710 --> 00:08:57,798 Was? Papa, du siehst gut aus. Was? Das ist... 148 00:08:57,885 --> 00:08:59,451 Worüber redest du? 149 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 Wie meinst du das? Was haben die Ärzte gesagt? 150 00:09:01,018 --> 00:09:03,281 Nichts. Ich habe nicht gesagt, dass ich krank bin. 151 00:09:05,936 --> 00:09:09,810 Mir ist zu Ohren gekommen, dass auf meinen Kopf ein Kopfgeld ausgesetzt ist. 152 00:09:09,897 --> 00:09:15,816 Eines, das heute Nacht bis Mitternacht abgeholt wird. 153 00:09:15,903 --> 00:09:18,383 Sie meinen, jemand wird hierherkommen und Sie töten? 154 00:09:19,863 --> 00:09:21,169 Komm schon, Papa. 155 00:09:21,256 --> 00:09:22,605 Es gibt bessere Wege 156 00:09:22,692 --> 00:09:24,651 um uns nach Hause zu bringen, als anzuziehen 157 00:09:24,738 --> 00:09:26,304 Krimi-Theater. 158 00:09:26,391 --> 00:09:29,438 Ich versichere Ihnen allen, das ist kein Spiel. 159 00:09:30,918 --> 00:09:33,094 Also gut, wer ist es dann? 160 00:09:33,181 --> 00:09:34,791 Palanax? 161 00:09:35,923 --> 00:09:37,098 Kapitelsaal? 162 00:09:37,185 --> 00:09:39,622 Ich bin kein Heiliger. 163 00:09:39,709 --> 00:09:42,407 Ich habe im Namen des Geschäfts Leben ruiniert, 164 00:09:42,494 --> 00:09:46,411 und jetzt muss ich den Preis bezahlen. 165 00:09:46,498 --> 00:09:48,283 Wenn jemand kommt, um dich zu töten, 166 00:09:48,370 --> 00:09:50,677 warum schicken Sie Ihre gesamte Security nach Hause? 167 00:09:50,764 --> 00:09:53,723 Das ist die erste gute Frage, die Sie gestellt haben. 168 00:09:53,810 --> 00:09:58,467 Die einzigen Menschen, denen ich bedingungslos vertrauen kann 169 00:09:58,554 --> 00:10:02,645 bist du, mein eigen Fleisch und Blut. 170 00:10:02,732 --> 00:10:04,299 Nur du kannst mich retten. 171 00:10:06,388 --> 00:10:09,565 Ich ließ Miles bestimmte Vorsichtsmaßnahmen treffen 172 00:10:09,652 --> 00:10:11,611 um sicherzustellen, dass Sie dies ernst nehmen. 173 00:10:13,264 --> 00:10:15,615 Nun, mal sehen. Wo ist es? 174 00:10:19,009 --> 00:10:21,882 „Der Konzessionsgeber“ – das bin ich – 175 00:10:21,969 --> 00:10:25,842 „möchte sicherstellen, dass das Eigentum“ – Mein Geld – 176 00:10:25,929 --> 00:10:28,845 "wird schließlich an die Begünstigten verteilt 177 00:10:28,932 --> 00:10:30,717 im Todesfall 178 00:10:30,804 --> 00:10:36,723 genau dann, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind. 179 00:10:36,810 --> 00:10:39,987 Wenn die Begünstigten ihrer Pflicht nicht nachkommen 180 00:10:40,074 --> 00:10:42,511 zum Schutz des Konzessionsgebers, 181 00:10:42,598 --> 00:10:47,298 Das Vermögen fällt vollständig an die Abernathy Foundation.“ 182 00:10:47,385 --> 00:10:49,779 Was bedeutet das? 183 00:10:49,866 --> 00:10:53,435 Das bedeutet, wenn mir heute Nacht etwas passiert, 184 00:10:53,522 --> 00:10:55,263 ihr bekommt alle nichts. 185 00:10:55,350 --> 00:10:56,525 Willst du mich verarschen? Papa, nein. 186 00:10:56,612 --> 00:10:58,309 Das ist verrückt. Ist das dein Ernst? 187 00:10:58,396 --> 00:11:01,008 Ernster als alles andere 188 00:11:01,095 --> 00:11:02,705 in meinem ganzen Leben. 189 00:11:04,185 --> 00:11:07,623 Also, ähm, du kannst gehen 190 00:11:07,710 --> 00:11:10,974 wenn Sie möchten, aber ich würde davon abraten. 191 00:11:11,061 --> 00:11:12,628 Wenn ich es ihm sage, 192 00:11:12,715 --> 00:11:16,153 Miles wird uns alle zusammen einsperren. 193 00:11:16,240 --> 00:11:20,810 Wenn ich die Nacht überlebe, bekommt ihr alle euer Erbe. 194 00:11:20,897 --> 00:11:23,421 Wenn Miles morgen früh zurückkommt und ich tot bin … 195 00:11:25,510 --> 00:11:28,600 der gesamte Betrag geht an die Wohltätigkeitsorganisation. 196 00:11:28,688 --> 00:11:32,169 Deine Zukunft ist meine Zukunft. 197 00:11:32,256 --> 00:11:35,651 Und ich habe vor, sehr lange zu leben. 198 00:11:40,700 --> 00:11:44,573 Also, ist alles bereit? Ja, Charles. 199 00:11:44,660 --> 00:11:47,010 Die externe Kommunikation wurde eingestellt. 200 00:11:47,097 --> 00:11:49,621 Alle Ein- und Ausgänge wurden verschlossen, 201 00:11:49,709 --> 00:11:51,101 und die Fenster wurden ersetzt 202 00:11:51,188 --> 00:11:53,408 mit flexiblem Polycarbonat. Panzersicheres Glas? 203 00:11:53,495 --> 00:11:55,497 Ich fürchte, das ist der einzige Weg. 204 00:11:57,673 --> 00:12:01,633 Hannah, ich möchte, dass du mit Miles gehst. 205 00:12:01,721 --> 00:12:03,592 Du musst nicht hier sein. 206 00:12:03,679 --> 00:12:07,161 Wenn dir etwas passieren würde, könnte ich mir das nicht verzeihen. 207 00:12:07,248 --> 00:12:08,684 Wir stecken da gemeinsam drin. 208 00:12:08,771 --> 00:12:10,120 Wir alle... 209 00:12:10,207 --> 00:12:12,079 als eine Familie. 210 00:12:15,038 --> 00:12:16,126 Ich bleibe. 211 00:12:18,433 --> 00:12:19,390 Sehr gut. 212 00:12:21,828 --> 00:12:23,830 Wir sehen uns morgen früh? 213 00:12:23,917 --> 00:12:25,483 Ich hoffe es. 214 00:12:26,963 --> 00:12:28,399 Danke, alter Freund. 215 00:12:48,985 --> 00:12:50,552 Und so beginnt es. 216 00:12:53,729 --> 00:12:57,167 Ich weiß, dass Sie Ihr Bestes tun werden, um mich zu beschützen. 217 00:12:57,254 --> 00:12:58,821 Ich werde in der Bibliothek sein. 218 00:13:05,001 --> 00:13:06,655 Familientreffen. Jetzt. 219 00:13:15,011 --> 00:13:17,100 Auf Papas beschissenen Geburtstag. 220 00:13:19,276 --> 00:13:22,018 Was? Ihr zwei seid kein Spaß. 221 00:13:22,105 --> 00:13:24,020 Champagner? Äh, jetzt nicht. 222 00:13:24,107 --> 00:13:25,239 Danke, Kami. 223 00:13:25,326 --> 00:13:27,415 Na gut. Dann mehr für mich. 224 00:13:27,502 --> 00:13:30,766 Das Ganze ist verrückt. 225 00:13:30,853 --> 00:13:33,464 Es besteht keine Bedrohung. 226 00:13:33,551 --> 00:13:36,511 Du hast recht. Papa hat es verloren. 227 00:13:36,598 --> 00:13:38,556 Glaubst du wirklich, dein Vater erfindet das alles nur? 228 00:13:40,384 --> 00:13:42,473 Was, wenn es eine Chance gibt, 229 00:13:42,560 --> 00:13:44,736 die kleinste Chance von 1%, 230 00:13:44,824 --> 00:13:46,260 dass dein Vater die Wahrheit sagt, 231 00:13:46,347 --> 00:13:47,783 dass diese Bedrohung real ist? 232 00:13:47,870 --> 00:13:49,350 Wir können nicht einfach herumsitzen und warten 233 00:13:49,437 --> 00:13:52,396 damit etwas passiert, können wir? 234 00:13:52,483 --> 00:13:55,269 Ja, wir sollten uns umsehen. 235 00:13:55,356 --> 00:13:57,445 Ja, wenn Papa wirklich in Schwierigkeiten ist, 236 00:13:57,532 --> 00:13:59,795 dann sollten wir darauf vorbereitet sein. 237 00:14:02,624 --> 00:14:06,454 Auch wenn es nur eine winzige Chance von 1 % ist. 238 00:14:08,021 --> 00:14:09,109 Alles klar, ich bin überzeugt. 239 00:14:10,632 --> 00:14:12,242 Okay, wenn du ein Psychokiller wärst, 240 00:14:12,329 --> 00:14:13,635 wo wärst du? 241 00:14:21,817 --> 00:14:23,340 Was ist da unten? 242 00:14:23,427 --> 00:14:24,689 Es ist im Grunde die Geister-Zentrale. 243 00:14:24,776 --> 00:14:26,430 Es jagt mir eine Gänsehaut ein. 244 00:14:26,517 --> 00:14:27,388 Der Antiquitätenraum. 245 00:14:29,390 --> 00:14:31,261 Mythologie war schon immer Papas Hobby. 246 00:14:31,348 --> 00:14:32,784 Antike Religionen. 247 00:14:32,872 --> 00:14:34,743 Er hat meinen 15. Geburtstag ausgelassen 248 00:14:34,830 --> 00:14:37,180 weil er auf einer Ausgrabungstour in Tunesien war. 249 00:14:37,267 --> 00:14:39,008 Ich wünschte, ich könnte diesen Geburtstag verpassen. 250 00:14:39,095 --> 00:14:41,141 Wenigstens sind Sie nicht derjenige, der unter einem schlimmen Jetlag leidet. 251 00:14:41,228 --> 00:14:43,360 Manche von uns können nicht den ganzen Tag am Strand verbringen. 252 00:14:43,447 --> 00:14:45,841 Es liegt echte Arbeit vor uns. 253 00:14:45,928 --> 00:14:47,974 Mm, entschuldigen Sie, haben Sie schon einmal ein eigenes Unternehmen gegründet? 254 00:14:48,061 --> 00:14:49,584 Ich baue eine Lifestyle-Marke auf, Ceej, 255 00:14:49,671 --> 00:14:51,455 es geht nicht nur darum, Zahlen für Papa zu pushen. 256 00:14:51,542 --> 00:14:55,198 Für Papa zu arbeiten ist viel schwieriger, als Selfies zu machen. 257 00:14:55,285 --> 00:14:57,113 Es tut mir leid, dass ich nicht den Weg über die Firma gegangen bin. 258 00:14:58,898 --> 00:15:00,247 Geben Sie mir nicht die Schuld, weil Sie beide Ihr Leben hassen. 259 00:15:00,334 --> 00:15:01,378 Nimm das zurück. 260 00:15:01,465 --> 00:15:02,858 Du weißt, dass es stimmt. 261 00:15:02,945 --> 00:15:04,729 Eifersucht steht dir nicht gut, Mads. 262 00:15:04,816 --> 00:15:07,384 Hey. Wir alle machen wichtige Sachen, 263 00:15:07,471 --> 00:15:09,386 also entspann dich einfach, okay? 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,824 Wir alle machen wichtige Dinge? 265 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 Was soll das heißen? 266 00:15:15,001 --> 00:15:16,567 Sie wissen genau, was das bedeutet. 267 00:15:16,654 --> 00:15:19,179 Okay, hör auf. Hört auf euch selbst. 268 00:15:19,266 --> 00:15:20,571 Ihr seid seit Jahren nicht mehr zusammen, 269 00:15:20,658 --> 00:15:22,182 und das ist, was Sie tun? 270 00:15:22,269 --> 00:15:25,707 Vielleicht hat Ihr Vater Sie deshalb zusammen eingesperrt. 271 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 Wenn er weg ist, bist du alles, was übrig bleibt. 272 00:15:29,058 --> 00:15:32,453 Was willst du? Hmm? 273 00:15:32,540 --> 00:15:37,849 Du willst, dass wir abhängen und „Kumbaya“ singen? 274 00:15:37,937 --> 00:15:40,983 Dies ist, was Abernathys tun. 275 00:15:44,334 --> 00:15:47,337 Echt nett ... Spinner. 276 00:15:48,643 --> 00:15:49,949 Noch zwei Jahre. 277 00:15:50,036 --> 00:15:51,080 Nicht lange genug. 278 00:15:52,995 --> 00:15:55,041 Das war ein wirkliches Wiedersehen. 279 00:16:00,002 --> 00:16:03,440 Deshalb waren wir der schlimmste Albtraum des Familientherapeuten. 280 00:16:03,527 --> 00:16:05,399 Aber ich liebe dich für deinen Versuch. 281 00:16:15,626 --> 00:16:16,888 Großartig. 282 00:16:25,375 --> 00:16:26,681 Das hier. 283 00:16:52,576 --> 00:16:54,839 Wenn ein Rothschild fehlt, wird es ihm nicht auffallen. 284 00:16:56,841 --> 00:16:57,929 Oder zwei. 285 00:17:02,760 --> 00:17:04,936 Hey, hier unten ist jemand! 286 00:17:18,994 --> 00:17:20,126 Wer ist da? 287 00:17:27,829 --> 00:17:30,919 Scheiß drauf. 288 00:17:41,712 --> 00:17:43,323 Was? Komm schon. 289 00:17:46,761 --> 00:17:47,805 Hey! 290 00:17:49,242 --> 00:17:50,765 Kann jemand die Tür aufmachen? 291 00:17:54,856 --> 00:17:56,075 Jungs! 292 00:17:57,815 --> 00:18:00,079 Hey! 293 00:18:00,166 --> 00:18:01,210 Hey! 294 00:18:06,085 --> 00:18:08,304 Ich hätte es wissen müssen. Was? 295 00:18:08,391 --> 00:18:10,654 Als Kind hat es Ihnen Spaß gemacht, dort unten eingesperrt zu sein. 296 00:18:10,741 --> 00:18:13,570 Außerdem, gemessen an der Ausbeute, 297 00:18:13,657 --> 00:18:15,398 sieht aus, als ob Sie es jetzt noch mehr lieben. 298 00:18:15,485 --> 00:18:18,097 Ja, ha-ha. Hey, ich urteile nicht. 299 00:18:18,184 --> 00:18:20,838 Zuzugeben, dass man ein Problem hat, ist der erste Schritt. 300 00:18:33,024 --> 00:18:34,069 Hallo Papa? 301 00:18:35,810 --> 00:18:37,594 Ich habe mich gefragt, wie lange es dauern würde 302 00:18:37,681 --> 00:18:39,596 dass einer von euch nach mir sieht. 303 00:18:39,683 --> 00:18:41,076 Du musst ehrlich zu uns sein, Dad. 304 00:18:41,163 --> 00:18:43,209 Was ist hier eigentlich los? 305 00:18:43,296 --> 00:18:46,255 Ich habe es dir schon gesagt. Jemand ist-- 306 00:18:46,342 --> 00:18:48,170 Kommt, um dich zu töten. Ja, ja, das verstehen wir. 307 00:18:48,257 --> 00:18:49,911 Aber wer? 308 00:18:49,998 --> 00:18:51,782 Wenn ich es Ihnen sagen würde, würden Sie sagen, ich bin verrückt. 309 00:18:51,869 --> 00:18:53,567 Aber vielleicht können wir helfen. 310 00:19:00,051 --> 00:19:01,140 Jahre zuvor... 311 00:19:02,880 --> 00:19:04,708 Ich habe ein Geschäft abgeschlossen. 312 00:19:05,927 --> 00:19:07,494 Eines, das, ähm... 313 00:19:09,365 --> 00:19:10,540 jemandem das Leben gekostet. 314 00:19:13,326 --> 00:19:16,459 Und nun gibt es Konsequenzen. 315 00:20:26,312 --> 00:20:27,400 Was? 316 00:20:30,229 --> 00:20:32,448 Äh, nichts. 317 00:20:32,535 --> 00:20:33,797 Du willst spielen? 318 00:20:35,625 --> 00:20:37,148 Und dir wie immer in den Hintern treten? 319 00:20:38,541 --> 00:20:39,803 Frauen zuerst. 320 00:20:49,422 --> 00:20:52,425 Leute, mein komischer Vater hat uns hier eingesperrt 321 00:20:52,512 --> 00:20:54,383 für einen unterhaltsamen Abend voller Familienzusammenhalt 322 00:20:54,470 --> 00:20:57,081 und schalte das Internet ab, damit das nicht live ist, 323 00:20:57,168 --> 00:21:00,433 aber schau es dir an. 324 00:21:00,520 --> 00:21:02,435 Ich bringe meine neueste Bademodenlinie auf den Markt. 325 00:21:02,522 --> 00:21:05,133 Es ist so süß. Vorbestellungen fallen nächste Woche an, 326 00:21:05,220 --> 00:21:07,788 Bestellen Sie also so schnell wie möglich, denn ... 327 00:21:13,097 --> 00:21:14,273 Hallo? 328 00:21:31,551 --> 00:21:32,943 Ist jemand da? 329 00:21:41,430 --> 00:21:42,692 Hallo? 330 00:22:46,365 --> 00:22:48,497 Ich bringe meine neueste Bademodenlinie auf den Markt. 331 00:22:48,584 --> 00:22:50,673 Es ist so süß. Vorbestellungen sind nächste Woche möglich ... 332 00:23:41,158 --> 00:23:43,117 Erinnern Sie sich an den CEO von Numus Airlines? 333 00:23:43,204 --> 00:23:45,293 Carson Reeves. Ja. 334 00:23:45,380 --> 00:23:47,382 Verkaufte seinen gesamten Bestand kurz vor dem Spaziergang 335 00:23:47,469 --> 00:23:48,644 von ihrem Firmenhochhaus. 336 00:23:51,473 --> 00:23:54,215 Das machte es uns sehr leicht, einzugreifen 337 00:23:54,302 --> 00:23:55,912 und das Unternehmen aufkaufen. 338 00:23:57,784 --> 00:24:00,264 Verrücktheiten kommen im Sitzungssaal nicht gut an. 339 00:24:02,136 --> 00:24:05,269 Und unser Vorstand ist nicht gerade dafür 340 00:24:05,356 --> 00:24:09,448 dass Papa sich noch exzentrischer verhält als sonst. 341 00:24:09,535 --> 00:24:12,015 Sie denken immer noch, er sei derselbe Charles Abernathy 342 00:24:12,102 --> 00:24:14,627 das das Familienvermögen wieder aufbaute. 343 00:24:14,714 --> 00:24:16,759 Wenn sie hören, was heute Nacht passiert ist, 344 00:24:16,846 --> 00:24:18,587 sie müssen endlich aufwachen. 345 00:24:19,806 --> 00:24:21,285 Vielleicht diese Reise 346 00:24:21,372 --> 00:24:22,896 war also keine Zeitverschwendung. 347 00:24:25,333 --> 00:24:26,639 Und warum ist das so? 348 00:24:32,514 --> 00:24:34,647 Nichts. Wir haben nur ein Brainstorming gemacht 349 00:24:34,734 --> 00:24:36,910 einige neue Geschäftsmöglichkeiten. 350 00:24:36,997 --> 00:24:39,782 Also gut, während ihr beide damit beschäftigt wart, Pläne zu schmieden, 351 00:24:39,869 --> 00:24:41,610 wir können Kami nicht finden. 352 00:24:44,744 --> 00:24:45,788 Wir? 353 00:24:45,875 --> 00:24:47,834 Oh mein Gott oh mein Gott. 354 00:24:47,921 --> 00:24:50,140 Hol sie. 355 00:24:50,227 --> 00:24:52,142 Oh, komm schon, Kami. Hilf ihr, aufzustehen. Hilf ihr, aufzustehen. 356 00:24:52,229 --> 00:24:53,840 Kami? Komm schon. Komm schon. 357 00:24:53,927 --> 00:24:55,668 Aufwachen. 358 00:24:55,755 --> 00:24:57,365 Aufwachen. 359 00:25:04,154 --> 00:25:06,461 Ach du lieber Gott. 360 00:25:09,464 --> 00:25:11,335 Ach du lieber Gott. 361 00:25:11,422 --> 00:25:14,121 Ich ließ sie mit dem Wein weggehen. 362 00:25:14,208 --> 00:25:15,905 Es ist nicht deine Schuld, Ceej. 363 00:25:15,992 --> 00:25:17,516 Es war ein Unfall. 364 00:25:18,952 --> 00:25:20,214 Was wäre, wenn es nicht so wäre? 365 00:25:23,130 --> 00:25:24,348 Verzeihung? 366 00:25:24,435 --> 00:25:26,786 Was wäre, wenn sie nicht hineingefallen wäre? 367 00:25:26,873 --> 00:25:30,224 Wollen Sie damit sagen, dass tatsächlich jemand eingebrochen ist und …? 368 00:25:30,311 --> 00:25:31,791 Ich weiß es nicht. Du hast verdammt recht 369 00:25:31,878 --> 00:25:33,619 du weißt es nicht. Ich versuche nur zu helfen. 370 00:25:33,706 --> 00:25:35,664 Indem Sie Papas Spielchen mitspielen? 371 00:25:35,751 --> 00:25:37,666 Ach, komm schon, Maddie. Hör ihr einfach zu. 372 00:25:37,753 --> 00:25:39,189 Da hat sie recht. 373 00:25:39,276 --> 00:25:40,930 Es könnte sein, dass sie hinter uns allen her sind. 374 00:25:41,017 --> 00:25:43,542 Niemand kommt rein, Drew. 375 00:25:43,629 --> 00:25:45,587 Okay. Beruhigt euch alle. Ja. 376 00:25:45,674 --> 00:25:47,546 Man könnte genauso gut sagen, es war einer von uns. 377 00:25:47,633 --> 00:25:49,330 Das sage ich nicht und das wissen Sie. 378 00:25:49,417 --> 00:25:51,201 Was sagst du dann, Drew? 379 00:25:51,288 --> 00:25:52,942 Er sagt: Was, wenn jemand im Haus war? 380 00:25:53,029 --> 00:25:54,422 die ganze Zeit? 381 00:26:00,907 --> 00:26:04,519 Ich lebe noch, falls Sie deshalb alle hier sind. 382 00:26:11,004 --> 00:26:12,396 Was ist passiert? 383 00:26:17,445 --> 00:26:19,708 Oh, mein lieber, süßer Kami. 384 00:26:32,068 --> 00:26:33,766 Mein kleines Mädchen ist tot. 385 00:26:37,160 --> 00:26:38,597 Unsere Familie ist verflucht. 386 00:26:41,034 --> 00:26:43,166 Und das alles ist meine Schuld. 387 00:26:43,253 --> 00:26:47,388 Papa, du musst das Telefon anmachen und die Türen aufschließen. 388 00:26:51,218 --> 00:26:53,916 Ich habe von dieser Nacht geträumt. 389 00:26:54,003 --> 00:26:56,527 Darum geht es? Um Träume? 390 00:26:56,615 --> 00:26:58,617 Worum geht es, Charles? 391 00:26:58,704 --> 00:27:01,141 Dass es niemand ist, der hinter mir her ist. 392 00:27:01,228 --> 00:27:02,098 Es ist... 393 00:27:03,273 --> 00:27:04,623 etwas anderes. 394 00:27:06,581 --> 00:27:08,931 Etwas? 395 00:27:09,018 --> 00:27:13,457 Äh, aa … ein Geist. 396 00:27:13,544 --> 00:27:16,286 Ein Geist, der mich tot sehen will. 397 00:27:17,853 --> 00:27:19,594 Wie ein... 398 00:27:19,681 --> 00:27:21,030 Geist? 399 00:27:22,249 --> 00:27:24,251 Ich wusste, dass du mir nicht glauben würdest. 400 00:27:25,513 --> 00:27:26,601 Aber Du wirst. 401 00:27:28,472 --> 00:27:29,517 Erzählen Sie ihnen von dem Deal. 402 00:27:31,388 --> 00:27:33,086 Welcher Handel? 403 00:27:33,173 --> 00:27:36,132 Papa hat ein Geschäft abgeschlossen, das dies verursacht hat. 404 00:27:37,743 --> 00:27:39,222 Wie kommts... 405 00:27:39,309 --> 00:27:41,224 Wie kommt es, dass ich zum ersten Mal davon höre? 406 00:27:41,311 --> 00:27:44,488 Weil jemand gestorben ist und er nicht wollte, dass wir es wissen. 407 00:27:45,838 --> 00:27:47,230 Nun, jetzt wissen wir es. 408 00:27:50,190 --> 00:27:52,453 Papa, was bedeutet das für das Unternehmen, 409 00:27:52,540 --> 00:27:55,021 Belichtungsmäßig? Wie schlimm ist das? 410 00:27:55,108 --> 00:27:57,023 Das ist es, worüber Sie sich im Moment wirklich Sorgen machen? 411 00:27:57,110 --> 00:27:59,286 Wir müssen das unter Kontrolle bringen. Wir können keinen Skandal dulden. 412 00:27:59,373 --> 00:28:01,462 Die Presse wird einen großen Tag haben. Unsere Aktien werden in den Keller gehen. 413 00:28:01,549 --> 00:28:03,246 Papa! Wir könnten alles verlieren! 414 00:28:03,333 --> 00:28:04,508 Genug! 415 00:28:11,951 --> 00:28:15,258 Kamis Tod ändert nichts. 416 00:28:15,345 --> 00:28:17,217 Du musst mich immer noch am Leben erhalten. 417 00:28:17,304 --> 00:28:19,349 Alles von Dir. 418 00:28:19,436 --> 00:28:22,135 Das schließt Sie ein. 419 00:28:22,222 --> 00:28:25,181 Mit Ihrer Entscheidung zu bleiben haben Sie enorme Loyalität gezeigt. 420 00:28:29,664 --> 00:28:31,884 Vielleicht habe ich heute Nacht eine Tochter verloren ... 421 00:28:33,973 --> 00:28:37,977 aber Sie haben bewiesen, dass Sie ein echter Abernathy sind. 422 00:28:39,195 --> 00:28:40,588 Ich ändere mein Testament. 423 00:28:42,372 --> 00:28:44,766 Ich gebe dir Kamis Erbe. 424 00:28:48,552 --> 00:28:50,206 Glückwunsch mein Liebling. 425 00:28:51,425 --> 00:28:53,470 Sie sind 2 Milliarden Dollar reicher. 426 00:28:58,258 --> 00:28:59,955 Funktioniert das noch? 427 00:29:00,042 --> 00:29:02,131 Ich bin nicht sicher, was ein Gewehr bringen würde 428 00:29:02,218 --> 00:29:03,959 gegen das was kommt. 429 00:29:05,700 --> 00:29:06,745 Wo ist die Munition? 430 00:29:16,406 --> 00:29:18,365 Das ist es? 431 00:29:18,452 --> 00:29:19,975 Sie haben Glück, dass es so viele gibt. 432 00:29:20,062 --> 00:29:21,977 Alle meine Gewehre sind oben in der Hütte. 433 00:29:24,458 --> 00:29:28,636 Wollen Sie mich hier einfach bis zum Morgen einsperren? 434 00:29:28,723 --> 00:29:30,551 Wir müssen wissen, wo Sie sind. Das ist das Beste. 435 00:29:30,638 --> 00:29:32,466 Wir möchten nicht, dass Sie herumwandern. 436 00:29:32,553 --> 00:29:34,207 Außerdem, ist es nicht das, was Sie wollten? 437 00:29:34,294 --> 00:29:36,818 Damit wir Sie beschützen? 438 00:29:36,905 --> 00:29:39,734 Es wird noch viel schlimmer werden, weißt du, 439 00:29:39,821 --> 00:29:41,388 je näher es Mitternacht kommt. 440 00:29:44,521 --> 00:29:46,785 Kommst du hier klar? 441 00:29:46,872 --> 00:29:49,788 Nun, es scheint, ich habe keine große Wahl, meine Liebe. 442 00:29:52,051 --> 00:29:54,749 Papa, denk dran: Mach die Tür nicht auf, es sei denn … 443 00:29:54,836 --> 00:29:57,056 Es sei denn, ich höre das Klopfen der Familie. 444 00:29:58,274 --> 00:30:00,407 Ich bin alt, nicht senil. 445 00:30:06,282 --> 00:30:08,632 Wenigstens hast du dich an etwas aus unserer Kindheit erinnert. 446 00:30:11,722 --> 00:30:13,768 Wir werden zurückkommen. 447 00:30:13,855 --> 00:30:15,465 Vielleicht sollten wir uns zusammentun. 448 00:30:15,552 --> 00:30:17,598 Wir können das Haus Zimmer für Zimmer durchsuchen. 449 00:30:17,685 --> 00:30:20,035 Wenn wir nichts finden, können wir zurückkommen 450 00:30:20,122 --> 00:30:21,994 und das Arbeitszimmer bewachen. Und was genau tun? 451 00:30:22,081 --> 00:30:23,778 Suche nach Papas Killergeist? Ja. 452 00:30:23,865 --> 00:30:25,127 Das ist genau das, wonach wir suchen. 453 00:30:25,301 --> 00:30:26,955 Ich weiß, was dein Vater sagt, ist unglaublich, 454 00:30:27,042 --> 00:30:28,739 aber Kami ist etwas passiert. Ja. 455 00:30:28,827 --> 00:30:30,872 Und jetzt liegt sie alleine draußen 456 00:30:30,959 --> 00:30:33,266 als sie auf dem Weg in die Leichenhalle sein sollte. 457 00:30:33,353 --> 00:30:36,965 Ich weiß nicht, was ihr beiden vorhabt, 458 00:30:37,052 --> 00:30:40,012 aber ich sterbe hier nicht. 459 00:30:40,099 --> 00:30:42,884 Ja, wovon zum Teufel redest du? 460 00:30:42,971 --> 00:30:46,105 Wenn niemand in dieses Haus kommt, dann muss es einer von uns sein, 461 00:30:46,192 --> 00:30:48,759 und ihr beide wart diejenigen, die uns nach Kami suchen ließen 462 00:30:48,847 --> 00:30:50,457 an erster Stelle. Madeline ist diejenige 463 00:30:50,544 --> 00:30:52,328 der gesagt hat, wir sollten am Pool nach ihr suchen. 464 00:30:52,415 --> 00:30:54,243 Wie gesagt, sie war bei mir. 465 00:30:54,330 --> 00:30:57,986 Und vergessen wir nicht, Papa hat euch beide gerade 466 00:30:58,073 --> 00:31:00,467 2 Milliarden Dollar reicher. 467 00:31:00,554 --> 00:31:03,035 Glaubst du wirklich, wir würden Kami verletzen? 468 00:31:03,122 --> 00:31:05,385 Hören Sie, Sie sind verärgert. Das sind wir alle. 469 00:31:05,472 --> 00:31:07,517 Aber wir können uns nicht gegeneinander wenden. 470 00:31:07,604 --> 00:31:10,477 Warum? Weil du jetzt denkst, du wärst ein Abernathy? 471 00:31:10,564 --> 00:31:12,435 Papa könnte sagen, du bist ein Abernathy, 472 00:31:12,522 --> 00:31:14,394 aber du wirst nie einer von uns sein. 473 00:31:14,481 --> 00:31:16,265 Das ist nicht fair. 474 00:31:16,352 --> 00:31:18,833 Oh, Drew, hast du es schon vergessen? 475 00:31:18,920 --> 00:31:21,967 Abernathys glauben nicht an Fairness. 476 00:31:22,054 --> 00:31:24,186 Wenn ihr also beide mit eurer Trauer fertig werden wollt 477 00:31:24,273 --> 00:31:27,929 indem ich Papas Geist jage, gut, mach es, aber ich bin fertig. 478 00:31:28,016 --> 00:31:29,670 Ich gehe ins Bett. 479 00:31:29,757 --> 00:31:31,672 Bleiben Sie verdammt nochmal von uns fern. 480 00:31:36,329 --> 00:31:38,592 Bist du okay? 481 00:31:40,550 --> 00:31:42,335 Du willst dich noch umschauen? 482 00:31:44,293 --> 00:31:46,121 Ich tue. 483 00:31:46,208 --> 00:31:47,688 Wo sollen wir anfangen? 484 00:31:49,908 --> 00:31:50,865 Warten. 485 00:31:55,826 --> 00:31:57,567 Oh Gott. Wo ist sie? 486 00:31:57,654 --> 00:31:59,221 Wer hat ihre Leiche genommen? 487 00:32:01,006 --> 00:32:03,051 Wow wow. 488 00:32:03,138 --> 00:32:04,923 Hey, Baby! Boah. Boah. 489 00:32:05,010 --> 00:32:07,926 Baby, hey. Was machst du? 490 00:32:08,013 --> 00:32:10,493 Verschwinde von hier. Das ist kugelsicheres Glas. 491 00:32:10,580 --> 00:32:11,973 Du bräuchtest einen Vorschlaghammer oder so etwas. 492 00:32:12,060 --> 00:32:13,540 Nun, wir müssen es versuchen. 493 00:32:13,627 --> 00:32:15,368 Das ist kein Spiel mehr. 494 00:32:15,455 --> 00:32:17,805 Da ist etwas in diesem Haus und es hat Ihre Schwester getötet. 495 00:32:17,892 --> 00:32:19,502 Willst du wirklich der Nächste sein? 496 00:32:19,589 --> 00:32:21,461 Nein, wir gehen jetzt. 497 00:32:21,548 --> 00:32:24,029 Okay. Okay. Du hast recht. 498 00:32:24,116 --> 00:32:27,423 Aber selbst wenn wir einen Ausweg finden, können wir nicht gehen. 499 00:32:27,510 --> 00:32:29,251 Warum nicht? 500 00:32:32,211 --> 00:32:34,343 Es ist mir egal, ob er uns aus dem Testament streicht. 501 00:32:34,430 --> 00:32:35,954 Uns wird es gut gehen. 502 00:32:36,041 --> 00:32:37,868 Das Einzige was zählt-- 503 00:32:37,956 --> 00:32:41,220 Und lassen Sie mich das wiederholen, damit ich es ganz klar verstehe. 504 00:32:41,307 --> 00:32:42,873 Das Einzige, was zählt, sind wir. 505 00:32:46,616 --> 00:32:47,661 Gut. 506 00:32:50,098 --> 00:32:53,188 Es muss doch einen Weg aus diesem Haus geben. 507 00:32:53,275 --> 00:32:55,669 Vielleicht haben sie eine Tür oder ein Fenster oder so etwas übersehen. 508 00:34:17,272 --> 00:34:19,622 Ich dachte, du könntest hier sein. 509 00:34:19,709 --> 00:34:21,494 Warum tappst du im Dunkeln? 510 00:34:30,372 --> 00:34:32,809 Ich komme nicht wieder runter. 511 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Also, ich bin hier, wenn Sie reden möchten. 512 00:34:38,772 --> 00:34:41,383 Was gibt es da zu besprechen? Kami hat sich das selbst zuzuschreiben. 513 00:34:43,429 --> 00:34:45,257 Ehrlich gesagt bin ich überrascht, dass sie so lange durchgehalten hat. 514 00:34:45,344 --> 00:34:47,085 Sie war eine tickende Zeitbombe. 515 00:34:47,172 --> 00:34:49,261 Ich dachte, wir würden hören, dass sie angeschossen wurde 516 00:34:49,348 --> 00:34:51,263 von einem verrückten Fan auf TMZ. 517 00:34:53,265 --> 00:34:55,963 Ziemlich enttäuschend, wenn Sie mich fragen. 518 00:34:56,050 --> 00:34:58,705 Du brauchst mir gegenüber nicht den harten Kerl zu spielen. 519 00:35:01,534 --> 00:35:03,710 Ich weiß. 520 00:35:03,797 --> 00:35:05,233 Ich habe gerade... 521 00:35:07,540 --> 00:35:09,107 Ich wünschte nur, ich könnte sie zurückbringen. 522 00:35:10,934 --> 00:35:12,153 Ich auch. 523 00:35:17,071 --> 00:35:19,813 Das Letzte, was sie zu mir sagte … 524 00:35:19,900 --> 00:35:22,032 Sie hatte recht. 525 00:35:22,120 --> 00:35:24,296 Ich hasse mein Leben. 526 00:35:24,383 --> 00:35:27,168 Und ich weiß, dass Sie Ihres auch hassen. 527 00:35:27,255 --> 00:35:29,170 Wir haben alles für Papa aufgegeben. 528 00:35:31,564 --> 00:35:34,262 Wussten Sie, dass ich verlobt war? 529 00:35:34,349 --> 00:35:36,308 Was? Wann? 530 00:35:38,179 --> 00:35:40,268 Abschlussjahr am Vassar. 531 00:35:40,355 --> 00:35:42,357 Papa hat sich durchgesetzt. 532 00:35:42,444 --> 00:35:44,272 Seine Familie entsprach nicht den Abernathy-Standards. 533 00:35:46,796 --> 00:35:48,885 Ich wusste es nicht. 534 00:35:48,972 --> 00:35:50,626 Weil er es nicht wollte. 535 00:35:52,237 --> 00:35:55,240 Wir waren nie gut genug für ihn. 536 00:35:55,327 --> 00:35:56,937 Und was haben wir vorzuweisen? 537 00:35:58,765 --> 00:36:02,247 Und dann will Drew irgendeinen Niemand heiraten, 538 00:36:02,334 --> 00:36:04,684 und Papa gibt mir viele Umarmungen und Küsse. 539 00:36:07,339 --> 00:36:10,037 Sie klammerte sich an Mama und Papa. 540 00:36:10,124 --> 00:36:12,431 Und Sie erinnern sich an die Beerdigung. 541 00:36:12,518 --> 00:36:15,608 Wer hält Papas Hand? Sie. 542 00:36:15,695 --> 00:36:17,958 Das hättest du sein sollen. 543 00:36:18,045 --> 00:36:19,960 Sie versucht, uns zu ersetzen. 544 00:36:20,047 --> 00:36:22,528 Genauso wie sie Kami ersetzt hat. 545 00:36:24,269 --> 00:36:25,270 Madeline ... 546 00:36:27,402 --> 00:36:30,013 Wenn sie ihr etwas angetan haben, könnten wir als nächstes dran sein. 547 00:36:33,843 --> 00:36:35,584 Oh, jetzt bist du paranoid. 548 00:36:35,671 --> 00:36:37,630 Nein, bin ich nicht. 549 00:36:37,717 --> 00:36:39,371 Ich bin schlau. 550 00:36:39,458 --> 00:36:42,548 Dads Spuk hat es so einfach gemacht 551 00:36:42,635 --> 00:36:46,073 dass sie einen weiteren ihrer Unfälle verursachen. 552 00:36:46,160 --> 00:36:48,684 Wir müssen sie stoppen, bevor sie uns stoppen. 553 00:36:48,771 --> 00:36:50,860 Und wenn wir das tun, 554 00:36:50,947 --> 00:36:52,775 wir teilen alles. 555 00:36:52,862 --> 00:36:54,864 Du und Ich. 556 00:36:57,954 --> 00:37:00,653 Aber das bedeutet, dass Drew etwas zustoßen müsste. 557 00:37:00,740 --> 00:37:02,959 Es müsste ihnen beiden etwas passieren. 558 00:37:05,005 --> 00:37:06,833 Das ist verrückt, selbst für dich. 559 00:37:06,920 --> 00:37:08,661 Kami ist heute Nacht gestorben. 560 00:37:08,748 --> 00:37:11,968 Ist es so schwer zu glauben, dass es nicht wieder passieren wird? 561 00:37:14,884 --> 00:37:16,234 Ich weiß nicht. 562 00:37:24,590 --> 00:37:27,027 Als Kind bin ich nie gern hierhergekommen. 563 00:37:30,857 --> 00:37:33,425 Ach du lieber Gott. 564 00:37:36,210 --> 00:37:37,820 Ich verstehe, warum. 565 00:37:41,824 --> 00:37:43,565 Meine Mutter hasste diesen Ort. 566 00:37:43,652 --> 00:37:47,134 Sie hatte immer das Gefühl, dass das Sammeln all dieser Dinge 567 00:37:47,221 --> 00:37:49,179 würde zurückkommen und ihn heimsuchen. 568 00:37:50,920 --> 00:37:53,575 Ich schätze, sie hatte recht. 569 00:37:53,662 --> 00:37:56,186 Es gibt so viel mehr als in meiner Jugend. 570 00:37:56,274 --> 00:37:58,101 Aber er hat diesen Lastenaufzug eingebaut 571 00:37:58,188 --> 00:37:59,929 also könnte er das Zeug einfach hier reinrollen 572 00:38:00,016 --> 00:38:01,931 damit meine Mutter es nie sehen konnte. 573 00:38:02,018 --> 00:38:03,716 Glaubst du, Miles hat es verpasst? 574 00:38:03,803 --> 00:38:04,978 Einen Versuch ist es wert. 575 00:38:08,329 --> 00:38:10,244 Das sollte in einem Museum stehen. 576 00:38:13,247 --> 00:38:15,293 Was, du weißt es? 577 00:38:15,380 --> 00:38:17,033 Es ist Blakes Die Versuchung der Eva 578 00:38:17,120 --> 00:38:19,253 aus dem verlorenen Paradies. 579 00:38:19,340 --> 00:38:21,603 Es ist wunderschön. 580 00:38:21,690 --> 00:38:22,952 Hier unten. 581 00:38:24,606 --> 00:38:26,521 Hier entlang. 582 00:38:37,358 --> 00:38:38,751 Großartig. Und jetzt? 583 00:38:41,580 --> 00:38:43,625 Warte. Okay. 584 00:38:53,853 --> 00:38:56,595 Ich glaube, Sie können sich durchzwängen. 585 00:38:56,682 --> 00:38:58,858 Sie können aussteigen und Hilfe suchen. 586 00:39:01,817 --> 00:39:02,775 Aufleuchten. 587 00:39:04,124 --> 00:39:05,908 Mach es einfach langsam. Ja. 588 00:39:08,563 --> 00:39:09,912 Bist du okay? 589 00:39:09,999 --> 00:39:11,392 Ich-- ich denke … 590 00:39:14,917 --> 00:39:16,005 Ich stecke fest. Holt mich raus. 591 00:39:16,092 --> 00:39:17,572 Wie meinst du das? 592 00:39:17,659 --> 00:39:19,226 Nur... 593 00:39:19,313 --> 00:39:21,576 Komm schon. Irgendwas ist... Okay, okay. 594 00:39:21,663 --> 00:39:23,491 Okay. Wo steckst du fest? Ich weiß es nicht. 595 00:39:23,578 --> 00:39:25,798 Hier ist etwas. Ich-ich hab dich. Ich hab dich. 596 00:39:26,929 --> 00:39:28,975 Baby, komm schon. Lass los. 597 00:39:35,982 --> 00:39:37,026 Lass los! 598 00:39:39,115 --> 00:39:42,641 Hey. Alles klar bei dir? 599 00:40:10,495 --> 00:40:12,279 Die waren nicht so. 600 00:40:45,834 --> 00:40:47,270 Hol dein Telefon. 601 00:40:54,626 --> 00:40:56,062 Was ist das? 602 00:40:56,149 --> 00:40:57,542 Wir müssen rennen. 603 00:40:57,629 --> 00:40:59,326 Jetzt jetzt! 604 00:41:02,764 --> 00:41:03,939 Boah! 605 00:41:09,684 --> 00:41:11,120 Aufleuchten. 606 00:41:16,343 --> 00:41:18,214 Boah! Geh. 607 00:41:23,350 --> 00:41:25,134 Hannah! 608 00:41:37,407 --> 00:41:38,539 Was war das? 609 00:41:44,806 --> 00:41:45,938 Papa? 610 00:41:47,766 --> 00:41:49,376 Warum hat er sein Arbeitszimmer verlassen? 611 00:41:50,769 --> 00:41:52,161 Papa? 612 00:41:53,685 --> 00:41:55,251 Papa wo bist du? 613 00:42:03,608 --> 00:42:04,565 Irgendetwas muss nicht stimmen. 614 00:42:16,055 --> 00:42:17,883 Ich glaube, er möchte, dass wir ihm folgen. 615 00:42:22,017 --> 00:42:24,324 Ich werde gehen. 616 00:42:24,411 --> 00:42:26,239 Bleib hier und such dir ein Versteck. 617 00:42:28,546 --> 00:42:30,243 Als ob wir uns trennen würden. 618 00:42:47,303 --> 00:42:49,001 Warum sollte er hierher kommen? 619 00:42:49,088 --> 00:42:50,829 Was ist da unten? 620 00:42:50,916 --> 00:42:52,395 Die Familiengruft. 621 00:43:04,843 --> 00:43:06,932 Lässt dein Vater das normalerweise offen? 622 00:43:10,892 --> 00:43:11,937 NEIN. 623 00:43:30,172 --> 00:43:32,261 Hey. 624 00:43:32,348 --> 00:43:34,002 Hey, mach die Tür auf! Wir sind hier drin! 625 00:43:35,395 --> 00:43:37,310 Hey, wir sind noch drinnen! 626 00:43:39,486 --> 00:43:41,575 Hey! Komm, mach die Tür auf! 627 00:43:41,662 --> 00:43:43,316 Öffne die Tür! 628 00:43:43,403 --> 00:43:45,013 Sind Sie sich da sicher? Hallo? 629 00:43:45,100 --> 00:43:47,450 Es hieß: „Wir oder sie.“ 630 00:43:47,537 --> 00:43:49,844 Mach die Tür auf! Hey! 631 00:43:49,931 --> 00:43:52,238 Jemand! Hey! 632 00:43:55,328 --> 00:43:57,373 Er muss den Code geändert haben. 633 00:43:57,460 --> 00:43:59,767 Oh, was könnte es sein? Was könnte es sein? 634 00:43:59,854 --> 00:44:01,769 Die Zwillinge werden uns suchen kommen, oder? 635 00:44:01,856 --> 00:44:04,990 Nicht, wenn sie nicht die Treppe herunterkommen. 636 00:44:05,077 --> 00:44:06,992 Der Tresor ist hermetisch versiegelt. 637 00:44:07,079 --> 00:44:08,733 Und dieses Ding saugt die ganze Luft aus dem Raum. 638 00:44:11,866 --> 00:44:16,523 Wenn das Ding rot wird, stecken wir in großen Schwierigkeiten. 639 00:44:16,610 --> 00:44:18,220 Also gut, wie ist der Plan? Was machen wir jetzt? 640 00:44:18,307 --> 00:44:20,875 Papa ist wohlbehalten in Sicherheit. 641 00:44:20,962 --> 00:44:22,877 Wir warten einfach auf den richtigen Zeitpunkt. 642 00:44:32,582 --> 00:44:35,063 Sind Sie sicher, dass Sie den Tresor verschlossen haben? 643 00:44:35,150 --> 00:44:37,544 Seien Sie nicht dumm. 644 00:44:37,631 --> 00:44:39,241 Wer klopft dann? 645 00:44:45,204 --> 00:44:47,119 Sehen Sie das auch? 646 00:44:47,206 --> 00:44:48,424 Mm-hmm. 647 00:44:52,690 --> 00:44:54,387 Wer ist das? 648 00:44:56,606 --> 00:44:58,696 Lass uns darüber reden. Wir haben Geld. 649 00:44:58,783 --> 00:45:00,523 Wir haben auch eine Waffe, Arschloch. 650 00:45:10,229 --> 00:45:11,752 Mads. 651 00:45:16,670 --> 00:45:18,367 Madeline. 652 00:45:18,454 --> 00:45:20,500 Madeline. Madeline. 653 00:45:22,241 --> 00:45:24,199 Wir. Wir? 654 00:45:24,286 --> 00:45:25,723 Das ist nicht Kami. 655 00:45:25,810 --> 00:45:27,463 Wer könnte es dann sonst sein? 656 00:45:56,623 --> 00:45:58,059 Ach du lieber Gott. 657 00:46:00,670 --> 00:46:02,194 Madeline? 658 00:46:02,281 --> 00:46:04,022 Hilf mir. 659 00:46:08,069 --> 00:46:10,071 Hilf mir, hilf mir. 660 00:46:19,298 --> 00:46:20,821 CJ! CJ! Ah! 661 00:46:20,908 --> 00:46:22,214 Madeline! CJ! 662 00:46:24,216 --> 00:46:25,260 Madeline, nein! 663 00:46:25,347 --> 00:46:27,088 Aah! Lass mich los! Hilfe! 664 00:46:27,175 --> 00:46:28,829 Lass mich gehen! 665 00:46:31,701 --> 00:46:33,921 Madeline! 666 00:46:34,008 --> 00:46:35,662 Madeline! 667 00:48:31,647 --> 00:48:33,432 NEIN. 668 00:48:33,519 --> 00:48:34,346 Es-ich bin es. 669 00:48:41,701 --> 00:48:43,485 Nein nein. 670 00:48:46,053 --> 00:48:47,968 Kami, ich bin’s. 671 00:48:48,055 --> 00:48:50,318 Komm schon. Kami, ich bin’s. Ich bin’s, Mads. 672 00:48:51,276 --> 00:48:52,581 Bitte bitte. 673 00:48:53,756 --> 00:48:54,888 Ich bin es, Kami. Wir. 674 00:49:03,897 --> 00:49:05,029 Hey! 675 00:49:05,116 --> 00:49:06,334 Geh weg von ihr. 676 00:49:14,821 --> 00:49:15,953 Ich werde schießen. 677 00:49:18,346 --> 00:49:19,695 Ich schwöre bei Gott. 678 00:49:22,133 --> 00:49:23,961 Ich sagte Stopp! 679 00:49:53,599 --> 00:49:54,730 Wie schnell? 680 00:50:00,258 --> 00:50:02,608 Madeline. 681 00:50:02,695 --> 00:50:04,653 Sie kam direkt auf mich zu. Ich ... 682 00:50:04,740 --> 00:50:07,134 Wa-was soll ich tun? 683 00:50:07,221 --> 00:50:09,049 Sag mir was ich tun soll. 684 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 Madeline. 685 00:50:16,970 --> 00:50:18,102 Madeline. 686 00:50:19,929 --> 00:50:21,844 Verrückt... 687 00:50:29,591 --> 00:50:32,246 Es... es tut mir leid. 688 00:51:43,796 --> 00:51:45,102 Hallo! 689 00:51:47,843 --> 00:51:49,671 Das ist alles meine Schuld. 690 00:51:52,370 --> 00:51:54,459 Ich hätte dich nie bleiben lassen sollen. 691 00:51:54,546 --> 00:51:55,851 Hey... 692 00:51:57,853 --> 00:51:59,203 Ich wollte bleiben. 693 00:52:00,726 --> 00:52:02,641 Für uns. Es tut mir leid. 694 00:52:02,728 --> 00:52:05,296 Es tut mir nur so, so leid. 695 00:52:07,167 --> 00:52:08,516 Entschuldigung. 696 00:52:33,759 --> 00:52:35,500 Ach du lieber Gott. 697 00:52:36,979 --> 00:52:38,546 Oh! 698 00:52:38,633 --> 00:52:40,983 Oh, ich habe mich noch nie so gefreut, dich zu sehen. 699 00:52:43,856 --> 00:52:45,466 Was ist los, Ceej? 700 00:52:45,553 --> 00:52:47,294 Wo ist Maddie? M-Madeline ist … 701 00:52:47,381 --> 00:52:48,295 Madeline ist tot. 702 00:52:49,557 --> 00:52:51,168 Es-es, äh ... 703 00:52:52,821 --> 00:52:56,782 Es-es... Es-es hat sie einfach mitgenommen. 704 00:53:10,883 --> 00:53:12,580 Hast du es gesehen? 705 00:53:12,667 --> 00:53:14,060 Ich tat. 706 00:53:14,147 --> 00:53:15,670 Was war es? 707 00:53:15,757 --> 00:53:17,324 Was ich sah... 708 00:53:20,588 --> 00:53:23,765 Was ich sah, war nicht möglich. 709 00:53:23,852 --> 00:53:25,506 Nichts davon ist wahr. 710 00:53:25,593 --> 00:53:27,769 Wir haben die Grenzen dessen, was möglich ist und was nicht, ein wenig überschritten. 711 00:53:34,994 --> 00:53:36,865 Wir müssen los. Hey. 712 00:53:36,952 --> 00:53:39,128 Du gehst. Was? 713 00:53:39,216 --> 00:53:40,913 Ich möchte, dass du Papa in die Augen schaust 714 00:53:41,000 --> 00:53:43,045 und finde heraus, was er genau getan hat 715 00:53:43,132 --> 00:53:45,396 und warum unsere Schwestern deswegen sterben mussten. 716 00:53:45,483 --> 00:53:47,093 Wovon redest du? Ich bleibe. 717 00:53:47,180 --> 00:53:49,138 Das ist etwas, was ich tun muss. 718 00:53:49,226 --> 00:53:50,966 Ich habe noch einen Schuss. Einen Schuss? 719 00:53:51,053 --> 00:53:52,577 Du weißt nicht einmal, ob du … Geh jetzt! 720 00:53:54,143 --> 00:53:55,057 Aufleuchten. 721 00:54:07,722 --> 00:54:09,463 Wir hätten ihn nicht so zurücklassen sollen. 722 00:54:09,550 --> 00:54:11,378 Du weißt, er hört nur auf meinen Vater und Madeline, 723 00:54:11,465 --> 00:54:13,119 und einer von ihnen ist weg. 724 00:54:15,252 --> 00:54:17,297 Das ist nicht gut. 725 00:54:17,384 --> 00:54:18,690 Komm schon, komm schon. 726 00:54:27,481 --> 00:54:29,353 Hier rein. Komm schon. 727 00:54:30,963 --> 00:54:33,357 Es steckt fest. Es steckt fest! Baby. 728 00:54:33,444 --> 00:54:35,359 Baby? 729 00:54:35,446 --> 00:54:37,056 Aufleuchten. 730 00:54:38,753 --> 00:54:40,364 Hier. Komm schon, komm schon. Okay. 731 00:55:05,171 --> 00:55:06,781 Da hinten ist etwas. 732 00:55:08,696 --> 00:55:09,654 Was ist das? 733 00:55:13,179 --> 00:55:14,702 Glauben Sie, dass es dort hinten ein Zimmer ist? 734 00:55:15,964 --> 00:55:17,792 Dies muss eine Tür sein. 735 00:55:17,879 --> 00:55:19,316 Hilf mir. 736 00:55:35,549 --> 00:55:37,725 Paradies verloren. 737 00:55:59,443 --> 00:56:01,227 Ich wusste nicht, dass das alles hier ist. 738 00:56:29,211 --> 00:56:32,563 Ist das Latein? 739 00:56:32,650 --> 00:56:34,608 Ich habe zwei Jahre damit verbracht und kann es immer noch nicht lesen. 740 00:56:38,917 --> 00:56:40,353 Es ist ein Zauberbuch. 741 00:56:44,139 --> 00:56:45,271 Buch der Magie. 742 00:56:47,142 --> 00:56:49,406 Hier geht es darum, in die Unterwelt vorzudringen, 743 00:56:49,493 --> 00:56:51,973 Dämonenbeschwörung und Seelenhandel. 744 00:56:52,060 --> 00:56:54,846 Was ist das? 745 00:56:54,933 --> 00:56:57,588 Meiner Meinung nach ist er mit seiner Okkultismusbesessenheit zu weit gegangen. 746 00:57:11,732 --> 00:57:13,995 Es ist kein Latein. Es ist älter. 747 00:57:15,519 --> 00:57:17,259 Es ist viel älter. 748 00:57:17,346 --> 00:57:20,001 Nur antike Zivilisationen haben so geschrieben. 749 00:57:20,088 --> 00:57:23,396 Ägypter, Sumerer, Babylonier. 750 00:57:23,483 --> 00:57:25,877 Wonach hat er gesucht? 751 00:57:28,445 --> 00:57:30,142 Da ist etwas drunter. 752 00:57:34,189 --> 00:57:35,495 Helfen Sie mir dabei. 753 00:59:39,445 --> 00:59:41,142 Komm raus, wo ich dich sehen kann! 754 01:01:46,093 --> 01:01:47,442 CJ 755 01:02:15,383 --> 01:02:17,081 Wir müssen gehen. 756 01:02:17,168 --> 01:02:18,125 Aufleuchten. 757 01:02:25,829 --> 01:02:27,134 Warte. Warte, warte, warte. 758 01:02:27,221 --> 01:02:28,570 Die Waffe. 759 01:02:28,657 --> 01:02:29,746 Lass es! Es ist nutzlos. 760 01:02:33,271 --> 01:02:35,621 Papa, mach die Tür auf! 761 01:02:35,708 --> 01:02:37,144 Papa! Mach die Tür auf! 762 01:02:38,798 --> 01:02:40,017 Papa, mach die Tür auf! 763 01:02:43,063 --> 01:02:44,195 Scheiß auf deinen Familienknall. 764 01:02:45,544 --> 01:02:46,719 Papa! 765 01:02:54,596 --> 01:02:55,772 Wo sind die Zwillinge? 766 01:02:57,251 --> 01:02:58,470 Tot. 767 01:03:08,262 --> 01:03:09,655 So kurz vor Mitternacht. 768 01:03:11,135 --> 01:03:12,484 Was hast du beschworen? 769 01:03:13,877 --> 01:03:15,966 Was ist das Ding? 770 01:03:16,053 --> 01:03:18,316 Das ist es, was mir zusteht, meine Liebe. 771 01:03:20,927 --> 01:03:23,756 Ich weiß. Ich-ich weiß. Du... 772 01:03:23,843 --> 01:03:25,976 Sie möchten Antworten. 773 01:03:26,063 --> 01:03:28,979 Nach allem, was Sie durchgemacht haben, 774 01:03:29,066 --> 01:03:30,676 du verdienst sie. 775 01:03:32,678 --> 01:03:35,855 Hat Drew dir jemals von meinem Vater erzählt? 776 01:03:35,942 --> 01:03:38,553 Papa, was hat das damit zu tun? 777 01:03:38,640 --> 01:03:40,294 Es ist alles, Sohn. 778 01:03:42,166 --> 01:03:43,732 Alles. 779 01:03:43,820 --> 01:03:47,432 Nach Generationen erfolgreicher Abernathys, 780 01:03:47,519 --> 01:03:50,217 Seine Verhaftung wegen Unterschlagung hat unsere Familie ruiniert. 781 01:03:50,304 --> 01:03:53,003 Sie haben unser Vermögen zerstört und unseren Namen entehrt. 782 01:03:53,090 --> 01:03:56,267 Wissen Sie, wie es für uns damals war? 783 01:03:56,354 --> 01:04:00,749 Vor all dem? Bevor ich das Abernathy-Imperium wieder aufgebaut habe? 784 01:04:06,233 --> 01:04:09,846 Deine Mutter wollte immer nur Kinder. 785 01:04:11,586 --> 01:04:13,675 Und ich wollte ihr keine Familie geben 786 01:04:13,762 --> 01:04:15,286 in Armut geboren. 787 01:04:16,765 --> 01:04:20,117 Wenn ein Mann, äh, verzweifelt ist ... 788 01:04:20,204 --> 01:04:22,119 er ist zu allem bereit. 789 01:04:25,339 --> 01:04:29,735 Da begann ich, nach Alternativen zu suchen. 790 01:04:34,348 --> 01:04:36,698 Und dann habe ich das hier gefunden ... 791 01:04:38,091 --> 01:04:39,745 und ich habe einen Deal gemacht. 792 01:04:39,832 --> 01:04:41,703 Sie haben einen Pakt mit dem Teufel geschlossen? 793 01:04:41,790 --> 01:04:44,358 - Nicht der Teufel. - Ein Dämon. 794 01:04:44,445 --> 01:04:45,882 Mammon. 795 01:04:49,581 --> 01:04:51,844 Der Dämon der Gier. 796 01:04:51,931 --> 01:04:55,500 Jesus. Ich wollte Reichtum, 797 01:04:55,587 --> 01:04:57,110 Ich wollte Macht, 798 01:04:57,197 --> 01:04:59,286 Ich wollte das alles. 799 01:04:59,373 --> 01:05:02,768 Ich habe dir gesagt, dass der Deal, den ich gemacht habe, jemandem das Leben gekostet hat. 800 01:05:04,770 --> 01:05:06,163 Es war meines. 801 01:05:08,339 --> 01:05:11,081 Als Gegenleistung für all dies 802 01:05:11,168 --> 01:05:15,737 Ich versprach dem Mammon meine ewige Seele, 803 01:05:15,824 --> 01:05:19,524 zu meinem 75. Geburtstag. 804 01:05:21,787 --> 01:05:24,659 Nachdem deine Mutter gestorben war, 805 01:05:24,746 --> 01:05:26,096 Ich realisierte... 806 01:05:27,749 --> 01:05:30,013 Ich war nicht bereit zu sterben. 807 01:05:31,971 --> 01:05:34,147 Ich hatte so viel mehr zu tun. 808 01:05:34,234 --> 01:05:35,844 Ich musste ein Vermächtnis aufbauen. 809 01:05:35,932 --> 01:05:37,846 ICH... 810 01:05:37,934 --> 01:05:40,675 Ich brauchte mehr Zeit. 811 01:05:40,762 --> 01:05:44,244 Ich musste neu verhandeln. 812 01:05:44,331 --> 01:05:50,381 Ich habe bis Mitternacht Zeit, die neuen Bedingungen zu erfüllen: 813 01:05:50,468 --> 01:05:52,774 Mein sterbliches Leben 814 01:05:52,861 --> 01:05:56,822 im Austausch für meine Blutlinie. 815 01:05:56,909 --> 01:05:59,346 Was sagst du? 816 01:05:59,433 --> 01:06:03,481 Ich werde der letzte der Abernathys sein. 817 01:06:05,700 --> 01:06:08,573 Es tut mir leid, Sohn ... 818 01:06:08,660 --> 01:06:10,357 aber diese Frist kann ich nicht verpassen. 819 01:06:10,444 --> 01:06:12,316 Papa... 820 01:06:12,403 --> 01:06:13,578 Du warst immer mein Liebling. 821 01:06:13,665 --> 01:06:15,754 Papa, Papa, warte, du ... 822 01:06:15,841 --> 01:06:17,495 NEIN! 823 01:06:17,582 --> 01:06:18,670 Warum? 824 01:06:30,899 --> 01:06:32,684 Mächtigster Mammon ... 825 01:06:35,600 --> 01:06:37,341 hervorkommen! 826 01:06:37,428 --> 01:06:39,517 Fordern Sie Ihr letztes Opfer ein. 827 01:06:44,348 --> 01:06:46,654 Tut mir leid mein Schatz. 828 01:06:46,741 --> 01:06:49,875 Ich habe versucht, dich zu beschützen, erinnerst du dich? 829 01:06:49,962 --> 01:06:51,877 Ich habe dich praktisch angefleht zu gehen. 830 01:06:53,444 --> 01:06:55,750 Aber Sie haben gesehen, wie ich meinen Sohn getötet habe. 831 01:06:55,837 --> 01:06:57,752 Es schmerzt mich, das zu sagen. 832 01:07:00,712 --> 01:07:02,409 Es darf keine Zeugen geben. 833 01:07:26,607 --> 01:07:28,044 Hannah! 834 01:07:30,742 --> 01:07:32,135 Du kannst nicht rennen. 835 01:07:34,572 --> 01:07:37,096 Ich kenne jeden Zentimeter dieses Hauses. 836 01:07:40,099 --> 01:07:41,448 Du bist gefangen. 837 01:07:43,407 --> 01:07:44,930 Hannah! 838 01:07:47,628 --> 01:07:49,978 Sie werden nicht leiden, das verspreche ich. 839 01:07:53,286 --> 01:07:56,072 Eine Kugel und alles ist vorbei. 840 01:09:34,387 --> 01:09:37,042 Ich hätte auf die Zwillinge hören sollen. 841 01:09:37,129 --> 01:09:41,394 Sie haben immer gesagt, du wärst nie gut genug für meinen Sohn. 842 01:09:41,481 --> 01:09:44,180 Nie gut genug, um ein Abernathy zu sein. 843 01:09:44,267 --> 01:09:47,487 Warum ich zugehört habe, werde ich nie erfahren. 844 01:09:47,574 --> 01:09:50,229 Ich glaube, er tat mir leid. 845 01:09:51,665 --> 01:09:53,406 Aber nicht mehr. 846 01:10:08,029 --> 01:10:09,553 Eine Kugel. 847 01:10:17,038 --> 01:10:19,127 Wo bist du?! 848 01:10:19,215 --> 01:10:20,781 Willst du mich, Charles? 849 01:10:27,614 --> 01:10:29,703 Komm und hol mich. 850 01:11:24,758 --> 01:11:25,977 Keine Spiele mehr. 851 01:11:50,697 --> 01:11:52,351 Was haben Sie getan? 852 01:12:17,289 --> 01:12:19,247 Ich gebe dir alles. 853 01:12:19,335 --> 01:12:21,424 Sie können Ihr Erbe jetzt erhalten. 854 01:12:21,511 --> 01:12:23,904 Aber wenn ich heute Nacht sterbe, kriegst du nichts. 855 01:12:23,991 --> 01:12:25,428 Ich habe es dir gesagt... 856 01:12:26,820 --> 01:12:28,735 Ich will dein Geld nicht. 857 01:12:28,822 --> 01:12:30,215 Ich habe nie getan. 858 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 Sei nicht dumm, Mädchen. 859 01:12:37,657 --> 01:12:39,572 Zwei Minuten bis Mitternacht. 860 01:12:39,659 --> 01:12:41,182 Sie haben keine Zeit mehr, Charles. 861 01:12:45,448 --> 01:12:47,537 Der Mammon kommt immer noch hinter Ihnen her. 862 01:12:49,147 --> 01:12:51,889 Worüber redest du? 863 01:12:51,976 --> 01:12:53,151 Sie sind tot. 864 01:12:53,238 --> 01:12:55,066 Sie sind alle tot. 865 01:12:57,111 --> 01:12:58,896 Ich bin der letzte der Abernathys. 866 01:12:58,983 --> 01:13:00,114 NEIN. 867 01:13:01,464 --> 01:13:03,030 Das bist du nicht. 868 01:13:05,337 --> 01:13:07,948 Drew und ich wollten dich zu deinem Geburtstag überraschen. 869 01:13:11,604 --> 01:13:15,129 Wir haben das Einzige für Sie, was Sie noch nicht haben. 870 01:13:26,750 --> 01:13:28,839 Du wirst Großvater. 871 01:13:32,756 --> 01:13:34,453 Ich bin schwanger. 872 01:13:39,371 --> 01:13:42,418 Sie sind nicht der letzte der Abernathy-Blutlinie. 873 01:13:44,028 --> 01:13:45,638 Unsere Tochter ist. 874 01:13:54,691 --> 01:13:56,301 Noch eine Minute. 875 01:13:59,304 --> 01:14:01,741 Die Zeit erobert alles. 876 01:14:04,178 --> 01:14:06,050 „Die Zeit gewinnt immer.“ 877 01:14:12,317 --> 01:14:13,797 Alles Gute zum Geburtstag, Charles. 878 01:14:16,190 --> 01:14:17,409 Hannah. Hannah, bitte. 879 01:14:26,897 --> 01:14:28,551 Ach nein. 880 01:14:44,567 --> 01:14:46,003 Hannah. 881 01:15:17,643 --> 01:15:19,079 Hannah. 882 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 Oh Gott. 883 01:17:34,867 --> 01:17:36,652 Was ist passiert? Er ist weg. 884 01:17:38,218 --> 01:17:39,698 Das sind sie alle. 885 01:17:42,135 --> 01:17:42,962 Karl? 886 01:17:55,888 --> 01:17:57,411 Wohin, Fräulein? 887 01:18:14,298 --> 01:18:15,995 Heim.