1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 . 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 . 3 00:01:17,164 --> 00:01:19,253 До сих пор не могу поверить, что ты вырос именно здесь. 4 00:01:21,298 --> 00:01:23,518 Ага. Дом, милый дом. 5 00:01:28,784 --> 00:01:30,829 Все нормально. 6 00:01:30,916 --> 00:01:33,310 Ты часть этой семьи. 7 00:01:33,397 --> 00:01:34,746 Может быть, твоему отцу. 8 00:02:04,211 --> 00:02:06,256 Смотри, это близнецы. Мм-хм. 9 00:02:06,343 --> 00:02:07,866 Они сделали это. Ага. 10 00:02:07,953 --> 00:02:10,042 Старик тебя тоже звал? 11 00:02:14,569 --> 00:02:16,527 Конечно, он это сделал. 12 00:02:16,614 --> 00:02:18,529 Он хотел, чтобы вся его семья была здесь. 13 00:02:18,616 --> 00:02:20,227 Его ближайшие родственники. 14 00:02:20,314 --> 00:02:23,186 Или ты не читал мелкий шрифт? 15 00:02:23,273 --> 00:02:25,623 Это не значит, что нам не нравится видеть вас. 16 00:02:25,710 --> 00:02:27,277 Я понимаю. 17 00:02:27,364 --> 00:02:29,453 Я терплю крах. 18 00:02:29,540 --> 00:02:31,063 Это был мой звонок. 19 00:02:31,151 --> 00:02:33,588 Я не думал, что папа будет против. 20 00:02:33,675 --> 00:02:35,546 Честно говоря, я даже не знал, появитесь ли вы двое. 21 00:02:35,633 --> 00:02:37,418 Вы оба так заняты. 22 00:02:37,505 --> 00:02:39,420 Компания не управляет сама собой. 23 00:02:39,507 --> 00:02:42,162 Ну, мы оба рады тебя видеть. 24 00:02:44,773 --> 00:02:46,992 Это воссоединение Абернати! 25 00:02:48,429 --> 00:02:50,082 Смотреть. 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,433 Вот фам-фам! 27 00:02:52,520 --> 00:02:54,174 Вы можете узнать 28 00:02:54,261 --> 00:02:56,393 близнецы Абернати из, ну не знаю, Форбс? 29 00:02:56,480 --> 00:02:58,308 Но не список «30 до 30», 30 00:02:58,395 --> 00:03:00,571 с участием меня. 31 00:03:00,658 --> 00:03:02,617 Вот это босс, малышка, Мэдлин. 32 00:03:02,704 --> 00:03:05,272 Она руководит нашими подразделениями по инвестициям в технологии и развлечениям. 33 00:03:05,359 --> 00:03:07,143 И человек, стоящий за нашими отелями и новостными каналами, 34 00:03:07,230 --> 00:03:09,189 Сам Чарльз Абернати-младший. 35 00:03:09,276 --> 00:03:12,279 CJ, самый старший на целых две минуты. 36 00:03:14,281 --> 00:03:16,326 А вот Древски и Ханна Банана! 37 00:03:16,413 --> 00:03:17,632 Привет, Ками. 38 00:03:20,156 --> 00:03:22,114 О, твой наряд выглядит великолепно. Оу спасибо. 39 00:03:22,202 --> 00:03:23,942 Это из моей новой коллекции. Я пришлю вам образцы. 40 00:03:24,029 --> 00:03:27,337 Хорошо, Дрю и Ханна управляют благотворительной организацией нашей семьи. 41 00:03:27,424 --> 00:03:29,818 и делать очень важные дела, 42 00:03:29,905 --> 00:03:31,820 например, помощь пожилым людям и детям из малообеспеченных семей. 43 00:03:31,907 --> 00:03:33,691 И благодаря программированию Ханны, 44 00:03:33,778 --> 00:03:35,867 Вы также можете сделать пожертвование по ссылке в моем профиле. 45 00:03:35,954 --> 00:03:37,521 Все в порядке. 46 00:03:37,608 --> 00:03:39,131 Не забудьте поставить лайк и подписаться. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,264 Ух ты! Пока! 48 00:03:43,135 --> 00:03:45,094 Извините ребята. Вы знаете, как оно есть. 49 00:03:45,181 --> 00:03:47,357 Нужно поддерживать актуальность контента для социальных сетей. 50 00:03:47,444 --> 00:03:49,011 Убьет ли вас то, что вы будете оставаться в тени? 51 00:03:49,098 --> 00:03:51,579 Кто-то должен поддерживать семейный бренд. 52 00:03:51,666 --> 00:03:55,452 Эм, кто-нибудь знает, почему папочка сделал официальное приглашение? 53 00:03:55,539 --> 00:03:57,324 Завтра большой семь-пять. 54 00:03:57,411 --> 00:04:00,457 Это практически указ папы. 55 00:04:00,544 --> 00:04:02,938 Кто-нибудь подарил ему подарок? Он ненавидит подарки. 56 00:04:03,025 --> 00:04:05,462 Мы подарили ему Уорхола, и он положил его в ванную. 57 00:04:05,549 --> 00:04:07,508 Ну, мы ему кое-что подарили. 58 00:04:07,595 --> 00:04:09,597 Конечно, да. Конечно, да. 59 00:04:09,684 --> 00:04:13,035 Даже не через парадную дверь, а они уже дерутся. 60 00:04:13,122 --> 00:04:14,210 Хороший. 61 00:04:16,734 --> 00:04:18,519 Вы все успели и вовремя. 62 00:04:18,606 --> 00:04:20,521 Твой отец будет доволен. 63 00:04:20,608 --> 00:04:23,263 Майлз, где камердинер? Грегори здесь нет. 64 00:04:23,350 --> 00:04:25,090 Боюсь, вам придется нести свои сумки. 65 00:04:28,311 --> 00:04:30,052 О Боже. 66 00:04:37,625 --> 00:04:40,149 Здесь так тихо. Где все? 67 00:04:40,236 --> 00:04:41,890 Ага. Где Декард и миссис Карпентер? 68 00:04:41,977 --> 00:04:43,326 Верно? Я умираю с голоду. 69 00:04:43,413 --> 00:04:45,241 Их здесь нет. 70 00:04:45,328 --> 00:04:47,504 Твой отец отправил персонал и охрану домой на ночь. 71 00:04:47,591 --> 00:04:50,202 Они вернутся утром. Почему? 72 00:04:50,290 --> 00:04:52,553 Я думаю, лучше всего, чтобы он сказал тебе сам. 73 00:04:52,640 --> 00:04:55,860 Он просил вас встретиться с ним в большом зале через 30 минут. 74 00:04:59,821 --> 00:05:01,823 Просто в ту сторону. 75 00:05:06,436 --> 00:05:07,785 Ребята, какого черта? 76 00:05:07,872 --> 00:05:09,352 Все в порядке. 77 00:05:09,439 --> 00:05:10,919 Мы здесь. 78 00:05:12,921 --> 00:05:14,357 Каждый раз, когда я прихожу сюда, 79 00:05:14,444 --> 00:05:16,620 это все меньше и меньше похоже на мою спальню. 80 00:05:16,707 --> 00:05:18,318 Это как музей. 81 00:05:19,841 --> 00:05:21,016 Ждать. 82 00:05:22,887 --> 00:05:27,588 Надеюсь, не все заменили. 83 00:05:27,675 --> 00:05:29,198 Ах, да. Ага? 84 00:05:29,285 --> 00:05:31,026 Ой! 85 00:05:31,113 --> 00:05:33,158 О Боже, пожалуйста, не пей это. 86 00:05:33,245 --> 00:05:35,422 О, давай. Где ваше стремление к приключениям? 87 00:05:39,513 --> 00:05:41,341 Не хочешь напиться и пошалить? 88 00:05:41,428 --> 00:05:43,821 Ох-ох. Знаешь, с другой стороны, 89 00:05:43,908 --> 00:05:46,258 если меня отравят, у тебя будет отличное оправдание 90 00:05:46,346 --> 00:05:47,999 не тусоваться с семьей. Хм. 91 00:05:52,047 --> 00:05:53,265 Думаешь, они злятся, что я здесь? 92 00:05:55,006 --> 00:05:55,877 Смотреть... 93 00:05:57,705 --> 00:05:59,837 Близнецы, не позволяйте им сбить вас с толку. 94 00:05:59,924 --> 00:06:01,665 Они просто... 95 00:06:01,752 --> 00:06:03,841 В детстве их недостаточно баловали. 96 00:06:03,928 --> 00:06:06,670 Я серьезно. Я знаю. 97 00:06:06,757 --> 00:06:09,020 И ты прав. 98 00:06:09,107 --> 00:06:12,023 После того, как у мамы диагностировали рак, они стали еще дальше отдаляться друг от друга. 99 00:06:14,461 --> 00:06:15,897 Я думаю, они обижаются на нас 100 00:06:15,984 --> 00:06:17,681 за то, что был рядом с моей мамой в конце 101 00:06:17,768 --> 00:06:20,118 когда их не могло быть. 102 00:06:20,205 --> 00:06:22,817 И ты знаешь, что их проблемы касаются меня, а не тебя. 103 00:06:26,951 --> 00:06:28,779 Вы когда-нибудь сожалели об этом? 104 00:06:28,866 --> 00:06:30,912 Что? 105 00:06:30,999 --> 00:06:35,046 Уйти с душераздирающего карьерного пути моей семьи 106 00:06:35,133 --> 00:06:37,701 провести остаток жизни с женщиной своей мечты? 107 00:06:39,442 --> 00:06:40,835 Нет нет. 108 00:06:42,271 --> 00:06:43,838 Я тебя люблю. 109 00:06:43,925 --> 00:06:45,535 Я тоже тебя люблю. 110 00:06:47,929 --> 00:06:51,541 Что занимает у них так много времени? 111 00:06:51,628 --> 00:06:54,501 Клянусь, эта девушка пробуждает в нем самое худшее. 112 00:06:54,588 --> 00:06:57,678 Хм, Ханна великолепна. Ты просто не дал ей шанса. 113 00:06:57,765 --> 00:07:00,202 Это не Ханна. Это Дрю. 114 00:07:00,289 --> 00:07:02,639 Он всегда выбирает легкий путь. 115 00:07:02,726 --> 00:07:04,859 Это разочаровывает. 116 00:07:04,946 --> 00:07:06,382 Да, ты ясно дал это понять 117 00:07:06,469 --> 00:07:08,253 когда ты не пришел на их свадьбу. 118 00:07:08,340 --> 00:07:11,126 Мы были заняты открытием лондонского офиса, помнишь? 119 00:07:13,650 --> 00:07:15,739 Извините, мы опоздали. 120 00:07:15,826 --> 00:07:18,263 Вы ведь говорили не о нас, не так ли? 121 00:07:18,350 --> 00:07:19,613 Просто ваше чувство времени. 122 00:07:26,707 --> 00:07:28,404 Он сейчас тебя увидит. 123 00:07:34,149 --> 00:07:35,933 Папа? 124 00:07:36,020 --> 00:07:39,459 Время побеждает все. 125 00:07:39,546 --> 00:07:41,373 «Время…» «Всегда побеждает». 126 00:07:43,288 --> 00:07:45,029 Александр Поуп. 127 00:07:49,033 --> 00:07:52,646 Сынок, я сказал только ближайшие родственники. 128 00:07:52,733 --> 00:07:56,127 Прости, Чарльз. Это моя вина. 129 00:07:56,214 --> 00:07:58,652 Я не хотел пропустить твой день рождения. 130 00:07:58,739 --> 00:08:01,655 Почему, спасибо, моя дорогая. 131 00:08:01,742 --> 00:08:04,048 Я ценю вашу заботу. 132 00:08:05,615 --> 00:08:08,183 Но есть очень веская причина 133 00:08:08,270 --> 00:08:10,141 почему я дал такое прямое указание. 134 00:08:12,187 --> 00:08:14,494 Знаешь, прошло два года 135 00:08:14,581 --> 00:08:16,887 так как мы все были под этой крышей. 136 00:08:16,974 --> 00:08:19,237 Не могу представить, что сказала бы твоя мать. 137 00:08:21,413 --> 00:08:24,634 Эта семья распадается. 138 00:08:24,721 --> 00:08:28,159 Даже Дрю почти не приезжает, а фонд местный. 139 00:08:28,246 --> 00:08:29,900 Папа, это несправедливо. 140 00:08:29,987 --> 00:08:32,729 Абернатис не верит в справедливость. 141 00:08:36,254 --> 00:08:39,867 Мы все сейчас здесь вместе. 142 00:08:39,954 --> 00:08:43,958 Вы, наверное, задаетесь вопросом, почему я позвал вас всех домой. 143 00:08:44,045 --> 00:08:45,786 Нет, мы знаем, папочка. Это твой день рождения. 144 00:08:45,873 --> 00:08:48,658 Но это не причина. 145 00:08:48,745 --> 00:08:52,227 Я пригласил вас всех сюда сегодня вечером, потому что... 146 00:08:54,098 --> 00:08:56,623 Я собираюсь умереть. 147 00:08:56,710 --> 00:08:57,798 Что? Папа, ты хорошо выглядишь. Что? Это... 148 00:08:57,885 --> 00:08:59,451 О чем ты говоришь? 149 00:08:59,539 --> 00:09:00,931 Что ты имеешь в виду? Что сказали врачи? 150 00:09:01,018 --> 00:09:03,281 Ничего. Я не говорил, что я болен. 151 00:09:05,936 --> 00:09:09,810 До моего сведения дошло, что за мою голову назначена цена. 152 00:09:09,897 --> 00:09:15,816 Тот, который будет собран сегодня вечером к полуночи. 153 00:09:15,903 --> 00:09:18,383 Ты говоришь, что кто-то придет сюда и убьет тебя? 154 00:09:19,863 --> 00:09:21,169 Давай, папа. 155 00:09:21,256 --> 00:09:22,605 Есть лучшие способы 156 00:09:22,692 --> 00:09:24,651 заставить нас вернуться домой, чем надеть 157 00:09:24,738 --> 00:09:26,304 Театр детективных убийств. 158 00:09:26,391 --> 00:09:29,438 Уверяю вас всех, это не игра. 159 00:09:30,918 --> 00:09:33,094 Хорошо, тогда кто это? 160 00:09:33,181 --> 00:09:34,791 Паланакс? 161 00:09:35,923 --> 00:09:37,098 Дом Капитула? 162 00:09:37,185 --> 00:09:39,622 Я не святой. 163 00:09:39,709 --> 00:09:42,407 Я разрушал жизни во имя бизнеса, 164 00:09:42,494 --> 00:09:46,411 и теперь мне придется расплачиваться за это. 165 00:09:46,498 --> 00:09:48,283 Если кто-то придет убить тебя, 166 00:09:48,370 --> 00:09:50,677 зачем отправлять домой всю свою охрану? 167 00:09:50,764 --> 00:09:53,723 Итак, это первый хороший вопрос, который кто-либо из вас задал. 168 00:09:53,810 --> 00:09:58,467 Единственные люди, которым я могу доверять безоговорочно 169 00:09:58,554 --> 00:10:02,645 ты моя собственная плоть и кровь. 170 00:10:02,732 --> 00:10:04,299 Только ты можешь спасти меня. 171 00:10:06,388 --> 00:10:09,565 Я попросил Майлза принять определенные меры предосторожности. 172 00:10:09,652 --> 00:10:11,611 чтобы убедиться, что вы относитесь к этому серьезно. 173 00:10:13,264 --> 00:10:15,615 Теперь посмотрим. Где это? 174 00:10:19,009 --> 00:10:21,882 "Предоставитель" - это я... 175 00:10:21,969 --> 00:10:25,842 "хочет обеспечить собственность"-- Мои деньги-- 176 00:10:25,929 --> 00:10:28,845 "в конечном итоге будет распределено среди бенефициаров 177 00:10:28,932 --> 00:10:30,717 в случае смерти 178 00:10:30,804 --> 00:10:36,723 тогда и только тогда, когда выполняются следующие условия. 179 00:10:36,810 --> 00:10:39,987 Если бенефициары не выполняют свои обязанности 180 00:10:40,074 --> 00:10:42,511 для защиты праводателя, 181 00:10:42,598 --> 00:10:47,298 имущество по умолчанию полностью передается Фонду Абернати». 182 00:10:47,385 --> 00:10:49,779 Что это значит? 183 00:10:49,866 --> 00:10:53,435 Это значит, что если со мной сегодня вечером что-нибудь случится, 184 00:10:53,522 --> 00:10:55,263 вы все ничего не получите. 185 00:10:55,350 --> 00:10:56,525 Ты, черт возьми, шутишь? Папа, нет. 186 00:10:56,612 --> 00:10:58,309 Это безумие. Ты серьезно? 187 00:10:58,396 --> 00:11:01,008 Более серьезно, чем я когда-либо относился к чему-либо еще 188 00:11:01,095 --> 00:11:02,705 за всю мою жизнь. 189 00:11:04,185 --> 00:11:07,623 Итак, эм, ты можешь уйти 190 00:11:07,710 --> 00:11:10,974 если хотите, но я бы не советовал этого делать. 191 00:11:11,061 --> 00:11:12,628 Когда я ему говорю, 192 00:11:12,715 --> 00:11:16,153 Майлз запрёт нас всех вместе. 193 00:11:16,240 --> 00:11:20,810 Если я переживу эту ночь, вы все получите свое наследство. 194 00:11:20,897 --> 00:11:23,421 Если Майлз вернется утром, а я умру... 195 00:11:25,510 --> 00:11:28,600 все идет на благотворительность. 196 00:11:28,688 --> 00:11:32,169 Ваше будущее - мое будущее. 197 00:11:32,256 --> 00:11:35,651 И я намерен жить очень долго. 198 00:11:40,700 --> 00:11:44,573 Итак, все готово? Да, Чарльз. 199 00:11:44,660 --> 00:11:47,010 Внешняя связь приостановлена. 200 00:11:47,097 --> 00:11:49,621 Все входы и выходы заперты, 201 00:11:49,709 --> 00:11:51,101 и окна заменены 202 00:11:51,188 --> 00:11:53,408 с гибким поликарбонатом. Пуленепробиваемые стекла? 203 00:11:53,495 --> 00:11:55,497 Боюсь, это единственный способ. 204 00:11:57,673 --> 00:12:01,633 Ханна, я бы хотел, чтобы ты пошла с Майлзом. 205 00:12:01,721 --> 00:12:03,592 Вам не обязательно быть здесь. 206 00:12:03,679 --> 00:12:07,161 Если бы с тобой что-то случилось, я бы не смог себе этого простить. 207 00:12:07,248 --> 00:12:08,684 Мы в этом вместе. 208 00:12:08,771 --> 00:12:10,120 Все мы... 209 00:12:10,207 --> 00:12:12,079 как семья. 210 00:12:15,038 --> 00:12:16,126 Я остаюсь. 211 00:12:18,433 --> 00:12:19,390 Очень хорошо. 212 00:12:21,828 --> 00:12:23,830 Увидимся утром? 213 00:12:23,917 --> 00:12:25,483 Я надеюсь, что это так. 214 00:12:26,963 --> 00:12:28,399 Спасибо, старый друг. 215 00:12:48,985 --> 00:12:50,552 И так это началось. 216 00:12:53,729 --> 00:12:57,167 Я знаю, ты сделаешь все возможное, чтобы защитить меня. 217 00:12:57,254 --> 00:12:58,821 Я буду в библиотеке. 218 00:13:05,001 --> 00:13:06,655 Семейная встреча. Сейчас. 219 00:13:15,011 --> 00:13:17,100 На странный день рождения папы. 220 00:13:19,276 --> 00:13:22,018 Что? Вам двоим не весело. 221 00:13:22,105 --> 00:13:24,020 Шампанское? Э-э, не сейчас. 222 00:13:24,107 --> 00:13:25,239 Спасибо, Ками. 223 00:13:25,326 --> 00:13:27,415 Все в порядке. Тогда больше для меня. 224 00:13:27,502 --> 00:13:30,766 Все это безумие. 225 00:13:30,853 --> 00:13:33,464 Нет никакой угрозы. 226 00:13:33,551 --> 00:13:36,511 Ты прав. Папа потерялся. 227 00:13:36,598 --> 00:13:38,556 Ты правда думаешь, что твой отец все это выдумывает? 228 00:13:40,384 --> 00:13:42,473 Что, если есть шанс, 229 00:13:42,560 --> 00:13:44,736 наименьший шанс 1%, 230 00:13:44,824 --> 00:13:46,260 что твой отец говорит правду, 231 00:13:46,347 --> 00:13:47,783 что эта угроза реальна? 232 00:13:47,870 --> 00:13:49,350 Мы не можем просто сидеть и ждать 233 00:13:49,437 --> 00:13:52,396 чтобы что-то произошло, не так ли? 234 00:13:52,483 --> 00:13:55,269 Да, нам нужно пойти осмотреться. 235 00:13:55,356 --> 00:13:57,445 Да, если у папы действительно проблемы, 236 00:13:57,532 --> 00:13:59,795 тогда мы должны быть к этому готовы. 237 00:14:02,624 --> 00:14:06,454 Даже если это всего лишь самый маленький шанс в 1%. 238 00:14:08,021 --> 00:14:09,109 Ладно, я продан. 239 00:14:10,632 --> 00:14:12,242 Ладно, если бы ты был убийцей-психопатом, 240 00:14:12,329 --> 00:14:13,635 где бы ты был? 241 00:14:21,817 --> 00:14:23,340 Что там внизу? 242 00:14:23,427 --> 00:14:24,689 По сути, это центр ужасов. 243 00:14:24,776 --> 00:14:26,430 У меня от этого мурашки по коже. 244 00:14:26,517 --> 00:14:27,388 Комната антиквариата. 245 00:14:29,390 --> 00:14:31,261 Хобби папы всегда была мифология. 246 00:14:31,348 --> 00:14:32,784 Древние религии. 247 00:14:32,872 --> 00:14:34,743 Он пропустил мой 15-й день рождения 248 00:14:34,830 --> 00:14:37,180 потому что он был на раскопках в Тунисе. 249 00:14:37,267 --> 00:14:39,008 Я бы хотел пропустить этот день рождения. 250 00:14:39,095 --> 00:14:41,141 По крайней мере, это не у тебя серьезная смена часовых поясов. 251 00:14:41,228 --> 00:14:43,360 Некоторые из нас не могут проводить всю жизнь на пляже весь день. 252 00:14:43,447 --> 00:14:45,841 Нам предстоит реальная работа. 253 00:14:45,928 --> 00:14:47,974 Мм, извини, ты когда-нибудь открывал собственную компанию? 254 00:14:48,061 --> 00:14:49,584 Я создаю бренд образа жизни, Сидж. 255 00:14:49,671 --> 00:14:51,455 не просто продвигать цифры для папы. 256 00:14:51,542 --> 00:14:55,198 Работать на папу намного сложнее, чем делать селфи. 257 00:14:55,285 --> 00:14:57,113 Извините, я не пошел по корпоративному пути. 258 00:14:58,898 --> 00:15:00,247 Не вините меня, потому что вы оба ненавидите свою жизнь. 259 00:15:00,334 --> 00:15:01,378 Возьмите это обратно. 260 00:15:01,465 --> 00:15:02,858 Ты знаешь, что это правда. 261 00:15:02,945 --> 00:15:04,729 Ревность тебе неприятна, Мэдс. 262 00:15:04,816 --> 00:15:07,384 Привет. Мы все делаем важные дела, 263 00:15:07,471 --> 00:15:09,386 так что просто расслабься, ладно? 264 00:15:10,910 --> 00:15:12,824 Мы все делаем важные дела? 265 00:15:12,912 --> 00:15:14,914 Что это должно означать? 266 00:15:15,001 --> 00:15:16,567 Вы точно знаете, что это значит. 267 00:15:16,654 --> 00:15:19,179 Хорошо, остановись. Слушайте себя. 268 00:15:19,266 --> 00:15:20,571 Вы не были вместе много лет, 269 00:15:20,658 --> 00:15:22,182 и это то, что ты делаешь? 270 00:15:22,269 --> 00:15:25,707 Может быть, поэтому твой отец запер вас вместе. 271 00:15:25,794 --> 00:15:27,491 После его ухода ты — все, что осталось. 272 00:15:29,058 --> 00:15:32,453 Что ты хочешь? Хм? 273 00:15:32,540 --> 00:15:37,849 Хочешь, чтобы мы потусовались и спели «Кумбая»? 274 00:15:37,937 --> 00:15:40,983 Это то, что делает Абернатис. 275 00:15:44,334 --> 00:15:47,337 Очень милый... чудак. 276 00:15:48,643 --> 00:15:49,949 Через два года. 277 00:15:50,036 --> 00:15:51,080 Не достаточно долго. 278 00:15:52,995 --> 00:15:55,041 Это оказалось каким-то воссоединением. 279 00:16:00,002 --> 00:16:03,440 Вот почему мы были худшим кошмаром семейного терапевта. 280 00:16:03,527 --> 00:16:05,399 Но я люблю тебя за попытку. 281 00:16:15,626 --> 00:16:16,888 Большой. 282 00:16:25,375 --> 00:16:26,681 Вон тот. 283 00:16:52,576 --> 00:16:54,839 Он не заметит, если пропадет один Ротшильд. 284 00:16:56,841 --> 00:16:57,929 Или два. 285 00:17:02,760 --> 00:17:04,936 Эй, здесь кто-то есть! 286 00:17:18,994 --> 00:17:20,126 Кто здесь? 287 00:17:27,829 --> 00:17:30,919 Привинти это. 288 00:17:41,712 --> 00:17:43,323 Что? Ну давай же. 289 00:17:46,761 --> 00:17:47,805 Привет! 290 00:17:49,242 --> 00:17:50,765 Кто-нибудь, откройте дверь! 291 00:17:54,856 --> 00:17:56,075 Ребята! 292 00:17:57,815 --> 00:18:00,079 Привет! 293 00:18:00,166 --> 00:18:01,210 Привет! 294 00:18:06,085 --> 00:18:08,304 Я должен был знать. Что? 295 00:18:08,391 --> 00:18:10,654 В детстве тебе нравилось сидеть там взаперти. 296 00:18:10,741 --> 00:18:13,570 Кроме того, судя по улову, 297 00:18:13,657 --> 00:18:15,398 Похоже, теперь ты любишь это еще больше. 298 00:18:15,485 --> 00:18:18,097 Да, ха-ха. Эй, я не сужу. 299 00:18:18,184 --> 00:18:20,838 Признание того, что у вас есть проблема, — это первый шаг. 300 00:18:33,024 --> 00:18:34,069 Привет, пап? 301 00:18:35,810 --> 00:18:37,594 Мне было интересно, сколько времени это займет 302 00:18:37,681 --> 00:18:39,596 чтобы один из вас проверил меня. 303 00:18:39,683 --> 00:18:41,076 Нам нужно, чтобы ты сравнялся с нами, пап. 304 00:18:41,163 --> 00:18:43,209 Что на самом деле происходит? 305 00:18:43,296 --> 00:18:46,255 Я уже говорил тебе. Кто-то-- 306 00:18:46,342 --> 00:18:48,170 Идет, чтобы убить тебя. Да-да, мы это понимаем. 307 00:18:48,257 --> 00:18:49,911 Но кто? 308 00:18:49,998 --> 00:18:51,782 Если бы я сказал тебе, ты бы сказал, что я сумасшедший. 309 00:18:51,869 --> 00:18:53,567 Но, возможно, мы сможем помочь. 310 00:19:00,051 --> 00:19:01,140 Много лет назад... 311 00:19:02,880 --> 00:19:04,708 Я заключил коммерческую сделку. 312 00:19:05,927 --> 00:19:07,494 Тот, который, э-э... 313 00:19:09,365 --> 00:19:10,540 стоить кому-то жизни. 314 00:19:13,326 --> 00:19:16,459 И теперь есть последствия. 315 00:20:26,312 --> 00:20:27,400 Что? 316 00:20:30,229 --> 00:20:32,448 Э-э, ничего. 317 00:20:32,535 --> 00:20:33,797 Вы хотите играть? 318 00:20:35,625 --> 00:20:37,148 И надрать тебе задницу, как всегда? 319 00:20:38,541 --> 00:20:39,803 Дамы вперед. 320 00:20:49,422 --> 00:20:52,425 Ребята, мой чудак-папа запер нас здесь. 321 00:20:52,512 --> 00:20:54,383 для веселой ночи семейных связей 322 00:20:54,470 --> 00:20:57,081 и выключи Интернет, чтобы это не трансляция, 323 00:20:57,168 --> 00:21:00,433 но проверьте это. 324 00:21:00,520 --> 00:21:02,435 Я запускаю свою последнюю линию купальников. 325 00:21:02,522 --> 00:21:05,133 Это так мило. Предзаказы упадут на следующей неделе, 326 00:21:05,220 --> 00:21:07,788 так что обязательно закажите как можно скорее, потому что... 327 00:21:13,097 --> 00:21:14,273 Привет? 328 00:21:31,551 --> 00:21:32,943 Есть кто-нибудь там? 329 00:21:41,430 --> 00:21:42,692 Привет? 330 00:22:46,365 --> 00:22:48,497 Я запускаю свою последнюю линию купальников. 331 00:22:48,584 --> 00:22:50,673 Это так мило. Предзаказы прекращаются на следующей неделе... 332 00:23:41,158 --> 00:23:43,117 Вы помните генерального директора Numus Airlines? 333 00:23:43,204 --> 00:23:45,293 Карсон Ривз. Ага. 334 00:23:45,380 --> 00:23:47,382 Продал все свои акции прямо перед прогулкой 335 00:23:47,469 --> 00:23:48,644 от их корпоративного высотного здания. 336 00:23:51,473 --> 00:23:54,215 Благодаря этому нам было очень легко проникнуть 337 00:23:54,302 --> 00:23:55,912 и выкупить компанию. 338 00:23:57,784 --> 00:24:00,264 Сумасшедший не очень хорошо играет в зале заседаний. 339 00:24:02,136 --> 00:24:05,269 И наше правление не совсем в пользу 340 00:24:05,356 --> 00:24:09,448 Папа ведет себя еще более эксцентрично, чем обычно. 341 00:24:09,535 --> 00:24:12,015 Они до сих пор думают, что он тот же Чарльз Абернати. 342 00:24:12,102 --> 00:24:14,627 что восстановило семейное состояние. 343 00:24:14,714 --> 00:24:16,759 Когда они узнают, что произошло сегодня вечером, 344 00:24:16,846 --> 00:24:18,587 им наконец придется проснуться. 345 00:24:19,806 --> 00:24:21,285 Возможно, эта поездка 346 00:24:21,372 --> 00:24:22,896 в конце концов, это была не пустая трата времени. 347 00:24:25,333 --> 00:24:26,639 И почему это? 348 00:24:32,514 --> 00:24:34,647 Ничего. Мы просто проводили мозговой штурм 349 00:24:34,734 --> 00:24:36,910 некоторые новые возможности для бизнеса. 350 00:24:36,997 --> 00:24:39,782 Ладно, пока вы двое были заняты интригами, 351 00:24:39,869 --> 00:24:41,610 мы не можем найти Ками. 352 00:24:44,744 --> 00:24:45,788 Мы? 353 00:24:45,875 --> 00:24:47,834 Боже мой. Боже мой. 354 00:24:47,921 --> 00:24:50,140 Возьми ее. 355 00:24:50,227 --> 00:24:52,142 О, да ладно, Кэми. Поднимите ее. Поднимите ее. 356 00:24:52,229 --> 00:24:53,840 Ками? Ну давай же. Ну давай же. 357 00:24:53,927 --> 00:24:55,668 Проснуться. 358 00:24:55,755 --> 00:24:57,365 Проснуться. 359 00:25:04,154 --> 00:25:06,461 Боже мой. 360 00:25:09,464 --> 00:25:11,335 Боже мой. 361 00:25:11,422 --> 00:25:14,121 Я позволил ей уйти с вином. 362 00:25:14,208 --> 00:25:15,905 Это не твоя вина, Сидж. 363 00:25:15,992 --> 00:25:17,516 Это был несчастный случай. 364 00:25:18,952 --> 00:25:20,214 Что, если это не так? 365 00:25:23,130 --> 00:25:24,348 Прошу прощения? 366 00:25:24,435 --> 00:25:26,786 Что, если бы она не упала? 367 00:25:26,873 --> 00:25:30,224 Вы предполагаете, что кто-то действительно вломился и...? 368 00:25:30,311 --> 00:25:31,791 Я не знаю. Ты чертовски прав 369 00:25:31,878 --> 00:25:33,619 ты не знаешь. Я просто пытаюсь помочь. 370 00:25:33,706 --> 00:25:35,664 Играя в папины игры? 371 00:25:35,751 --> 00:25:37,666 Ой, да ладно, Мэдди. Просто послушай ее. 372 00:25:37,753 --> 00:25:39,189 У нее есть точка зрения. 373 00:25:39,276 --> 00:25:40,930 Они могут прийти за всеми нами. 374 00:25:41,017 --> 00:25:43,542 Никто не может войти, Дрю. 375 00:25:43,629 --> 00:25:45,587 Хорошо. Все, успокойтесь. Ага. 376 00:25:45,674 --> 00:25:47,546 С таким же успехом можно сказать, что это был один из нас. 377 00:25:47,633 --> 00:25:49,330 Я не это говорю, и ты это знаешь. 378 00:25:49,417 --> 00:25:51,201 Тогда что ты говоришь, Дрю? 379 00:25:51,288 --> 00:25:52,942 Он говорит, а что, если кто-то был в доме? 380 00:25:53,029 --> 00:25:54,422 Все время? 381 00:26:00,907 --> 00:26:04,519 Я все еще жив, если вы все здесь именно поэтому. 382 00:26:11,004 --> 00:26:12,396 Что случилось? 383 00:26:17,445 --> 00:26:19,708 О, моя дорогая, милая Ками. 384 00:26:32,068 --> 00:26:33,766 Моя маленькая девочка умерла. 385 00:26:37,160 --> 00:26:38,597 Наша семья проклята. 386 00:26:41,034 --> 00:26:43,166 И это все из-за меня. 387 00:26:43,253 --> 00:26:47,388 Папа, тебе нужно включить телефон и разблокировать двери. 388 00:26:51,218 --> 00:26:53,916 Мне снилась эта ночь. 389 00:26:54,003 --> 00:26:56,527 Вот о чем речь? Мечты? 390 00:26:56,615 --> 00:26:58,617 О чем они, Чарльз? 391 00:26:58,704 --> 00:27:01,141 Что за мной не кто-то придет. 392 00:27:01,228 --> 00:27:02,098 Его... 393 00:27:03,273 --> 00:27:04,623 что-то другое. 394 00:27:06,581 --> 00:27:08,931 Что-нибудь? 395 00:27:09,018 --> 00:27:13,457 Э-э, аа... Дух. 396 00:27:13,544 --> 00:27:16,286 Дух, который хочет моей смерти. 397 00:27:17,853 --> 00:27:19,594 Как... 398 00:27:19,681 --> 00:27:21,030 призрак? 399 00:27:22,249 --> 00:27:24,251 Я знал, что ты мне не поверишь. 400 00:27:25,513 --> 00:27:26,601 Но ты будешь. 401 00:27:28,472 --> 00:27:29,517 Расскажите им о сделке. 402 00:27:31,388 --> 00:27:33,086 Какая сделка? 403 00:27:33,173 --> 00:27:36,132 Папа заключил какую-то деловую сделку, которая и стала причиной этого. 404 00:27:37,743 --> 00:27:39,222 Почему... 405 00:27:39,309 --> 00:27:41,224 Почему я впервые об этом слышу? 406 00:27:41,311 --> 00:27:44,488 Потому что кто-то умер, и он не хотел, чтобы мы знали. 407 00:27:45,838 --> 00:27:47,230 Ну, теперь мы это делаем. 408 00:27:50,190 --> 00:27:52,453 Папа, что это значит для компании, 409 00:27:52,540 --> 00:27:55,021 с точки зрения экспозиции? Насколько это плохо? 410 00:27:55,108 --> 00:27:57,023 Это действительно то, что тебя сейчас беспокоит? 411 00:27:57,110 --> 00:27:59,286 Нам нужно это сдержать. Нам нельзя устраивать скандал. 412 00:27:59,373 --> 00:28:01,462 Прессу ждет настоящий праздник. Наши акции упадут. 413 00:28:01,549 --> 00:28:03,246 Папа! Мы можем потерять всё! 414 00:28:03,333 --> 00:28:04,508 Достаточно! 415 00:28:11,951 --> 00:28:15,258 Смерть Ками ничего не меняет. 416 00:28:15,345 --> 00:28:17,217 Ты все еще должен сохранить мне жизнь. 417 00:28:17,304 --> 00:28:19,349 Вы все. 418 00:28:19,436 --> 00:28:22,135 В том числе и вы. 419 00:28:22,222 --> 00:28:25,181 Вы проявили огромную лояльность, решив остаться. 420 00:28:29,664 --> 00:28:31,884 Возможно, сегодня вечером я потерял одну дочь... 421 00:28:33,973 --> 00:28:37,977 но ты доказал, что ты настоящий Абернати. 422 00:28:39,195 --> 00:28:40,588 Я вношу поправки в свое завещание. 423 00:28:42,372 --> 00:28:44,766 Я передаю тебе наследство Ками. 424 00:28:48,552 --> 00:28:50,206 Поздравляю, моя дорогая. 425 00:28:51,425 --> 00:28:53,470 Вы стали на 2 миллиарда долларов богаче. 426 00:28:58,258 --> 00:28:59,955 Это все еще работает? 427 00:29:00,042 --> 00:29:02,131 Я не уверен, какую пользу принесет винтовка. 428 00:29:02,218 --> 00:29:03,959 против того, что грядет. 429 00:29:05,700 --> 00:29:06,745 Где боеприпасы? 430 00:29:16,406 --> 00:29:18,365 Вот и все? 431 00:29:18,452 --> 00:29:19,975 Вам повезло, что их так много. 432 00:29:20,062 --> 00:29:21,977 Все мои винтовки в домике. 433 00:29:24,458 --> 00:29:28,636 Ты собираешься запереть меня здесь до утра? 434 00:29:28,723 --> 00:29:30,551 Нам нужно знать, где вы находитесь. Это для лучших. 435 00:29:30,638 --> 00:29:32,466 Мы не хотим, чтобы вы бродили вокруг. 436 00:29:32,553 --> 00:29:34,207 Кроме того, разве это не то, чего ты хотел? 437 00:29:34,294 --> 00:29:36,818 Чтобы мы защитили тебя? 438 00:29:36,905 --> 00:29:39,734 Знаешь, будет намного хуже, 439 00:29:39,821 --> 00:29:41,388 тем ближе к полуночи. 440 00:29:44,521 --> 00:29:46,785 С тобой здесь все будет в порядке? 441 00:29:46,872 --> 00:29:49,788 Что ж, похоже, у меня нет особого выбора, моя дорогая. 442 00:29:52,051 --> 00:29:54,749 Папа, помни, не открывай дверь, пока... 443 00:29:54,836 --> 00:29:57,056 Если только я не услышу семейный стук. 444 00:29:58,274 --> 00:30:00,407 Я старый, а не дряхлый. 445 00:30:06,282 --> 00:30:08,632 Хоть что-то из нашего детства вспомнил. 446 00:30:11,722 --> 00:30:13,768 Мы вернемся. 447 00:30:13,855 --> 00:30:15,465 Возможно, нам стоит объединиться в пару. 448 00:30:15,552 --> 00:30:17,598 Мы можем обыскивать дом комнату за комнатой. 449 00:30:17,685 --> 00:30:20,035 Если мы ничего не найдем, мы можем вернуться 450 00:30:20,122 --> 00:30:21,994 и охранять кабинет. И что именно делать? 451 00:30:22,081 --> 00:30:23,778 Искать призрак-убийцу папы? Да. 452 00:30:23,865 --> 00:30:25,127 Это именно то, что мы ищем. 453 00:30:25,301 --> 00:30:26,955 Я знаю, что то, что говорит твой отец, невероятно, 454 00:30:27,042 --> 00:30:28,739 но что-то случилось с Ками. Да. 455 00:30:28,827 --> 00:30:30,872 И теперь она лежит снаружи одна 456 00:30:30,959 --> 00:30:33,266 когда она должна быть на пути в морг. 457 00:30:33,353 --> 00:30:36,965 Я не знаю, что вы двое задумали, 458 00:30:37,052 --> 00:30:40,012 но я не умираю здесь. 459 00:30:40,099 --> 00:30:42,884 Да, о чем, черт возьми, ты говоришь? 460 00:30:42,971 --> 00:30:46,105 Если никто не может попасть в этот дом, то это должен быть кто-то из нас. 461 00:30:46,192 --> 00:30:48,759 и именно вы двое заставили нас искать Ками 462 00:30:48,847 --> 00:30:50,457 в первую очередь. Мэдлин единственная 463 00:30:50,544 --> 00:30:52,328 кто сказал, что мы должны пойти поискать ее в бассейне. 464 00:30:52,415 --> 00:30:54,243 Как я уже сказал, она была со мной. 465 00:30:54,330 --> 00:30:57,986 И давайте не будем забывать, что папа только что заставил вас обоих 466 00:30:58,073 --> 00:31:00,467 На 2 миллиарда долларов богаче. 467 00:31:00,554 --> 00:31:03,035 Ты правда думаешь, что мы причиним вред Ками? 468 00:31:03,122 --> 00:31:05,385 Слушай, ты расстроен. Мы все такие. 469 00:31:05,472 --> 00:31:07,517 Но мы не можем ругаться друг с другом. 470 00:31:07,604 --> 00:31:10,477 Почему? Потому что ты думаешь, что теперь ты Абернати? 471 00:31:10,564 --> 00:31:12,435 Папа мог бы сказать, что ты Абернати, 472 00:31:12,522 --> 00:31:14,394 но ты никогда не будешь одним из нас. 473 00:31:14,481 --> 00:31:16,265 Это не справедливо. 474 00:31:16,352 --> 00:31:18,833 О, Дрю, ты уже забыл? 475 00:31:18,920 --> 00:31:21,967 Абернатис не верит в справедливость. 476 00:31:22,054 --> 00:31:24,186 Так что, если вы двое хотите справиться со своим горем 477 00:31:24,273 --> 00:31:27,929 охотясь на призрак отца, хорошо, действуй, но я закончил. 478 00:31:28,016 --> 00:31:29,670 Я иду спать. 479 00:31:29,757 --> 00:31:31,672 Держись, черт возьми, подальше от нас. 480 00:31:36,329 --> 00:31:38,592 Ты в порядке? 481 00:31:40,550 --> 00:31:42,335 Вы все еще хотите осмотреться? 482 00:31:44,293 --> 00:31:46,121 Я делаю. 483 00:31:46,208 --> 00:31:47,688 С чего нам начать? 484 00:31:49,908 --> 00:31:50,865 Ждать. 485 00:31:55,826 --> 00:31:57,567 О Боже. Где она? 486 00:31:57,654 --> 00:31:59,221 Кто забрал ее тело? 487 00:32:01,006 --> 00:32:03,051 Ого. Ого. 488 00:32:03,138 --> 00:32:04,923 Привет детка! Ого. Ого. 489 00:32:05,010 --> 00:32:07,926 Детка, эй. Что ты делаешь? 490 00:32:08,013 --> 00:32:10,493 Убирайся отсюда. Это пуленепробиваемое стекло. 491 00:32:10,580 --> 00:32:11,973 Вам понадобится кувалда или что-то в этом роде. 492 00:32:12,060 --> 00:32:13,540 Что ж, нам нужно попробовать. 493 00:32:13,627 --> 00:32:15,368 Это больше не игра. 494 00:32:15,455 --> 00:32:17,805 В этом доме что-то есть, и это убило твою сестру. 495 00:32:17,892 --> 00:32:19,502 Ты действительно хочешь быть следующим? 496 00:32:19,589 --> 00:32:21,461 Нет, мы уходим сейчас. 497 00:32:21,548 --> 00:32:24,029 Хорошо. Хорошо. Ты прав. 498 00:32:24,116 --> 00:32:27,423 Но даже если мы найдём выход, мы не сможем уйти. 499 00:32:27,510 --> 00:32:29,251 Почему нет? 500 00:32:32,211 --> 00:32:34,343 Меня не волнует, выпишет ли он нас из завещания. 501 00:32:34,430 --> 00:32:35,954 Мы будем в порядке. 502 00:32:36,041 --> 00:32:37,868 Единственное, что имеет значение... 503 00:32:37,956 --> 00:32:41,220 И позвольте мне повторить это, чтобы я был предельно ясен. 504 00:32:41,307 --> 00:32:42,873 Единственное, что имеет значение – это мы. 505 00:32:46,616 --> 00:32:47,661 Хороший. 506 00:32:50,098 --> 00:32:53,188 Теперь должен быть какой-то выход из этого дома. 507 00:32:53,275 --> 00:32:55,669 Может быть, они пропустили дверь, окно или что-то в этом роде. 508 00:34:17,272 --> 00:34:19,622 Я думал, ты можешь быть здесь. 509 00:34:19,709 --> 00:34:21,494 Почему ты в темноте? 510 00:34:30,372 --> 00:34:32,809 Я не вернусь обратно. 511 00:34:34,333 --> 00:34:36,378 Что ж, я здесь, если ты хочешь поговорить. 512 00:34:38,772 --> 00:34:41,383 О чем тут говорить? Ками сделала это с собой. 513 00:34:43,429 --> 00:34:45,257 Честно говоря, я удивлен, что она продержалась так долго. 514 00:34:45,344 --> 00:34:47,085 Она была бомбой замедленного действия. 515 00:34:47,172 --> 00:34:49,261 Я полагал, что мы услышим о том, что ее застрелили 516 00:34:49,348 --> 00:34:51,263 какой-то сумасшедший фанат на TMZ. 517 00:34:53,265 --> 00:34:55,963 Довольно неприятно, если вы спросите меня. 518 00:34:56,050 --> 00:34:58,705 Тебе не обязательно играть со мной жестко. 519 00:35:01,534 --> 00:35:03,710 Я знаю. 520 00:35:03,797 --> 00:35:05,233 Я просто... 521 00:35:07,540 --> 00:35:09,107 Я просто хотел бы вернуть ее. 522 00:35:10,934 --> 00:35:12,153 Я тоже. 523 00:35:17,071 --> 00:35:19,813 Последнее, что она мне сказала... 524 00:35:19,900 --> 00:35:22,032 Она была права. 525 00:35:22,120 --> 00:35:24,296 Я ненавижу свою жизнь. 526 00:35:24,383 --> 00:35:27,168 И я знаю, что ты тоже ненавидишь свою. 527 00:35:27,255 --> 00:35:29,170 Мы отдали все ради папы. 528 00:35:31,564 --> 00:35:34,262 Ты знал, что я помолвлен? 529 00:35:34,349 --> 00:35:36,308 Что? Когда? 530 00:35:38,179 --> 00:35:40,268 Старший год обучения в Вассаре. 531 00:35:40,355 --> 00:35:42,357 Папа опустил ногу. 532 00:35:42,444 --> 00:35:44,272 Его семья не соответствовала стандартам Абернати. 533 00:35:46,796 --> 00:35:48,885 Я не знал. 534 00:35:48,972 --> 00:35:50,626 Потому что он не хотел, чтобы ты этого делал. 535 00:35:52,237 --> 00:35:55,240 Мы никогда не были для него достаточно хороши. 536 00:35:55,327 --> 00:35:56,937 И что нам для этого нужно показать? 537 00:35:58,765 --> 00:36:02,247 А потом Дрю хочет жениться на никем, 538 00:36:02,334 --> 00:36:04,684 и папа полон объятий и поцелуев. 539 00:36:07,339 --> 00:36:10,037 Она привязалась к маме и папе. 540 00:36:10,124 --> 00:36:12,431 И ты помнишь похороны. 541 00:36:12,518 --> 00:36:15,608 Кто держит папу за руку? Ее. 542 00:36:15,695 --> 00:36:17,958 Это должен был быть ты. 543 00:36:18,045 --> 00:36:19,960 Она пытается заменить нас. 544 00:36:20,047 --> 00:36:22,528 Точно так же, как она заменила Ками. 545 00:36:24,269 --> 00:36:25,270 Мэдлин... 546 00:36:27,402 --> 00:36:30,013 если бы они что-то с ней сделали, мы могли бы быть следующими. 547 00:36:33,843 --> 00:36:35,584 О, теперь ты параноик. 548 00:36:35,671 --> 00:36:37,630 Нет я не. 549 00:36:37,717 --> 00:36:39,371 Я веду себя умно. 550 00:36:39,458 --> 00:36:42,548 Призраки отца сделали это так легко 551 00:36:42,635 --> 00:36:46,073 чтобы они стали причиной еще одного несчастного случая. 552 00:36:46,160 --> 00:36:48,684 Нам нужно остановить их прежде, чем они остановят нас. 553 00:36:48,771 --> 00:36:50,860 И если мы это сделаем, 554 00:36:50,947 --> 00:36:52,775 мы все это разделили. 555 00:36:52,862 --> 00:36:54,864 Ты и я. 556 00:36:57,954 --> 00:37:00,653 Но это значит, что с Дрю что-то должно случиться. 557 00:37:00,740 --> 00:37:02,959 Что-то должно было случиться с ними обоими. 558 00:37:05,005 --> 00:37:06,833 Это безумие даже для тебя. 559 00:37:06,920 --> 00:37:08,661 Ками умер сегодня вечером. 560 00:37:08,748 --> 00:37:11,968 Неужели так трудно поверить, что это не повторится? 561 00:37:14,884 --> 00:37:16,234 Я не знаю. 562 00:37:24,590 --> 00:37:27,027 Когда я был ребенком, мне никогда не нравилось приходить сюда. 563 00:37:30,857 --> 00:37:33,425 Боже мой. 564 00:37:36,210 --> 00:37:37,820 Я понимаю, почему. 565 00:37:41,824 --> 00:37:43,565 Моя мама ненавидела это место. 566 00:37:43,652 --> 00:37:47,134 Ей всегда казалось, что собирать все эти вещи 567 00:37:47,221 --> 00:37:49,179 вернется и преследует его. 568 00:37:50,920 --> 00:37:53,575 Думаю, она была права. 569 00:37:53,662 --> 00:37:56,186 Это гораздо больше, чем когда я был молод. 570 00:37:56,274 --> 00:37:58,101 Но он поставил этот грузовой лифт 571 00:37:58,188 --> 00:37:59,929 чтобы он мог просто катить вещи прямо сюда 572 00:38:00,016 --> 00:38:01,931 чтобы моя мама никогда этого не увидела. 573 00:38:02,018 --> 00:38:03,716 Думаешь, Майлз это пропустил? 574 00:38:03,803 --> 00:38:04,978 Это стоит того. 575 00:38:08,329 --> 00:38:10,244 Это должно быть в музее. 576 00:38:13,247 --> 00:38:15,293 Что, ты это знаешь? 577 00:38:15,380 --> 00:38:17,033 Это «Искушение Евы » Блейка. 578 00:38:17,120 --> 00:38:19,253 из «Потерянного рая». 579 00:38:19,340 --> 00:38:21,603 Это красиво. 580 00:38:21,690 --> 00:38:22,952 Здесь. 581 00:38:24,606 --> 00:38:26,521 Сюда. 582 00:38:37,358 --> 00:38:38,751 Большой. Что теперь? 583 00:38:41,580 --> 00:38:43,625 Подожди. Хорошо. 584 00:38:53,853 --> 00:38:56,595 Я думаю, ты сможешь протиснуться. 585 00:38:56,682 --> 00:38:58,858 Вы можете выйти и пойти искать помощи. 586 00:39:01,817 --> 00:39:02,775 Ну давай же. 587 00:39:04,124 --> 00:39:05,908 Просто идите медленно. Ага. 588 00:39:08,563 --> 00:39:09,912 Ты в порядке? 589 00:39:09,999 --> 00:39:11,392 Я... я думаю... 590 00:39:14,917 --> 00:39:16,005 Я застрял. Вытащи меня. 591 00:39:16,092 --> 00:39:17,572 Что ты имеешь в виду? 592 00:39:17,659 --> 00:39:19,226 Только... 593 00:39:19,313 --> 00:39:21,576 Ну давай же. Что-то... Ладно, ладно. 594 00:39:21,663 --> 00:39:23,491 Хорошо. На чем ты застрял? Я не знаю. 595 00:39:23,578 --> 00:39:25,798 Здесь что-то есть. Я понял тебя. Понял тебя. 596 00:39:26,929 --> 00:39:28,975 Детка, давай. Отпустить. 597 00:39:35,982 --> 00:39:37,026 Отпустить! 598 00:39:39,115 --> 00:39:42,641 Привет. Ты в порядке? 599 00:40:10,495 --> 00:40:12,279 Это были не такие. 600 00:40:45,834 --> 00:40:47,270 Возьми свой телефон. 601 00:40:54,626 --> 00:40:56,062 Что это такое? 602 00:40:56,149 --> 00:40:57,542 Нам нужно бежать. 603 00:40:57,629 --> 00:40:59,326 Сейчас. Сейчас! 604 00:41:02,764 --> 00:41:03,939 Ого! 605 00:41:09,684 --> 00:41:11,120 Ну давай же. 606 00:41:16,343 --> 00:41:18,214 Ого! Идти. 607 00:41:23,350 --> 00:41:25,134 Ханна! 608 00:41:37,407 --> 00:41:38,539 Что это было? 609 00:41:44,806 --> 00:41:45,938 Папа? 610 00:41:47,766 --> 00:41:49,376 Почему он покинул кабинет? 611 00:41:50,769 --> 00:41:52,161 Папа? 612 00:41:53,685 --> 00:41:55,251 Папа, где ты? 613 00:42:03,608 --> 00:42:04,565 Должно быть, что-то не так. 614 00:42:16,055 --> 00:42:17,883 Я думаю, он хочет, чтобы мы последовали за ним. 615 00:42:22,017 --> 00:42:24,324 Я пойду. 616 00:42:24,411 --> 00:42:26,239 Ты останешься здесь и найдешь, где спрятаться. 617 00:42:28,546 --> 00:42:30,243 Черт возьми, мы расстаемся. 618 00:42:47,303 --> 00:42:49,001 Зачем ему идти сюда? 619 00:42:49,088 --> 00:42:50,829 Что там внизу? 620 00:42:50,916 --> 00:42:52,395 Семейный склеп. 621 00:43:04,843 --> 00:43:06,932 Твой отец обычно оставляет это открытым? 622 00:43:10,892 --> 00:43:11,937 Нет. 623 00:43:30,172 --> 00:43:32,261 Привет. 624 00:43:32,348 --> 00:43:34,002 Эй, открой дверь! Мы здесь! 625 00:43:35,395 --> 00:43:37,310 Эй, мы все еще внутри! 626 00:43:39,486 --> 00:43:41,575 Привет! Давай, открой дверь! 627 00:43:41,662 --> 00:43:43,316 Открой дверь! 628 00:43:43,403 --> 00:43:45,013 Вы в этом уверены? Привет? 629 00:43:45,100 --> 00:43:47,450 Это были мы или они. 630 00:43:47,537 --> 00:43:49,844 Открой дверь! Привет! 631 00:43:49,931 --> 00:43:52,238 Кто-то! Привет! 632 00:43:55,328 --> 00:43:57,373 Должно быть, он изменил код. 633 00:43:57,460 --> 00:43:59,767 О, что это может быть? Что бы это могло быть? 634 00:43:59,854 --> 00:44:01,769 Близнецы будут нас искать, да? 635 00:44:01,856 --> 00:44:04,990 Нет, если они не спустятся по лестнице. 636 00:44:05,077 --> 00:44:06,992 Хранилище запечатано наглухо. 637 00:44:07,079 --> 00:44:08,733 И эта штука высасывает весь воздух из комнаты. 638 00:44:11,866 --> 00:44:16,523 Когда эта штука станет красной, у нас будут большие проблемы. 639 00:44:16,610 --> 00:44:18,220 Хорошо, какой план? Что же нам теперь делать? 640 00:44:18,307 --> 00:44:20,875 Папа спрятан в целости и сохранности. 641 00:44:20,962 --> 00:44:22,877 Мы просто ждем своего часа. 642 00:44:32,582 --> 00:44:35,063 Вы уверены, что заперли хранилище? 643 00:44:35,150 --> 00:44:37,544 Не будь глупым. 644 00:44:37,631 --> 00:44:39,241 Тогда кто стучит? 645 00:44:45,204 --> 00:44:47,119 Вы тоже это видите? 646 00:44:47,206 --> 00:44:48,424 Мм-хм. 647 00:44:52,690 --> 00:44:54,387 Кто это? 648 00:44:56,606 --> 00:44:58,696 Давайте обсудим это. У нас есть деньги. 649 00:44:58,783 --> 00:45:00,523 Еще у нас есть пистолет, придурок. 650 00:45:10,229 --> 00:45:11,752 Мэдс. 651 00:45:16,670 --> 00:45:18,367 Мэдлин. 652 00:45:18,454 --> 00:45:20,500 Мэдлин. Мэдлин. 653 00:45:22,241 --> 00:45:24,199 Мы. Мы? 654 00:45:24,286 --> 00:45:25,723 Это не Ками. 655 00:45:25,810 --> 00:45:27,463 Тогда кто еще это мог быть? 656 00:45:56,623 --> 00:45:58,059 Боже мой. 657 00:46:00,670 --> 00:46:02,194 Мэдлин? 658 00:46:02,281 --> 00:46:04,022 Помоги мне. 659 00:46:08,069 --> 00:46:10,071 Помоги мне. Помоги мне. 660 00:46:19,298 --> 00:46:20,821 СиДжей! СиДжей! Ах! 661 00:46:20,908 --> 00:46:22,214 Мэдлин! Си Джей! 662 00:46:24,216 --> 00:46:25,260 Мэдлин, нет! 663 00:46:25,347 --> 00:46:27,088 Ааа! Отпусти меня! Помощь! 664 00:46:27,175 --> 00:46:28,829 Отпусти меня! 665 00:46:31,701 --> 00:46:33,921 Мэдлин! 666 00:46:34,008 --> 00:46:35,662 Мэдлин! 667 00:48:31,647 --> 00:48:33,432 Нет. 668 00:48:33,519 --> 00:48:34,346 Это-это я. 669 00:48:41,701 --> 00:48:43,485 Нет нет. 670 00:48:46,053 --> 00:48:47,968 Ками, это я. 671 00:48:48,055 --> 00:48:50,318 Ну давай же. Ками, это я. Это Мэдс. 672 00:48:51,276 --> 00:48:52,581 Пожалуйста пожалуйста. 673 00:48:53,756 --> 00:48:54,888 Это я, Ками. Мы. 674 00:49:03,897 --> 00:49:05,029 Привет! 675 00:49:05,116 --> 00:49:06,334 Уйди от нее. 676 00:49:14,821 --> 00:49:15,953 Я буду стрелять. 677 00:49:18,346 --> 00:49:19,695 Клянусь Богом. 678 00:49:22,133 --> 00:49:23,961 Я сказал прекратить! 679 00:49:53,599 --> 00:49:54,730 Как быстро? 680 00:50:00,258 --> 00:50:02,608 Мэдлин. Ой! 681 00:50:02,695 --> 00:50:04,653 Она шла прямо на меня. Я... 682 00:50:04,740 --> 00:50:07,134 Ч-что мне делать? 683 00:50:07,221 --> 00:50:09,049 Скажи мне что делать. 684 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 Мэдлин. 685 00:50:16,970 --> 00:50:18,102 Мэдлин. 686 00:50:19,929 --> 00:50:21,844 Безумный... 687 00:50:29,591 --> 00:50:32,246 Я... мне очень жаль. 688 00:51:43,796 --> 00:51:45,102 Привет! 689 00:51:47,843 --> 00:51:49,671 Это все моя вина. 690 00:51:52,370 --> 00:51:54,459 Я никогда не должен был позволять тебе оставаться. 691 00:51:54,546 --> 00:51:55,851 Привет... 692 00:51:57,853 --> 00:51:59,203 Я хотел остаться. 693 00:52:00,726 --> 00:52:02,641 Для нас. Мне жаль. 694 00:52:02,728 --> 00:52:05,296 Я просто... мне очень, очень жаль. 695 00:52:07,167 --> 00:52:08,516 Извини. 696 00:52:33,759 --> 00:52:35,500 Боже мой. 697 00:52:36,979 --> 00:52:38,546 Ой! 698 00:52:38,633 --> 00:52:40,983 О, я никогда не был так рад тебя видеть. 699 00:52:43,856 --> 00:52:45,466 Что случилось, Сидж? 700 00:52:45,553 --> 00:52:47,294 Где Мэдди? М-Мэдлин... 701 00:52:47,381 --> 00:52:48,295 Мэдлин мертва. 702 00:52:49,557 --> 00:52:51,168 Это-это, эээ... 703 00:52:52,821 --> 00:52:56,782 Оно-оно... Оно-оно просто забрало ее. 704 00:53:10,883 --> 00:53:12,580 Ты видел это? 705 00:53:12,667 --> 00:53:14,060 Я сделал. 706 00:53:14,147 --> 00:53:15,670 Что это было? 707 00:53:15,757 --> 00:53:17,324 Что я видел... 708 00:53:20,588 --> 00:53:23,765 То, что я увидел, было невозможно. 709 00:53:23,852 --> 00:53:25,506 Ничего из этого нет. 710 00:53:25,593 --> 00:53:27,769 Мы немного прошли мимо того, что возможно, а что невозможно. 711 00:53:34,994 --> 00:53:36,865 Нам нужно идти. Привет. 712 00:53:36,952 --> 00:53:39,128 Вы идете. Что? 713 00:53:39,216 --> 00:53:40,913 Я хочу, чтобы ты посмотрел папе в глаза 714 00:53:41,000 --> 00:53:43,045 и узнай, что именно он сделал 715 00:53:43,132 --> 00:53:45,396 и почему нашим сестрам пришлось умереть из-за этого. 716 00:53:45,483 --> 00:53:47,093 О чем ты говоришь? Я остаюсь. 717 00:53:47,180 --> 00:53:49,138 Это то, что мне нужно сделать. 718 00:53:49,226 --> 00:53:50,966 У меня остался один выстрел. Один выстрел? 719 00:53:51,053 --> 00:53:52,577 Ты даже не знаешь, если ты... Иди сейчас же! 720 00:53:54,143 --> 00:53:55,057 Ну давай же. 721 00:54:07,722 --> 00:54:09,463 Нам не следовало оставлять его в таком состоянии. 722 00:54:09,550 --> 00:54:11,378 Ты знаешь, он слушает только моего отца и Мэдлин. 723 00:54:11,465 --> 00:54:13,119 и один из них ушел. 724 00:54:15,252 --> 00:54:17,297 Это не хорошо. 725 00:54:17,384 --> 00:54:18,690 Ну давай же. Ну давай же. 726 00:54:27,481 --> 00:54:29,353 Здесь. Ну давай же. 727 00:54:30,963 --> 00:54:33,357 Он застрял. Он застрял! Детка. 728 00:54:33,444 --> 00:54:35,359 Детка? 729 00:54:35,446 --> 00:54:37,056 Ну давай же. 730 00:54:38,753 --> 00:54:40,364 Здесь. Давай давай. Хорошо. 731 00:55:05,171 --> 00:55:06,781 Там что-то есть сзади. 732 00:55:08,696 --> 00:55:09,654 Что это такое? 733 00:55:13,179 --> 00:55:14,702 Думаешь, это комната сзади? 734 00:55:15,964 --> 00:55:17,792 Должно быть, это дверь. 735 00:55:17,879 --> 00:55:19,316 Помоги мне. 736 00:55:35,549 --> 00:55:37,725 Потерянный рай. 737 00:55:59,443 --> 00:56:01,227 Я никогда не знал, что все это здесь. 738 00:56:29,211 --> 00:56:32,563 Это латынь? 739 00:56:32,650 --> 00:56:34,608 Я читал ее два года и до сих пор не могу ее прочитать. 740 00:56:38,917 --> 00:56:40,353 Это гримуар. 741 00:56:44,139 --> 00:56:45,271 Книга волшебства. 742 00:56:47,142 --> 00:56:49,406 Здесь говорится о проникновении в подземный мир, 743 00:56:49,493 --> 00:56:51,973 вызывание демонов и торговля душами. 744 00:56:52,060 --> 00:56:54,846 Что это? 745 00:56:54,933 --> 00:56:57,588 Я думаю, что его одержимость оккультизмом зашла слишком далеко. 746 00:57:11,732 --> 00:57:13,995 Это не латынь. Это старше. 747 00:57:15,519 --> 00:57:17,259 Это намного старше. 748 00:57:17,346 --> 00:57:20,001 Так писали только древние цивилизации. 749 00:57:20,088 --> 00:57:23,396 Египтяне, Шумеры, Вавилоняне. 750 00:57:23,483 --> 00:57:25,877 Что он искал? 751 00:57:28,445 --> 00:57:30,142 Под ним что-то есть. 752 00:57:34,189 --> 00:57:35,495 Помогите мне с этим. 753 00:59:39,445 --> 00:59:41,142 Выходи туда, где я могу тебя видеть! 754 01:01:46,093 --> 01:01:47,442 СиДжей 755 01:02:15,383 --> 01:02:17,081 Нам нужно идти. 756 01:02:17,168 --> 01:02:18,125 Ну давай же. 757 01:02:25,829 --> 01:02:27,134 Ждать. Подожди, подожди, подожди. 758 01:02:27,221 --> 01:02:28,570 Оружие. 759 01:02:28,657 --> 01:02:29,746 Оставь это! Это бесполезно. 760 01:02:33,271 --> 01:02:35,621 Папа, открой дверь! 761 01:02:35,708 --> 01:02:37,144 Папа! Открой дверь! 762 01:02:38,798 --> 01:02:40,017 Папа, открой дверь! 763 01:02:43,063 --> 01:02:44,195 К черту твой семейный стук. 764 01:02:45,544 --> 01:02:46,719 Папа! 765 01:02:54,596 --> 01:02:55,772 Где близнецы? 766 01:02:57,251 --> 01:02:58,470 Мертвый. 767 01:03:08,262 --> 01:03:09,655 Так близко к полуночи. 768 01:03:11,135 --> 01:03:12,484 Что ты вызвал? 769 01:03:13,877 --> 01:03:15,966 Что это такое? 770 01:03:16,053 --> 01:03:18,316 Это то, что пришло за мной, моя дорогая. 771 01:03:20,927 --> 01:03:23,756 Я знаю. Я знаю. Ты... 772 01:03:23,843 --> 01:03:25,976 Вы хотите ответов. 773 01:03:26,063 --> 01:03:28,979 После всего, через что тебе пришлось пройти, 774 01:03:29,066 --> 01:03:30,676 ты их заслуживаешь. 775 01:03:32,678 --> 01:03:35,855 Дрю когда-нибудь рассказывал тебе о моем отце? 776 01:03:35,942 --> 01:03:38,553 Папа, какое это имеет отношение к чему-либо? 777 01:03:38,640 --> 01:03:40,294 Это все, сынок. 778 01:03:42,166 --> 01:03:43,732 Все. 779 01:03:43,820 --> 01:03:47,432 После нескольких поколений успешных Абернатис, 780 01:03:47,519 --> 01:03:50,217 его арест за растрату разрушил нашу семью. 781 01:03:50,304 --> 01:03:53,003 Уничтожили наше состояние, опозорили наше имя. 782 01:03:53,090 --> 01:03:56,267 Знаете, каково нам было тогда? 783 01:03:56,354 --> 01:04:00,749 До всего этого? Прежде чем я восстановил империю Абернати? 784 01:04:06,233 --> 01:04:09,846 Твоя мать, все, что она когда-либо хотела, это дети. 785 01:04:11,586 --> 01:04:13,675 И я не собирался давать ей семью 786 01:04:13,762 --> 01:04:15,286 родился в нищете. 787 01:04:16,765 --> 01:04:20,117 Когда мужчина в отчаянии... 788 01:04:20,204 --> 01:04:22,119 он готов сделать что угодно. 789 01:04:25,339 --> 01:04:29,735 Именно тогда я начал искать альтернативы. 790 01:04:34,348 --> 01:04:36,698 И вот когда я нашел это... 791 01:04:38,091 --> 01:04:39,745 и я заключил сделку. 792 01:04:39,832 --> 01:04:41,703 Ты заключил сделку с дьяволом? 793 01:04:41,790 --> 01:04:44,358 - Не дьявол. - Демон. 794 01:04:44,445 --> 01:04:45,882 Маммона. 795 01:04:49,581 --> 01:04:51,844 Демон жадности. 796 01:04:51,931 --> 01:04:55,500 Иисус. Я хотел богатства, 797 01:04:55,587 --> 01:04:57,110 Я хотел власти, 798 01:04:57,197 --> 01:04:59,286 Я хотел всего этого. 799 01:04:59,373 --> 01:05:02,768 Я говорил тебе, что сделка, которую я заключил, стоила кому-то жизни. 800 01:05:04,770 --> 01:05:06,163 Это было мое. 801 01:05:08,339 --> 01:05:11,081 В обмен на все это 802 01:05:11,168 --> 01:05:15,737 Я обещал Мамоне свою вечную душу, 803 01:05:15,824 --> 01:05:19,524 сделать на мой 75-й день рождения. 804 01:05:21,787 --> 01:05:24,659 После того, как твоя мать умерла, 805 01:05:24,746 --> 01:05:26,096 Я понял... 806 01:05:27,749 --> 01:05:30,013 Я не был готов умереть. 807 01:05:31,971 --> 01:05:34,147 Мне нужно было сделать еще очень многое. 808 01:05:34,234 --> 01:05:35,844 Мне нужно было построить наследие. 809 01:05:35,932 --> 01:05:37,846 Я... 810 01:05:37,934 --> 01:05:40,675 Мне нужно было больше времени. 811 01:05:40,762 --> 01:05:44,244 Мне нужно было пересмотреть условия. 812 01:05:44,331 --> 01:05:50,381 У меня есть время до полуночи, чтобы выполнить новые условия: 813 01:05:50,468 --> 01:05:52,774 Моя смертная жизнь 814 01:05:52,861 --> 01:05:56,822 в обмен на мою родословную. 815 01:05:56,909 --> 01:05:59,346 Что вы говорите? 816 01:05:59,433 --> 01:06:03,481 Я буду последним из Абернати. 817 01:06:05,700 --> 01:06:08,573 Прости, сынок... 818 01:06:08,660 --> 01:06:10,357 но это тот крайний срок, который я не могу пропустить. 819 01:06:10,444 --> 01:06:12,316 Папа... 820 01:06:12,403 --> 01:06:13,578 Ты всегда был моим любимцем. 821 01:06:13,665 --> 01:06:15,754 Папа, папа, подожди, ты... 822 01:06:15,841 --> 01:06:17,495 Нет! 823 01:06:17,582 --> 01:06:18,670 Почему? 824 01:06:30,899 --> 01:06:32,684 Самый могущественный маммон... 825 01:06:35,600 --> 01:06:37,341 выходи! 826 01:06:37,428 --> 01:06:39,517 Получите свою последнюю жертву. 827 01:06:44,348 --> 01:06:46,654 Мне очень жаль, моя дорогая. 828 01:06:46,741 --> 01:06:49,875 Я пытался защитить тебя, помнишь? 829 01:06:49,962 --> 01:06:51,877 Я практически умолял тебя уйти. 830 01:06:53,444 --> 01:06:55,750 Но ты видел, как я убил своего сына. 831 01:06:55,837 --> 01:06:57,752 Мне больно это говорить. 832 01:07:00,712 --> 01:07:02,409 Свидетелей быть не может. 833 01:07:26,607 --> 01:07:28,044 Ханна! 834 01:07:30,742 --> 01:07:32,135 Ты не можешь бежать. 835 01:07:34,572 --> 01:07:37,096 Я знаю каждый дюйм этого дома. 836 01:07:40,099 --> 01:07:41,448 Вы в ловушке. 837 01:07:43,407 --> 01:07:44,930 Ханна! 838 01:07:47,628 --> 01:07:49,978 Ты не пострадаешь, я обещаю. 839 01:07:53,286 --> 01:07:56,072 Одна пуля, и все будет кончено. 840 01:09:34,387 --> 01:09:37,042 Мне следовало послушаться близнецов. 841 01:09:37,129 --> 01:09:41,394 Они всегда говорили, что ты никогда не был достаточно хорош для моего сына. 842 01:09:41,481 --> 01:09:44,180 Никогда не достаточно хорош, чтобы быть Абернати. 843 01:09:44,267 --> 01:09:47,487 Почему я послушался, я никогда не узнаю. 844 01:09:47,574 --> 01:09:50,229 Кажется, мне было его жаль. 845 01:09:51,665 --> 01:09:53,406 Но не больше. 846 01:10:08,029 --> 01:10:09,553 Одна пуля. 847 01:10:17,038 --> 01:10:19,127 Где ты?! 848 01:10:19,215 --> 01:10:20,781 Ты хочешь меня, Чарльз? 849 01:10:27,614 --> 01:10:29,703 Достань меня. 850 01:11:24,758 --> 01:11:25,977 Больше никаких игр. 851 01:11:50,697 --> 01:11:52,351 Что вы наделали? 852 01:12:17,289 --> 01:12:19,247 Я дам тебе что угодно. 853 01:12:19,335 --> 01:12:21,424 Теперь вы можете получить свое наследство. 854 01:12:21,511 --> 01:12:23,904 Но если я умру сегодня вечером, ты ничего не получишь. 855 01:12:23,991 --> 01:12:25,428 Я говорил тебе... 856 01:12:26,820 --> 01:12:28,735 Мне не нужны твои деньги. 857 01:12:28,822 --> 01:12:30,215 Я никогда не делал. 858 01:12:30,302 --> 01:12:32,348 Не глупи, девочка. 859 01:12:37,657 --> 01:12:39,572 Две минуты до полуночи. 860 01:12:39,659 --> 01:12:41,182 У тебя вышло время, Чарльз. 861 01:12:45,448 --> 01:12:47,537 Маммон все еще идет за тобой. 862 01:12:49,147 --> 01:12:51,889 О чем ты говоришь? 863 01:12:51,976 --> 01:12:53,151 Они мертвы. 864 01:12:53,238 --> 01:12:55,066 Они все мертвы. 865 01:12:57,111 --> 01:12:58,896 Я последний из Абернати. 866 01:12:58,983 --> 01:13:00,114 Нет. 867 01:13:01,464 --> 01:13:03,030 Вы не. 868 01:13:05,337 --> 01:13:07,948 Мы с Дрю хотели сделать тебе сюрприз на твой день рождения. 869 01:13:11,604 --> 01:13:15,129 Мы подарили вам то, чего у вас еще нет. 870 01:13:26,750 --> 01:13:28,839 Ты будешь дедушкой. 871 01:13:32,756 --> 01:13:34,453 Я беременна. 872 01:13:39,371 --> 01:13:42,418 Ты не последний представитель рода Абернати. 873 01:13:44,028 --> 01:13:45,638 Наша дочь. 874 01:13:54,691 --> 01:13:56,301 Осталась одна минута. 875 01:13:59,304 --> 01:14:01,741 Время побеждает все. 876 01:14:04,178 --> 01:14:06,050 «Время всегда побеждает». 877 01:14:12,317 --> 01:14:13,797 С днем ​​рождения, Чарльз. 878 01:14:16,190 --> 01:14:17,409 Ханна. Ханна, пожалуйста. 879 01:14:26,897 --> 01:14:28,551 О, нет. 880 01:14:44,567 --> 01:14:46,003 Ханна. 881 01:15:17,643 --> 01:15:19,079 Ханна. 882 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 О Боже. 883 01:17:34,867 --> 01:17:36,652 Что случилось? Он ушел. 884 01:17:38,218 --> 01:17:39,698 Они все такие. 885 01:17:42,135 --> 01:17:42,962 Чарльз? 886 01:17:55,888 --> 01:17:57,411 Куда, мисс? 887 01:18:14,298 --> 01:18:15,995 Дом.