1 00:00:23,059 --> 00:00:25,059 "Rowoon" 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,100 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,539 --> 00:00:36,670 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,670 --> 00:00:37,740 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,280 --> 00:00:49,920 "The Matchmakers" 6 00:00:52,460 --> 00:00:54,429 "Jung Soon Gu, 29 tahun" 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,659 "Catatan: Dia memilih untuk tetap melajang" 8 00:00:56,659 --> 00:00:59,130 "Letnan Distrik Ibu Kota, kakak Soon Duk" 9 00:00:59,729 --> 00:01:01,630 Kenapa aku memilih untuk tetap melajang? 10 00:01:02,770 --> 00:01:04,540 Karena aku kasihan pada adikku 11 00:01:04,900 --> 00:01:07,140 yang dinikahkan dengan seorang pria, mengetahui dia akan segera menjanda 12 00:01:07,140 --> 00:01:08,769 karena kesuksesanku sebagai putra keluarga kami. 13 00:01:10,040 --> 00:01:13,010 Aku tidak bisa memaafkan ayahku karena menikahkan mereka, 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,010 jadi, aku memilih untuk tidak menikah seumur hidupku. 15 00:01:22,290 --> 00:01:23,459 "Maeng Sam Soon, 21 tahun, perawan tua ketiga" 16 00:01:23,459 --> 00:01:24,590 "Catatan: Novelis romansa" 17 00:01:24,590 --> 00:01:25,890 Letnan Jung? 18 00:01:26,989 --> 00:01:28,359 Aku sudah melupakannya. 19 00:01:28,829 --> 00:01:32,260 Aku memutuskan memfokuskan energiku pada Bujangan 23, 20 00:01:32,260 --> 00:01:34,299 koki yang andal. 21 00:01:35,500 --> 00:01:36,530 Ya. 22 00:01:37,540 --> 00:01:40,540 Keramas di Lembah Suseongdong adalah 23 00:01:40,840 --> 00:01:43,579 satu hal yang ingin kucoba di antara kisah-kisah 24 00:01:43,739 --> 00:01:45,439 yang ibuku sampaikan tentang agen cinta. 25 00:01:45,439 --> 00:01:46,980 Jadi, aku meminta Nona Yeoju mengizinkanku melakukannya. 26 00:01:47,810 --> 00:01:50,680 Aku akan mengubahnya menjadi pertemuan terbaik dalam hidupku 27 00:01:50,879 --> 00:01:52,480 seperti para wanita di Bukchon. 28 00:01:55,890 --> 00:01:58,420 "Episode 10: Cinta Bersemi di Festival Mei" 29 00:01:59,390 --> 00:02:00,859 Apa yang kamu katakan di bawah mantra 30 00:02:01,859 --> 00:02:03,359 tidak akan digunakan untuk melawanmu. 31 00:02:04,500 --> 00:02:05,629 Jadi, 32 00:02:07,200 --> 00:02:10,240 jangan ragu untuk menjawabku dengan jujur. 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,009 Kenapa 34 00:02:18,509 --> 00:02:22,150 kamu berbohong bahwa kamu tidak menyukaiku? 35 00:02:35,060 --> 00:02:37,759 Aku yakin kamu juga menyukaiku. 36 00:02:40,469 --> 00:02:41,629 Saat kita mengelilingi pagoda, 37 00:02:42,669 --> 00:02:44,639 kamu bilang akan melindungiku. 38 00:02:45,400 --> 00:02:47,310 Saat aku pingsan di penginapan, 39 00:02:48,569 --> 00:02:50,439 kamu berlari ke arahku lebih cepat dari siapa pun. 40 00:02:50,740 --> 00:02:52,939 Di tepi sungai, kamu menjadi sangat lega 41 00:02:53,710 --> 00:02:55,810 saat melihat aku baik-baik saja. 42 00:02:57,250 --> 00:03:01,250 Selain itu, kamu bicara kepadaku dengan santai dan tenang, 43 00:03:02,189 --> 00:03:04,789 tapi denyut nadimu lebih cepat dari biasanya. 44 00:03:08,560 --> 00:03:10,229 Tolong pura-pura tidak tahu. 45 00:03:10,560 --> 00:03:12,960 Kalau begitu, aku akan pergi setelah pekerjaanku selesai. 46 00:03:19,099 --> 00:03:21,069 Semua insiden ini menunjukkan 47 00:03:21,909 --> 00:03:24,039 kamu juga menyukaiku. 48 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 Apa mungkin 49 00:03:28,009 --> 00:03:29,879 aku salah karena aku kutu buku? 50 00:03:41,330 --> 00:03:42,860 Hatiku sakit 51 00:03:46,400 --> 00:03:49,699 saat kamu bicara tanpa melihatku. 52 00:03:51,939 --> 00:03:53,969 Saat itu, aku tidak tahu alasannya. 53 00:04:01,610 --> 00:04:03,349 Kurasa aku tahu sekarang. 54 00:04:08,090 --> 00:04:09,120 Itu 55 00:04:11,389 --> 00:04:13,629 karena aku juga menyukaimu. 56 00:04:15,330 --> 00:04:16,430 Namun, 57 00:04:31,139 --> 00:04:33,850 aku tidak bisa melupakan mendiang suamiku 58 00:04:39,550 --> 00:04:40,819 sampai akhir hidupku. 59 00:04:51,829 --> 00:04:54,329 Itu sebabnya aku tidak bisa menerima perasaanmu 60 00:04:56,300 --> 00:04:58,439 atau membiarkanmu memiliki perasaanku. 61 00:05:30,199 --> 00:05:31,300 Socheon. 62 00:05:34,569 --> 00:05:35,610 Kamu... 63 00:05:36,069 --> 00:05:38,639 Kenapa kamu kemari, Tuan Gyeongunjae? 64 00:05:40,379 --> 00:05:43,009 Kamu butuh mayat lagi? 65 00:05:45,019 --> 00:05:46,050 Itu... 66 00:05:47,019 --> 00:05:48,149 Apa kamu Socheon, 67 00:05:48,149 --> 00:05:51,490 yang menulis "Pria Cendekiawan"? 68 00:06:03,870 --> 00:06:05,540 Kamu mencariku 69 00:06:05,800 --> 00:06:07,910 setelah delapan tahun karena novel itu? 70 00:06:08,470 --> 00:06:09,569 Novel itu adalah gambaran 71 00:06:10,709 --> 00:06:13,240 pembunuhan Wakil Administrator Pyongyang. 72 00:06:13,779 --> 00:06:14,850 Benar, bukan? 73 00:06:16,850 --> 00:06:19,519 Kamu menulisnya setelah seseorang menceritakan kisah itu? 74 00:06:20,120 --> 00:06:21,589 Itu bukan sesuatu yang kudengar. 75 00:06:23,420 --> 00:06:25,060 Itu sesuatu yang kualami. 76 00:06:30,629 --> 00:06:32,529 Kamu pasti wanita 77 00:06:34,230 --> 00:06:35,899 yang berpakaian sebagai pria di novel itu. 78 00:06:54,550 --> 00:06:56,250 Angkanya tidak cocok. 79 00:06:58,819 --> 00:07:01,329 Kamu sungguh tidak tahu? Atau kamu hanya berpura-pura? 80 00:07:02,689 --> 00:07:05,829 Pamanmu menyuruhku tetap seperti itu, bilang itu adat. 81 00:07:07,500 --> 00:07:09,370 Aku tidak tahu karena aku baru di sini. 82 00:07:11,439 --> 00:07:13,970 Kalau begitu, kita harus mengikuti peraturan. 83 00:07:13,970 --> 00:07:15,009 Aku akan 84 00:07:15,870 --> 00:07:17,069 bertanggung jawab untuk ini. 85 00:07:35,060 --> 00:07:38,699 Aku tidak mengerti kenapa tokoh utamanya bekerja sama 86 00:07:38,860 --> 00:07:41,769 dengan musuhnya untuk menutupi perselingkuhan mendiang putrinya. 87 00:07:42,670 --> 00:07:44,139 Tapi akhirnya aku mengerti. 88 00:07:46,970 --> 00:07:49,209 Siapa pun akan bekerja sama dengan musuhnya 89 00:07:49,810 --> 00:07:51,910 untuk menutupi homoseksualitas putranya 90 00:07:52,439 --> 00:07:54,550 karena kehormatan keluarganya dipertaruhkan. 91 00:07:56,079 --> 00:07:58,750 Kalian berdua tidak bunuh diri seperti novel itu. 92 00:07:59,019 --> 00:08:01,889 Siapa yang membunuh Jo In Hyun dan membuat tuduhan palsu ini? 93 00:08:04,290 --> 00:08:05,519 Akulah 94 00:08:07,259 --> 00:08:08,660 yang membunuh Jo In Hyun. 95 00:08:12,529 --> 00:08:14,970 Jika aku tidak mengunjunginya pada hari itu, 96 00:08:16,430 --> 00:08:18,740 apa dia tidak akan hidup sekarang? 97 00:08:20,399 --> 00:08:21,470 Aku memikirkan itu 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,240 setiap hari. 99 00:08:24,779 --> 00:08:25,980 Ini surat-surat 100 00:08:26,079 --> 00:08:28,209 yang Tuan Park Bok Ki tukar dengan penerjemah Ming. 101 00:08:28,750 --> 00:08:32,080 Itu cukup untuk membuktikan bahwa dia mencuri upeti. 102 00:08:33,019 --> 00:08:35,350 Besok, dia akan sadar suratnya hilang. 103 00:08:35,519 --> 00:08:36,750 Waktu kita tidak banyak. 104 00:08:37,220 --> 00:08:39,720 Ajukan surat permohonan ke istana besok. 105 00:08:45,200 --> 00:08:46,330 Maafkan aku. 106 00:08:47,200 --> 00:08:48,669 Kurasa aku tidak bisa melakukan ini. 107 00:08:52,600 --> 00:08:53,639 Baiklah. 108 00:08:54,370 --> 00:08:57,139 Aku yakin kamu merasa gelisah melaporkan pamanmu. 109 00:08:57,379 --> 00:08:59,039 Tapi akan lebih baik 110 00:08:59,309 --> 00:09:01,309 jika kamu yang melakukannya karena kamu keluarganya. 111 00:09:01,309 --> 00:09:03,480 Surat ini bukan hanya berisi korupsi upeti. 112 00:09:04,320 --> 00:09:06,950 Ini juga berisi bukti pengkhianatan, rencana membunuh Pangeran Unhae. 113 00:09:08,549 --> 00:09:11,519 Apa maksudmu? Aku tidak melihat hal semacam itu. 114 00:09:11,519 --> 00:09:14,960 Kamu akan paham maksudku setelah besok. 115 00:09:15,860 --> 00:09:17,330 Aku juga yakin memang sepantasnya 116 00:09:17,330 --> 00:09:19,429 melaporkan pamanku dan memperbaiki kebiasaan yang salah. 117 00:09:19,429 --> 00:09:22,730 Namun, jika kugunakan surat-surat ini sebagai bukti petisiku, 118 00:09:23,129 --> 00:09:25,139 keluarga kami akan dimusnahkan. 119 00:09:44,960 --> 00:09:46,220 Tenanglah. 120 00:09:49,230 --> 00:09:51,059 Aku yakin kita akan menemukan cara untuk menyelesaikan ini. 121 00:10:05,340 --> 00:10:06,909 Apa yang kalian lakukan? 122 00:10:24,429 --> 00:10:25,460 Rumor mengatakan 123 00:10:26,129 --> 00:10:28,169 kamu homoseksual. 124 00:10:28,899 --> 00:10:29,929 Apa ini benar? 125 00:10:33,870 --> 00:10:34,970 Maafkan aku. 126 00:10:41,379 --> 00:10:42,779 Ayah. 127 00:10:43,509 --> 00:10:45,450 Ayah! 128 00:10:52,620 --> 00:10:54,360 Aku selamat, 129 00:10:55,330 --> 00:10:57,259 tapi dia menerima tusukan tanpa sempat melawan. 130 00:10:58,059 --> 00:11:00,129 Dia kehilangan nyawanya saat itu juga. 131 00:11:02,700 --> 00:11:04,700 Apa kamu baru saja mengatakan 132 00:11:05,370 --> 00:11:07,509 Jo In Hyun dibunuh oleh ayahnya? 133 00:11:17,950 --> 00:11:20,379 Apa isi surat itu sebagai bukti rencana 134 00:11:20,679 --> 00:11:22,289 untuk membunuh Pangeran Unhae? 135 00:11:37,029 --> 00:11:39,470 Tuan Park mengambil surat itu kembali saat dia masuk ke kamar, 136 00:11:39,470 --> 00:11:41,039 jadi, aku tidak melihat kedua kalinya. 137 00:11:41,909 --> 00:11:43,970 Tapi aku tidak menemukan hal seperti itu saat memeriksanya. 138 00:11:45,009 --> 00:11:46,909 Meskipun aku melewatkannya, 139 00:11:47,279 --> 00:11:49,809 tidak ada yang terjadi kepada Pangeran Unhae saat itu. 140 00:11:50,110 --> 00:11:51,419 Sepertinya 141 00:11:52,450 --> 00:11:54,789 Faksi Dongro menghentikan rencana setelah kematiannya. 142 00:11:56,850 --> 00:11:58,220 Banyak orang tidak bersalah 143 00:11:59,259 --> 00:12:01,590 dikorbankan untuk menutupi insiden itu. 144 00:12:02,960 --> 00:12:06,500 Ayahku juga meninggal kurang dari setengah tahun setelah itu. 145 00:12:08,570 --> 00:12:10,000 Aku menyadari 146 00:12:10,399 --> 00:12:12,340 keberadaan kami 147 00:12:13,399 --> 00:12:15,169 pasti merupakan kemalangan. 148 00:12:16,870 --> 00:12:19,409 Jadi, aku ingin membersihkan diri dari dosa itu 149 00:12:20,240 --> 00:12:22,809 dan memilih untuk hidup memulihkan mayat yang ditelantarkan. 150 00:12:29,019 --> 00:12:31,490 Aku tidak ingin membicarakan insiden ini lagi. 151 00:12:46,740 --> 00:12:48,309 Kenapa kamu memilih Kuil Sunhwa? 152 00:12:50,009 --> 00:12:51,639 Kuil ini disponsori 153 00:12:51,639 --> 00:12:53,279 oleh keluarga Penasihat Negara Kiri Jo Young Bae. 154 00:12:54,080 --> 00:12:55,909 Dia tidak akan membiarkanmu hidup jika tahu tentangmu. 155 00:12:56,450 --> 00:12:59,549 Aku tidak mengerti kenapa kamu memilih untuk tetap di sini. 156 00:13:02,850 --> 00:13:05,360 Mungkin itu sebabnya dia memilih tempat ini. 157 00:13:09,929 --> 00:13:12,460 Papan peringatan orang yang dia cintai bersemayam di sini. 158 00:13:26,340 --> 00:13:28,279 Aku mengerti kamu difitnah, 159 00:13:28,909 --> 00:13:31,080 tapi mungkin sulit membuktikan kamu tidak bersalah 160 00:13:31,149 --> 00:13:32,580 di mata hukum. 161 00:13:37,149 --> 00:13:40,120 Seperti katamu, mabuk cintaku adalah masalahku. 162 00:13:40,220 --> 00:13:41,529 Jangan dipikirkan. 163 00:13:43,690 --> 00:13:45,860 Kamu bisa terus menjodohkan. 164 00:13:46,460 --> 00:13:48,669 Namun, Letnan Jung bilang dia akan melindungimu 165 00:13:48,669 --> 00:13:50,870 sampai pernikahan berakhir. 166 00:13:51,070 --> 00:13:53,399 Itu saja. Hati-hati. 167 00:14:32,840 --> 00:14:35,049 Surat ini bukan hanya berisi korupsi upeti. 168 00:14:35,710 --> 00:14:38,250 Ini juga berisi bukti pengkhianatan, rencana membunuh Pangeran Unhae. 169 00:14:38,250 --> 00:14:40,950 Apa maksudmu? Aku tidak melihat hal semacam itu. 170 00:14:42,190 --> 00:14:43,889 Apa bukti pengkhianatan 171 00:14:43,889 --> 00:14:46,090 yang dilihat Jo In Hyun? 172 00:14:47,789 --> 00:14:51,029 Kenapa biksu pengurus pemakaman tidak menyadari apa pun? 173 00:14:52,600 --> 00:14:53,960 Nona Jung. 174 00:14:55,769 --> 00:14:57,070 Nona Jung? 175 00:14:59,070 --> 00:15:00,370 Astaga. 176 00:15:00,700 --> 00:15:02,639 Astaga. Dia pergi lagi. 177 00:15:03,440 --> 00:15:05,210 Apa yang akan kukatakan kali ini? 178 00:15:05,210 --> 00:15:06,879 Aku di sini. 179 00:15:09,210 --> 00:15:10,279 Astaga. 180 00:15:16,350 --> 00:15:18,120 Kenapa kamu di sini lagi? 181 00:15:18,559 --> 00:15:22,590 Aku merasa frustrasi seperti kepalaku terisi kapas. 182 00:15:23,230 --> 00:15:25,159 Aku tidak bisa duduk di kamarku. 183 00:15:25,700 --> 00:15:27,330 Kepalamu bukan selimut. 184 00:15:27,559 --> 00:15:29,529 Kenapa terisi dengan kapas? 185 00:15:32,240 --> 00:15:33,700 Berdirilah. 186 00:15:34,440 --> 00:15:36,240 Letnan Jung datang. 187 00:15:38,210 --> 00:15:39,340 Kakakku? 188 00:15:47,320 --> 00:15:49,720 Aku bisa saja pergi ke Kuil Sunhwa bersamamu. 189 00:15:50,350 --> 00:15:52,059 Kenapa kamu pergi dengan Tuan Gyeongunjae? 190 00:15:52,490 --> 00:15:54,330 Aku tidak pergi dengannya. 191 00:15:54,990 --> 00:15:57,929 Dia menunggu di depan Kuil Sunhwa. 192 00:16:02,000 --> 00:16:03,070 Soon Gu. 193 00:16:03,929 --> 00:16:06,000 Rasanya kepalaku akan meledak. 194 00:16:07,740 --> 00:16:09,840 Bisakah kamu memarahiku lain kali? 195 00:16:14,450 --> 00:16:15,649 Bagaimana dengan novelis itu? 196 00:16:17,350 --> 00:16:18,419 Kamu bertemu dengannya? 197 00:16:19,179 --> 00:16:20,220 Ya. 198 00:16:22,519 --> 00:16:24,720 Nona Yeoju difitnah. 199 00:16:26,860 --> 00:16:28,429 Kamu juga tahu siapa pelaku sebenarnya? 200 00:16:33,230 --> 00:16:36,070 Makcomblang bertemu biksu pengurus pemakaman di Kuil Sunhwa. 201 00:16:38,299 --> 00:16:39,639 Di Kuil Sunhwa? 202 00:16:40,700 --> 00:16:43,669 Apa dia mencoba mencari daftar orang mati? 203 00:16:43,740 --> 00:16:45,110 Atau dia mencoba menjadi biksuni Buddha? 204 00:16:45,110 --> 00:16:47,279 Astaga. Apa yang dia rencanakan? 205 00:16:47,279 --> 00:16:49,049 Begitu kembali, dia mengambil laporan awal 206 00:16:49,049 --> 00:16:50,549 insiden delapan tahun lalu 207 00:16:50,779 --> 00:16:52,580 dan dokumen yang diberikan kepada menantu 208 00:16:52,580 --> 00:16:54,350 penasihat negara kiri di Kementerian Penegakan Hukum 209 00:16:54,350 --> 00:16:55,519 dan Kementerian Kebudayaan. 210 00:16:56,190 --> 00:16:59,690 Tunggu, apa dia menyelidiki insiden putramu? 211 00:16:59,990 --> 00:17:01,360 Astaga. 212 00:17:01,490 --> 00:17:03,190 Kamu tidak pernah membiarkanku bicara. 213 00:17:04,500 --> 00:17:07,230 Bawakan aku biksu pengurus pemakaman yang bertemu dengan Tuan Gyeongunjae 214 00:17:07,869 --> 00:17:09,170 dan wanita itu. 215 00:17:10,029 --> 00:17:11,069 Baik, Tuan. 216 00:17:12,170 --> 00:17:14,609 Dia meninggal di tangan ayahnya? 217 00:17:18,210 --> 00:17:19,380 Kamu baik-baik saja? 218 00:17:20,509 --> 00:17:21,680 Aku tidak baik-baik saja. 219 00:17:22,980 --> 00:17:25,250 Aku tidak pernah membayangkan membersihkan nama Nona Yeoju 220 00:17:25,880 --> 00:17:29,549 berkaitan dengan mengekspos kejahatan ayah mertuaku. 221 00:17:31,759 --> 00:17:32,890 Bagaimana dengan Tuan Gyeongunjae? 222 00:17:34,220 --> 00:17:35,390 Menurutmu apa yang akan dia lakukan? 223 00:17:35,490 --> 00:17:37,589 Dia bilang Nona Yeoju tidak bersalah, 224 00:17:39,099 --> 00:17:41,569 tapi tidak akan mudah membuktikannya. 225 00:17:43,099 --> 00:17:45,299 Sulit membuat seorang ayah bertanggung jawab 226 00:17:47,569 --> 00:17:48,940 karena membunuh putranya atas homoseksualitas. 227 00:17:48,940 --> 00:17:51,180 Namun, dia akan menjadi aib bagi keluarganya, 228 00:17:52,240 --> 00:17:53,839 jadi, semua orang ingin menyembunyikannya. 229 00:17:54,680 --> 00:17:55,849 Soon Gu. 230 00:17:57,980 --> 00:18:00,049 Kamu juga berpikir kehormatan keluarga 231 00:18:01,190 --> 00:18:03,650 lebih penting daripada nyawa seorang putra? 232 00:18:05,920 --> 00:18:07,759 Kurasa tidak. 233 00:18:08,789 --> 00:18:10,759 Tapi ayah kita juga menikahkanmu ke keluarga ini di luar kehendakmu 234 00:18:13,059 --> 00:18:14,700 untuk menyelamatkan keluarga kita. 235 00:18:15,569 --> 00:18:17,170 Ketidakmampuanku 236 00:18:18,369 --> 00:18:19,970 tidak menguntungkanmu. 237 00:18:23,369 --> 00:18:24,440 Maafkan aku. 238 00:18:25,480 --> 00:18:26,809 Apa maksudmu? 239 00:18:28,380 --> 00:18:30,079 Aku dipaksa menikah? 240 00:18:30,079 --> 00:18:31,279 Aku tahu semuanya. 241 00:18:32,480 --> 00:18:33,950 Ibu dan Ayah 242 00:18:33,950 --> 00:18:36,849 bertengkar berhari-hari sebelum pernikahan kalian. 243 00:18:36,849 --> 00:18:37,920 Saat itu, 244 00:18:39,390 --> 00:18:41,730 seharusnya aku membatalkan ini. 245 00:18:44,730 --> 00:18:45,730 Soon Duk. 246 00:18:47,130 --> 00:18:48,900 Jika terlalu berat untuk tinggal di sini, 247 00:18:51,069 --> 00:18:52,299 pulanglah. 248 00:18:56,140 --> 00:18:57,670 Kenapa kamu mengatakan itu kepadaku? 249 00:18:58,940 --> 00:19:01,079 Aku bertengkar dengan Ayah 250 00:19:02,750 --> 00:19:04,410 karena dia berusaha mencegahku 251 00:19:05,519 --> 00:19:07,750 menikahi suamiku, hanya karena dia sakit. 252 00:19:08,490 --> 00:19:10,349 Aku berusaha meyakinkannya. 253 00:19:13,190 --> 00:19:14,289 Benarkah? 254 00:19:18,200 --> 00:19:20,900 Aku yakin kamu juga menyukaiku. 255 00:19:21,059 --> 00:19:22,130 Itu... 256 00:19:23,029 --> 00:19:25,339 karena aku juga menyukaimu. 257 00:19:30,170 --> 00:19:31,279 Aku... 258 00:19:33,380 --> 00:19:36,009 Aku sangat mencintai suamiku. 259 00:19:43,190 --> 00:19:44,289 Begitu rupanya. 260 00:19:45,160 --> 00:19:47,089 Aku sudah... 261 00:19:48,490 --> 00:19:49,829 salah paham. 262 00:19:50,490 --> 00:19:51,599 Maafkan aku. 263 00:19:55,599 --> 00:19:56,769 Jangan menangis. 264 00:20:12,019 --> 00:20:15,490 "Disegel dengan hormat" 265 00:20:54,119 --> 00:20:57,230 "Disegel dengan hormat" 266 00:21:02,470 --> 00:21:03,769 Festival Mei sebentar lagi, 267 00:21:04,069 --> 00:21:06,000 jadi, aku mengirim salam dengan kipas ini. 268 00:21:06,569 --> 00:21:09,210 Musim panas memperkaya segalanya, 269 00:21:09,509 --> 00:21:12,309 tapi keadaan bisa mudah kacau dan juga membuat semuanya busuk. 270 00:21:12,980 --> 00:21:14,980 Saat Anda ditunjuk sebagai pejabat pemerintah nanti, 271 00:21:15,450 --> 00:21:18,180 kuharap Anda akan menciptakan angin sepoi-sepoi seperti kipas ini 272 00:21:18,849 --> 00:21:22,619 dan menjadi seseorang yang menjaga rakyat. 273 00:21:31,700 --> 00:21:32,759 Astaga. 274 00:21:36,069 --> 00:21:37,869 Kukira aku akan memenangi babak ini. 275 00:21:38,769 --> 00:21:40,039 Bisakah kita bermain satu babak lagi? 276 00:21:40,269 --> 00:21:43,309 Aku harus memenangi setidaknya satu babak di Festival Mei ini. 277 00:21:44,369 --> 00:21:46,710 Aku dibayar untuk melawanmu. Kita bisa bermain sebanyak maumu. 278 00:21:53,619 --> 00:21:54,650 Tunggu. 279 00:21:56,920 --> 00:21:59,420 Aku ada urusan mendesak. 280 00:21:59,890 --> 00:22:01,630 Mari tunda pelajaran kita. 281 00:22:14,069 --> 00:22:15,140 Astaga. 282 00:22:16,769 --> 00:22:19,079 Maafkan aku. Kakiku tiba-tiba tersangkut. 283 00:22:21,009 --> 00:22:24,349 Seharusnya kamu lebih berhati-hati. 284 00:22:24,410 --> 00:22:26,019 Kamu yang tiba-tiba berlari keluar. 285 00:22:28,220 --> 00:22:29,849 Kudengar kamu akan menikah 286 00:22:29,849 --> 00:22:31,460 dengan putri tunggal penasihat negara kiri. 287 00:22:31,619 --> 00:22:34,690 Kamu harus fokus pada sesuatu, baik dalam ssireum dan pernikahan. 288 00:22:40,029 --> 00:22:41,529 Ada apa dengannya? 289 00:23:17,700 --> 00:23:18,839 Nona Jung. 290 00:23:19,339 --> 00:23:20,339 Ya? 291 00:23:20,700 --> 00:23:21,940 Apa yang kamu lakukan? 292 00:23:23,140 --> 00:23:24,210 Putar. 293 00:23:28,910 --> 00:23:30,779 Rubah sialan itu mempermainkanku. 294 00:23:31,210 --> 00:23:32,279 Sial. 295 00:23:46,529 --> 00:23:47,730 Ini membuatku gila. 296 00:23:48,630 --> 00:23:50,700 Kenapa aku memikirkan dia di saat-saat seperti ini? 297 00:23:54,069 --> 00:23:55,970 Aku akan melupakannya seiring waktu. 298 00:23:57,069 --> 00:23:58,069 Ya. 299 00:24:06,750 --> 00:24:09,319 Kamu bahkan tidak menghilang lagi. 300 00:24:21,670 --> 00:24:24,400 "Tahun Tikus Kuning" 301 00:24:24,400 --> 00:24:27,970 "Tahun Monyet Merah" 302 00:24:30,109 --> 00:24:31,470 Ini surat-surat 303 00:24:31,470 --> 00:24:33,480 yang Tuan Park Bok Ki tukar dengan penerjemah Ming. 304 00:24:33,480 --> 00:24:34,609 "Jo In Hyun, korupsi upeti" 305 00:24:34,609 --> 00:24:36,750 Surat ini bukan hanya berisi korupsi upeti. 306 00:24:37,750 --> 00:24:40,450 Ini juga berisi bukti pengkhianatan, rencana membunuh Pangeran Unhae. 307 00:24:41,789 --> 00:24:45,819 Kamu bilang Jo In Hyun dibunuh oleh ayahnya? 308 00:24:45,819 --> 00:24:46,819 "Jo Young Bae, dibunuh" 309 00:24:48,329 --> 00:24:49,490 Banyak orang tidak bersalah 310 00:24:50,160 --> 00:24:52,400 dikorbankan untuk menutupi insiden itu. 311 00:24:52,630 --> 00:24:53,859 "Nyonya Yoo" 312 00:24:53,859 --> 00:24:55,170 "Bunuh diri" 313 00:24:56,069 --> 00:24:57,500 "Diberikan gerbang memorial" 314 00:25:01,569 --> 00:25:03,710 Gejala racun ulat sutra emas disebutkan 315 00:25:03,710 --> 00:25:05,839 dalam buku pengobatan Ming yang kubaca baru-baru ini 316 00:25:05,940 --> 00:25:07,509 mirip dengan gejala tuan putri 317 00:25:07,509 --> 00:25:09,579 dari delapan tahun lalu. 318 00:25:23,960 --> 00:25:25,299 "Pedagang dari Ming" 319 00:25:25,299 --> 00:25:28,700 Kamu fasih berbahasa Joseon. Kamu sudah lama berdagang? 320 00:25:29,000 --> 00:25:30,269 Bagaimana jika sudah? 321 00:25:30,529 --> 00:25:33,670 Apa ada orang lain yang pernah meminta racun ulat sutra emas? 322 00:25:35,569 --> 00:25:36,670 Siapa yang membunuhnya? 323 00:25:37,470 --> 00:25:40,210 Mungkin orang yang merencanakan penculikan Putra Mahkota. 324 00:25:40,480 --> 00:25:41,849 Mereka ingin membungkamnya. 325 00:25:42,809 --> 00:25:45,849 "Putra Mahkota diculik" 326 00:25:45,849 --> 00:25:47,079 Pelayan ini 327 00:25:47,750 --> 00:25:49,420 dan Tuan Putri 328 00:25:49,819 --> 00:25:52,460 kemungkinan besar keracunan ulat sutra emas. 329 00:26:02,569 --> 00:26:04,170 Tuan Gyeongunjae pasti berkompetisi 330 00:26:04,170 --> 00:26:05,700 dalam kontes ayunan untuk Festival Mei. 331 00:26:05,900 --> 00:26:08,309 Aku melihatnya berayun berpasangan dengan bujangan tua. 332 00:26:08,839 --> 00:26:11,369 Astaga, itu merusak pemandangan. 333 00:26:16,380 --> 00:26:17,710 Berkat dia, 334 00:26:17,980 --> 00:26:20,920 Kantor Distrik Ibu Kota akan mengalami kemajuan pesat 335 00:26:20,920 --> 00:26:23,250 dalam masalah perawan dan bujangan tua. 336 00:26:25,420 --> 00:26:26,859 Apa maksudmu? 337 00:26:28,490 --> 00:26:32,000 Para bujangan tua yang berhubungan dengan Tuan Gyeongunjae bilang 338 00:26:32,000 --> 00:26:35,069 mereka akan menikahi para wanita tua itu. 339 00:26:35,369 --> 00:26:37,430 Kita tidak akan ditegur lagi 340 00:26:37,430 --> 00:26:39,799 atas masalah dengan perawan dan bujangan tua tahun ini. 341 00:26:43,309 --> 00:26:44,309 Tuan Kim. 342 00:26:46,410 --> 00:26:49,079 Masalahnya bukan kinerja Kantor Distrik Ibu Kota. 343 00:26:49,680 --> 00:26:52,819 Kita harus mencegah Tuan Gyeongunjae menikahkan para wanita tua. 344 00:26:55,750 --> 00:26:57,319 Kenapa begitu? 345 00:26:59,460 --> 00:27:00,589 Sebuah simbol memberi tahu kita apa yang akan terjadi. 346 00:27:00,589 --> 00:27:04,289 "Artinya gerakan kecil menunjukkan yang akan terjadi di masa depan" 347 00:27:04,289 --> 00:27:05,700 Apa kamu lupa 348 00:27:05,700 --> 00:27:08,029 alasan yang kita pakai untuk mencegah Putra Mahkota menikah? 349 00:27:08,930 --> 00:27:10,500 Itu masalah yang merajalela 350 00:27:10,500 --> 00:27:12,069 dari perawan dan bujangan tua di Hanyang. 351 00:27:12,069 --> 00:27:15,539 Namun, jika Tuan Gyeongunjae masuk sebagai menantu kerajaan 352 00:27:15,710 --> 00:27:17,970 dan menikahkan tiga perawan tua dengan bujangan tua, 353 00:27:17,970 --> 00:27:20,440 istana akan menggunakan ini sebagai momentum 354 00:27:21,410 --> 00:27:23,210 untuk menikahkan Putra Mahkota. 355 00:27:36,730 --> 00:27:39,559 Kakakku, Kakak sudah tahu 356 00:27:40,660 --> 00:27:42,569 arti simbol itu. 357 00:27:44,769 --> 00:27:48,869 Kita harus memakai kesempatan ini untuk singkirkan Tuan Gyeongunjae. 358 00:27:48,970 --> 00:27:52,880 Kenapa kamu mengatakan hal-hal yang kamu pikirkan tanpa berpikir? 359 00:27:56,079 --> 00:27:57,079 Lalu? 360 00:27:57,710 --> 00:28:00,450 Kakak punya rencana untuk menghentikan usahanya? 361 00:28:01,279 --> 00:28:02,849 "Menghentikan usahanya?" 362 00:28:03,019 --> 00:28:06,759 Menikahkan perawan dan bujangan tua sangat penting bagi kerajaan kita. 363 00:28:07,460 --> 00:28:10,759 Jika Tuan Gyeongunjae dari Faksi Dongro akan melakukan itu, 364 00:28:10,759 --> 00:28:11,829 itu sesuatu yang harus kita rayakan. 365 00:28:13,059 --> 00:28:15,430 Selain itu, ibu dari ketiga putri Maeng Terpelajar 366 00:28:15,769 --> 00:28:17,630 berasal dari klan keluarga Jo. 367 00:28:18,170 --> 00:28:21,200 Maksudnya, Kakak akan diam saja 368 00:28:21,200 --> 00:28:23,170 dan membiarkan Putra Mahkota menikah? 369 00:28:23,170 --> 00:28:24,609 Jangan khawatir. 370 00:28:24,869 --> 00:28:27,309 Bahkan jika semua perawan tua di Hanyang menikah, 371 00:28:27,779 --> 00:28:29,809 Putra Mahkota tidak akan pernah menikah. 372 00:28:58,440 --> 00:28:59,740 "Disegel dengan hormat" 373 00:29:10,390 --> 00:29:11,960 Bawa itu ke Lembah Gunung Nam. 374 00:29:23,069 --> 00:29:24,200 "Disegel dengan hormat" 375 00:29:31,769 --> 00:29:33,380 Terima kasih sudah menyampaikan kabar dari Hanyang. 376 00:29:33,880 --> 00:29:35,950 Jika aku ditunjuk ke kantor, 377 00:29:35,950 --> 00:29:39,750 aku akan menjadi pejabat yang baik yang bekerja untuk rakyat. 378 00:29:40,819 --> 00:29:43,849 Aku juga melukis sesuatu di kipas sebagai ucapan terima kasih. 379 00:29:44,250 --> 00:29:47,490 Lukisan Gunung Mokmyeok adalah untukmu. 380 00:29:48,890 --> 00:29:52,960 Bagaimana kamu tahu Maeng Ha Na 381 00:29:53,099 --> 00:29:54,160 bertukar surat dengannya? 382 00:29:54,960 --> 00:29:57,700 Dia menghilang dari kediaman pengasuh Raja. 383 00:29:57,900 --> 00:29:59,640 Tapi Ratu tidak menghukumnya. 384 00:29:59,799 --> 00:30:02,309 Dia malah memberinya gulungan sutra. 385 00:30:03,269 --> 00:30:06,079 Aku merasa aneh dan terus mengawasi, lalu mengetahui hal itu. 386 00:30:06,440 --> 00:30:09,910 Sepertinya Maeng Ha Na yang menyembunyikannya 387 00:30:10,309 --> 00:30:11,609 malam itu. 388 00:30:12,750 --> 00:30:14,720 Lancang sekali dia! 389 00:30:14,720 --> 00:30:15,789 Aku akan menangkapnya 390 00:30:19,019 --> 00:30:20,190 lain kali. 391 00:30:24,130 --> 00:30:25,859 Aku menirukan Maeng Ha Na 392 00:30:27,000 --> 00:30:29,130 dan mengirim surat kepada Putra Mahkota. 393 00:30:38,839 --> 00:30:41,980 Tuan Muda, jika Anda datang ke Hanyang pada Festival Mei mendatang, 394 00:30:41,980 --> 00:30:44,509 aku akan mengajak Anda berkeliling kota. 395 00:30:44,950 --> 00:30:49,049 Selain itu, Anda akan tahu sehebat apa aku berayun, 396 00:30:49,450 --> 00:30:50,549 jadi, datanglah. 397 00:30:51,490 --> 00:30:52,589 Aku akan menunggu. 398 00:30:57,029 --> 00:31:00,200 Ibuku tidak mengizinkanku keluar. 399 00:31:01,559 --> 00:31:02,630 Apa yang harus kulakukan? 400 00:31:14,910 --> 00:31:16,710 Putraku sudah cukup dewasa untuk menulis puisi? 401 00:31:17,509 --> 00:31:19,220 Sejak kapan kamu menjadi anak sebesar ini? 402 00:31:19,950 --> 00:31:21,720 Bagaimana? 403 00:31:23,950 --> 00:31:25,049 Aku menyukainya. 404 00:31:25,460 --> 00:31:28,960 Aku sangat suka caramu memakai kata pendamping, 405 00:31:29,160 --> 00:31:30,460 bukan teman. 406 00:31:30,759 --> 00:31:33,099 Aku juga harus menunjukkannya kepada guruku. 407 00:31:37,299 --> 00:31:38,470 Dia datang. 408 00:31:39,299 --> 00:31:41,640 Apa? Secepat itu? 409 00:31:43,210 --> 00:31:46,680 Dia bisa merasa terbebani jika tahu aku mendengarkan, 410 00:31:46,680 --> 00:31:48,009 jadi, mari kita rahasiakan ini. 411 00:31:48,480 --> 00:31:49,549 Ya, Ibu. 412 00:32:08,299 --> 00:32:09,500 Kamu baik-baik saja? 413 00:32:09,970 --> 00:32:12,700 Ya, kamu juga baik-baik saja, Guru? 414 00:32:14,000 --> 00:32:17,009 Aku cukup terganggu dengan masalah hatiku. 415 00:32:18,440 --> 00:32:19,779 Ada apa? 416 00:32:21,809 --> 00:32:23,849 Aku merindukan mendiang istriku. 417 00:32:24,509 --> 00:32:27,220 Maksudmu Tuan Putri 418 00:32:27,220 --> 00:32:28,519 yang terpaksa kamu nikahi? 419 00:32:30,890 --> 00:32:32,660 Bibiku memberitahuku tentang itu. 420 00:32:33,460 --> 00:32:37,190 Maaf jika itu tidak pantas. 421 00:32:39,630 --> 00:32:42,799 Semua orang di Joseon tahu ceritanya. Tidak perlu minta maaf. 422 00:32:44,869 --> 00:32:47,170 Akan kuberi tahu rahasia yang tidak diketahui siapa pun. 423 00:32:50,670 --> 00:32:53,079 Aku tidak dipaksa menikahinya seperti kata rumor. 424 00:33:06,089 --> 00:33:08,559 Aku cukup mencintai Tuan Putri 425 00:33:09,230 --> 00:33:12,200 untuk merelakan impianku menjadi Perdana Menteri. 426 00:33:14,359 --> 00:33:17,200 Kamu kesulitan karena merindukan Tuan Putri. 427 00:33:18,900 --> 00:33:22,740 Terkadang aku kesulitan karena merindukan ayah dan ibu kandungku. 428 00:33:23,039 --> 00:33:24,769 Aku mengerti perasaanmu. 429 00:33:28,539 --> 00:33:31,809 Saat itu terjadi, aku hanya bisa menderita. 430 00:33:37,150 --> 00:33:39,289 Kamu ingat orang tua kandungmu? 431 00:33:40,059 --> 00:33:42,089 Aku terlalu kecil untuk mengingat mereka. 432 00:33:42,589 --> 00:33:45,190 Tapi aku ingat mereka sering tersenyum kepadaku. 433 00:33:46,200 --> 00:33:49,529 Ibuku juga bilang mereka orang baik. 434 00:33:54,670 --> 00:33:56,039 Aku selalu menyadarinya, 435 00:33:56,910 --> 00:33:58,940 tapi sepertinya hubunganmu dengan ibumu baik. 436 00:33:59,440 --> 00:34:02,680 Ya, aku paling menyayangi ibuku di dunia ini. 437 00:34:02,680 --> 00:34:05,650 Selama aku bersamanya, aku tidak takut apa pun. 438 00:34:11,750 --> 00:34:13,289 Mendengarkanmu 439 00:34:13,789 --> 00:34:16,159 membantuku membersihkan hatiku yang kacau. 440 00:34:17,130 --> 00:34:18,190 Apa katamu? 441 00:34:19,960 --> 00:34:21,000 Terima kasih. 442 00:34:35,280 --> 00:34:38,409 "Hogangbulhok gipyeagwang". 443 00:34:39,219 --> 00:34:43,050 "Jika kamu hanya mengejar kekuatan dan tidak mengejar pembelajaran," 444 00:34:43,050 --> 00:34:45,119 "itu hanya akan menghasilkan efek sembrono." 445 00:34:48,489 --> 00:34:50,429 Saatnya mengakhiri kelas. 446 00:34:51,429 --> 00:34:52,929 Apa aku mengganggu kelas? 447 00:34:54,030 --> 00:34:55,570 Aku hendak mengakhirinya. 448 00:35:04,170 --> 00:35:06,179 Mendengar cucuku belajar, 449 00:35:06,880 --> 00:35:08,809 itu mengingatkanku akan mendiang putra sulungku. 450 00:35:10,849 --> 00:35:14,550 Dia putra yang pintar dan manis. 451 00:35:20,389 --> 00:35:21,420 Maafkan aku. 452 00:35:21,989 --> 00:35:25,329 Saat menua, kamu ingat masa lalu lebih jelas daripada kemarin. 453 00:35:25,429 --> 00:35:27,000 Maaf karena membahas topik yang tidak nyaman. 454 00:35:28,460 --> 00:35:32,070 Berkat kamu, cucuku suka belajar. 455 00:35:32,670 --> 00:35:35,139 Karena cucumu pintar dan baik hati, 456 00:35:35,139 --> 00:35:36,940 dia akan bekerja dengan baik meski gurunya orang lain. 457 00:35:38,739 --> 00:35:41,010 Kudengar putri-putri Maeng 458 00:35:41,010 --> 00:35:43,880 akan menikah pada tanggal 25 Mei. 459 00:35:44,550 --> 00:35:47,880 Kamu berperan penting dalam menyelesaikan masalah perawan tua. 460 00:35:50,019 --> 00:35:52,050 Kamu bahkan tahu tanggal pernikahan mereka? 461 00:35:53,559 --> 00:35:56,030 Bakatmu tidak ada duanya di Faksi Dongro. 462 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 Gerakanmu pantas mendapat perhatian. 463 00:35:58,590 --> 00:36:01,630 Kamu bukan hanya salah satu dari banyak menantu. 464 00:36:17,849 --> 00:36:19,579 Apa dia menyuruhku memakai koneksi yang tepat? 465 00:36:20,119 --> 00:36:21,179 Apa? 466 00:36:21,179 --> 00:36:22,719 Sepertinya dia tahu pernikahan para perawan tua mengarah 467 00:36:22,719 --> 00:36:24,289 ke pernikahan Putra Mahkota. 468 00:36:24,849 --> 00:36:25,960 Bagaimana dia bisa begitu tenang? 469 00:36:27,159 --> 00:36:28,159 Siapa? 470 00:36:28,860 --> 00:36:29,889 Tunggu. 471 00:36:30,530 --> 00:36:31,530 Siapa maksudmu? 472 00:36:35,000 --> 00:36:38,869 "Hari Festival Mei" 473 00:36:42,409 --> 00:36:45,610 Nikmati festivalnya dan datanglah ke atraksi tali di siang hari. 474 00:36:45,809 --> 00:36:47,909 Aku sudah bicara dengan ibunya. 475 00:36:47,909 --> 00:36:49,280 Jangan teralihkan. 476 00:36:49,409 --> 00:36:50,610 Aku mengerti. 477 00:36:50,949 --> 00:36:53,380 Gae Dong akan memesan tempat yang bagus untukmu. 478 00:36:54,280 --> 00:36:56,289 Geun Seok, pastikan kamu mendengarkan bibimu. 479 00:36:57,420 --> 00:36:58,550 Soon Duk. 480 00:36:58,789 --> 00:37:01,559 Kamu menyuruh Geun Seok mengawasiku? 481 00:37:02,730 --> 00:37:05,699 Geun Seok harus bersenang-senang dengan teman-temannya. 482 00:37:05,900 --> 00:37:07,559 Aku tidak keberatan, Bibi. 483 00:37:08,030 --> 00:37:10,130 Aku ingin bertemu dengan calon pamanku. 484 00:37:11,500 --> 00:37:13,800 Bersikap sopanlah kepada calon pamanmu. 485 00:37:14,099 --> 00:37:15,139 Ya, Ibu. 486 00:37:15,570 --> 00:37:18,110 Hanya karena Ibu menemui Selir Kerajaan Suk, 487 00:37:18,110 --> 00:37:19,539 jangan lengah. 488 00:37:19,679 --> 00:37:21,409 Kamu harus pulang lebih awal. 489 00:37:22,650 --> 00:37:24,949 Tentu. Semoga harimu menyenangkan. 490 00:37:25,719 --> 00:37:27,420 Ikut aku. Sampai jumpa. 491 00:37:44,300 --> 00:37:47,099 Geun Seok, kita harus keluar kota. 492 00:37:47,670 --> 00:37:48,670 Kenapa? 493 00:37:48,670 --> 00:37:51,510 Bibi harus menemui calon suami Bibi nanti. 494 00:37:51,940 --> 00:37:53,510 Bibi sudah bertemu dengannya semalam. 495 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Apa? 496 00:38:07,659 --> 00:38:08,659 Tuan? 497 00:38:10,090 --> 00:38:12,400 Kamu anak Kepala Sekolah? 498 00:38:12,860 --> 00:38:14,760 Ya. 499 00:38:15,000 --> 00:38:16,630 Gae Dong, bisa beri kami privasi? 500 00:38:19,400 --> 00:38:21,000 Aku akan berada di belakang gang. 501 00:38:30,380 --> 00:38:33,050 Maaf memanggilmu selarut ini. 502 00:38:33,349 --> 00:38:34,820 Aku tidak keberatan. 503 00:38:34,820 --> 00:38:38,989 Tapi kita seharusnya bertemu besok. 504 00:38:41,260 --> 00:38:42,630 Itu sebabnya aku ingin bertemu denganmu. 505 00:38:43,460 --> 00:38:46,130 Karena ini Festival Mei terakhir sebelum menikah, 506 00:38:46,130 --> 00:38:48,400 aku ingin menghabiskannya dengan teman-temanku. 507 00:38:48,929 --> 00:38:50,730 Jika kamu tidak keberatan, 508 00:38:50,730 --> 00:38:54,500 mungkin kita bisa menghabiskan Festival Mei secara terpisah. 509 00:38:55,869 --> 00:38:58,869 Aku tidak keberatan. Kamu harus menikmatinya dengan teman-temanmu. 510 00:38:59,579 --> 00:39:00,610 Terima kasih. 511 00:39:09,820 --> 00:39:10,820 - Tunggu. - Tunggu. 512 00:39:22,199 --> 00:39:23,269 Begini... 513 00:39:28,969 --> 00:39:31,969 Haruskah kubilang aku menerimanya darimu saat Festival Mei? 514 00:39:32,679 --> 00:39:35,010 Dan aku menerima ini darimu. 515 00:39:37,280 --> 00:39:39,079 Ini rahasia kita. 516 00:39:40,349 --> 00:39:43,550 Aku suka kita punya rahasia sebelum menikah. 517 00:39:46,059 --> 00:39:47,690 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 518 00:39:56,070 --> 00:39:57,670 Jika kamu tidak bergegas, bibi tidak akan membawamu. 519 00:40:19,190 --> 00:40:20,289 Kendalikan dirimu. 520 00:40:25,559 --> 00:40:28,099 Ada apa denganmu? Kamu tidak pernah datang sebelum aku. 521 00:40:28,929 --> 00:40:30,400 Kadang kamu butuh hari seperti ini. 522 00:40:31,300 --> 00:40:33,840 Untuk memberitahumu tentang rencana Festival Mei hari ini. 523 00:40:33,840 --> 00:40:35,599 Pukul 14.00, Lembah Suseongdong. 524 00:40:35,599 --> 00:40:37,739 Pukul 14.30, area ssireum. 525 00:40:37,739 --> 00:40:40,039 Pukul 15.00, ayunan. Benar, bukan? 526 00:40:41,239 --> 00:40:42,309 Benar. 527 00:40:42,579 --> 00:40:44,449 Kalau begitu, haruskah kita pergi ke Lembah Suseongdong, 528 00:40:44,449 --> 00:40:45,920 tempat pertandingan pertama? 529 00:41:03,070 --> 00:41:04,070 Sedang apa kamu di sini? 530 00:41:05,329 --> 00:41:07,900 Aku keluar untuk menikmati Festival Mei dengan keponakanku. 531 00:41:08,500 --> 00:41:10,670 Kamu selalu ingin bertemu Geun Seok. 532 00:41:14,039 --> 00:41:15,079 Tapi... 533 00:41:24,190 --> 00:41:25,449 Apa yang ingin kamu lakukan hari ini? 534 00:41:26,389 --> 00:41:27,420 Entahlah. 535 00:41:51,780 --> 00:41:53,280 Bagaimana kabarmu? 536 00:42:13,670 --> 00:42:16,070 - Halo. - Halo. 537 00:42:19,579 --> 00:42:22,309 Tidak boleh ada pria di Lembah Suseongdong hari ini. 538 00:42:53,280 --> 00:42:55,510 Mungkin seharusnya aku bertanya kenapa dia di sini. 539 00:43:03,550 --> 00:43:04,889 Apa aku membuatmu menunggu? 540 00:43:06,119 --> 00:43:07,760 Tidak, aku baru saja tiba. 541 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 Ikut aku. 542 00:43:14,800 --> 00:43:16,900 Ada apa? Kamu gugup? 543 00:43:19,869 --> 00:43:20,940 Ya. 544 00:43:22,000 --> 00:43:24,510 Bayangkan kamu hanya keramas. 545 00:43:26,079 --> 00:43:27,079 Ikuti aku. 546 00:43:38,590 --> 00:43:39,889 Aku akan naik ke sana. 547 00:43:40,260 --> 00:43:41,289 Baiklah. 548 00:44:09,320 --> 00:44:10,349 Letnan Jung. 549 00:44:11,250 --> 00:44:12,860 Sudah kubilang awasi Nona Yeoju. 550 00:44:13,219 --> 00:44:15,159 Sedang apa kamu di sini? 551 00:44:16,130 --> 00:44:17,260 Tidak boleh ada pria 552 00:44:18,429 --> 00:44:20,199 di lembah di bawah. 553 00:44:20,860 --> 00:44:21,860 Ya. 554 00:44:22,630 --> 00:44:23,630 Benar. 555 00:44:24,030 --> 00:44:25,530 Bagaimana dengan Bujangan 23? 556 00:44:26,300 --> 00:44:28,800 Benar. Dia seharusnya sudah lama di sini. 557 00:44:29,000 --> 00:44:30,039 Aku akan 558 00:44:30,039 --> 00:44:31,269 - Astaga. - mencarinya. 559 00:44:43,690 --> 00:44:45,920 Makanannya terlalu lama. 560 00:44:52,730 --> 00:44:53,730 Astaga. 561 00:44:57,130 --> 00:44:59,969 Nona. Itu terlalu kasar untuk dimakan. 562 00:45:02,570 --> 00:45:05,510 Kamu hanya boleh memetik daun lembut yang terlihat seperti ini. 563 00:45:07,940 --> 00:45:10,079 Tidak. Bukan yang itu. 564 00:45:41,409 --> 00:45:42,440 Belum. 565 00:45:46,780 --> 00:45:48,849 Kita tidak boleh membuang waktu di sini. 566 00:45:51,250 --> 00:45:52,550 Aku tidak bisa melakukannya lagi. 567 00:45:55,719 --> 00:45:57,190 Aku harus meregangkan kakiku. 568 00:46:01,800 --> 00:46:03,030 Kakiku mati rasa. 569 00:46:04,969 --> 00:46:06,369 Astaga. 570 00:46:06,769 --> 00:46:08,239 Astaga. 571 00:46:09,840 --> 00:46:11,239 Kamu baik-baik saja? 572 00:46:11,239 --> 00:46:12,639 Dia terjatuh. 573 00:46:12,639 --> 00:46:13,980 Astaga. 574 00:46:14,639 --> 00:46:16,349 - Apa yang harus kulakukan? - Kamu baik-baik saja? 575 00:46:20,219 --> 00:46:21,679 Letnan... Letnan Jung. 576 00:46:22,420 --> 00:46:23,489 Apa yang harus kita lakukan? 577 00:46:28,889 --> 00:46:29,889 Astaga. 578 00:46:47,539 --> 00:46:50,010 Kukira ini hanya terjadi di novel. 579 00:46:51,449 --> 00:46:53,679 Aku tidak peduli meski tidak bisa menikah. 580 00:46:54,449 --> 00:46:55,449 Tidak. 581 00:46:55,449 --> 00:46:57,550 Jika tidak bisa menikahi Letnan Jung, 582 00:46:58,090 --> 00:46:59,590 lebih baik aku tidak menikahi siapa pun. 583 00:47:23,010 --> 00:47:24,050 Tuan! 584 00:47:25,780 --> 00:47:26,780 Cepat. 585 00:47:27,019 --> 00:47:28,050 Ya. 586 00:47:33,059 --> 00:47:34,090 Apa yang baru saja terjadi? 587 00:47:43,500 --> 00:47:46,800 Bukankah kamu bilang para bujangan tidak punya masalah? 588 00:47:47,900 --> 00:47:49,969 Namun, Bujangan 23 tidak datang. 589 00:47:51,239 --> 00:47:54,510 Kenapa Letnan Jung tiba-tiba muncul? 590 00:47:55,340 --> 00:47:58,780 Aku tidak tahu kenapa Bujangan 23 tidak datang. 591 00:48:00,619 --> 00:48:01,719 Apa hanya aku 592 00:48:02,449 --> 00:48:03,489 yang peduli dengan pernikahan ini? 593 00:48:03,719 --> 00:48:05,619 Aku juga peduli dengan pernikahan ini. 594 00:48:05,619 --> 00:48:07,920 Hidupku bergantung padanya. 595 00:48:09,989 --> 00:48:10,989 Apa? 596 00:48:10,989 --> 00:48:13,000 Karena Letnan Jung yang memulainya, 597 00:48:13,460 --> 00:48:15,300 dia harus bertanggung jawab. 598 00:48:17,170 --> 00:48:19,500 Letnan Jung akan bertanggung jawab? 599 00:48:19,769 --> 00:48:20,840 Apa maksudmu? 600 00:48:23,440 --> 00:48:24,469 Aku mengerti. 601 00:48:25,710 --> 00:48:27,510 Bertanggung jawab untuk apa? 602 00:48:42,219 --> 00:48:43,230 Nona. 603 00:48:45,360 --> 00:48:46,460 Jika kamu tidak keberatan, 604 00:48:50,070 --> 00:48:51,730 maukah kamu menikah denganku? 605 00:49:17,429 --> 00:49:18,429 Ya. 606 00:49:20,860 --> 00:49:21,900 Dengan senang hati. 607 00:49:25,400 --> 00:49:26,400 Baiklah. 608 00:49:28,500 --> 00:49:29,500 Terima kasih. 609 00:49:32,510 --> 00:49:33,579 Apa? 610 00:49:34,739 --> 00:49:37,010 Apa-apaan ini? Tiba-tiba? 611 00:49:37,849 --> 00:49:39,309 Aku merasa lega 612 00:49:39,820 --> 00:49:41,079 Letnan Jung akan menikah. 613 00:49:43,019 --> 00:49:44,250 Kita harus membiarkan mereka. 614 00:49:45,820 --> 00:49:48,019 Tapi... Bagaimana mereka... 615 00:50:00,840 --> 00:50:01,840 Tapi 616 00:50:02,369 --> 00:50:04,469 bagaimana dia bisa melamarnya tiba-tiba? 617 00:50:04,869 --> 00:50:06,340 Kamu mengatakannya sendiri. 618 00:50:06,679 --> 00:50:09,440 Hanya butuh kurang dari sesaat bagi pria dan wanita untuk jatuh cinta. 619 00:50:17,320 --> 00:50:19,519 Kurasa Letnan Jung lebih cocok untuk Nona Sam Soon 620 00:50:19,519 --> 00:50:21,659 daripada Bujangan 23. 621 00:50:22,090 --> 00:50:23,360 Bagaimana menurutmu? 622 00:50:25,789 --> 00:50:27,030 Itu benar. 623 00:50:27,400 --> 00:50:29,530 Apa yang harus kita lakukan dengan Bujangan 23? 624 00:50:30,230 --> 00:50:32,469 Dia pikir dia akan menikahi Nona Sam Soon. 625 00:50:32,869 --> 00:50:35,599 Sayang sekali. Dia yang melanggar janji. 626 00:50:36,269 --> 00:50:38,570 Aku bahkan memberinya saran 627 00:50:38,570 --> 00:50:40,710 untuk meraih hati wanita dengan makanan lezat. 628 00:50:43,610 --> 00:50:44,949 Bagaimana? 629 00:50:45,250 --> 00:50:46,349 Kalau begitu 630 00:50:48,579 --> 00:50:50,320 aku juga membuat ini. 631 00:50:56,489 --> 00:50:59,690 Kamu senang Letnan Jung menikahi Nona Sam Soon? 632 00:51:00,300 --> 00:51:02,000 Kamu tersenyum sejak tadi. 633 00:51:02,699 --> 00:51:03,699 Aku? 634 00:51:04,900 --> 00:51:07,969 Hatimu tidak sakit lagi melihat mereka bersama? 635 00:51:09,869 --> 00:51:12,369 Jantungku masih berdebar, 636 00:51:12,869 --> 00:51:14,909 tapi tidak sesakit sebelumnya. 637 00:51:16,039 --> 00:51:17,079 Bahkan, 638 00:51:17,409 --> 00:51:19,610 kurasa aku lebih bahagia daripada sebelumnya. 639 00:51:22,550 --> 00:51:25,820 Beberapa Agen Cinta mendengar suara, 640 00:51:26,659 --> 00:51:29,389 dan beberapa merasakan energi tertentu. 641 00:51:30,159 --> 00:51:32,059 Aku penasaran bagaimana kamu mengenali kecocokan. 642 00:51:34,630 --> 00:51:36,500 Tuan, apa kamu... 643 00:51:37,099 --> 00:51:38,800 Kita terlambat untuk ssireum. 644 00:51:38,800 --> 00:51:40,269 Tidak, jika pergi sekarang, kita masih bisa menontonnya. 645 00:51:40,969 --> 00:51:42,039 Tunggu aku. 646 00:51:43,000 --> 00:51:44,070 Benar juga. Ssireum! 647 00:51:45,409 --> 00:51:47,309 Kita terlambat. Lari. 648 00:51:53,219 --> 00:51:54,280 Saat aku mengangkat batu, 649 00:51:54,280 --> 00:51:56,989 tangkap ikan dengan keranjang ini, mengerti? 650 00:51:59,590 --> 00:52:01,019 Geun Seok. 651 00:52:01,260 --> 00:52:02,559 Tangkap yang banyak! 652 00:52:03,690 --> 00:52:04,730 Bibi Ye Jin. 653 00:52:04,730 --> 00:52:07,530 Jika Bibi berteriak seperti itu, Bibi hanya akan mengusir ikan. 654 00:52:08,230 --> 00:52:09,869 Diamlah. 655 00:52:10,599 --> 00:52:12,030 Suaramu lebih lantang. 656 00:52:13,500 --> 00:52:14,639 Kamu siap? 657 00:52:16,940 --> 00:52:19,639 Satu, dua, tiga. 658 00:52:22,079 --> 00:52:23,139 Aku menangkap ikan. 659 00:52:24,809 --> 00:52:25,880 Kita harus melakukannya lagi. 660 00:52:26,280 --> 00:52:28,719 Ya. Mari kita tangkap dua kali ini. 661 00:52:28,719 --> 00:52:29,750 Baiklah. 662 00:52:31,289 --> 00:52:33,590 Satu, dua, tiga. 663 00:52:35,090 --> 00:52:36,260 Aku menangkap satu lagi. 664 00:52:36,889 --> 00:52:38,659 Kamu pandai melakukannya. 665 00:52:47,369 --> 00:52:49,199 Untuk siapa jehotang ini 666 00:52:50,170 --> 00:52:52,110 saat aku tidak melihat siapa pun? 667 00:52:53,880 --> 00:52:56,239 Terserah. Aku sudah melakukan yang terbaik. 668 00:52:56,980 --> 00:52:58,150 Nona Doo Ri. 669 00:52:59,210 --> 00:53:00,219 Nona Doo Ri! 670 00:53:01,849 --> 00:53:03,050 Apa kamu Nona Doo Ri? 671 00:53:03,820 --> 00:53:06,050 Nona Yeoju menyuruhku memesan tempat 672 00:53:06,050 --> 00:53:07,559 untukmu. 673 00:53:08,190 --> 00:53:09,219 Lewat sini. 674 00:53:11,059 --> 00:53:12,159 Teliti sekali. 675 00:53:15,530 --> 00:53:17,429 Permisi. Sebentar. 676 00:53:17,429 --> 00:53:18,469 Kemarilah. 677 00:53:18,469 --> 00:53:20,000 Astaga. 678 00:53:20,940 --> 00:53:23,409 Ini dia. 679 00:53:27,909 --> 00:53:29,380 Kukira kamu tidak akan datang. 680 00:53:30,449 --> 00:53:32,050 Apa maksudmu? Aku kemari bukan untukmu. 681 00:53:34,550 --> 00:53:37,590 Aku akan menang dan memberikan kain katun kepada wanita ini! 682 00:53:37,590 --> 00:53:38,619 Bagus! 683 00:53:41,059 --> 00:53:42,519 Kenapa? Jangan. 684 00:53:44,159 --> 00:53:45,730 Majulah ke tengah. 685 00:53:46,230 --> 00:53:48,159 - Kita harus mulai. - Ayolah. 686 00:53:48,159 --> 00:53:49,230 - Cepat. - Mari kita mulai. 687 00:53:51,469 --> 00:53:52,670 Ada apa dengannya? 688 00:53:54,440 --> 00:53:56,199 Sekarang, ambil satba-nya. 689 00:54:02,280 --> 00:54:03,510 - Siap. - Semangat. 690 00:54:03,750 --> 00:54:04,809 Mulai! 691 00:54:11,090 --> 00:54:12,150 Sial. 692 00:54:12,489 --> 00:54:13,920 - Astaga. - Tidak! 693 00:54:14,159 --> 00:54:15,159 Bertahanlah! 694 00:54:26,670 --> 00:54:27,699 Terus perhatikan aku. 695 00:54:38,880 --> 00:54:42,079 - Satba biru menang! - Satba biru! 696 00:54:43,420 --> 00:54:44,449 Astaga. 697 00:54:47,019 --> 00:54:48,059 Yang benar saja. 698 00:54:48,190 --> 00:54:49,519 Dasar bodoh. 699 00:54:49,760 --> 00:54:51,389 Kenapa menatapku dalam situasi itu? 700 00:54:53,030 --> 00:54:54,230 Memalukan sekali. 701 00:55:14,880 --> 00:55:16,750 Kamu bilang akan memberiku kain katun jika menang. 702 00:55:16,750 --> 00:55:18,150 Tapi bagaimana kamu bisa kalah di pertandingan pertama? 703 00:55:19,190 --> 00:55:20,360 Pria tadi adalah 704 00:55:21,059 --> 00:55:22,519 andalan. 705 00:55:23,690 --> 00:55:25,190 Tentu saja. 706 00:55:26,960 --> 00:55:28,000 Minumlah ini. 707 00:55:32,429 --> 00:55:34,269 Kamu membawakan ini untukku? 708 00:55:35,739 --> 00:55:36,769 Tidak. 709 00:55:37,070 --> 00:55:39,239 Aku memberikannya kepadamu karena orang yang tepat tidak datang. 710 00:55:40,710 --> 00:55:42,739 Kamu dihukum karena membuang makanan, bukan? 711 00:55:43,980 --> 00:55:46,250 Aku berterima kasih kepada pria yang tidak datang itu. 712 00:55:53,519 --> 00:55:54,519 Benar juga. 713 00:55:54,960 --> 00:55:56,760 Aku tidak bisa memberimu kain katun, 714 00:55:57,159 --> 00:55:58,760 tapi aku punya sesuatu untukmu. 715 00:56:08,239 --> 00:56:09,269 Tapi kenapa? 716 00:56:09,400 --> 00:56:11,639 Ini untuk minta maaf atas insiden saat kali pertama kita bertemu. 717 00:56:12,210 --> 00:56:14,639 Aku membelinya karena kupikir akan cocok untukmu. 718 00:56:50,849 --> 00:56:52,809 Kamu pasti kecewa tidak bisa berpartisipasi 719 00:56:52,809 --> 00:56:54,780 dalam pertandingan ssireum karena aku. 720 00:56:55,719 --> 00:56:58,650 Akan ada pertandingan ssireum saat Chuseok. 721 00:56:59,389 --> 00:57:00,460 Jadi, jangan khawatir. 722 00:57:01,860 --> 00:57:02,889 Dengar. 723 00:57:05,530 --> 00:57:07,559 Hiduplah bahagia dengan calon istrimu. 724 00:57:11,500 --> 00:57:13,070 Kamu juga harus mengikuti ujian negara 725 00:57:13,940 --> 00:57:15,139 dan bukan hanya fokus bertani. 726 00:57:16,769 --> 00:57:18,269 Lagi pula, kamu pintar. 727 00:57:25,980 --> 00:57:27,019 Baiklah. 728 00:57:28,050 --> 00:57:31,090 Kamu juga harus hidup bahagia. 729 00:57:43,360 --> 00:57:44,400 - Ya! - Bagus! 730 00:57:44,969 --> 00:57:46,869 - Bagus. - Itu dia. 731 00:57:46,869 --> 00:57:49,000 Ya, jatuhkan dia. Gunakan kakimu. 732 00:57:53,809 --> 00:57:55,079 Mereka tidak ada di sana? 733 00:57:55,239 --> 00:57:57,349 Aku mengkhawatirkan Nona Doo Ri. Aku harus memeriksanya. 734 00:57:57,650 --> 00:57:58,710 Astaga. 735 00:58:04,090 --> 00:58:05,119 Permisi. 736 00:58:05,389 --> 00:58:07,889 Kamu tidak melihat Nona Doo Ri di lapangan ssireum? 737 00:58:08,489 --> 00:58:10,260 Aku melihatnya. 738 00:58:10,690 --> 00:58:14,159 Tapi dia menuju ke sana dengan seorang cendekiawan. 739 00:58:16,030 --> 00:58:17,530 Kamu bertindak sebagai makcomblang? 740 00:58:18,670 --> 00:58:21,340 Pantas saja dia tampan. 741 00:58:22,440 --> 00:58:23,739 Terima kasih sudah memberitahuku. 742 00:58:27,710 --> 00:58:30,079 Nona Doo Ri sudah aman. Mari kita pergi ke ayunan sekarang. 743 00:58:34,380 --> 00:58:37,349 Kenapa semua orang bilang Bujangan 24 tampan? 744 00:58:53,400 --> 00:58:55,070 Selamat datang. Lihatlah. 745 00:58:55,070 --> 00:58:56,400 Kami punya ikan bream laut. 746 00:59:18,289 --> 00:59:20,059 Kenapa lama sekali? 747 00:59:20,659 --> 00:59:21,960 Aku sangat gugup. 748 00:59:22,500 --> 00:59:23,829 Jangan tegang. 749 00:59:23,829 --> 00:59:25,500 Lakukan saja seperti latihan. 750 00:59:26,900 --> 00:59:30,269 Omong-omong, kenapa Nona Ha Na tidak bersamamu? 751 00:59:33,940 --> 00:59:35,039 Itu dia. 752 00:59:35,480 --> 00:59:36,880 Astaga, cantik sekali. 753 00:59:36,880 --> 00:59:38,849 Dia dari keluarga mana? 754 00:59:38,980 --> 00:59:40,349 Aku terkejut. 755 00:59:50,090 --> 00:59:51,429 Tujuan utamanya adalah berjalan ke ayunan 756 00:59:51,429 --> 00:59:53,289 untuk membuat cendekiawan meminta restu keluargamu. 757 00:59:53,289 --> 00:59:54,760 "Mempelai pria meminta restu mempelai wanita" 758 00:59:54,760 --> 00:59:56,530 Cendekiawan yang kamu tatap di Kuil Sunhwa 759 00:59:56,530 --> 00:59:58,329 saat kamu memberi saran. Ingat dia? 760 00:59:59,769 --> 01:00:01,500 Kami tidak bertatapan. 761 01:00:02,000 --> 01:00:04,309 Itu tatapan sepihak dari cendekiawan itu. 762 01:00:05,369 --> 01:00:08,179 Cendekiawan itu akan berpartisipasi dalam kontes ayunan Festival Mei. 763 01:00:09,610 --> 01:00:11,409 Aku hanya menganggapnya sebagai kutu buku kaya. 764 01:00:11,880 --> 01:00:12,880 Tapi lumayan. 765 01:00:12,880 --> 01:00:14,719 Saat kamu melihatnya di lapangan ayunan, 766 01:00:14,920 --> 01:00:16,349 dekati dia secara alami. 767 01:00:19,719 --> 01:00:21,489 Terlalu dekat membuatmu terlihat gampangan. 768 01:00:24,489 --> 01:00:25,960 Tapi cendekiawan itu tidak akan mengenalimu 769 01:00:25,960 --> 01:00:27,429 dari jauh karena kerumunan. 770 01:00:32,000 --> 01:00:34,070 Berhenti saat kamu lima langkah darinya. 771 01:00:34,539 --> 01:00:36,300 Jika kami berjarak lima langkah, 772 01:00:37,570 --> 01:00:39,409 bagaimana dia akan berbincang denganku? 773 01:00:39,670 --> 01:00:40,809 Tunggu, dia benar. 774 01:00:43,980 --> 01:00:45,880 Aku tidak suka pria yang berisik. 775 01:00:51,849 --> 01:00:55,090 Pelajar akan mengambil empat langkah sisanya. 776 01:01:04,929 --> 01:01:06,570 Apa mereka tidak serasi 777 01:01:07,039 --> 01:01:08,800 berdiri berdekatan? 778 01:01:09,340 --> 01:01:11,139 Kita harus berhenti menjadi orang ketiga. 779 01:01:11,969 --> 01:01:13,269 Mari kita lihat mereka dari kejauhan. 780 01:01:37,630 --> 01:01:39,829 Ini kali pertamaku menikmati Festival Mei. 781 01:01:40,739 --> 01:01:43,039 Ini lebih baik daripada dugaanku. 782 01:01:45,610 --> 01:01:46,670 Kali pertamamu? 783 01:01:48,480 --> 01:01:50,750 Apa yang kamu lakukan selama Festival Mei sampai sekarang? 784 01:01:50,849 --> 01:01:52,050 Aku benci tempat ramai, 785 01:01:52,050 --> 01:01:53,780 jadi, aku di rumah, membaca buku sendirian. 786 01:01:54,480 --> 01:01:57,820 Itu juga tidak seburuk yang kamu pikirkan. 787 01:02:00,150 --> 01:02:01,820 Karena kamu datang tahun ini, 788 01:02:02,389 --> 01:02:04,360 kamu harus terus melakukannya mulai tahun depan. 789 01:02:08,800 --> 01:02:11,400 Rencanaku adalah menikmati Festival Mei bersamamu mulai tahun depan. 790 01:02:18,969 --> 01:02:21,039 Tidak perlu melupakan mendiang suamimu. 791 01:02:24,980 --> 01:02:26,780 Aku juga belum melupakan Tuan Putri. 792 01:02:28,150 --> 01:02:29,380 Sepertimu, 793 01:02:30,949 --> 01:02:33,489 aku tidak akan bisa melupakannya seumur hidupku. 794 01:02:36,519 --> 01:02:37,590 Namun, 795 01:02:38,559 --> 01:02:40,389 aku jelas menyukaimu. 796 01:02:42,699 --> 01:02:43,800 Apa kamu 797 01:02:46,900 --> 01:02:48,000 tidak merasakan hal yang sama? 798 01:03:23,469 --> 01:03:26,309 "The Matchmakers" 799 01:03:42,059 --> 01:03:44,059 Kamu percaya takdir? 800 01:03:44,530 --> 01:03:46,090 Ikatan pria dan wanita yang sudah ditakdirkan... 801 01:03:46,690 --> 01:03:47,760 Tidak! 802 01:03:48,030 --> 01:03:49,630 Mirip dengan takdir. 803 01:03:50,199 --> 01:03:52,400 Apa kita tidak akan melalui apa yang dilakukan suamimu 804 01:03:52,400 --> 01:03:53,829 kepada putramu delapan tahun lalu? 805 01:03:54,670 --> 01:03:55,969 Ada seseorang yang kamu pikirkan? 806 01:03:58,239 --> 01:03:59,239 Bujangan 12. 807 01:03:59,639 --> 01:04:01,179 Jangan kehilangan wanita ini. 808 01:04:01,179 --> 01:04:02,710 Gejalanya memberitahuku 809 01:04:02,710 --> 01:04:04,510 bahwa kamu adalah Agen Cinta, Tuan. 810 01:04:05,150 --> 01:04:06,909 Kamu akan menyingkirkan mereka? 811 01:04:07,349 --> 01:04:08,349 Kita 812 01:04:08,880 --> 01:04:10,949 tidak boleh bertemu lagi. 813 01:04:27,130 --> 01:04:29,099 "The Matchmakers"