1 00:00:23,089 --> 00:00:25,100 "Rowoon" 2 00:00:25,199 --> 00:00:27,170 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,539 --> 00:00:36,669 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,670 --> 00:00:38,270 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,350 --> 00:00:49,789 "The Matchmakers" 6 00:00:50,990 --> 00:00:53,089 "Kim Moon Gun, Kepala Magistrat Kantor Distrik Ibu Kota" 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,536 "Peringkat ketiga di Faksi Dongro, Catatan: Seorang oportunis" 8 00:00:55,560 --> 00:00:56,630 Keuntungan bangsawan 9 00:00:57,500 --> 00:00:58,829 dari keluarga ibunya saat muda, 10 00:00:59,399 --> 00:01:01,100 keluarga istrinya saat dewasa, 11 00:01:01,899 --> 00:01:03,000 dan 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,340 dan mertua anak-anaknya saat tua. 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,310 Sering dikatakan begitu, bukan? 14 00:01:07,810 --> 00:01:09,068 Sejujurnya, 15 00:01:09,069 --> 00:01:11,209 jika Penasihat Negara Bagian Kiri dan Tuan Park 16 00:01:11,879 --> 00:01:14,180 bukan kerabat Pangeran Jinsung, 17 00:01:14,379 --> 00:01:15,950 kepala Faksi Dongro 18 00:01:16,750 --> 00:01:17,780 pasti aku. 19 00:01:20,150 --> 00:01:21,150 Astaga. 20 00:01:22,790 --> 00:01:23,819 Sudah rahasia umum 21 00:01:24,219 --> 00:01:27,359 keduanya adalah boneka Selir Park. 22 00:01:28,590 --> 00:01:30,090 Untuk sukses, 23 00:01:30,760 --> 00:01:32,430 pria harus menikah dengan baik. 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,030 Astaga. 25 00:01:42,040 --> 00:01:43,169 "Park Bok Ki, Mantan Menteri Pertahanan" 26 00:01:43,170 --> 00:01:44,208 "Paman Pangeran Jinsung, Catatan: Pria bejat" 27 00:01:44,209 --> 00:01:46,109 Bahkan jika Gyeongunjae menggila, 28 00:01:46,280 --> 00:01:48,379 dia ada dalam genggaman kakakku. 29 00:01:49,209 --> 00:01:50,219 Lihat saja nanti. 30 00:01:50,549 --> 00:01:53,079 Entah kakakku menyelesaikan masalah ini atau tidak. 31 00:01:54,590 --> 00:01:55,719 Benar juga. 32 00:01:56,420 --> 00:01:58,590 Kamu menanyakan insiden delapan tahun lalu. 33 00:01:59,790 --> 00:02:00,930 Saat itu, rencananya adalah 34 00:02:01,260 --> 00:02:03,736 memasukkan racun ulat sutra emas ke dalam makanan Putra Mahkota 35 00:02:03,760 --> 00:02:06,599 saat semua orang sibuk dengan pernikahan kerajaan Tuan Putri. 36 00:02:07,769 --> 00:02:08,800 Apa? 37 00:02:10,169 --> 00:02:12,039 Itu tidak berbahaya. 38 00:02:12,539 --> 00:02:14,009 Tidak ada gejala keracunan. 39 00:02:14,409 --> 00:02:16,329 Kalau begitu, penyelidikan tidak bisa dilakukan. 40 00:02:16,610 --> 00:02:19,810 Tidak akan ada kecurigaan. Itu rencana yang sempurna. 41 00:02:21,310 --> 00:02:24,120 Bagaimanapun, aku juga sangat penasaran 42 00:02:24,849 --> 00:02:26,719 kenapa Tuan Putri meninggal. 43 00:02:30,689 --> 00:02:32,289 "Episode 13: Keputusan untuk Pergi" 44 00:02:37,659 --> 00:02:39,900 Tunggu. Aku harus memberi tahu 45 00:02:41,469 --> 00:02:43,330 Kak So Hyun lebih dahulu, bukan Young Bae. 46 00:02:48,710 --> 00:02:49,740 Kak So Hyun! 47 00:02:50,439 --> 00:02:51,439 Kak So Hyun! 48 00:02:54,379 --> 00:02:56,825 Kak So Hyun. Bukankah kubilang kita harus singkirkan Gyeongunjae? 49 00:02:56,849 --> 00:02:58,620 Kenapa ribut-ribut? 50 00:03:01,789 --> 00:03:05,360 Bedebah itu mau menjatuhkan kita karena merencanakan pengkhianatan. 51 00:03:06,860 --> 00:03:09,020 Astaga. Jika aku tidak ke sana, apa yang akan terjadi? 52 00:03:10,400 --> 00:03:12,280 Jelaskan kepada kakak agar kakak bisa mengerti. 53 00:03:12,800 --> 00:03:15,199 Aku baru kembali dari Gyeongunjae. 54 00:03:16,669 --> 00:03:18,969 Jangan khawatir. Aku tidak ketahuan. 55 00:03:19,169 --> 00:03:20,810 Tapi bukan itu masalahnya. 56 00:03:21,539 --> 00:03:22,610 Tuan Gyeongunjae 57 00:03:23,240 --> 00:03:25,509 menyelidiki pembelian racun ulat sutra emas kita. 58 00:03:52,770 --> 00:03:53,810 Begitu rupanya. 59 00:03:54,770 --> 00:03:55,939 Jadi, Paman 60 00:03:56,439 --> 00:03:58,840 pergi terburu-buru karena terkejut setelah melihat itu. 61 00:04:01,650 --> 00:04:02,650 Lalu 62 00:04:03,250 --> 00:04:05,150 apa yang akan terjadi pada keluargaku? 63 00:04:07,550 --> 00:04:09,819 Malam ini, Penasihat Negara Bagian Kiri dan Tuan Park 64 00:04:10,490 --> 00:04:12,419 akan ditahan atas pembunuhan. 65 00:04:14,990 --> 00:04:16,959 Aku harus kembali sekarang. 66 00:04:17,199 --> 00:04:18,430 Jangan pergi. 67 00:04:22,699 --> 00:04:25,100 Aku tidak bisa membiarkanmu ke sana sendirian. 68 00:04:27,269 --> 00:04:28,540 Mari kita lari 69 00:04:29,370 --> 00:04:31,540 sangat jauh sekarang. 70 00:04:44,360 --> 00:04:45,389 Tuan. 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,759 Aku tidak akan pergi untuk mati. 72 00:04:51,660 --> 00:04:53,160 Aku akan pulang. 73 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Nona. 74 00:05:06,180 --> 00:05:08,610 Hanya mengetahui kamu aman hari ini 75 00:05:11,920 --> 00:05:13,519 sudah cukup bagiku. 76 00:05:28,670 --> 00:05:29,899 Tapi 77 00:05:30,329 --> 00:05:32,889 aku menemukan kelemahan yang bisa kita gunakan untuk melawannya. 78 00:05:32,970 --> 00:05:34,370 Bahkan dalam situasi itu, 79 00:05:35,670 --> 00:05:36,939 aku membawa ini. 80 00:05:43,410 --> 00:05:45,050 Menantu Kakak yang licik 81 00:05:45,579 --> 00:05:47,499 berkomunikasi diam-diam dengan Tuan Gyeongunjae. 82 00:05:50,620 --> 00:05:52,689 Kamu akan menemui Yang Mulia? 83 00:05:56,290 --> 00:05:57,300 Tuan Sim? 84 00:05:58,800 --> 00:06:00,529 Ya, benar. 85 00:06:03,699 --> 00:06:06,460 Bisa-bisanya menantu Raja selingkuh dengan wanita yang sudah menikah? 86 00:06:06,800 --> 00:06:08,269 Kita bisa langsung menjatuhkannya. 87 00:06:08,910 --> 00:06:10,609 Tapi Soon Duk adalah anggota keluarga kita. 88 00:06:10,610 --> 00:06:11,680 Tapi Kak So Hyun... 89 00:06:13,279 --> 00:06:14,680 Kakak akan mengurusnya. 90 00:06:15,050 --> 00:06:17,690 Jangan katakan apa pun soal ini kepada orang lain untuk sementara. 91 00:06:19,149 --> 00:06:21,750 Nyonya! Anda harus keluar! 92 00:06:21,949 --> 00:06:23,019 Nyonya! 93 00:06:32,300 --> 00:06:33,769 Kenapa kalian kemari selarut ini? 94 00:06:39,170 --> 00:06:41,870 Beraninya kalian kemari dan menyebabkan keributan ini? 95 00:06:42,040 --> 00:06:43,110 Tuan Park Bok Ki. 96 00:06:44,279 --> 00:06:46,879 Kamu ditangkap atas pembunuhan Lee Cho Ok pada bulan September. 97 00:06:47,579 --> 00:06:49,209 - Tangkap dia. - Baik. 98 00:06:52,779 --> 00:06:53,850 Lepaskan! 99 00:06:58,620 --> 00:06:59,620 Kamu! 100 00:07:00,759 --> 00:07:02,230 Lee Cho Ok bunuh diri, bukan? 101 00:07:02,629 --> 00:07:05,100 Kamu punya bukti bahwa aku membunuhnya? 102 00:07:05,259 --> 00:07:06,329 Lupakan itu. 103 00:07:07,500 --> 00:07:10,100 Apa Hakim Kepala tahu soal ini? 104 00:07:10,199 --> 00:07:13,199 Aku belum melapor kepada Hakim Kepala. 105 00:07:14,370 --> 00:07:16,810 Kamu bedebah gila, ya? 106 00:07:17,439 --> 00:07:18,980 Ini titah kerajaan yang mendesak. 107 00:07:19,740 --> 00:07:20,949 Aku tidak punya pilihan. 108 00:07:22,149 --> 00:07:23,149 "Titah kerajaan?" 109 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 Kak So Hyun. 110 00:07:42,199 --> 00:07:44,569 Kamu tahu di mana kamu bisa menyebabkan keributan ini? 111 00:07:51,339 --> 00:07:53,680 Penjahat Jo Young Bae, patuhi titah kerajaan. 112 00:08:00,689 --> 00:08:01,720 Apa itu tadi? 113 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Delapan tahun lalu, 114 00:08:05,420 --> 00:08:07,829 kamu membunuh Nyonya Yoo, membuatnya tampak bak bunuh diri, 115 00:08:08,160 --> 00:08:10,060 dan menerima monumen peringatan. 116 00:08:10,730 --> 00:08:13,898 Tunggu. Apa maksudmu dia membunuh menantunya? 117 00:08:13,899 --> 00:08:15,229 Itu bukan bunuh diri? 118 00:08:15,230 --> 00:08:16,429 Bagaimana ini bisa terjadi? 119 00:08:16,430 --> 00:08:17,800 Aku dijebak! 120 00:08:17,870 --> 00:08:18,970 Jika kamu merasa difitnah, 121 00:08:19,300 --> 00:08:21,709 jelaskan dirimu kepada Yang Mulia Raja. 122 00:08:24,709 --> 00:08:26,279 - Tangkap dia. - Baik, Tuan. 123 00:08:27,449 --> 00:08:28,449 Apa? 124 00:08:32,980 --> 00:08:34,918 Mereka pasti datang dari Kantor Distrik Ibu Kota. 125 00:08:34,919 --> 00:08:35,919 Benar, bukan? 126 00:08:35,920 --> 00:08:37,219 - Apa yang terjadi? - Apa mereka menyembunyikan sesuatu? 127 00:08:37,220 --> 00:08:38,659 - Astaga. - Apa yang akan terjadi? 128 00:09:42,690 --> 00:09:44,770 Bukankah sudah ibu bilang jangan meninggalkan rumah? 129 00:09:44,889 --> 00:09:46,129 Namun, kamu tidak mematuhi ibu. 130 00:09:47,120 --> 00:09:48,730 Dari mana saja kamu sampai sekarang? 131 00:09:50,899 --> 00:09:54,399 Saat ibu dengar kamu bekerja sebagai makcomblang dengan Gyeongunjae, 132 00:09:54,970 --> 00:09:57,700 ibu pikir kamu bernyali, tapi ibu tidak membencimu. 133 00:10:00,000 --> 00:10:03,070 Karena ibu memercayaimu saat kamu bilang hanya akan cinta putra ibu. 134 00:10:05,240 --> 00:10:07,809 Tapi ibu tidak yakin kamu bisa dipercaya sekarang. 135 00:11:04,070 --> 00:11:05,100 Aku melakukannya 136 00:11:05,899 --> 00:11:07,909 demi negara kita. 137 00:11:08,269 --> 00:11:10,408 Mencoba membunuh Putra Mahkota adalah 138 00:11:10,409 --> 00:11:12,210 demi negara kita? 139 00:11:12,840 --> 00:11:14,750 Saat Pangeran Jinsung muda, 140 00:11:15,750 --> 00:11:19,519 bukankah Anda bilang dia bisa menjadi raja yang hebat? 141 00:11:21,620 --> 00:11:22,990 Ya, benar. 142 00:11:25,259 --> 00:11:29,159 Tapi Pangeran Jinsung punya satu kelemahan. 143 00:11:29,460 --> 00:11:30,490 Fakta bahwa 144 00:11:31,159 --> 00:11:34,000 keluarga ibunya menginginkan kekuasaan lebih. 145 00:11:35,500 --> 00:11:38,399 Hanya ada satu hal yang bisa kamu lakukan untuk negara kita. 146 00:11:39,799 --> 00:11:43,308 Untuk memutuskan apa kamu akan dihukum atas pengkhianatan 147 00:11:43,309 --> 00:11:44,379 karena mencoba 148 00:11:45,740 --> 00:11:48,300 membunuh putraku atau membunuh istri putramu delapan tahun lalu. 149 00:11:48,909 --> 00:11:51,049 Itu yang bisa kamu lakukan sekarang. 150 00:12:06,360 --> 00:12:08,230 Apa kata Park Bok Ki? 151 00:12:08,700 --> 00:12:11,500 Dia memilih untuk dituntut atas pembunuhan Lee Cho Ok. 152 00:12:30,289 --> 00:12:32,389 Apa Nona Yeoju meninggalkan surat? 153 00:12:33,360 --> 00:12:35,480 Aku ragu dia bisa melakukannya untuk sementara waktu. 154 00:12:37,799 --> 00:12:40,398 Apa kamu tahu bahwa Nona Yeoju... 155 00:12:40,399 --> 00:12:41,529 Ya, aku tahu. 156 00:12:41,700 --> 00:12:44,099 Nona Yeoju asli yang membuat bubuk dohwa 157 00:12:44,100 --> 00:12:45,299 memperkenalkan kami. 158 00:12:45,500 --> 00:12:47,509 Lalu kenapa kamu tidak memberitahuku? 159 00:12:49,070 --> 00:12:50,610 Kamu tidak pernah bertanya. 160 00:12:56,350 --> 00:12:57,619 Katakan yang ingin kamu katakan. 161 00:12:57,620 --> 00:12:59,120 Aku sudah selesai dengan Tuan Sim. 162 00:13:00,480 --> 00:13:02,888 Tolong berikan ini untukku. 163 00:13:02,889 --> 00:13:04,259 "Surat" 164 00:13:09,659 --> 00:13:11,759 Ini surat Nona Yeoju yang kamu tunggu. 165 00:13:20,799 --> 00:13:21,940 Kamu yang di sana. 166 00:13:23,039 --> 00:13:24,110 Tunggu sebentar. 167 00:13:27,710 --> 00:13:28,809 Ada apa ini? 168 00:13:29,509 --> 00:13:31,648 Kudengar kamu pelayan Tuan Jo. 169 00:13:31,649 --> 00:13:33,220 Apa cucunya sehat? 170 00:13:33,980 --> 00:13:35,750 Aku tutor Tuan Muda. 171 00:13:36,750 --> 00:13:39,690 Kamu pasti Tuan Gyeongunjae. 172 00:13:42,590 --> 00:13:45,230 Dia terkejut dan takut, tapi dia baik-baik saja. 173 00:13:46,899 --> 00:13:49,429 Apa ibunya juga sehat? 174 00:13:55,169 --> 00:13:56,639 "Surat" 175 00:13:58,340 --> 00:14:02,179 Itu... Banyak hal terjadi. 176 00:14:02,809 --> 00:14:04,649 Dia dikurung di paviliun. 177 00:14:15,690 --> 00:14:18,529 "Surat" 178 00:14:58,299 --> 00:15:02,069 Aku menulis surat ini karena takut kamu tidak bisa tidur 179 00:15:02,070 --> 00:15:03,169 karena mencemaskanku. 180 00:15:04,210 --> 00:15:05,509 Aku baik-baik saja. 181 00:15:06,639 --> 00:15:08,480 Keluargaku sedang kacau, 182 00:15:09,049 --> 00:15:11,919 tapi ibu mertuaku kuat, jadi, jangan terlalu khawatir. 183 00:15:37,070 --> 00:15:39,539 Di mana aku? 184 00:15:39,740 --> 00:15:41,049 Kamu sudah bangun. 185 00:15:41,610 --> 00:15:43,080 Tunggu di sini sebentar. 186 00:15:52,120 --> 00:15:54,759 Begitu Jo Young Bae mengakui kejahatannya, 187 00:15:55,090 --> 00:15:56,689 aku akan mengasingkan mereka ke Pulau Jeju 188 00:15:56,690 --> 00:15:58,570 dan tidak akan pernah memanggil mereka kembali. 189 00:15:58,899 --> 00:16:00,859 Aku khawatir setelah beberapa saat, 190 00:16:00,860 --> 00:16:03,529 Faksi Dongro akan mengajukan petisi 191 00:16:04,070 --> 00:16:07,440 untuk ditugaskan lagi, bilang kita butuh orang untuk melayani negara. 192 00:16:07,870 --> 00:16:09,609 Mereka membunuh putriku 193 00:16:09,610 --> 00:16:11,980 dan mencoba membunuh putraku. 194 00:16:12,379 --> 00:16:15,008 Selama aku hidup, mereka tidak akan ditugaskan kembali. 195 00:16:15,009 --> 00:16:16,080 Tidak. 196 00:16:16,879 --> 00:16:17,980 Bahkan setelah mati, 197 00:16:18,279 --> 00:16:20,599 aku akan meninggalkan wasiat yang melarang mereka kembali. 198 00:16:21,549 --> 00:16:22,850 Jangan mengkhawatirkan itu. 199 00:16:24,759 --> 00:16:25,759 Aku Raja. 200 00:16:30,159 --> 00:16:34,230 Kini aku hanya perlu menikahkan putraku. 201 00:16:35,100 --> 00:16:36,669 - Ya. - Yang Mulia. 202 00:16:37,169 --> 00:16:39,268 Kepala sekretaris kerajaan datang. 203 00:16:39,269 --> 00:16:40,509 Dia datang lebih awal hari ini. 204 00:16:42,039 --> 00:16:43,110 Suruh dia masuk. 205 00:16:48,009 --> 00:16:50,710 Ya. Aku senang kamu di sini. 206 00:16:51,350 --> 00:16:52,619 Kami sedang membahas 207 00:16:52,620 --> 00:16:54,690 hukuman Tuan Jo dan Park Bok Ki. 208 00:16:55,350 --> 00:16:58,559 Yang Mulia. Ada masalah yang lebih mendesak. 209 00:17:00,190 --> 00:17:02,230 Pelayan istana Dongungjeon sudah siuman. 210 00:17:04,759 --> 00:17:06,359 - Benarkah? - Ya. 211 00:17:07,029 --> 00:17:09,269 Seperti dugaan Tuan Gyeongunjae, 212 00:17:09,369 --> 00:17:11,068 dia bilang Tuan Jo memberinya racun 213 00:17:11,069 --> 00:17:12,768 dan menyuruhnya meminumnya. 214 00:17:12,769 --> 00:17:15,709 Itu artinya dia harus dituntut 215 00:17:15,710 --> 00:17:17,940 atas pengkhianatan, bukan pembunuhan. 216 00:17:19,509 --> 00:17:23,109 Apa ada kemungkinan pelayan istana itu berbohong? 217 00:17:24,619 --> 00:17:26,049 - Begini... - Tidak? 218 00:17:27,119 --> 00:17:28,190 Benar juga. 219 00:17:28,690 --> 00:17:31,889 Dia sudah lama sakit dan tidak sadarkan diri, 220 00:17:31,890 --> 00:17:34,730 jadi, ada kemungkinan dia bingung. 221 00:17:34,829 --> 00:17:37,189 Kepala dukun yang kita cari ditangkap 222 00:17:37,190 --> 00:17:39,829 di Gunung Jiri dan dibawa ke Hanyang. 223 00:17:40,059 --> 00:17:43,700 Itu akan mengekspos pengkhianatan penasihat negara bagian kiri. 224 00:17:44,769 --> 00:17:46,599 Kamu mengirim orang ke Gunung Jiri? 225 00:17:46,799 --> 00:17:47,808 Ya. 226 00:17:47,809 --> 00:17:50,109 Begitu rupanya. Bagus. 227 00:17:50,269 --> 00:17:51,339 Terima kasih. 228 00:17:58,779 --> 00:18:00,679 Faksi Namjang menyalahkan Anda 229 00:18:00,680 --> 00:18:02,950 dan Pangeran Jinsung karena merencanakan pengkhianatan, 230 00:18:03,390 --> 00:18:05,519 dan mengajukan petisi agar Anda diracun. 231 00:18:05,990 --> 00:18:07,119 Diracun? 232 00:18:08,289 --> 00:18:09,359 Apa-apaan ini? 233 00:18:10,660 --> 00:18:12,200 Aku harus menemui kakakku. 234 00:18:17,730 --> 00:18:18,970 Mereka akan membunuh putraku? 235 00:18:20,069 --> 00:18:22,309 Tidak boleh. Aku tidak bisa membiarkannya. 236 00:18:23,670 --> 00:18:24,680 Apa yang terjadi? 237 00:18:33,619 --> 00:18:36,390 "'Seni Perang'" 238 00:18:51,269 --> 00:18:54,338 Hakim Kepala. Bagaimana jika ini mengarah ke pembantaian? 239 00:18:54,339 --> 00:18:57,439 Tuan Gyeongunjae adalah anggota Faksi Dongro. 240 00:18:57,440 --> 00:18:58,910 Apa dia akan membiarkan itu terjadi? 241 00:18:59,710 --> 00:19:03,578 Tapi Tuan Gyeongunjae anggota hanya untuk pertunjukan. 242 00:19:03,579 --> 00:19:04,980 - Astaga. - Tidak... 243 00:19:10,250 --> 00:19:11,318 "Surat" 244 00:19:11,319 --> 00:19:12,819 Ini dari Selir Park. 245 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 "Kepada Hakim Kepala Kantor Distrik Ibu Kota" 246 00:19:23,329 --> 00:19:25,539 Malam ini, di kediaman Tuan Jo, 247 00:19:25,640 --> 00:19:27,169 dia akan mengadakan pertemuan. 248 00:19:27,170 --> 00:19:30,309 Pertemuan apa saat Tuan Jo dikurung? 249 00:19:31,910 --> 00:19:34,778 Mungkinkah Selir Park punya rencana? 250 00:19:34,779 --> 00:19:37,509 Meskipun dia punya, pertemuan dalam situasi ini... 251 00:19:38,420 --> 00:19:39,450 Aku tidak akan pergi. 252 00:19:40,119 --> 00:19:42,349 Kamu mau pergi, Hakim Kepala? 253 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 Jika kalian tidak mau pergi, 254 00:19:47,559 --> 00:19:49,960 aku akan bertindak sesuai keperluan. 255 00:19:51,059 --> 00:19:53,298 - Itu baru benar. - Aku tidak bisa pergi. 256 00:19:53,299 --> 00:19:54,730 - Lupakan saja. - Ini benar. 257 00:20:02,970 --> 00:20:05,609 Kamu bilang tidak akan datang. 258 00:20:06,609 --> 00:20:10,349 Aku datang karena tidak bisa memikirkan solusi yang bagus. 259 00:20:11,750 --> 00:20:14,349 Kalian tidak setuju? 260 00:20:16,589 --> 00:20:19,759 Hakim Kepala, bukankah seharusnya kamu duduk di kursi ketua? 261 00:20:24,329 --> 00:20:27,160 Apakah penting siapa yang duduk di mana? 262 00:20:28,299 --> 00:20:31,339 Aku selalu bisa pindah setelah Selir Park bergabung. 263 00:20:49,150 --> 00:20:50,950 Kamu masih di sini? 264 00:20:52,119 --> 00:20:53,959 Berhenti merendahkan diri kepada mereka yang berkuasa 265 00:20:53,960 --> 00:20:54,990 dan layani negaramu. 266 00:20:55,359 --> 00:20:57,759 Itu bukan saran. Itu peringatan. 267 00:21:03,900 --> 00:21:05,000 Selamat datang. 268 00:21:06,099 --> 00:21:07,769 Semua orang menunggu. 269 00:21:07,970 --> 00:21:09,109 Masuklah. 270 00:22:06,900 --> 00:22:08,329 Terima kasih semua 271 00:22:08,869 --> 00:22:11,799 sudah hadir di masa sulit ini. 272 00:22:12,869 --> 00:22:14,069 Karena konspirasi politik, 273 00:22:14,809 --> 00:22:18,009 suami dan adikku dihakimi. 274 00:22:18,809 --> 00:22:19,910 Tapi aku mengundang 275 00:22:20,640 --> 00:22:24,309 Tuan Gyeongunjae, dan dia akan menjelaskan kesalahpahaman ini. 276 00:22:27,150 --> 00:22:30,789 Aku membawa kalian kemari hari ini untuk meminta kalian menunggu 277 00:22:31,319 --> 00:22:33,059 dengan tenang dan tanpa kekhawatiran. 278 00:22:56,380 --> 00:22:57,450 Ye Jin. 279 00:22:59,480 --> 00:23:01,519 Bagaimana jika Ibu tahu? 280 00:23:02,589 --> 00:23:04,219 Siapa yang peduli jika dia tahu 281 00:23:04,220 --> 00:23:05,559 saat keluarga kita hampir hancur? 282 00:23:09,589 --> 00:23:11,359 Maafkan aku, Ye Jin. 283 00:23:13,599 --> 00:23:15,470 Kenapa kamu meminta maaf? 284 00:23:18,700 --> 00:23:19,700 Jadi... 285 00:23:21,299 --> 00:23:22,569 Apa Ayah 286 00:23:23,470 --> 00:23:25,309 benar-benar membunuh 287 00:23:27,339 --> 00:23:28,349 kakak iparku? 288 00:23:28,710 --> 00:23:30,480 Faksi Namjang mengarangnya, bukan? 289 00:23:35,519 --> 00:23:36,589 Itu... 290 00:23:37,420 --> 00:23:40,089 Itu sebelum kamu menikah. Bagaimana kamu tahu? 291 00:23:42,029 --> 00:23:43,059 Begini... 292 00:23:54,069 --> 00:23:55,569 Selir Park ingin bertemu denganmu. 293 00:23:57,170 --> 00:23:58,240 Baiklah. 294 00:24:07,650 --> 00:24:09,490 Apa yang kamu rencanakan? 295 00:24:11,619 --> 00:24:13,619 Aku mencoba membantu Raja. 296 00:24:14,289 --> 00:24:16,329 Menjaga keluargamu 297 00:24:17,130 --> 00:24:18,700 membantu Raja? 298 00:24:18,930 --> 00:24:20,000 Ya. 299 00:24:21,200 --> 00:24:22,769 Hanya aku yang bisa melakukan itu. 300 00:24:23,900 --> 00:24:26,940 Raja ingin mendakwa suamiku 301 00:24:27,299 --> 00:24:30,109 dan adikku atas pembunuhan, bukan pengkhianatan, 302 00:24:30,410 --> 00:24:31,609 jadi, dia bisa 303 00:24:32,339 --> 00:24:34,779 melucuti kekuasaan kami, tapi menyelamatkan Pangeran Jinsung. 304 00:24:36,779 --> 00:24:38,319 Aku bisa membantunya melakukan itu. 305 00:24:39,349 --> 00:24:40,579 Apa yang bisa kamu lakukan? 306 00:24:43,589 --> 00:24:45,289 Jangan tanya caranya. 307 00:24:45,960 --> 00:24:48,359 Kamu harus menanyakan keinginanku. 308 00:24:49,160 --> 00:24:50,859 Begitulah cara membuat kesepakatan. 309 00:24:51,390 --> 00:24:52,559 Jika aku menolak? 310 00:24:56,069 --> 00:24:57,829 Kamu tidak akan bisa. 311 00:24:58,740 --> 00:25:02,640 Jika keluargaku dibunuh karena berkhianat, 312 00:25:04,910 --> 00:25:07,079 menantuku juga akan binasa. 313 00:25:08,680 --> 00:25:10,210 Kamu tidak keberatan? 314 00:25:16,019 --> 00:25:19,019 Kamu tidak mencintai menantuku? 315 00:26:25,559 --> 00:26:26,920 Kamu dikurung di paviliun, 316 00:26:28,220 --> 00:26:30,900 tapi kamu pasti sudah mendengar krisis yang dihadapi keluarga kita. 317 00:26:31,259 --> 00:26:34,460 Ibu akan menyelesaikan masalah dalam beberapa hari. 318 00:26:36,200 --> 00:26:38,699 Kamu harus mengurus Ye Jin dan Geun Seok 319 00:26:38,700 --> 00:26:39,820 agar mereka tidak menderita. 320 00:26:40,269 --> 00:26:41,299 Ibu. Apa Ibu 321 00:26:42,740 --> 00:26:44,039 baik-baik saja? 322 00:26:45,579 --> 00:26:46,779 Jika berani mengatakannya, 323 00:26:47,279 --> 00:26:49,079 aku mencemaskan Ibu. 324 00:26:56,549 --> 00:26:58,319 Sebesar apa pun krisis yang akan datang, 325 00:26:58,920 --> 00:27:01,089 jika para wanita di rumah ini kuat dan jujur, 326 00:27:01,460 --> 00:27:03,460 rumah tangga tidak akan pernah jatuh. 327 00:27:07,099 --> 00:27:08,329 Keluarga Menteri Pertahanan 328 00:27:09,230 --> 00:27:11,430 masih berpikir kamu makcomblang. 329 00:27:11,670 --> 00:27:13,098 Kunjungi mereka besok 330 00:27:13,099 --> 00:27:15,410 dan pastikan pernikahan Ye Jin akan berlanjut. 331 00:27:16,710 --> 00:27:18,809 Jika mereka langsung menyimpulkan 332 00:27:19,039 --> 00:27:22,380 dan membatalkan pernikahan sebelum ibu menyelesaikan kekacauan ini, 333 00:27:22,650 --> 00:27:24,130 itu akan tampak buruk bagi kita semua 334 00:27:24,410 --> 00:27:26,519 padahal pada akhirnya, kita akan menjadi besan. 335 00:27:29,720 --> 00:27:30,819 Aku mengerti, 336 00:27:31,789 --> 00:27:32,819 Ibu. 337 00:27:40,000 --> 00:27:42,640 Tidak ada alasan kita tidak bisa menunggu dua atau tiga hari lagi. 338 00:27:43,599 --> 00:27:44,970 Bagaimana menurutmu? 339 00:27:45,470 --> 00:27:48,239 Aku yakin dia membuat tawaran itu karena dia punya rencana. 340 00:27:48,240 --> 00:27:50,410 Anda bisa memutuskan 341 00:27:50,470 --> 00:27:52,309 setelah melihat rencana Selir Park. 342 00:27:53,940 --> 00:27:55,980 Tapi dia bilang setelah itu diurus, 343 00:27:56,480 --> 00:27:58,049 ada sesuatu yang dia inginkan. 344 00:27:58,579 --> 00:27:59,920 Yang kuinginkan adalah 345 00:28:00,549 --> 00:28:03,288 agar para putri Maeng menikah 346 00:28:03,289 --> 00:28:05,690 di rumahku saat putriku juga menikah. 347 00:28:08,890 --> 00:28:12,500 Dia ingin putrinya menikah bersamaan dengan para wanita tua? 348 00:28:15,700 --> 00:28:18,400 Aku tidak tahu apa yang dia rencanakan. 349 00:28:18,940 --> 00:28:20,670 Aku akan menyelidikinya lagi. 350 00:28:25,210 --> 00:28:28,980 Benarkah Pangeran Jinsung diracuni? 351 00:28:30,579 --> 00:28:32,779 Belum ada yang diputuskan. 352 00:28:33,480 --> 00:28:36,420 Pangeran Jinsung tidak akan menyakitiku. 353 00:28:36,589 --> 00:28:38,519 Kamu tahu semuanya. 354 00:28:38,819 --> 00:28:40,490 Tolong lindungi dia. 355 00:28:44,390 --> 00:28:47,599 Aku ingin melindunginya lebih dari siapa pun. 356 00:29:02,809 --> 00:29:05,009 Setiap kali ingin bertemu denganmu, 357 00:29:05,279 --> 00:29:06,619 aku menatap langit malam. 358 00:29:09,690 --> 00:29:13,119 Kamu ingat melepaskan lampion di Kuil Sunhwa? 359 00:29:13,390 --> 00:29:15,129 "Kepada Tuan Gyeongunjae" 360 00:29:15,130 --> 00:29:17,359 Kamu bertanya apa permohonanku. 361 00:29:23,970 --> 00:29:25,200 Apa permohonanmu? 362 00:29:29,539 --> 00:29:32,578 Aku berharap kamu dan aku bisa menyelesaikan 363 00:29:32,579 --> 00:29:33,579 perjodohan. 364 00:29:35,210 --> 00:29:39,079 Bukankah kamu bilang mengungkapkan permohonan akan mencegah terwujud? 365 00:29:39,849 --> 00:29:41,849 Kenapa kamu memberitahuku permohonanmu? 366 00:29:42,750 --> 00:29:43,990 Anehnya, 367 00:29:44,250 --> 00:29:46,690 aku yakin merusak satu lampion, 368 00:29:47,119 --> 00:29:50,289 tapi aku melihat dua lampion di langit. 369 00:29:51,029 --> 00:29:52,660 Itu sama sekali tidak aneh. 370 00:29:53,859 --> 00:29:55,529 Aku melepaskan satu lagi setelahnya. 371 00:29:56,299 --> 00:29:58,099 Jika ada yang aneh, 372 00:29:59,170 --> 00:30:01,740 itu adalah aku mengharapkan hal yang sama denganmu. 373 00:30:02,410 --> 00:30:06,640 Itu sebabnya, bertahun-tahun lagi, saat aku membicarakan masa lalu, 374 00:30:07,210 --> 00:30:10,308 aku akan ingat dengan indah saat kita 375 00:30:10,309 --> 00:30:12,079 melepaskan lampion bersama. 376 00:30:13,119 --> 00:30:15,049 Saat menatap langit malam, 377 00:30:16,289 --> 00:30:18,220 aku akan memikirkanmu sekarang. 378 00:30:27,359 --> 00:30:28,400 Aku yakin 379 00:30:29,500 --> 00:30:31,170 permohonan kita akan terwujud 380 00:30:34,000 --> 00:30:35,710 Karena kamu tidak akan pernah tahu 381 00:30:39,079 --> 00:30:41,539 apa yang kuharapkan. 382 00:31:04,700 --> 00:31:06,140 Apa Letnan ada? 383 00:31:14,509 --> 00:31:16,950 Kenapa mereka bertanya padahal tidak pernah menunggu jawaban? 384 00:31:18,079 --> 00:31:20,079 "Operasi Perjodohan Tiga Putri Maeng Terpelajar" 385 00:31:31,160 --> 00:31:32,460 Aku ingin bertemu denganmu 386 00:31:34,099 --> 00:31:35,730 karena ada yang ingin kukatakan. 387 00:31:36,529 --> 00:31:38,299 Aku juga ingin mengatakan sesuatu kepadamu. 388 00:31:39,670 --> 00:31:41,299 Boleh aku lebih dahulu? 389 00:31:41,599 --> 00:31:43,869 Ya. Silakan lebih dahulu. 390 00:31:44,670 --> 00:31:47,910 Seol Hwa atau Baek Myo. Mana yang lebih baik? 391 00:31:49,809 --> 00:31:50,880 Apa? 392 00:31:50,980 --> 00:31:52,849 Untuk nama pena baruku. 393 00:31:54,119 --> 00:31:56,720 Bukankah kamu setuju untuk berhenti menulis novel? 394 00:31:57,190 --> 00:32:00,519 Aku menulis novel bukan karena aku suka. 395 00:32:02,029 --> 00:32:04,190 Aku menulis karena tidak bisa menahannya. 396 00:32:05,759 --> 00:32:07,559 Jadi, meski kita menikah, 397 00:32:08,099 --> 00:32:10,000 aku akan terus menulis. 398 00:32:10,799 --> 00:32:11,869 Ingat itu. 399 00:32:16,569 --> 00:32:18,640 Kurasa kamu belum mendengar beritanya. 400 00:32:20,039 --> 00:32:21,480 Karena keluargaku, 401 00:32:22,180 --> 00:32:24,450 sepertinya kita tidak bisa menikah. 402 00:32:25,049 --> 00:32:27,480 Karena besanmu dituduh berkhianat? 403 00:32:30,589 --> 00:32:31,920 Kamu tahu soal itu? 404 00:32:32,190 --> 00:32:35,558 Itu sama sekali tidak akan menjadi masalah di rencana pernikahan kita. 405 00:32:35,559 --> 00:32:36,729 Kenapa tidak? 406 00:32:36,730 --> 00:32:38,629 Mungkin aku harus mundur dari jabatanku. 407 00:32:38,630 --> 00:32:40,230 Maka aku bisa 408 00:32:41,099 --> 00:32:42,130 menyokongmu. 409 00:32:49,240 --> 00:32:50,740 Jadi, bantu aku memutuskan 410 00:32:51,009 --> 00:32:54,710 nama pena baruku antara Seol Hwa dan Baek Myo. 411 00:32:56,710 --> 00:32:59,279 Jangan berpikir kamu tidak akan menikahiku. 412 00:33:03,519 --> 00:33:06,789 Jika kamu ingin memelukku, silakan saja. 413 00:33:36,119 --> 00:33:37,150 Kenapa kamu di sini? 414 00:33:40,559 --> 00:33:43,660 Tuanku ingin mengirim sesuatu kepada Selir Park. 415 00:33:44,289 --> 00:33:45,500 Benar. 416 00:33:47,160 --> 00:33:49,829 Mereka bisa saja mengirim pelayan. Kenapa kamu di sini? 417 00:33:58,109 --> 00:34:00,829 Kamu di sini karena ingin melihat kekacauan yang dialami keluargaku? 418 00:34:02,650 --> 00:34:04,610 Setelah aku terlibat kekacauan ini, apa menurutmu 419 00:34:05,180 --> 00:34:06,279 aku pantas mendapatkannya? 420 00:34:13,219 --> 00:34:16,429 Kenapa kamu mengatakan hal yang tidak kamu maksudkan? 421 00:34:19,099 --> 00:34:20,099 Aku hanya... 422 00:34:23,199 --> 00:34:24,429 Bu Kyum. 423 00:34:26,840 --> 00:34:28,400 Aku ketakutan. 424 00:35:09,380 --> 00:35:10,849 Hakim kepala 425 00:35:11,480 --> 00:35:13,449 ada di sini tadi pagi. 426 00:35:14,750 --> 00:35:18,090 Bertemu dengan anggota Faksi Dongro adalah keputusan bagus. 427 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Benar juga. 428 00:35:22,389 --> 00:35:23,989 Kudengar Tuan Gyeongunjae 429 00:35:24,889 --> 00:35:26,960 menawarkan untuk mengurusnya. 430 00:35:27,360 --> 00:35:29,369 Kamu berjanji akan membayarnya? 431 00:35:35,670 --> 00:35:39,210 Sebelum kujawab, aku harus menanyakan sesuatu. 432 00:35:43,750 --> 00:35:45,880 Benarkah kamu membunuh menantu sulung kita? 433 00:35:53,820 --> 00:35:55,289 Dia hampir gila. 434 00:35:55,989 --> 00:35:58,030 Dia bilang akan memberi tahu keluarganya semuanya, 435 00:35:59,699 --> 00:36:01,199 jadi, aku tidak punya pilihan. 436 00:36:03,429 --> 00:36:06,170 Dia menyaksikan ayah mertuanya membunuh suaminya sendiri. 437 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 Bagaimana bisa dia tidak gila setelah melihat itu? 438 00:36:16,650 --> 00:36:18,480 Jadi, memang benar kamu membunuh putraku. 439 00:36:21,079 --> 00:36:23,789 Ada alasan aku tidak bisa memberitahumu. 440 00:36:24,090 --> 00:36:25,488 In Hyun jatuh cinta kepada seorang pria. 441 00:36:25,489 --> 00:36:28,090 Terlebih lagi, putra musuh kita. Selain itu, 442 00:36:29,829 --> 00:36:32,730 dia juga berusaha mengekspos rencana kita ke istana. 443 00:36:33,429 --> 00:36:34,730 Namun, putra musuh, 444 00:36:35,300 --> 00:36:37,199 Min Seo Jun, masih hidup. 445 00:36:40,269 --> 00:36:41,639 Kamu bukan siapa-siapa. 446 00:36:42,070 --> 00:36:43,609 Aku menjadikanmu penasihat negara bagian kiri. 447 00:36:43,610 --> 00:36:46,440 Beraninya kamu membunuh putraku. 448 00:36:48,610 --> 00:36:49,650 So Hyun. 449 00:36:50,480 --> 00:36:53,179 Beraninya kamu bicara seperti itu kepada suamimu? Penghinaan! 450 00:37:00,320 --> 00:37:02,090 Aku akan kembali besok malam 451 00:37:03,730 --> 00:37:06,090 dan memberitahumu bagaimana aku akan menangani masalah ini. 452 00:37:07,800 --> 00:37:08,929 Tunggu, Sayang. 453 00:37:10,530 --> 00:37:11,530 So Hyun! 454 00:37:18,539 --> 00:37:20,979 Mereka belum didakwa atas pengkhianatan. 455 00:37:20,980 --> 00:37:22,555 Jika ternyata mereka sama sekali tidak bersalah, 456 00:37:22,579 --> 00:37:24,879 hubungan Anda dan keluarga Tuan Jo akan menjadi canggung. 457 00:37:24,880 --> 00:37:26,820 Itu juga membuatku khawatir. 458 00:37:27,519 --> 00:37:29,599 Tapi meski mereka tidak bersalah atas pengkhianatan, 459 00:37:30,219 --> 00:37:32,489 Tuan Jo diduga membunuh menantu sulungnya. 460 00:37:33,159 --> 00:37:34,718 Kudengar menantu kedua mereka 461 00:37:34,719 --> 00:37:36,288 sedikit gila, 462 00:37:36,289 --> 00:37:38,559 dan itu selalu menggangguku. 463 00:37:42,969 --> 00:37:46,000 Sebenarnya aku sangat mengenal menantu perempuan mereka. 464 00:37:46,570 --> 00:37:48,570 Orang bilang dia sudah gila, tapi itu rumor palsu. 465 00:37:49,139 --> 00:37:50,610 Terlepas dari semuanya, 466 00:37:50,940 --> 00:37:52,909 Tuan Muda Si Yeol dan Nona Ye Jin 467 00:37:53,710 --> 00:37:54,940 akan menjadi pasangan serasi. 468 00:37:56,409 --> 00:37:58,980 Bukannya aku tidak menyukai putri mereka. 469 00:38:00,019 --> 00:38:01,980 Si Yeol sepertinya juga menyukainya. 470 00:38:03,150 --> 00:38:06,289 Seharusnya aku tidak membiarkan mereka bertemu secepat ini. 471 00:38:06,960 --> 00:38:07,989 Astaga. 472 00:38:13,199 --> 00:38:14,230 Baiklah. 473 00:38:15,530 --> 00:38:17,630 Meski kurasa situasinya tidak akan berubah. 474 00:38:19,070 --> 00:38:20,099 Astaga. 475 00:38:22,070 --> 00:38:23,110 Astaga. 476 00:38:24,070 --> 00:38:25,110 Astaga. 477 00:38:36,750 --> 00:38:39,518 Aku tidak bisa bertanya, jadi, aku juga tidak perlu menjawab. 478 00:38:39,519 --> 00:38:41,619 Baiklah, aku merasa jauh lebih baik seperti ini. 479 00:38:43,659 --> 00:38:44,659 Nona Jung. 480 00:38:45,760 --> 00:38:48,629 Kamu tidak boleh keluar berpakaian seperti itu di saat genting begini. 481 00:38:48,630 --> 00:38:50,429 Bagaimana jika Selir Park tahu? 482 00:38:50,500 --> 00:38:53,799 Aku meninggalkan rumah atas izinnya karena pernikahan Ye Jin, 483 00:38:53,800 --> 00:38:55,070 jadi, jangan khawatir. 484 00:38:56,010 --> 00:38:59,239 Kupikir aku harus mampir karena ingin bertemu denganmu. 485 00:39:00,440 --> 00:39:02,908 Kusarankan kamu tinggal bersama keluarga ibumu. 486 00:39:02,909 --> 00:39:05,250 - Aku akan memberi tahu Letnan Jung. - Tidak mungkin. 487 00:39:05,579 --> 00:39:06,920 Aku harus melakukan tugasku. 488 00:39:07,250 --> 00:39:09,888 Mengetahui bahwa keluarga ini dalam kesulitan, bagaimana bisa aku 489 00:39:09,889 --> 00:39:12,089 meninggalkan mereka, meninggalkan Geun Seok dan Ye Jin? 490 00:39:15,559 --> 00:39:18,059 Aku sangat mencemaskanmu. 491 00:39:22,570 --> 00:39:25,050 Aku ingin bertemu denganmu karena aku tahu kamu akan khawatir. 492 00:39:25,530 --> 00:39:28,769 Ibu mertuaku bilang dia akan membereskannya, jangan khawatir. 493 00:39:29,000 --> 00:39:31,139 Dia jelas mampu menyelesaikan ini. 494 00:39:31,739 --> 00:39:33,010 Kamu juga tahu itu. 495 00:39:34,579 --> 00:39:37,679 Kamu tidak mencintai menantuku? 496 00:39:42,590 --> 00:39:44,989 Lantas, aku akan menganggap kita sudah sepakat. 497 00:39:46,590 --> 00:39:50,030 Aku tidak mau keluarga ini makin dipermalukan. 498 00:39:50,659 --> 00:39:51,730 Karena itu, 499 00:39:52,389 --> 00:39:54,589 aku harus memintamu untuk tidak menemui menantuku lagi. 500 00:39:55,000 --> 00:39:56,599 Jika kamu terus menemuinya, 501 00:39:57,329 --> 00:39:58,670 aku tidak punya pilihan 502 00:39:59,199 --> 00:40:01,480 selain bertindak dengan caraku untuk melindungi keluarga. 503 00:40:04,110 --> 00:40:06,110 Jangan terlalu memercayai Selir Park. 504 00:40:07,440 --> 00:40:08,480 Apa? 505 00:40:10,510 --> 00:40:13,579 Hanya ibu mertuaku yang bisa kupercaya sekarang. 506 00:40:17,750 --> 00:40:19,519 Jika kamu begitu mengkhawatirkanku, 507 00:40:19,619 --> 00:40:22,460 tolong segera balas suratku saat kamu menerima suratku. 508 00:40:23,090 --> 00:40:25,290 Jika tidak, aku akan sangat frustrasi sampai bisa mati. 509 00:40:37,039 --> 00:40:40,010 Di kamar tamu, kamu akan menemukan pil cokelat. 510 00:40:40,510 --> 00:40:42,110 Bawakan kepada ibu. 511 00:40:42,949 --> 00:40:46,019 Itu sangat penting, jadi, jangan suruh pelayan mencarinya. 512 00:40:46,380 --> 00:40:47,880 Cari saja sendiri. 513 00:40:50,420 --> 00:40:51,619 Baik, Ibu. 514 00:40:53,389 --> 00:40:54,888 Untuk makan malam hari ini, 515 00:40:54,889 --> 00:40:57,429 siapkan makan malam pamanmu juga. 516 00:40:58,730 --> 00:41:00,099 Untuk makan malamnya, 517 00:41:02,159 --> 00:41:05,269 masaklah makanan enak, dan buat banyak makanan. 518 00:41:06,800 --> 00:41:08,340 Bawakan sebotol anggur jahe juga. 519 00:41:32,030 --> 00:41:33,199 Terima kasih. 520 00:41:34,159 --> 00:41:35,230 Kamu boleh pergi. 521 00:41:35,460 --> 00:41:37,730 Ya, Ibu. 522 00:42:12,739 --> 00:42:14,469 Kak So Hyun! 523 00:42:15,869 --> 00:42:16,909 Astaga. 524 00:42:27,119 --> 00:42:28,449 Bagaimana keadaanmu? 525 00:42:29,320 --> 00:42:30,320 Astaga. 526 00:42:30,619 --> 00:42:32,389 Sangat tidak nyaman berada di sini. 527 00:42:34,920 --> 00:42:38,460 Kudengar Tuan Gyeongunjae akan menyelesaikan semuanya. 528 00:42:39,659 --> 00:42:40,699 Aku yakin 529 00:42:41,199 --> 00:42:43,829 itu karena lukisan yang kuambil. 530 00:42:49,610 --> 00:42:52,010 Kalau begitu, itu semua berkat aku. 531 00:42:57,110 --> 00:42:58,110 Tapi 532 00:42:58,610 --> 00:43:01,550 Tuan Gyeongunjae pun tidak akan bisa menghilangkan semuanya. 533 00:43:05,190 --> 00:43:06,320 Benar, dia tidak akan bisa. 534 00:43:10,630 --> 00:43:11,630 Kalau begitu, 535 00:43:12,130 --> 00:43:15,630 aku tidak keberatan diasingkan ke tempat tenang selama beberapa bulan. 536 00:43:17,730 --> 00:43:20,400 Sebaiknya ke Jinju. 537 00:43:21,739 --> 00:43:23,940 Kudengar para kisaeng di sana sangat cantik. 538 00:43:27,809 --> 00:43:28,809 Astaga. 539 00:43:42,059 --> 00:43:46,699 Kak So Hyun, hanya Kakak yang benar-benar peduli kepadaku. 540 00:43:49,260 --> 00:43:50,570 Besok, 541 00:43:51,230 --> 00:43:52,900 kamu akan dibebaskan. 542 00:43:54,300 --> 00:43:56,070 Jadi, bersantailah dan tidur nyenyak. 543 00:43:56,940 --> 00:43:58,170 Cepat sekali. 544 00:44:08,519 --> 00:44:09,550 Kak So Hyun. 545 00:44:11,619 --> 00:44:12,690 Terima kasih. 546 00:44:35,309 --> 00:44:36,710 Kurasa aku tidak bisa melakukannya. 547 00:44:41,980 --> 00:44:43,590 Kamu harus tetap kuat. 548 00:44:45,090 --> 00:44:47,360 Ini satu-satunya cara kita bisa menyelamatkan 549 00:44:47,789 --> 00:44:49,190 Pangeran Jinsung dan keluarganya. 550 00:45:10,909 --> 00:45:12,480 Tinggalkan kami. 551 00:45:13,019 --> 00:45:14,050 Baik, Yang Mulia. 552 00:45:23,659 --> 00:45:24,889 Ibu Suri. 553 00:45:25,429 --> 00:45:26,460 Maafkan aku. 554 00:45:31,570 --> 00:45:32,599 Lalu? 555 00:45:33,000 --> 00:45:35,440 Bagaimana kita bisa menyelesaikan situasi ini? 556 00:45:38,739 --> 00:45:40,340 Aku yakin semua orang 557 00:45:40,880 --> 00:45:43,150 hanya akan bicara jujur saat menghadapi kematian. 558 00:45:44,150 --> 00:45:45,210 Karena itu, 559 00:45:46,579 --> 00:45:47,920 buktikan kamu tidak bersalah 560 00:45:48,550 --> 00:45:50,348 dengan bunuh diri. 561 00:45:50,349 --> 00:45:51,649 "Jajin: Bunuh diri" 562 00:45:51,650 --> 00:45:54,789 Maka Raja dan rakyat akan percaya 563 00:45:55,889 --> 00:45:58,249 bahwa kamu dijebak secara tidak adil karena alasan politik. 564 00:46:01,860 --> 00:46:02,929 Aku... 565 00:46:04,099 --> 00:46:07,840 Aku dengan senang hati bunuh diri untuk menyelamatkan nama keluarga, 566 00:46:08,469 --> 00:46:10,939 tapi hanya Geun Seok yang tersisa untuk meneruskan nama keluarga, 567 00:46:10,940 --> 00:46:13,339 jadi, tidak bertanggung jawab jika menyerah dan bunuh diri. 568 00:46:13,340 --> 00:46:15,178 Sebagai kepala keluarga, 569 00:46:15,179 --> 00:46:17,659 aku harus tetap hidup untuk mengembalikan nama keluarga nanti. 570 00:46:19,949 --> 00:46:21,379 Mengenai pengkhianatan itu, 571 00:46:21,380 --> 00:46:23,900 Raja tidak bisa melakukan apa pun jika aku terus menyangkalnya. 572 00:46:25,949 --> 00:46:27,920 Haruskah kamu mengecewakanku sampai akhir? 573 00:46:28,289 --> 00:46:29,320 Beraninya kamu. 574 00:46:29,590 --> 00:46:31,760 Kamu tidak boleh bicara dengan suamimu seperti itu. 575 00:46:34,030 --> 00:46:36,870 Merupakan keputusan yang bijaksana untuk menulis wasiatmu lebih dahulu. 576 00:46:37,300 --> 00:46:38,329 Apa katamu? 577 00:47:38,360 --> 00:47:41,159 Aku ingin membuktikan aku tidak bersalah dengan kematian. 578 00:47:43,130 --> 00:47:45,199 Delapan tahun lalu, putraku, Jo In Hyun, 579 00:47:46,340 --> 00:47:49,670 mendapatkan racun ulat sutra emas untuk menyingkirkan Pangeran Unhae 580 00:47:50,510 --> 00:47:51,839 karena kesetiaannya kepada Pangeran Jinsung, 581 00:47:51,840 --> 00:47:53,679 yang merupakan Putra Mahkota saat itu. 582 00:47:55,210 --> 00:47:56,780 Setelah mengetahuinya, 583 00:47:57,780 --> 00:47:59,550 aku membunuh putra sulungku yang berharga 584 00:47:59,980 --> 00:48:03,119 untuk mencegahnya melakukan pengkhianatan besar. 585 00:48:04,690 --> 00:48:06,618 Aku membunuh anakku sendiri 586 00:48:06,619 --> 00:48:08,288 demi kesetiaanku kepada Yang Mulia. 587 00:48:08,289 --> 00:48:10,058 Tapi kini aku dituduh berkhianat 588 00:48:10,059 --> 00:48:11,739 karena pernyataan yang belum diverifikasi. 589 00:48:12,360 --> 00:48:13,828 Ketidakadilan ini membuatku marah, 590 00:48:13,829 --> 00:48:16,309 dan aku ingin bunuh diri untuk membuktikan aku tidak bersalah. 591 00:48:22,269 --> 00:48:24,210 Jadi, penasihat negara bagian kiri bunuh diri. 592 00:48:25,670 --> 00:48:28,010 Apa penyebab kematian Park Bok Ki? 593 00:48:28,780 --> 00:48:31,480 Kami mengawasinya dan tidak menemukan tanda-tanda kekerasan. 594 00:48:34,079 --> 00:48:35,979 Tampaknya tekanan psikologis ekstrem 595 00:48:35,980 --> 00:48:37,690 menyebabkan kematiannya yang mendadak. 596 00:48:40,590 --> 00:48:42,558 Delapan tahun lalu, tersangka utama 597 00:48:42,559 --> 00:48:45,659 pembunuhan Wakil Administrator Pyongyang 598 00:48:46,400 --> 00:48:49,040 tewas tiba-tiba dengan cara sama sebelum kepindahannya ke Hanyang. 599 00:48:51,800 --> 00:48:53,340 Dia sendiri penyebabnya. 600 00:48:55,099 --> 00:48:58,440 "Seseorang akan bicara jujur saat menghadapi kematian." 601 00:48:58,639 --> 00:49:00,178 "Karena Jo Young Bae membuktikan dia tidak bersalah." 602 00:49:00,179 --> 00:49:03,380 "melalui kematian, jadi, dia dibebaskan dari semua tuduhan." 603 00:49:04,550 --> 00:49:08,179 "Untuk Park Bok Ki, dia mengakui pembunuhan Lee Cho Ok," 604 00:49:08,719 --> 00:49:09,849 "jadi, akan direkam" 605 00:49:10,489 --> 00:49:12,989 "bahwa dia bersalah atas pembunuhan." 606 00:49:17,590 --> 00:49:20,429 Seperti Park Bok Ki, Tuan Jo seharusnya bebas dari pengkhianatan. 607 00:49:20,929 --> 00:49:23,169 Kenapa Anda membebaskannya dari tuduhan pembunuhan juga? 608 00:49:23,869 --> 00:49:26,230 Karena putra sulungnya, yang kini sudah meninggal. 609 00:49:28,440 --> 00:49:31,968 Jo In Hyun menemuiku sebelum pergi ke Pyongyang 610 00:49:31,969 --> 00:49:34,316 untuk bekerja sebagai wakil administrator delapan tahun lalu. 611 00:49:34,340 --> 00:49:36,979 Dia bilang akan menyelidiki 612 00:49:36,980 --> 00:49:39,880 korupsi di Pyongyang meski keluarganya terlibat. 613 00:49:41,579 --> 00:49:43,789 Awalnya, aku tidak memercayainya sepenuhnya. 614 00:49:44,349 --> 00:49:45,719 Tapi dia menepati janjinya. 615 00:49:46,090 --> 00:49:47,518 Dia memberitahuku detailnya 616 00:49:47,519 --> 00:49:49,399 mengenai perbuatan korup pamannya, Park Bok Ki. 617 00:49:49,960 --> 00:49:52,229 Tidak lama setelah aku menerima surat terakhirnya, saat dia menulis 618 00:49:52,230 --> 00:49:54,199 bahwa dia hampir mendapatkan bukti kuat, 619 00:49:54,659 --> 00:49:56,699 dia tiba-tiba meninggal, 620 00:49:57,900 --> 00:50:00,199 jadi, aku merasa bersalah. 621 00:50:04,710 --> 00:50:06,550 Pembebasan penasihat negara bagian kiri adalah 622 00:50:07,079 --> 00:50:09,880 caraku membalas kesetiaan putranya. 623 00:50:11,610 --> 00:50:14,019 Jadi, mendiang penasihat negara bagian kiri 624 00:50:15,219 --> 00:50:17,219 yang menyelamatkan keluarga itu, bukan Selir Park. 625 00:50:32,230 --> 00:50:34,570 Ada apa sampai kamu tiba-tiba masuk seperti itu? 626 00:50:38,469 --> 00:50:40,149 Duduklah jika ada yang ingin kamu katakan. 627 00:50:48,480 --> 00:50:50,449 Ibu pelakunya? 628 00:50:52,150 --> 00:50:53,360 Apa maksudmu? 629 00:50:57,159 --> 00:50:59,319 Jika maksudmu bagaimana masalah ini sudah ditangani... 630 00:51:01,130 --> 00:51:02,400 Ya, itu ibu. 631 00:51:06,900 --> 00:51:08,239 Dan kamu membantu ibu. 632 00:51:13,210 --> 00:51:14,739 Kamu menemukannya? 633 00:51:40,269 --> 00:51:41,340 Terima kasih. 634 00:51:42,469 --> 00:51:43,570 Kamu boleh pergi sekarang. 635 00:51:48,480 --> 00:51:50,409 Ibu, aku selalu mengagumi Ibu 636 00:51:51,280 --> 00:51:53,650 karena tampaknya Ibu tahu jawaban atas segalanya. 637 00:51:54,219 --> 00:51:55,949 Tapi Ibu membunuh keluarga Ibu sendiri. 638 00:51:57,820 --> 00:51:59,289 Kurasa ini salah. 639 00:52:01,619 --> 00:52:03,119 Menurutmu ini salah? 640 00:52:04,389 --> 00:52:06,059 Maka ayah mertuamu 641 00:52:07,030 --> 00:52:09,190 dan paman mertuamu akan dieksekusi atas pengkhianatan. 642 00:52:10,130 --> 00:52:11,198 Pangeran Jinsung dan Selir Kerajaan Suk 643 00:52:11,199 --> 00:52:12,269 akan diracuni sampai mati, 644 00:52:12,730 --> 00:52:14,650 Geun Seok dan Ye Jin akan dipaksa menjadi budak. 645 00:52:14,900 --> 00:52:17,610 Apa membiarkan keluarga hancur adalah tindakan yang tepat? 646 00:52:21,139 --> 00:52:23,339 Menurutmu apa yang akan kamu lakukan dalam situasi ini? 647 00:52:27,119 --> 00:52:28,179 Ibu cukup yakin 648 00:52:28,650 --> 00:52:30,590 kamu akan membuat pilihan yang sama. 649 00:52:34,090 --> 00:52:35,960 Ibu akan mengurus semuanya untuk pemakaman. 650 00:52:36,420 --> 00:52:38,489 Pikirkan saja pernikahan Ye Jin. 651 00:52:41,030 --> 00:52:42,659 Ayah sudah meninggal. 652 00:52:43,599 --> 00:52:46,170 Pernikahan Ye Jin tidak bisa langsung dilangsungkan. 653 00:52:46,400 --> 00:52:48,160 Sudah ibu bilang ibu akan mengurus semuanya. 654 00:52:49,170 --> 00:52:50,909 Lakukan saja perintah ibu. 655 00:53:03,489 --> 00:53:06,289 Mereka akan segera mengumumkan rencana untuk memilih Putri Mahkota. 656 00:53:06,690 --> 00:53:09,889 Pastikan Anda menyerahkan Catatan Perawan Nona Ha Na. 657 00:53:11,789 --> 00:53:13,190 Akhirnya ini terjadi. 658 00:53:14,599 --> 00:53:15,599 Aku mengerti. 659 00:53:17,030 --> 00:53:20,599 Anda tahu Nona Ha Na dan Putra Mahkota berjodoh? 660 00:53:22,940 --> 00:53:24,070 Sepuluh tahun lalu, 661 00:53:24,869 --> 00:53:26,539 saat menonton parade keluarga kerajaan, 662 00:53:27,039 --> 00:53:30,880 aku melihat tali yang menghubungkan Ha Na dengan Putra Mahkota. 663 00:53:33,550 --> 00:53:35,118 Apa Anda melarangnya menikah 664 00:53:35,119 --> 00:53:36,879 karena Anda tidak mau mengirimnya ke istana? 665 00:53:38,489 --> 00:53:40,019 Itu salah satu alasannya. 666 00:53:41,119 --> 00:53:43,559 Jika Pangeran Jinsung, yang lebih berkuasa, naik takhta, 667 00:53:44,260 --> 00:53:46,730 Putra Mahkota sama saja mati. 668 00:53:48,400 --> 00:53:51,199 Aku bisa pastikan Pangeran Jinsung tidak akan pernah naik takhta. 669 00:53:51,829 --> 00:53:55,539 Nona Ha Na menyelamatkan nyawa Putra Mahkota dua kali. 670 00:54:04,010 --> 00:54:05,349 Bisakah Agen Cinta 671 00:54:06,550 --> 00:54:08,449 mengenali belahan jiwa mereka sendiri? 672 00:54:10,119 --> 00:54:11,190 Tentu saja bisa. 673 00:54:12,690 --> 00:54:13,760 Tapi 674 00:54:14,460 --> 00:54:17,730 kamu pikir belahan jiwa harus buat jantungmu berdebar, jadi, kasusmu... 675 00:54:18,590 --> 00:54:19,730 Aku tidak begitu yakin. 676 00:54:21,829 --> 00:54:22,860 Apa maksudmu? 677 00:54:23,570 --> 00:54:26,099 Jantung berdebar bisa disebabkan oleh rasa takut, 678 00:54:26,900 --> 00:54:28,800 melihat wanita cantik, 679 00:54:29,369 --> 00:54:31,739 dan bahkan mendengar suara drum. 680 00:54:33,539 --> 00:54:35,610 Saat merasa jantungmu berdebar, kamu akan bingung 681 00:54:36,010 --> 00:54:38,210 apakah itu karena bertemu belahan jiwamu 682 00:54:38,610 --> 00:54:40,119 atau karena perasaan impulsif. 683 00:54:42,980 --> 00:54:44,050 Ya. 684 00:54:44,989 --> 00:54:46,289 Anda benar. 685 00:54:47,019 --> 00:54:49,960 Kudengar beberapa Agen Cinta lebih cakap daripada yang lain. 686 00:54:51,159 --> 00:54:54,500 Kurasa kamu salah satu yang kurang cakap. 687 00:54:57,570 --> 00:55:00,000 Belum pernah ada yang mengkritik kemampuanku. 688 00:55:01,869 --> 00:55:02,969 Yang kutahu pasti adalah 689 00:55:03,940 --> 00:55:05,940 kamu dan Nona Yeoju tidak berjodoh. 690 00:55:08,210 --> 00:55:10,610 Aku melihat Nona Yeoju ditakdirkan bersama siapa. 691 00:55:13,750 --> 00:55:18,090 Apa kamu juga tahu Nyonya Yeoju adalah anggota keluarga Tuan Jo? 692 00:55:22,989 --> 00:55:24,289 Aku bilang kepadamu 693 00:55:24,829 --> 00:55:26,860 untuk melupakannya karena aku mencemaskannya. 694 00:55:28,099 --> 00:55:29,699 Jika orang tahu tentang hubungan kalian, 695 00:55:30,030 --> 00:55:33,300 dia akan dipermalukan karena dia seorang wanita. 696 00:55:42,179 --> 00:55:44,449 Istri Jo Young Bae telah mengajukan banding. 697 00:55:45,280 --> 00:55:47,880 Anda harus membacanya dahulu. 698 00:55:56,059 --> 00:55:57,360 Dalam wasiat suamiku, 699 00:55:57,989 --> 00:56:01,599 dia menulis pemakamannya diadakan sesederhana dan sesingkat mungkin. 700 00:56:02,460 --> 00:56:03,869 Dia juga menulis 701 00:56:04,429 --> 00:56:07,099 pernikahan putrinya tidak boleh ditunda karena kematiannya. 702 00:56:08,070 --> 00:56:10,170 Selain itu, penasihat negara bagian kiri 703 00:56:10,739 --> 00:56:13,940 sangat mengkhawatirkan masalah perawan dan bujangan tua. 704 00:56:14,579 --> 00:56:17,909 Mengetahui keluarga Maeng Terpelajar tidak kaya, 705 00:56:18,280 --> 00:56:21,080 dia menyuruhku menikahkan para putri Maeng Terpelajar bersama putriku. 706 00:56:21,579 --> 00:56:26,119 Jadi, tolong izinkan aku mengadakan pemakamannya secepat mungkin. 707 00:56:31,829 --> 00:56:34,630 Sekarang giliranku mengabulkan keinginannya. 708 00:56:39,300 --> 00:56:41,869 Pemakaman seharusnya diadakan bulan berikutnya, 709 00:56:43,610 --> 00:56:45,450 tapi dalam kasus penasihat negara bagian kiri, 710 00:56:45,739 --> 00:56:49,210 dia kehilangan putranya karena kesetiaannya, 711 00:56:50,449 --> 00:56:53,719 lalu kehilangan putra lainnya karena sakit. 712 00:56:54,679 --> 00:56:56,549 Jadi, aku tidak bisa mengabaikan cintanya untuk putrinya, 713 00:56:56,550 --> 00:56:59,150 satu-satunya anaknya yang tersisa. 714 00:57:00,460 --> 00:57:03,420 Karena itu, aku memberimu izin 715 00:57:04,030 --> 00:57:06,800 untuk menyelesaikan pemakaman sebelum pernikahannya. 716 00:57:14,400 --> 00:57:19,110 Selain itu, keluargamu dan keluarga Menteri Pertahanan, 717 00:57:19,840 --> 00:57:22,138 ayah calon pengantin pria, masing-masing akan menerima 718 00:57:22,139 --> 00:57:24,480 sepuluh gulung sutra sebagai hadiah pernikahan. 719 00:57:25,010 --> 00:57:27,320 Aku akan menggunakan pemakaman 720 00:57:28,119 --> 00:57:29,579 sebagai alasan menunda pernikahan 721 00:57:30,389 --> 00:57:33,050 dan membatalkannya pada akhirnya. 722 00:57:37,059 --> 00:57:39,429 Tapi bahkan Raja tahu soal itu sekarang, 723 00:57:39,889 --> 00:57:42,000 jadi, aku tidak punya pilihan. Habislah aku. 724 00:57:44,099 --> 00:57:45,929 Astaga. 725 00:57:46,630 --> 00:57:48,839 Aku yakin dia berpikir mengadakan pernikahan bersama para perawan tua, 726 00:57:48,840 --> 00:57:51,009 yang diatur oleh istana, 727 00:57:51,010 --> 00:57:52,968 di kediamannya bersamaan dengan pernikahan putrinya 728 00:57:52,969 --> 00:57:55,086 akan menunjukkan bahwa keluarganya masih berpengaruh. 729 00:57:55,110 --> 00:57:57,849 Melihatnya mencapai tujuannya dengan bijaksana 730 00:57:58,480 --> 00:58:01,579 membuatku lega bahwa dia bukan pria. 731 00:58:02,780 --> 00:58:03,820 Yang Mulia. 732 00:58:07,420 --> 00:58:09,989 Meski pernikahan bersama para perawan tua itu berjalan lancar, 733 00:58:10,590 --> 00:58:12,689 tolong jangan terima permohonanku 734 00:58:12,690 --> 00:58:14,099 untuk membatalkan pernikahanku. 735 00:58:15,400 --> 00:58:16,530 Apa maksudmu? 736 00:58:19,130 --> 00:58:21,440 Kenapa kamu tiba-tiba berubah pikiran? 737 00:58:21,969 --> 00:58:24,110 Aku mengajukan banding 738 00:58:24,739 --> 00:58:26,570 karena keinginan terakhir Tuan Putri. 739 00:58:41,489 --> 00:58:42,659 Bekerjalah untuk pemerintah 740 00:58:44,159 --> 00:58:45,789 dan bantu ayahku. 741 00:59:01,280 --> 00:59:03,579 Tuan Putri bilang begitu? 742 00:59:21,230 --> 00:59:22,360 Berlututlah. 743 00:59:23,630 --> 00:59:25,070 - Kenapa? - Kenapa lagi menurutmu? 744 00:59:25,630 --> 00:59:28,039 Aku butuh sesuatu untuk diinjak agar bisa melompati dinding. 745 00:59:28,800 --> 00:59:30,440 Jika kamu menginjakku, 746 00:59:30,570 --> 00:59:32,010 punggungku akan patah. 747 00:59:32,340 --> 00:59:34,480 Ini bahkan belum enam bulan sejak aku menikah. 748 00:59:34,639 --> 00:59:36,038 Haruskah kamu pamer menjadi pria yang sudah menikah? 749 00:59:36,039 --> 00:59:37,579 Kamu selalu membicarakannya. 750 00:59:39,809 --> 00:59:41,618 Injak ini dan melompatlah. 751 00:59:41,619 --> 00:59:42,820 Kamu tinggi. 752 00:59:46,789 --> 00:59:49,759 Atau haruskah aku melompati dinding dan bicara dengannya? 753 00:59:49,760 --> 00:59:51,260 Tidak, kenapa kamu melakukan itu? 754 00:59:51,929 --> 00:59:54,059 Aku akan melakukannya. Berjagalah. 755 00:59:54,900 --> 00:59:55,900 Baik, Tuan. 756 01:00:19,250 --> 01:00:20,320 Lepaskan aku dahulu. 757 01:00:21,260 --> 01:00:22,619 Tetap di sana sebentar. 758 01:00:32,369 --> 01:00:34,239 Percayalah kepadaku dan turunlah. 759 01:01:32,590 --> 01:01:34,360 Melanggar kode etik dianggap dosa besar. 760 01:01:35,400 --> 01:01:37,098 Bagaimana kamu bisa berpikir untuk melompati dinding 761 01:01:37,099 --> 01:01:38,929 dan menyelinap ke rumah janda? 762 01:01:39,699 --> 01:01:41,099 Bagaimana jika ada yang melihatmu? 763 01:01:45,440 --> 01:01:47,579 Apa kamu begitu merindukanku? 764 01:01:49,980 --> 01:01:52,849 Aku juga hendak menemuimu. 765 01:01:53,710 --> 01:01:55,350 Kurasa kita memiliki pemikiran yang sama. 766 01:01:59,590 --> 01:02:00,619 Nona. 767 01:02:04,030 --> 01:02:05,190 Kamu baik-baik saja, bukan? 768 01:02:08,329 --> 01:02:09,659 Setelah bertemu denganmu, 769 01:02:10,360 --> 01:02:11,730 aku baik-baik saja. 770 01:02:22,840 --> 01:02:24,480 Aku tidak melompati dinding 771 01:02:25,909 --> 01:02:27,849 karena ingin bertemu denganmu. 772 01:02:31,090 --> 01:02:34,889 Aku hanya ingin memberitahumu untuk berhenti mengirimiku surat. 773 01:02:39,059 --> 01:02:41,198 Apa karena kamu mengkhawatirkanku? 774 01:02:41,199 --> 01:02:42,260 - Aku... - Tidak. 775 01:02:45,230 --> 01:02:46,500 Seperti katamu, 776 01:02:48,940 --> 01:02:51,039 perasaanku sudah mereda. 777 01:02:57,579 --> 01:02:59,880 Aku tidak mencintaimu lagi. 778 01:03:25,840 --> 01:03:28,780 "The Matchmakers" 779 01:03:44,659 --> 01:03:46,460 Jaga sikapmu. 780 01:03:46,929 --> 01:03:49,030 Tidak bisa bersama orang yang kamu cintai... 781 01:03:49,329 --> 01:03:52,929 Aku yakin Putra Mahkota membutuhkan Tuan Gyeongunjae. 782 01:03:53,269 --> 01:03:56,469 Aku sadar aku tidak akan pernah menjadi orang yang Ibu inginkan. 783 01:03:56,840 --> 01:04:00,409 Mulai sekarang, aku akan mencari jalanku sendiri. 784 01:04:01,309 --> 01:04:02,340 Aku 785 01:04:02,539 --> 01:04:07,219 makin jatuh cinta kepadamu. 786 01:04:23,699 --> 01:04:25,429 "The Matchmakers"