1 00:00:23,089 --> 00:00:25,260 "Rowoon" 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,329 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,640 --> 00:00:36,710 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,710 --> 00:00:37,810 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,850 "The Matchmakers" 6 00:00:58,460 --> 00:00:59,659 Dia mungkin seorang wanita, 7 00:00:59,829 --> 00:01:02,130 tapi aku yakin dia pasangan yang bisa kukagumi. 8 00:01:02,130 --> 00:01:03,170 "Yi Jae, 14 tahun" 9 00:01:07,469 --> 00:01:08,769 "Jung Soon Gu, 29 tahun" 10 00:01:08,769 --> 00:01:10,010 Kami akan saling menyayangi 11 00:01:11,079 --> 00:01:12,239 dan menjalani hidup yang baik. 12 00:01:17,519 --> 00:01:21,019 Aku yakin menemukan pasangan yang bisa sangat membantu keluarga kami. 13 00:01:21,019 --> 00:01:22,049 "Han Jong Bok, 30 tahun" 14 00:01:26,620 --> 00:01:28,930 Kami akan terus saling menghormati sebagai suami istri. 15 00:01:28,930 --> 00:01:29,930 "Lee Si Yeol, 19 tahun" 16 00:01:32,000 --> 00:01:35,799 "Empat mempelai pria, dikonfirmasi!" 17 00:01:35,799 --> 00:01:37,439 "Tuan Muda" 18 00:01:39,400 --> 00:01:40,409 Sekarang? 19 00:01:40,409 --> 00:01:42,969 "Jo Ye Jin, 17 tahun" 20 00:01:42,969 --> 00:01:46,010 Ini pernikahan kontrak. Tidak ada yang disukai atau tidak disukai. 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,049 Keluarga Menteri Pertahanan 22 00:01:49,049 --> 00:01:51,519 sangat cocok dengan keluargaku. 23 00:01:55,090 --> 00:01:57,290 Aku memilih pasanganku karena dia 24 00:01:57,290 --> 00:02:00,590 yang paling dewasa dan terhormat di antara orang-orang yang kukenal. 25 00:02:00,590 --> 00:02:01,590 "Maeng Ha Na, 24 tahun" 26 00:02:04,930 --> 00:02:06,530 Orang yang akan kunikahi 27 00:02:06,530 --> 00:02:10,030 baik, berani, pintar, 28 00:02:10,240 --> 00:02:11,639 bersifat baik... 29 00:02:12,169 --> 00:02:14,009 Dan yang terpenting, dia tampan! 30 00:02:15,009 --> 00:02:17,139 Kakak sulungku telah bertemu seseorang yang dia inginkan, 31 00:02:17,280 --> 00:02:19,240 begitu pula adikku. 32 00:02:19,409 --> 00:02:20,449 Aku baik-baik saja. 33 00:02:20,449 --> 00:02:21,449 "Maeng Doo Ri, 23 tahun" 34 00:02:22,979 --> 00:02:24,620 Tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 35 00:02:27,620 --> 00:02:30,389 Sejujurnya, pernikahan adalah hal yang gila. 36 00:02:34,060 --> 00:02:37,259 "Empat pengantin, dikonfirmasi!" 37 00:02:37,300 --> 00:02:42,270 "Episode 14: Yang Lebih Mencintai Menang" 38 00:02:47,710 --> 00:02:49,270 Aku memanjat dinding 39 00:02:50,110 --> 00:02:52,009 bukan karena ingin bertemu denganmu. 40 00:02:55,680 --> 00:02:59,250 Aku ingin memberitahumu untuk berhenti mengirimiku surat. 41 00:03:03,189 --> 00:03:05,419 Kamu mengkhawatirkanku? Aku... 42 00:03:05,419 --> 00:03:06,460 Tidak. 43 00:03:08,830 --> 00:03:10,189 Seperti katamu. 44 00:03:12,500 --> 00:03:14,629 Perasaanku sudah mereda. 45 00:03:17,469 --> 00:03:19,240 Perasaan kita untuk satu sama lain 46 00:03:19,639 --> 00:03:21,409 mungkin seperti angin sepoi-sepoi. 47 00:03:23,240 --> 00:03:24,580 Setelah beberapa waktu, 48 00:03:25,340 --> 00:03:27,080 perasaan bergejolak ini 49 00:03:28,479 --> 00:03:29,909 juga akan mereda. 50 00:03:32,979 --> 00:03:35,150 Aku tidak menyukaimu lagi. 51 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 Baiklah. 52 00:03:47,469 --> 00:03:49,930 Kenapa membohongiku dan mengatakan hal yang tidak kamu maksudkan? 53 00:03:53,300 --> 00:03:54,969 Kamu bilang tidak menyukaiku, 54 00:03:56,009 --> 00:03:58,180 tapi kamu melompati dinding di paviliun ini saat aku sendirian 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,180 hanya untuk melarangku mengirimimu surat lagi? 56 00:04:02,580 --> 00:04:04,250 Kamu bilang tidak menyukaiku, 57 00:04:04,650 --> 00:04:07,449 tapi membiarkanku memegang tangan untuk memercayaimu dan turun? 58 00:04:09,449 --> 00:04:12,560 Kamu bilang tidak menyukaiku, tapi kenapa jantungmu 59 00:04:13,689 --> 00:04:15,530 berdebar kencang saat kamu memelukku? 60 00:04:25,740 --> 00:04:27,540 Aku harus memintamu untuk tidak menemui menantuku lagi. 61 00:04:28,670 --> 00:04:30,209 Jika kamu terus menemuinya, 62 00:04:31,310 --> 00:04:32,540 aku tidak punya pilihan 63 00:04:34,680 --> 00:04:36,810 selain melakukannya dengan caraku untuk keluarga kami. 64 00:04:43,050 --> 00:04:44,620 Jantungku berdebar 65 00:04:46,019 --> 00:04:47,459 karena aku takut. 66 00:04:49,959 --> 00:04:53,029 Aku takut kamu akan berprasangka 67 00:04:54,000 --> 00:04:57,470 dan menyusahkanku seperti yang kamu lakukan sekarang. 68 00:05:01,370 --> 00:05:02,870 Hati adalah sesuatu 69 00:05:04,139 --> 00:05:05,480 yang bisa berpacu dalam ketakutan 70 00:05:06,339 --> 00:05:08,550 atau bahkan saat mendengar suara drum. 71 00:05:09,480 --> 00:05:10,519 Karena itu, 72 00:05:11,879 --> 00:05:13,850 tolong jaga sikapmu 73 00:05:15,290 --> 00:05:16,850 agar tidak membahayakanku. 74 00:05:55,790 --> 00:05:59,129 Kamu membesarkan putrimu sebagai gadis pintar, tapi berani. 75 00:06:00,769 --> 00:06:02,430 Aku tidak membesarkannya seperti itu. 76 00:06:03,629 --> 00:06:05,040 Dia terlahir seperti itu. 77 00:06:05,269 --> 00:06:07,870 Itu sebabnya aku agak khawatir. 78 00:06:11,139 --> 00:06:14,579 Wanita yang berbakat dalam sastra dan seni bela diri 79 00:06:14,949 --> 00:06:18,649 di negeri Joseon ini biasanya tidak diterima dengan baik. 80 00:06:20,350 --> 00:06:23,490 Namun, itu adalah kualitas yang dibutuhkan wanita 81 00:06:23,860 --> 00:06:25,389 untuk menjadi ratu. 82 00:06:26,889 --> 00:06:28,060 Putriku 83 00:06:29,089 --> 00:06:30,959 mungkin bukan istri yang lembut. 84 00:06:31,800 --> 00:06:34,029 Namun, dia murah hati dan rendah hati. 85 00:06:34,600 --> 00:06:36,870 Aku yakin dia akan menjadi abdi dan pasangan yang setia 86 00:06:37,300 --> 00:06:39,370 untuk Putra Mahkota. 87 00:06:42,839 --> 00:06:45,339 Dia hanya butuh pasangan yang bisa diandalkan. 88 00:06:46,180 --> 00:06:47,750 Aku sangat mengenalnya. 89 00:06:48,610 --> 00:06:51,920 Dia akan menjadi suami yang manis untukmu. 90 00:07:07,970 --> 00:07:09,000 Tidak mungkin. 91 00:07:09,329 --> 00:07:11,540 Kak Ha Na akan menjadi Tuan Putri Mahkota. 92 00:07:12,800 --> 00:07:14,470 Anak kecil itu pasti Putra Mahkota. 93 00:07:15,509 --> 00:07:19,110 Begitu rupanya. Itu sebabnya dia tidak punya rasa hormat di matanya. 94 00:07:19,680 --> 00:07:22,850 Apa ini berarti kita akan menjadi pusat kerabat Ratu 95 00:07:23,110 --> 00:07:26,420 dan menyelamatkan Kak Ha Na dari permusuhan terselubung istana? 96 00:07:28,019 --> 00:07:29,050 Apa maksudmu? 97 00:07:29,519 --> 00:07:30,990 Kamu tidak tahu seperti apa Kak Ha Na? 98 00:07:31,819 --> 00:07:35,160 Dia seseorang yang tidak butuh bantuan kita. 99 00:07:38,199 --> 00:07:40,730 Aku sudah memutuskan judul novelku berikutnya. 100 00:07:44,699 --> 00:07:46,800 "Para Wanita Istana". 101 00:07:56,709 --> 00:07:57,920 Aku tidak berselera makan. 102 00:08:01,620 --> 00:08:03,550 Kamu akan sakit jika tidak makan. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,060 Makanlah setidaknya sesuap. 104 00:08:18,000 --> 00:08:19,839 Ayahku meninggal, 105 00:08:20,970 --> 00:08:22,670 tapi aku tetap harus menikah? 106 00:08:22,939 --> 00:08:25,310 Aku tidak tahu apa yang dipikirkan ibuku. 107 00:08:27,850 --> 00:08:29,579 Bagaimana orang-orang akan memikirkan ini? 108 00:08:30,110 --> 00:08:32,019 Kenapa kamu peduli dengan pendapat orang lain? 109 00:08:32,919 --> 00:08:34,250 Ini pernikahanmu. 110 00:08:35,519 --> 00:08:37,820 Pendapatmu yang paling penting, 111 00:08:39,090 --> 00:08:41,129 jadi, kamu tidak perlu menikah jika tidak mau. 112 00:08:43,330 --> 00:08:44,600 Bagaimana bisa? 113 00:08:45,899 --> 00:08:47,629 Ibuku sudah bertekad. 114 00:08:48,570 --> 00:08:50,230 Aku selalu bisa menunda pernikahan 115 00:08:51,039 --> 00:08:53,769 atau membatalkannya tanpa membiarkan sepatah kata pun keluar. 116 00:08:54,340 --> 00:08:55,409 Katakan saja. 117 00:08:59,740 --> 00:09:01,580 Terima kasih sudah mengatakan itu. 118 00:09:04,149 --> 00:09:05,179 Ibu. 119 00:09:10,720 --> 00:09:11,759 Astaga. 120 00:09:12,519 --> 00:09:15,460 Sudah kubilang Nyonya Jung akan membawakannya makanan. 121 00:09:19,460 --> 00:09:21,370 Kamu membawa ini untuk bibimu? 122 00:09:22,230 --> 00:09:23,600 Jangan memancingku. 123 00:09:24,000 --> 00:09:26,039 Aku sangat terkejut 124 00:09:26,039 --> 00:09:27,610 saat dia masuk ke dapur. 125 00:09:28,539 --> 00:09:30,840 Bagaimana jika Selir Park melihatnya? 126 00:09:33,340 --> 00:09:34,809 Bibi hanya mengkhawatirkan diri sendiri 127 00:09:35,779 --> 00:09:38,049 dan bahkan membuat anak muda sepertimu khawatir. 128 00:09:39,519 --> 00:09:40,690 Maafkan bibi. 129 00:09:40,990 --> 00:09:42,220 Jangan bilang begitu. 130 00:09:42,519 --> 00:09:46,090 Bibi juga merawatku sepanjang malam saat aku sakit. 131 00:09:46,960 --> 00:09:48,029 Itu... 132 00:09:51,799 --> 00:09:53,059 Ya, terima kasih 133 00:09:54,399 --> 00:09:55,730 atas perhatianmu. 134 00:09:56,330 --> 00:09:57,570 Silakan makan. 135 00:09:57,840 --> 00:10:00,269 Aku akan tinggal sampai Bibi menghabiskan semuanya. 136 00:10:02,139 --> 00:10:04,909 Kalau begitu, bibi akan makan. 137 00:10:08,379 --> 00:10:09,909 Kamu harus makan dahulu. 138 00:10:15,419 --> 00:10:16,950 Maka Geun Seok dan Ye Jin akan dipaksa 139 00:10:17,559 --> 00:10:19,320 menjadi budak atas pengkhianatan. 140 00:10:19,659 --> 00:10:22,590 Apa membiarkan keluarga itu hancur adalah tindakan yang tepat? 141 00:10:38,940 --> 00:10:41,480 Tuan. Ada surat untukmu. 142 00:10:42,049 --> 00:10:43,049 Astaga! 143 00:10:43,549 --> 00:10:46,549 Sudah kubilang jangan terima surat dari penginapan. 144 00:10:47,389 --> 00:10:50,549 Ini dari kakakmu di Wonju. 145 00:10:53,059 --> 00:10:54,490 Kamu pasti menunggu surat 146 00:10:54,490 --> 00:10:55,929 dari Nyonya Jung dari keluarga anggota penasihat negara kiri. 147 00:10:56,360 --> 00:10:57,429 Tidak. 148 00:11:02,830 --> 00:11:05,299 Mereka bilang orang mengunjungi pemakaman anjing menteri, 149 00:11:05,840 --> 00:11:08,639 tapi saat menteri meninggal, tidak akan ada yang datang. 150 00:11:09,740 --> 00:11:11,639 Anggota Faksi Dongro 151 00:11:11,639 --> 00:11:14,649 biasanya datang setiap hari, tapi tidak ada yang datang. 152 00:11:15,110 --> 00:11:16,610 Sepertinya pemakamannya 153 00:11:16,610 --> 00:11:18,779 diadakan dengan sangat tenang. 154 00:11:20,549 --> 00:11:23,789 Kurasa ini akhir dari kuasa penasihat negara kiri. 155 00:11:28,990 --> 00:11:31,059 "Berkabung" 156 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 Kurasa kita tidak akan kedatangan tamu lagi. 157 00:11:44,840 --> 00:11:48,210 Kamu bisa membagikan makanan kepada pelayan dan petani sewa kita. 158 00:11:49,309 --> 00:11:50,409 Baik, Ibu. 159 00:12:01,659 --> 00:12:02,690 Tuan. 160 00:12:44,000 --> 00:12:45,470 Kamu mau ke mana? 161 00:13:48,730 --> 00:13:49,799 "Berduka" 162 00:13:54,610 --> 00:13:55,740 Ini aku, Soon Duk. 163 00:13:56,870 --> 00:13:58,039 Masuklah. 164 00:14:15,789 --> 00:14:17,490 Kamu juga harus ganti baju 165 00:14:18,159 --> 00:14:19,659 dan fokus pada pernikahan. 166 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Ya. 167 00:14:22,029 --> 00:14:25,100 Selain itu, pernikahan Ye Jin akan diadakan 168 00:14:25,399 --> 00:14:28,940 bersama para putri Maeng Terpelajar di rumah kita. 169 00:14:29,039 --> 00:14:31,279 Kamu juga harus menyiapkan pernikahan mereka. 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,080 Apa? 171 00:14:33,080 --> 00:14:36,480 Maksud ibu, sebagai menantu ibu, bukan sebagai Nona Yeoju. 172 00:14:37,080 --> 00:14:38,980 Apa maksud Ibu? 173 00:14:40,019 --> 00:14:43,049 Kenapa Ye Jin harus menikah dengan para putri Maeng Terpelajar? 174 00:14:43,350 --> 00:14:45,120 Kamu akan tahu seiring waktu. 175 00:14:45,720 --> 00:14:47,789 Lakukan saja perintah ibu saat ini. 176 00:14:47,789 --> 00:14:50,960 Tapi tetap saja, Ye Jin tidak akan menyukainya. 177 00:14:52,629 --> 00:14:55,000 Dia menyetujui pernikahan ini demi keluarganya. 178 00:14:55,000 --> 00:14:56,929 Tidak ada yang perlu disukai atau tidak disukai soal ini. 179 00:14:57,470 --> 00:14:59,740 Ibu sendiri yang akan memberi tahu Ye Jin. 180 00:14:59,740 --> 00:15:01,309 Kamu tidak perlu memedulikannya. 181 00:15:05,309 --> 00:15:09,679 Putri sulung Maeng Terpelajar terpilih sebagai Tuan Putri Mahkota, 182 00:15:11,350 --> 00:15:13,549 jadi, kamu bisa fokus pada dua orang lainnya. 183 00:15:14,889 --> 00:15:15,950 Baik, Ibu. 184 00:15:18,059 --> 00:15:21,230 Kamu pasti tahu anak sulung dari keluarga itu 185 00:15:21,759 --> 00:15:24,159 akan menjadi Tuan Putri Mahkota. 186 00:15:28,629 --> 00:15:30,100 Ibu tidak menegurmu. 187 00:15:31,139 --> 00:15:33,299 Ibu memujimu karena kemampuanmu 188 00:15:33,899 --> 00:15:35,639 mengenali bakat dan manfaat seseorang. 189 00:15:42,110 --> 00:15:44,419 Kenapa aku harus menikah dengan para wanita tua? 190 00:15:44,980 --> 00:15:46,750 Kamu tahu semuanya, jadi, seharusnya kamu menghentikannya. 191 00:15:47,049 --> 00:15:49,450 Bagaimana bisa aku menikah di hari yang sama dengan Bu Kyum? 192 00:15:52,159 --> 00:15:53,220 Aku tidak akan melakukan ini. 193 00:15:53,720 --> 00:15:54,929 Tidak, aku tidak bisa. 194 00:15:56,159 --> 00:15:59,129 Apa masalahnya kamu akan menikah dengannya? 195 00:16:00,360 --> 00:16:01,570 Pada malam Festival Mei, 196 00:16:01,830 --> 00:16:04,500 dia menolak untuk menikah. 197 00:16:05,700 --> 00:16:07,870 Itu sebabnya Nona Doo Ri menikahi orang lain. 198 00:16:11,110 --> 00:16:12,679 Jika kamu tidak bisa melupakannya, 199 00:16:14,610 --> 00:16:16,149 belum terlambat untuk memberitahuku. 200 00:16:21,320 --> 00:16:23,019 Sebelumnya tidak apa-apa, 201 00:16:24,250 --> 00:16:26,620 tapi jika aku menikahi Bu Kyum sekarang, 202 00:16:26,919 --> 00:16:29,860 orang akan berpikir itu karena kondisi keluarga kita menurun. 203 00:16:31,360 --> 00:16:32,600 Aku tidak menginginkan itu. 204 00:16:33,029 --> 00:16:35,669 Yang penting adalah perasaanmu, bukan pendapat orang lain. 205 00:16:35,669 --> 00:16:36,870 Itu penting bagiku. 206 00:16:37,570 --> 00:16:39,669 Aku akan menikah dengan keluarga Menteri Pertahanan. 207 00:16:44,909 --> 00:16:46,980 Jika itu yang kamu inginkan, kamu bisa melakukannya. 208 00:16:48,649 --> 00:16:50,580 Namun, satu hal yang lebih penting daripada keluargamu adalah 209 00:16:52,080 --> 00:16:53,279 kamu. 210 00:17:12,500 --> 00:17:14,940 Kamu akan tinggal di sini sampai hari pernikahanmu 211 00:17:15,140 --> 00:17:18,380 untuk belajar dan menjadi akrab dengan adat istana. 212 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Baiklah. 213 00:17:56,079 --> 00:17:59,319 Selamat atas terpilihnya putri sulung Anda 214 00:17:59,319 --> 00:18:00,519 sebagai Tuan Putri Mahkota. 215 00:18:03,589 --> 00:18:07,660 Tuan Gyeongunjae memberi tahu kami tentang tempat pernikahan. 216 00:18:08,230 --> 00:18:10,160 Semuanya diputuskan oleh para petinggi, 217 00:18:10,789 --> 00:18:11,859 jadi, kami harus mematuhi keputusan itu. 218 00:18:12,099 --> 00:18:14,900 Kami akan lebih berhati-hati agar tidak merepotkan, 219 00:18:15,329 --> 00:18:16,799 jadi, jangan khawatir. 220 00:18:17,630 --> 00:18:18,700 Aku tidak khawatir. 221 00:18:20,170 --> 00:18:22,670 Aku sudah tahu kamu akan bekerja dengan baik. 222 00:18:25,609 --> 00:18:28,210 Kenapa kami harus menikah di rumahnya? 223 00:18:28,609 --> 00:18:29,650 Ini yang terburuk. 224 00:18:30,809 --> 00:18:31,849 - Astaga. - Hentikan. 225 00:18:32,250 --> 00:18:34,420 Tolong anggap itu tidak terdengar, Nona Jung. 226 00:18:38,119 --> 00:18:42,190 Kamu adik Letnan Jung, bukan? 227 00:18:43,089 --> 00:18:45,130 Kamu cantik sekali. 228 00:18:48,430 --> 00:18:49,500 Omong-omong, 229 00:18:50,529 --> 00:18:52,369 apa kita pernah bertemu? 230 00:18:53,599 --> 00:18:54,640 Kamu tampak tidak asing. 231 00:18:58,109 --> 00:19:00,009 Apa karena kamu sangat cantik? 232 00:19:04,180 --> 00:19:06,980 Kenapa kamu menjilatnya bahkan sebelum kalian menikah? 233 00:19:11,589 --> 00:19:12,589 Kita 234 00:19:13,589 --> 00:19:15,130 sudah bertemu. 235 00:19:23,630 --> 00:19:26,400 Ini semua berkat kamu. 236 00:19:27,200 --> 00:19:30,640 Anda dan Nona Ha Na bertemu karena kalian berjodoh. 237 00:19:31,009 --> 00:19:33,779 Aku hanya membawakan Anda alat makan setelah makanan disiapkan. 238 00:19:34,809 --> 00:19:38,779 Tanpa alat makan, 239 00:19:38,779 --> 00:19:40,220 akan sulit untuk makan. 240 00:19:42,549 --> 00:19:46,890 Benar, tentang Agen Cinta yang bilang Nona Ha Na 241 00:19:46,890 --> 00:19:48,329 dan aku ditakdirkan bersama. 242 00:19:49,859 --> 00:19:52,130 Apa dia duda? 243 00:19:55,730 --> 00:19:57,500 Semacam itu. 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,470 Sudah kuduga. Legenda itu benar. 245 00:20:02,039 --> 00:20:03,910 Aku sedang membaca "Buku Cerita Rakyat" 246 00:20:03,910 --> 00:20:06,579 dan menemukan kisah tentang nasib menyedihkan Agen Cinta, 247 00:20:06,940 --> 00:20:08,210 jadi, aku ingin memberitahumu. 248 00:20:16,049 --> 00:20:19,660 Di Silla, Agen Cinta tidak disebut begitu. 249 00:20:19,660 --> 00:20:21,390 Melainkan Agen Kesepian. 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,960 Karena pasangan mereka akan mati muda 251 00:20:23,960 --> 00:20:25,759 saat mereka menikahkan seseorang yang ditakdirkan untuk mereka. 252 00:20:48,319 --> 00:20:50,289 Orang-orang ini tidak bisa bersama orang yang mereka cintai. 253 00:20:51,420 --> 00:20:53,059 Ini takdir yang menyedihkan. 254 00:21:05,240 --> 00:21:07,039 Seolah-olah kamu menyamar. 255 00:21:07,039 --> 00:21:09,509 Kamu terlihat sangat berbeda tanpa riasanmu. 256 00:21:09,509 --> 00:21:10,670 Sungguh suatu keajaiban. 257 00:21:13,210 --> 00:21:14,680 Aku minta maaf karena menipumu. 258 00:21:15,250 --> 00:21:17,279 Berbahagialah dengan kakakku. 259 00:21:19,150 --> 00:21:20,950 Aku juga berharap bisa akur denganmu, 260 00:21:21,279 --> 00:21:22,319 adik iparku. 261 00:21:23,990 --> 00:21:25,390 Sudah cukup. 262 00:21:25,390 --> 00:21:28,490 Kamu belum menikahinya. Dia belum menjadi adik iparmu. 263 00:21:31,700 --> 00:21:35,230 Bukankah sebaiknya kamu menemui calon suamimu sebelum menikahinya? 264 00:21:35,230 --> 00:21:36,569 Aku baik-baik saja. 265 00:21:37,099 --> 00:21:39,400 Aku tidak bisa mengubah suamiku setelah bertemu dengannya. 266 00:21:40,000 --> 00:21:41,299 Siapa yang tahu? 267 00:21:45,039 --> 00:21:47,380 Aku sudah tahu itu mustahil. 268 00:21:48,309 --> 00:21:51,309 Omong-omong, apa ada seseorang yang kamu sukai? 269 00:21:52,420 --> 00:21:54,180 Aku hanya tidak ingin menikah. 270 00:21:57,589 --> 00:21:59,589 Boleh aku bertanya kenapa kamu tidak ingin 271 00:21:59,859 --> 00:22:01,190 menikah? 272 00:22:18,509 --> 00:22:21,480 Ibuku menjadi buta karena aku. 273 00:22:23,279 --> 00:22:24,849 Apa maksudmu? 274 00:22:27,049 --> 00:22:29,319 Ayahku hanya fokus belajar, 275 00:22:29,589 --> 00:22:32,420 jadi, dia tidak peduli bagaimana keluarganya akan makan. 276 00:22:33,559 --> 00:22:36,190 Ibuku mencari nafkah untuk kami dengan bekerja sebagai makcomblang. 277 00:22:37,190 --> 00:22:41,029 Tapi nenek dan ayahku malu padanya, 278 00:22:42,829 --> 00:22:44,130 mengatakan dia melakukan perdagangan vulgar. 279 00:22:47,900 --> 00:22:49,970 Setelah aku cukup dewasa untuk menghasilkan uang dengan menjahit, 280 00:22:50,440 --> 00:22:53,039 nenekku memberinya racun dan membutakannya 281 00:22:54,009 --> 00:22:58,049 untuk memastikan dia tidak bisa keluar lagi. 282 00:23:01,220 --> 00:23:03,220 Ayahku tahu soal itu, tapi dia tidak menghentikannya. 283 00:23:04,319 --> 00:23:06,059 Kenapa ini salahmu? 284 00:23:06,619 --> 00:23:08,759 Ini salah nenek dan ayahmu. 285 00:23:12,759 --> 00:23:13,759 Aku tahu itu. 286 00:23:15,069 --> 00:23:17,700 Tapi setiap kali aku melihat ibuku, 287 00:23:19,940 --> 00:23:21,140 aku tetap merasa bersalah. 288 00:23:24,839 --> 00:23:26,710 Sam Soon terlalu muda untuk tahu. 289 00:23:27,380 --> 00:23:29,210 Tapi saat Kak Ha Na dan aku tahu, 290 00:23:29,710 --> 00:23:32,150 kami menandatangani surat sumpah bahwa ketiga saudari 291 00:23:32,150 --> 00:23:34,789 akan hidup bersama selamanya tanpa menikah. 292 00:23:36,920 --> 00:23:38,789 Aku masih belum berubah pikiran. 293 00:23:40,990 --> 00:23:42,059 Ini alasannya 294 00:23:43,359 --> 00:23:45,059 aku tidak ingin menikah. 295 00:24:21,200 --> 00:24:22,269 Tuan. 296 00:24:22,930 --> 00:24:24,700 Kenapa kamu kemari? 297 00:24:30,740 --> 00:24:33,109 Para wanita di keluarga ini akan menikah di rumahku... 298 00:24:33,109 --> 00:24:34,140 Aku tahu. 299 00:24:35,009 --> 00:24:36,880 Aku datang bukan karena pernikahan mereka. 300 00:24:36,880 --> 00:24:39,680 Aku datang untuk bertanya kepada istri Maeng Terpelajar. 301 00:24:58,670 --> 00:25:01,710 Saat Agen Cinta menikahi jodoh mereka, 302 00:25:02,210 --> 00:25:03,839 pasangan mereka mati muda? 303 00:25:04,710 --> 00:25:06,680 Aku belum pernah mendengarnya. 304 00:25:08,480 --> 00:25:11,920 Maeng Terpelajar tidak meninggal muda. 305 00:25:12,950 --> 00:25:14,180 Ayah Ha Na 306 00:25:15,319 --> 00:25:17,250 bukan seseorang yang ditakdirkan bersamaku. 307 00:25:19,019 --> 00:25:22,329 Ada seseorang yang akan kunikahi sebelum aku menikahi ayah Ha Na. 308 00:25:23,529 --> 00:25:25,230 Dia jodohku. 309 00:25:26,500 --> 00:25:29,799 Sepekan sebelum kami menikah, ada wabah di desaku. 310 00:25:30,500 --> 00:25:32,240 Dia meninggal sebelum kami bisa melakukan apa pun. 311 00:25:33,869 --> 00:25:35,470 Aku sudah menerima surat pernikahan darinya, 312 00:25:35,470 --> 00:25:37,039 jadi, aku sama saja sudah menikah. 313 00:25:37,769 --> 00:25:40,880 Tapi kedua keluarga setuju menganggapnya tidak pernah terjadi. 314 00:25:41,980 --> 00:25:43,049 Apa ini berarti 315 00:25:44,049 --> 00:25:47,650 dia meninggal karena aku Agen Cinta? 316 00:26:20,680 --> 00:26:22,150 Ini tidak nyaman, jadi, tolong pergilah lebih dahulu. 317 00:26:38,299 --> 00:26:39,970 Kamu bisa memberitahuku. 318 00:26:40,940 --> 00:26:42,069 Memberi tahu apa? 319 00:26:42,670 --> 00:26:44,369 Hal-hal yang ingin kamu katakan. 320 00:26:45,309 --> 00:26:49,009 Kamu bilang tidak menyukaiku lagi. 321 00:26:49,250 --> 00:26:51,720 Namun, aku masih menyukaimu, 322 00:26:51,720 --> 00:26:53,349 jadi, kamu bisa bicara denganku. 323 00:26:55,250 --> 00:26:56,789 Tidak ada yang ingin kukatakan. 324 00:26:57,390 --> 00:27:00,190 Itu karena kamu tidak bisa melihat dirimu sekarang. 325 00:27:00,720 --> 00:27:03,160 Kamu terlihat seperti ingin mengatakan banyak hal. 326 00:27:06,029 --> 00:27:08,299 Meski ada yang ingin kukatakan, 327 00:27:08,299 --> 00:27:09,730 kenapa aku harus bicara denganmu? 328 00:27:13,240 --> 00:27:15,869 Jika kamu mengunjungi istri Maeng Terpelajar, 329 00:27:15,970 --> 00:27:19,279 pasti tentang pernikahan para wanita atau Agen Cinta. 330 00:27:19,880 --> 00:27:22,150 Hanya aku yang bisa kamu ajak bicara tentang masalah ini. 331 00:27:25,450 --> 00:27:26,720 Jadi, silakan. 332 00:27:28,049 --> 00:27:29,349 Jangan takut. 333 00:27:36,960 --> 00:27:38,660 Kamu baru saja tersenyum, jadi, kamu harus memberitahuku sekarang. 334 00:27:41,400 --> 00:27:43,829 Aku tahu tempat bagus untuk kita mengobrol. 335 00:27:57,910 --> 00:27:59,650 Aku berusaha keras 336 00:28:00,450 --> 00:28:01,720 mencari tahu penyebab kematian Tuan Putri. 337 00:28:04,150 --> 00:28:06,460 Kamu tidak berpikir 338 00:28:07,019 --> 00:28:09,130 Tuan Putri meninggal 339 00:28:09,829 --> 00:28:11,390 karena kamu Agen Cinta, bukan? 340 00:28:14,160 --> 00:28:15,970 Kamu sungguh percaya itu? 341 00:28:18,099 --> 00:28:20,339 Tahun-tahun kehidupan manusia bergantung pada taksir. 342 00:28:21,440 --> 00:28:23,809 Bukan taksir, tapi takdir. 343 00:28:24,109 --> 00:28:25,210 Tepat sekali. 344 00:28:25,980 --> 00:28:29,410 Kamu pria pintar. Kenapa kamu memercayai dongeng lama itu? 345 00:28:30,279 --> 00:28:31,309 Maksudku, 346 00:28:32,480 --> 00:28:34,720 itu juga terjadi kepada tunangan lama Nyonya Cho. 347 00:28:36,990 --> 00:28:39,920 Kamu belum menanyai semua Agen Cinta. 348 00:28:40,289 --> 00:28:43,390 Itu terdengar seperti kekeliruan generalisasi yang tergesa-gesa. 349 00:28:47,500 --> 00:28:50,630 Nona Jung, kenapa kamu tiba-tiba menjadi sangat pintar? 350 00:28:51,470 --> 00:28:53,440 Aku mempelajari semuanya darimu. 351 00:28:54,869 --> 00:28:56,670 Cobalah berpikir lebih rasional. 352 00:28:57,009 --> 00:28:58,910 Bagaimana bisa salahmu 353 00:28:58,910 --> 00:29:00,279 bahwa Tuan Putri meninggal? 354 00:29:00,880 --> 00:29:03,779 Itu karena mereka yang menggunakan racun untuk pengkhianatan mereka. 355 00:29:08,279 --> 00:29:10,190 Ini tetap terasa seperti salahku. 356 00:29:11,960 --> 00:29:15,960 Andai dia tidak menikahi Agen Cinta sepertiku. 357 00:29:17,759 --> 00:29:19,359 Tolong jangan berpikir seperti itu. 358 00:29:20,559 --> 00:29:22,200 Itu bukan salahmu. 359 00:29:25,240 --> 00:29:28,069 Aku tidak memihakmu begitu saja 360 00:29:28,069 --> 00:29:29,839 karena perasaanku kepadamu. 361 00:29:31,109 --> 00:29:32,539 Itu fakta. 362 00:29:34,309 --> 00:29:35,309 Jadi, 363 00:29:39,650 --> 00:29:41,519 jangan salahkan dirimu. 364 00:29:50,630 --> 00:29:51,660 Terima kasih. 365 00:29:54,029 --> 00:29:55,500 Tidak, terima kasih. 366 00:29:57,670 --> 00:29:59,470 Sepertinya aku sudah menemukan 367 00:30:00,500 --> 00:30:03,009 jawaban atas kekhawatiranku saat aku bicara denganmu. 368 00:30:06,579 --> 00:30:07,640 Aku 369 00:30:09,180 --> 00:30:10,279 mulai 370 00:30:12,180 --> 00:30:14,680 makin 371 00:30:15,589 --> 00:30:16,750 menyukaimu. 372 00:30:40,809 --> 00:30:42,779 Apa yang Kakak dan Nona Yeoju bicarakan? 373 00:30:44,380 --> 00:30:47,680 Kakak bertanya kepadanya tentang calon suami kakak. 374 00:30:49,690 --> 00:30:52,619 Kakak mulai merasa bersemangat tentang pernikahan Kakak? 375 00:30:55,230 --> 00:30:57,230 Astaga, aku lega sekali. 376 00:30:57,730 --> 00:31:00,960 Aku khawatir Kakak terpaksa menikah, 377 00:31:01,599 --> 00:31:04,599 meski Kakak benci menikah. 378 00:31:05,839 --> 00:31:07,039 Kamu pikir kakak gila? 379 00:31:07,299 --> 00:31:08,940 Kenapa kakak harus menikah karena kamu? 380 00:31:10,210 --> 00:31:11,240 Benar sekali. 381 00:31:14,710 --> 00:31:17,180 Astaga, Kak Doo Ri. 382 00:31:17,180 --> 00:31:20,480 Mari kita terus menjadi saudari yang baik bahkan setelah kita menikah. 383 00:31:22,519 --> 00:31:23,589 Tentu, kakak rasa begitu. 384 00:31:36,970 --> 00:31:38,640 Apa yang ingin kamu katakan kepada ibu? 385 00:31:40,369 --> 00:31:43,339 Aku sudah memikirkan pertanyaan yang Ibu ajukan. 386 00:31:45,339 --> 00:31:46,380 Bagus. 387 00:31:47,410 --> 00:31:49,180 Jika kamu berada dalam situasi itu, 388 00:31:49,650 --> 00:31:52,579 bagaimana kamu akan menyelamatkan keluargamu? Sudah menemukan cara? 389 00:31:57,589 --> 00:31:58,619 Belum. 390 00:31:59,690 --> 00:32:02,589 Aku sadar tidak ada gunanya mencari cara. 391 00:32:03,490 --> 00:32:04,529 Jika itu aku, 392 00:32:05,660 --> 00:32:07,130 aku tidak akan membuat keputusan bodoh 393 00:32:07,130 --> 00:32:09,430 untuk membunuh Putra Mahkota. 394 00:32:10,529 --> 00:32:11,599 "Bodoh". 395 00:32:17,069 --> 00:32:18,170 Kalau begitu, 396 00:32:19,609 --> 00:32:21,839 apa kamu akan diam saja dan membiarkan Pangeran Jinsung 397 00:32:21,839 --> 00:32:23,549 kehilangan posisinya sebagai Putra Mahkota? 398 00:32:23,980 --> 00:32:25,819 Jika itu alur alam, ya, aku akan mengikutinya. 399 00:32:27,220 --> 00:32:29,349 Itu bukan sesuatu yang bisa kita ubah, bukan? 400 00:32:29,349 --> 00:32:32,619 Alur alam diciptakan oleh mereka yang berkuasa. 401 00:32:32,819 --> 00:32:33,859 Dengan kekuasaan, 402 00:32:34,559 --> 00:32:37,329 orang lain akan membuat keputusan yang sama dengan ibu. 403 00:32:41,400 --> 00:32:43,029 Karena keputusan Ibu, 404 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 Ayah meninggal, begitu pula adik Ibu. 405 00:32:49,509 --> 00:32:51,809 Inikah definisi Ibu tentang jalur alam? 406 00:32:53,140 --> 00:32:55,750 Meski aku meneladani Ibu dan mencoba meniru Ibu, 407 00:32:56,710 --> 00:33:00,019 aku sadar aku tidak akan pernah menjadi orang yang Ibu inginkan. 408 00:33:02,049 --> 00:33:03,119 Mulai sekarang, 409 00:33:05,720 --> 00:33:07,960 aku akan mencari jalanku sendiri. 410 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 Baiklah. 411 00:33:15,329 --> 00:33:16,769 Coba cari jalanmu sendiri. 412 00:33:17,769 --> 00:33:19,940 Lagi pula, kamu akan menjadi kepala rumah tangga ini. 413 00:33:59,309 --> 00:34:02,380 Ucapan selamat tulusku atas pernikahan Putra Mahkota. 414 00:34:03,710 --> 00:34:06,450 Aku tidak pernah mengira akan menerima restumu 415 00:34:08,079 --> 00:34:09,219 untuk pernikahan putraku. 416 00:34:09,849 --> 00:34:10,920 Tolong lupakan 417 00:34:11,690 --> 00:34:13,889 kesalahan putraku di masa lalu. 418 00:34:15,289 --> 00:34:18,360 Mulai sekarang, aku akan melayani Anda dengan penuh ketulusan. 419 00:34:22,300 --> 00:34:23,400 Baiklah. 420 00:34:24,030 --> 00:34:26,469 Boleh kusarankan Anda mengutus Pangeran Jinsung 421 00:34:27,199 --> 00:34:28,599 untuk memimpin pasukan utusan 422 00:34:28,599 --> 00:34:30,409 yang berangkat bulan Agustus? 423 00:34:31,769 --> 00:34:33,340 Dengan kepergian Pangeran Jinsung dari Joseon, 424 00:34:33,840 --> 00:34:36,079 pikiran Anda akan tenang. 425 00:34:36,880 --> 00:34:38,820 Apa Pangeran Jinsung akan setuju? 426 00:34:39,449 --> 00:34:41,780 Terutama saat pasukan akan mengambil 427 00:34:41,780 --> 00:34:43,349 surat pelantikan Putra Mahkota. 428 00:34:45,489 --> 00:34:47,219 Jika itu kekhawatiran Anda, 429 00:34:49,760 --> 00:34:52,360 bagaimana jika mengirim Tuan Gyeongunjae bersamanya? 430 00:34:54,099 --> 00:34:55,099 Gyeongunjae? 431 00:34:55,099 --> 00:34:57,230 Jika dia menemani Pangeran Jinsung, 432 00:34:58,099 --> 00:35:00,539 Anda akan tenang. 433 00:35:01,300 --> 00:35:03,309 Sebagai anggota keluarga kerajaan, 434 00:35:03,440 --> 00:35:06,539 Tuan Gyeongunjae juga akan senang membantu Putra Mahkota. 435 00:35:09,309 --> 00:35:10,949 Aku akan memikirkannya. 436 00:35:21,789 --> 00:35:23,389 Selir Park mendatangiku. 437 00:35:24,090 --> 00:35:25,900 Dia bilang demi Putra Mahkota, 438 00:35:26,300 --> 00:35:29,269 kita harus mengirim Tuan Gyeongunjae dengan para utusan yang menuju Ming. 439 00:35:30,099 --> 00:35:31,099 Begitukah? 440 00:35:31,469 --> 00:35:32,739 Setelah mendengar itu, 441 00:35:34,670 --> 00:35:39,579 aku yakin Putra Mahkota membutuhkan Tuan Gyeongunjae. 442 00:35:41,409 --> 00:35:42,409 Kita harus 443 00:35:42,809 --> 00:35:45,150 membiarkan Tuan Gyeongunjae membantu Putra Mahkota. 444 00:35:45,480 --> 00:35:46,780 Kumohon 445 00:35:47,719 --> 00:35:49,389 kabulkan permohonan pembatalan pernikahannya. 446 00:35:52,960 --> 00:35:54,789 Jika aku mengabulkan permohonannya, 447 00:35:55,559 --> 00:35:59,329 Tuan Putri akan menjadi jiwa kesepian yang tidak menikah lagi. 448 00:36:00,900 --> 00:36:02,230 Kamu akan baik-baik saja? 449 00:36:02,769 --> 00:36:04,800 Tuan Gyeongunjae yang menulis permohonan itu 450 00:36:05,070 --> 00:36:08,469 karena kata-kata terakhir Tuan Putri, bukan? 451 00:36:10,940 --> 00:36:11,940 Kamu benar. 452 00:36:14,309 --> 00:36:16,949 Tuan Gyeongunjae selalu tampak menyedihkan. 453 00:36:17,750 --> 00:36:19,820 Aku merasa kasihan setiap kali melihatnya. 454 00:36:21,980 --> 00:36:24,389 Terima kasih sudah membahasnya lebih dahulu. 455 00:36:39,369 --> 00:36:41,039 Kenapa Anda kemari? 456 00:36:42,570 --> 00:36:44,510 Seperti ayah mertua yang mulia, 457 00:36:44,769 --> 00:36:46,880 aku datang untuk minum dengan menantuku. 458 00:37:03,559 --> 00:37:07,300 Kamu pasti menghabiskan waktu yang lama dan sepi di sini. 459 00:37:07,460 --> 00:37:09,130 Aku terus sibuk. 460 00:37:09,530 --> 00:37:11,599 Dengan menulis semua permohonan pembatalan itu? 461 00:37:14,440 --> 00:37:16,139 Bukan hanya itu tugasku. 462 00:37:18,610 --> 00:37:20,409 Meski kamu bilang tidak perlu, 463 00:37:21,380 --> 00:37:23,050 setelah pernikahan ini selesai, 464 00:37:24,409 --> 00:37:27,619 aku berniat mengabulkan permohonan pembatalan pernikahanmu. 465 00:37:31,750 --> 00:37:32,760 Yang Mulia. 466 00:37:33,420 --> 00:37:34,920 Aku suka situasiku saat ini. 467 00:37:39,730 --> 00:37:40,929 Tuan Putri menyuruhmu 468 00:37:40,929 --> 00:37:43,000 bekerja untuk pemerintah dan membantuku. 469 00:37:44,099 --> 00:37:45,869 Kamu akan mengabaikan keinginan terakhirnya? 470 00:37:48,969 --> 00:37:50,909 Saat menjodohkan di bawah perintah Anda, 471 00:37:51,510 --> 00:37:52,909 aku menyadari banyak hal. 472 00:37:55,010 --> 00:37:57,480 Cinta ada di mana-mana dan itu awal dari segalanya. 473 00:37:59,780 --> 00:38:01,920 Kita akan mengungkap kebenaran kepada semua orang 474 00:38:01,920 --> 00:38:03,750 dan mengubah rumor menjadi pujian. 475 00:38:04,389 --> 00:38:06,889 Kita juga akan menghukum pembunuh kejam. 476 00:38:07,690 --> 00:38:09,090 Jika kamu tidak keberatan, 477 00:38:09,460 --> 00:38:10,989 aku ingin membantumu 478 00:38:11,590 --> 00:38:13,630 menemukan pembunuhnya meski kamu tidak ingat. 479 00:38:16,269 --> 00:38:17,829 Aku belajar 480 00:38:18,170 --> 00:38:20,469 aku tidak perlu menjabat untuk membantu negara. 481 00:38:21,670 --> 00:38:22,670 Karena itu, 482 00:38:23,239 --> 00:38:27,539 aku akan melakukan yang terbaik untuk membantu dari posisiku kini. 483 00:38:28,510 --> 00:38:31,480 Kamu akhirnya memahami cara kerja dunia. 484 00:38:34,679 --> 00:38:36,019 Jika kamu menjabat, 485 00:38:36,789 --> 00:38:39,960 kamu bisa melakukan lebih banyak hal untukku. 486 00:38:40,219 --> 00:38:41,219 Karena itu, 487 00:38:41,590 --> 00:38:44,289 bersiaplah bekerja untuk negara dan rakyat. 488 00:38:44,829 --> 00:38:46,929 Aku tidak mengatakan ini sebagai ayah mertuamu. 489 00:38:47,260 --> 00:38:49,300 Ini perintahku sebagai raja. 490 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Apa? 491 00:38:55,099 --> 00:38:57,440 Kamu tidak mau menambah beban kerja? 492 00:38:58,639 --> 00:39:00,610 Berapa lama kamu berencana bermalas-malasan di sini? 493 00:39:01,210 --> 00:39:02,210 Katakan! 494 00:39:06,619 --> 00:39:09,320 Aku akan mematuhi perintah Anda. 495 00:39:13,519 --> 00:39:14,559 Kalau begitu, 496 00:39:15,760 --> 00:39:18,929 kamu harus menyelesaikan pernikahan para perawan tua dahulu. 497 00:39:21,460 --> 00:39:22,730 Putra Mahkota 498 00:39:23,429 --> 00:39:25,739 bilang ingin menghadiri pernikahan itu. 499 00:39:27,469 --> 00:39:28,769 Tapi keluarga itu... 500 00:39:29,570 --> 00:39:30,570 Aku tahu. 501 00:39:31,710 --> 00:39:35,179 Aku sendiri tidak setuju dia berada di sana. 502 00:39:36,210 --> 00:39:37,409 Tapi bagi bangsawan, 503 00:39:37,579 --> 00:39:39,480 itu akan menjadi pernikahan calon adik iparnya. 504 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 Jadi, dia berhak berada di sana. 505 00:39:42,650 --> 00:39:46,519 Sepertinya itu keputusan bagus untuk langkah politik pertamanya. 506 00:39:46,860 --> 00:39:48,059 Jadi, aku menyetujuinya. 507 00:39:48,460 --> 00:39:50,860 Kita harus menunjukkan itu kepada mereka. 508 00:39:50,860 --> 00:39:53,400 Putra Mahkota tidak lagi takut kepada mereka. 509 00:39:55,159 --> 00:39:57,300 So Jung Woo, 510 00:39:57,730 --> 00:40:00,840 lakukan yang terbaik untuk membantu Putra Mahkota di sisinya. 511 00:40:03,869 --> 00:40:05,110 Ya, Yang Mulia. 512 00:40:09,909 --> 00:40:10,949 Tuangkan untukku. 513 00:40:11,809 --> 00:40:12,820 Astaga. 514 00:40:32,500 --> 00:40:34,170 Kenapa kamu tidak memberitahuku? 515 00:40:36,840 --> 00:40:37,840 Aku... 516 00:40:37,840 --> 00:40:40,110 Kamu punya banyak kesempatan untuk memberitahuku. 517 00:40:43,150 --> 00:40:44,750 Jangan khawatir. 518 00:40:44,750 --> 00:40:46,079 Adikku akan... 519 00:40:48,550 --> 00:40:50,050 Kenapa aku harus khawatir? 520 00:40:52,590 --> 00:40:53,659 Aku sangat bahagia. 521 00:40:54,420 --> 00:40:56,190 Jika Nona Yeoju adalah adik iparku, 522 00:40:56,489 --> 00:40:59,800 dia akan mendukungku menulis novelku. 523 00:41:03,429 --> 00:41:04,599 Begitu rupanya. 524 00:41:08,039 --> 00:41:09,570 Aku tidak akan menghentikanmu menulis. 525 00:41:11,940 --> 00:41:13,940 Tapi tolong buat agar tidak terlalu cabul. 526 00:41:15,440 --> 00:41:16,480 Apa kamu 527 00:41:17,050 --> 00:41:19,050 melarangku menulis adegan cabul? 528 00:41:21,880 --> 00:41:23,949 - Ya. - Itu mustahil. 529 00:41:24,949 --> 00:41:28,260 Tanpa adegan itu, para wanita tidak akan menyewa novelnya. 530 00:41:28,389 --> 00:41:31,090 Kalau begitu, tolong buat lebih realistis. 531 00:41:31,789 --> 00:41:33,699 Di akhir "Kehidupan Pribadi Wanita", 532 00:41:34,130 --> 00:41:36,070 pakaiannya yang transparan... 533 00:41:36,630 --> 00:41:37,730 Bagaimana mungkin? 534 00:41:38,429 --> 00:41:39,670 Begitu rupanya. 535 00:41:40,840 --> 00:41:43,710 Maksudmu pakaian tempur wanita itu. 536 00:41:45,239 --> 00:41:46,239 Gaun itu 537 00:41:46,980 --> 00:41:48,510 benar-benar ada. 538 00:41:48,840 --> 00:41:50,579 Tolong jangan mengarang cerita hanya karena aku tidak tahu. 539 00:41:51,250 --> 00:41:52,650 Untuk seseorang yang membenci hal-hal cabul, 540 00:41:52,880 --> 00:41:54,619 ingatanmu bagus. 541 00:42:01,420 --> 00:42:02,519 Kamu bersenang-senang? 542 00:42:03,190 --> 00:42:04,190 Ya. 543 00:42:04,730 --> 00:42:05,900 Jangan menggodaku. 544 00:42:08,059 --> 00:42:09,900 Kamu sudah boleh keluar rumah? 545 00:42:11,869 --> 00:42:13,139 Ibu menyuruhku 546 00:42:13,139 --> 00:42:14,969 mencarikan makcomblang untuk Ye Jin. 547 00:42:15,570 --> 00:42:17,610 Kukira pernikahannya sudah ditetapkan. 548 00:42:17,909 --> 00:42:19,170 Kenapa kamu butuh makcomblang? 549 00:42:19,809 --> 00:42:20,980 Haruskah aku melakukannya? 550 00:42:21,309 --> 00:42:22,480 Aku sudah menemukannya. 551 00:42:23,510 --> 00:42:24,710 Dia sempurna untuk pekerjaan itu. 552 00:42:29,420 --> 00:42:30,750 Astaga. 553 00:42:30,750 --> 00:42:34,789 Barang-barang ini bagus. Luar biasa. 554 00:42:35,690 --> 00:42:38,329 Apa kamu Nyonya Lee? 555 00:42:38,329 --> 00:42:40,800 Ya, itu aku. 556 00:42:43,630 --> 00:42:44,670 Apa kamu... 557 00:42:49,000 --> 00:42:51,269 Kita bertemu di Kuil Sunhwa saat ulang tahun Buddha, bukan? 558 00:42:52,780 --> 00:42:54,309 Dia dari keluarga mana? 559 00:42:54,539 --> 00:42:56,380 Dia menantu Tuan Jo. 560 00:42:56,380 --> 00:42:57,449 Jaga sikapmu. 561 00:42:57,610 --> 00:42:59,179 Astaga, wanita gila itu? 562 00:43:01,050 --> 00:43:02,280 Maksudku... 563 00:43:03,389 --> 00:43:05,889 Kenapa kamu kemari? 564 00:43:06,659 --> 00:43:09,059 Ibunya Sam Wol seharusnya memberitahuku lebih dahulu. 565 00:43:09,860 --> 00:43:12,860 Nona Yeoju menghilang saat dia mengurus pernikahan Ye Jin. 566 00:43:13,159 --> 00:43:15,059 Aku ingin kamu mengambil alih karena kudengar 567 00:43:15,059 --> 00:43:16,530 kamu yang paling berpengalaman. 568 00:43:16,969 --> 00:43:18,869 Menjadi makcomblang keluargamu 569 00:43:19,340 --> 00:43:20,969 akan menjadi kehormatan. 570 00:43:21,400 --> 00:43:23,909 Kamu hanya perlu menerima sutra dan mahar 571 00:43:23,909 --> 00:43:26,179 dari keluarga mempelai pria, Menteri Pertahanan. 572 00:43:28,440 --> 00:43:29,849 Pastikan untuk merahasiakannya. 573 00:43:30,449 --> 00:43:31,750 Tentu saja. 574 00:43:32,309 --> 00:43:35,989 Aku sangat tertutup. 575 00:43:43,230 --> 00:43:45,130 Kalau begitu, aku mengandalkanmu. 576 00:43:47,900 --> 00:43:50,369 Penasihat negara kiri dan Menteri Pertahanan? 577 00:43:50,570 --> 00:43:52,599 Ini rahasia. Jangan beri tahu siapa pun. 578 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 Jangan khawatir. 579 00:43:56,340 --> 00:43:58,139 Kamu tahu apa yang lebih menarik? 580 00:43:58,840 --> 00:44:00,710 Nona Yeoju kabur di tengah malam. 581 00:44:02,610 --> 00:44:04,510 - Kenapa? - Kenapa lagi menurutmu? 582 00:44:04,679 --> 00:44:06,619 Melihat pemburu budak mengejarnya, 583 00:44:06,619 --> 00:44:07,949 dia pasti budak yang kabur. 584 00:44:08,050 --> 00:44:10,019 Dia kabur karena identitasnya akan terungkap. 585 00:44:10,550 --> 00:44:11,949 Dia tidak tampak seperti itu. 586 00:44:11,949 --> 00:44:14,019 Dia tampak persis seperti itu bagiku. 587 00:44:15,059 --> 00:44:19,090 Aku harus pergi ke rumah Menteri Pertahanan. 588 00:44:19,900 --> 00:44:21,730 Mereka selalu meminta tugas penting dariku. 589 00:44:25,900 --> 00:44:26,900 Astaga. 590 00:44:27,070 --> 00:44:29,670 Putri Tuan Jo akan menikahi putra Menteri Pertahanan? 591 00:44:30,170 --> 00:44:31,869 Keluarga Jo masih punya gengsi. 592 00:44:32,110 --> 00:44:33,110 Benar? 593 00:44:33,340 --> 00:44:34,380 Nyonya! 594 00:44:37,050 --> 00:44:38,150 Berita besar. 595 00:44:38,309 --> 00:44:39,880 Putri Tuan Jo... 596 00:44:40,019 --> 00:44:42,619 Menikahi putra Menteri Pertahanan? 597 00:44:43,420 --> 00:44:44,420 Apa? 598 00:44:44,690 --> 00:44:46,159 Bagaimana kamu tahu? 599 00:44:47,760 --> 00:44:49,360 Berita yang lebih besarnya adalah 600 00:44:49,360 --> 00:44:51,730 Nona Yeoju kabur di tengah malam? 601 00:44:52,030 --> 00:44:53,030 Apa? 602 00:44:54,099 --> 00:44:55,360 Dia bilang itu rahasia. 603 00:44:55,730 --> 00:44:59,000 Bagaimana bisa dia menyebarkannya sendiri? Astaga. 604 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 Besok, rumornya akan tersebar di seluruh kota. 605 00:45:03,940 --> 00:45:07,139 Jadi, itu sebabnya kamu memilih Nyonya Lee si penggosip. 606 00:45:10,110 --> 00:45:11,909 Kurasa Ibu ingin orang tahu 607 00:45:11,909 --> 00:45:13,750 bahwa keluarga kami masih kuat. 608 00:45:13,949 --> 00:45:15,519 Seperti katamu, 609 00:45:16,389 --> 00:45:19,489 kurasa Nyonya Park orang yang luar biasa. 610 00:45:27,130 --> 00:45:28,760 Aku berencana berkemas 611 00:45:28,760 --> 00:45:32,000 dan pindah ke Ming untuk memulai bisnis bubukku. 612 00:45:32,940 --> 00:45:34,400 Dengan petugas itu? 613 00:45:37,940 --> 00:45:39,480 Tidak ada apa pun 614 00:45:40,239 --> 00:45:41,409 di antara petugas itu dan aku. 615 00:45:41,710 --> 00:45:44,480 Yang benar saja. Aku bisa melihat sesuatu. 616 00:45:45,250 --> 00:45:47,719 Petugas itu menyukaimu. 617 00:45:48,050 --> 00:45:50,920 Kamu tahu instingku seperti cenayang, bukan? 618 00:45:53,590 --> 00:45:54,590 Tentu saja. 619 00:45:58,690 --> 00:45:59,860 Aku memanfaatkan 620 00:46:00,599 --> 00:46:03,269 perasaan petugas itu agar aku tetap hidup. 621 00:46:06,030 --> 00:46:08,300 Aku tahu dia menyukaiku. 622 00:46:12,710 --> 00:46:13,739 Jadi 623 00:46:14,679 --> 00:46:16,650 aku memintanya melepaskanku delapan tahun lalu. 624 00:46:18,849 --> 00:46:20,550 Aku tahu dia tidak bisa menolak. 625 00:46:23,250 --> 00:46:24,949 Karena itu, dia kehilangan jabatannya, 626 00:46:26,019 --> 00:46:28,690 dan seluruh hidupnya hancur. 627 00:46:32,690 --> 00:46:34,329 Tapi kamu juga menyukainya. 628 00:46:37,969 --> 00:46:40,840 Aku tidak tahu malu jika menyukainya. 629 00:46:42,340 --> 00:46:43,369 Menyebalkan sekali. 630 00:46:43,809 --> 00:46:45,769 Tolong bantu mereka, Nona Jung. 631 00:46:48,440 --> 00:46:51,050 Petugas itu akan pergi hari ini. 632 00:46:51,449 --> 00:46:52,449 Apa? 633 00:46:54,480 --> 00:46:55,780 Kenapa kamu di sini? 634 00:46:58,889 --> 00:46:59,889 Kejar dia. 635 00:47:00,559 --> 00:47:02,090 Tidak perlu malu dalam cinta. 636 00:47:11,670 --> 00:47:13,739 Sudah kubilang berhenti mengirimiku surat. 637 00:47:13,739 --> 00:47:15,099 Kenapa kamu tidak mendengarkan? 638 00:47:15,869 --> 00:47:18,039 Kamu datang cukup cepat meski sedang marah. 639 00:47:18,909 --> 00:47:21,610 Aku memanggilmu karena ini masalah yang hanya bisa diselesaikan olehmu. 640 00:47:25,579 --> 00:47:26,679 Aku tidak bisa melakukannya. 641 00:47:26,679 --> 00:47:27,880 "Operasi Perjodohan untuk Ketiga Putri Maeng Terpelajar" 642 00:47:27,880 --> 00:47:28,880 Kenapa tidak? 643 00:47:29,250 --> 00:47:31,119 "Kalian ditakdirkan bersama." 644 00:47:31,690 --> 00:47:33,059 Hanya itu yang perlu kamu katakan. 645 00:47:35,190 --> 00:47:38,260 Jantungku tidak berdebar saat melihat mereka. 646 00:47:39,329 --> 00:47:40,730 Mereka tidak ditakdirkan bersama. 647 00:47:43,030 --> 00:47:44,500 Kamu bisa membohongi mereka. 648 00:47:45,269 --> 00:47:47,400 Mereka tahu kamu Agen Cinta. 649 00:47:47,840 --> 00:47:49,039 Kenapa aku harus berbohong? 650 00:47:50,239 --> 00:47:51,369 Mereka tidak berjodoh 651 00:47:52,570 --> 00:47:54,010 jadi, mereka bisa saling melupakan. 652 00:47:54,579 --> 00:47:56,710 Kamu bisa menyukai seseorang yang tidak ditakdirkan untukmu. 653 00:47:57,250 --> 00:48:00,280 Lihat kita. Apa kita saling menyukai karena ditakdirkan bersama? 654 00:48:08,320 --> 00:48:09,320 Pak! 655 00:48:14,960 --> 00:48:17,929 Pak, tolong jangan pergi. Tinggallah bersama kami. 656 00:48:28,510 --> 00:48:29,710 Aku harus pergi. 657 00:48:40,460 --> 00:48:41,460 Kumohon 658 00:48:42,320 --> 00:48:43,329 jangan pergi. 659 00:48:58,409 --> 00:48:59,739 Itu bukan salahmu, 660 00:49:00,780 --> 00:49:02,239 tapi karena aku menyukaimu, 661 00:49:03,550 --> 00:49:06,320 istriku menderita dan meninggal. 662 00:49:07,849 --> 00:49:09,019 Jadi, bagaimana aku bisa 663 00:49:09,849 --> 00:49:11,389 tinggal denganmu sekarang? 664 00:49:16,019 --> 00:49:18,159 Aku akan terlalu kasihan kepada mendiang istriku. 665 00:49:25,670 --> 00:49:26,900 Jika kamu hidup menderita, 666 00:49:27,639 --> 00:49:28,940 apa rasa bersalahmu akan hilang? 667 00:49:34,309 --> 00:49:36,579 Sebagai orang yang bisa mengetahui takdir orang lain, 668 00:49:36,949 --> 00:49:38,349 kalian ditakdirkan bersama. 669 00:49:39,010 --> 00:49:41,050 Itu sebabnya kalian bertemu lagi setelah sekian lama. 670 00:49:41,820 --> 00:49:44,219 Jadi, lupakan masa lalu 671 00:49:45,190 --> 00:49:46,360 dan hiduplah bersama. 672 00:49:50,590 --> 00:49:51,659 Bahkan jika kamu pergi sekarang, 673 00:49:52,630 --> 00:49:53,829 kalian akan bertemu lagi. 674 00:49:55,400 --> 00:49:56,429 Itu 675 00:49:57,630 --> 00:49:58,829 takdir kalian berdua. 676 00:50:32,130 --> 00:50:33,139 Aku yakin 677 00:50:33,969 --> 00:50:35,699 mereka akan hidup bahagia bersama. 678 00:50:36,639 --> 00:50:38,809 Meski mereka tidak berjodoh, 679 00:50:39,570 --> 00:50:42,380 aku bisa melihat mereka benar-benar saling mencintai. 680 00:50:43,409 --> 00:50:44,980 Jika mereka saling mencintai, 681 00:50:46,150 --> 00:50:48,250 seharusnya mereka tetap bersama 682 00:50:48,250 --> 00:50:50,019 meski tidak diberi tahu takdir mereka. 683 00:50:52,550 --> 00:50:54,989 Mereka memiliki terlalu banyak beban di hati mereka. 684 00:50:57,130 --> 00:50:58,889 Untuk mengangkat beban itu, 685 00:50:59,429 --> 00:51:00,929 takdir adalah alasan terbaik. 686 00:51:05,369 --> 00:51:06,670 Karena urusanku sudah selesai, 687 00:51:07,340 --> 00:51:08,800 aku akan pergi. 688 00:51:09,570 --> 00:51:10,570 Tuan. 689 00:51:14,980 --> 00:51:16,710 Bisa hentikan itu sekarang? 690 00:51:18,909 --> 00:51:20,619 Berhentilah berpura-pura tidak menyukaiku. 691 00:51:25,289 --> 00:51:27,460 Aku sudah kesulitan. 692 00:51:30,460 --> 00:51:31,829 Kamu sedang kesulitan? 693 00:51:33,090 --> 00:51:34,360 Apa yang mengganggumu? 694 00:51:37,199 --> 00:51:38,570 Tolong beri tahu aku. 695 00:51:41,869 --> 00:51:43,539 Lihat? Kamu sangat mengkhawatirkanku. 696 00:51:44,139 --> 00:51:45,539 Namun, kamu berpura-pura tidak menyukaiku. 697 00:51:51,550 --> 00:51:52,679 Apa yang harus kulakukan? 698 00:51:52,880 --> 00:51:54,619 Aku tidak punya pilihan lain, 699 00:51:54,949 --> 00:51:56,320 tapi aku mencemaskanmu. 700 00:51:57,190 --> 00:51:58,789 Dan aku sangat merindukanmu. 701 00:51:59,289 --> 00:52:00,320 Jadi, aku... 702 00:52:00,559 --> 00:52:03,230 Kamu pikir aku ingin mengabaikan perasaanku? 703 00:52:05,429 --> 00:52:07,760 Aku merasa jauh lebih baik setelah kamu jujur. 704 00:52:11,300 --> 00:52:12,329 Kamu tahu 705 00:52:12,929 --> 00:52:15,639 kalimat apa yang paling kubenci di novel? 706 00:52:17,070 --> 00:52:19,170 "Aku pergi karena aku mencintaimu." 707 00:52:21,039 --> 00:52:23,849 Aku sudah memutuskan saat kamu memanjat dinding. 708 00:52:25,050 --> 00:52:26,619 Untuk bersamamu. 709 00:52:30,349 --> 00:52:31,550 Bagaimana caranya? 710 00:52:34,789 --> 00:52:36,460 Aku belum tahu caranya. 711 00:52:38,030 --> 00:52:39,360 Tapi jangan khawatir. 712 00:52:40,329 --> 00:52:42,099 Aku yang terbaik 713 00:52:42,099 --> 00:52:43,869 dalam menyatukan orang di Joseon. 714 00:52:47,369 --> 00:52:48,570 Nyonya Park 715 00:52:49,469 --> 00:52:51,440 lebih menakutkan daripada kamu... 716 00:52:54,780 --> 00:52:55,780 Aku 717 00:52:56,409 --> 00:52:59,409 lebih berani daripada dugaanmu. 718 00:53:02,679 --> 00:53:04,920 Jadi, yakinlah dan tunggu aku. 719 00:53:17,269 --> 00:53:18,500 Kamu sudah dengar? 720 00:53:18,500 --> 00:53:21,139 - Ya, aku sudah dengar. - Apa yang harus kita lakukan? 721 00:53:21,139 --> 00:53:22,900 Seseorang harus bertanggung jawab. 722 00:53:22,900 --> 00:53:25,340 Maaf aku terlambat. 723 00:53:26,840 --> 00:53:29,639 Kantor Distrik Ibu Kota selalu sibuk. 724 00:53:32,480 --> 00:53:33,519 Baiklah. 725 00:53:33,949 --> 00:53:36,619 Aku memikirkan pertemuan untuk Faksi Dongro di rumahku. 726 00:53:37,289 --> 00:53:38,519 Kapan kamu senggang? 727 00:53:42,619 --> 00:53:44,760 Kamu pasti belum mendengar beritanya. 728 00:53:46,489 --> 00:53:47,699 Berita apa? 729 00:53:47,699 --> 00:53:49,969 Dengan pernikahan para perawan tua yang sukses, 730 00:53:50,570 --> 00:53:52,630 Yang Mulia berencana menerima banding 731 00:53:53,030 --> 00:53:55,000 untuk membatalkan pernikahan Tuan Gyeongunjae. 732 00:53:55,840 --> 00:53:57,610 Kalau begitu, Tuan Gyeongunjae harus 733 00:53:57,610 --> 00:54:00,079 menjadi pemimpin baru Faksi Dongro, kamu setuju? 734 00:54:00,079 --> 00:54:01,510 Itu benar. 735 00:54:02,010 --> 00:54:03,039 Begitu rupanya. 736 00:54:05,780 --> 00:54:09,050 Meski begitu, pria itu terlalu muda. 737 00:54:09,820 --> 00:54:11,650 Selain itu, dia tidak punya pengalaman politik. 738 00:54:12,050 --> 00:54:14,190 Bagaimana kita bisa percaya dan menjadikannya pemimpin? 739 00:54:14,190 --> 00:54:16,119 Dia pintar, bukan? 740 00:54:16,289 --> 00:54:18,260 Anggota termuda Joseon yang lulus ujian negara di peringkat pertama. 741 00:54:19,860 --> 00:54:22,699 Benar. Saat itu, 742 00:54:23,159 --> 00:54:24,869 bukankah kamu peringkat ketiga? 743 00:54:26,030 --> 00:54:27,670 Jika surat naik banding itu diterima, 744 00:54:27,670 --> 00:54:30,969 dia mungkin akan menjadi Hakim Kepala Kantor Distrik Ibu Kota. 745 00:54:31,139 --> 00:54:34,539 Kantor Distrik Ibu Kota tidak menyelesaikan apa pun 746 00:54:34,909 --> 00:54:37,150 dari perawan tua sampai masalah harga rumah. 747 00:54:40,280 --> 00:54:41,320 Astaga. 748 00:54:47,920 --> 00:54:50,329 Ini hadiah pernikahan terakhir ibu untukmu. 749 00:54:53,400 --> 00:54:55,230 Bukankah ini buku taktik militer? 750 00:54:56,630 --> 00:54:59,530 Buku ini bukan hanya dibutuhkan di perang. 751 00:55:00,469 --> 00:55:03,300 Taktik diperlukan untuk memimpin rumah tangga. 752 00:55:03,610 --> 00:55:05,809 Itu akan berguna jika kamu membacanya. 753 00:55:07,510 --> 00:55:08,579 Baik, Ibu. 754 00:55:09,539 --> 00:55:13,150 Setelah menikah, kamu harus menghormati dan melayani suamimu. 755 00:55:14,079 --> 00:55:17,420 Namun, bukan berarti kamu harus mematuhinya bagaimanapun caranya. 756 00:55:18,420 --> 00:55:20,920 Hanya saat kamu menyarankan jalan yang benar 757 00:55:20,920 --> 00:55:22,559 kepada suamimu 758 00:55:22,789 --> 00:55:24,590 baru kamu mendapatkan kepercayaan suamimu 759 00:55:25,130 --> 00:55:28,030 dan setara dengannya. 760 00:55:43,280 --> 00:55:45,750 Entah apa aku bisa menerimanya. 761 00:55:46,179 --> 00:55:49,750 Aku selalu ingin memberimu hadiah pernikahan. 762 00:55:50,050 --> 00:55:51,650 Terimalah. 763 00:55:54,190 --> 00:55:55,320 Terima kasih. 764 00:55:56,389 --> 00:55:59,460 Sebenarnya, aku sudah menyiapkan hadiah pernikahan untuk Tuan Muda. 765 00:56:04,030 --> 00:56:06,900 Tapi kamu pasti sibuk dengan persiapan pernikahanmu. 766 00:56:07,869 --> 00:56:08,869 Terima kasih. 767 00:56:09,969 --> 00:56:11,170 Astaga. 768 00:56:12,010 --> 00:56:13,480 Indah sekali. 769 00:56:14,739 --> 00:56:15,739 Bagus sekali. 770 00:56:16,440 --> 00:56:18,179 Berharap putra Anda akan memulai karier resminya 771 00:56:18,179 --> 00:56:19,880 dan dipromosikan ke posisi tinggi, 772 00:56:20,050 --> 00:56:22,420 aku menyulam kupu-kupu di atasnya. 773 00:56:22,550 --> 00:56:23,590 Astaga. 774 00:56:43,469 --> 00:56:44,539 Kamu mengunjungi rumah kami? 775 00:56:45,210 --> 00:56:46,210 Sebenarnya aku mau pergi. 776 00:57:08,530 --> 00:57:09,530 Astaga. 777 00:57:12,769 --> 00:57:14,599 Ada apa? Kenapa kamu mengikutiku? 778 00:57:15,039 --> 00:57:16,670 Aku tidak mengikutimu. 779 00:57:17,840 --> 00:57:19,539 Kita hanya menuju ke arah yang sama. 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,840 Kamu mau ke mana? 781 00:57:24,210 --> 00:57:25,280 Begini... 782 00:57:25,650 --> 00:57:28,119 Aku akan menemui temanku. 783 00:57:28,949 --> 00:57:30,019 Kamu tahu, bukan? 784 00:57:30,250 --> 00:57:32,519 Bahwa aku punya teman dukun di Lembah Gunung Nam. 785 00:57:49,469 --> 00:57:51,039 Apa persiapan pernikahanmu berjalan lancar? 786 00:57:51,909 --> 00:57:53,579 Negara harus mempersiapkannya. 787 00:57:53,909 --> 00:57:55,840 Lagi pula, seorang perawan tua berharga akan menikah. 788 00:57:56,239 --> 00:57:58,409 Astaga, itu gila. 789 00:57:59,849 --> 00:58:01,019 Jadi, kamu sudah menguasainya. 790 00:58:05,519 --> 00:58:08,559 Putra Mahkota akan datang ke pernikahan? 791 00:58:09,360 --> 00:58:12,789 Berkat kamu, para pejabat pemerintah akan menghadiri pernikahan itu. 792 00:58:14,360 --> 00:58:16,900 Orang yang tidak datang ke pemakaman 793 00:58:16,900 --> 00:58:18,570 akan datang apa pun yang terjadi. 794 00:58:21,340 --> 00:58:24,409 Inilah alasan ibu mengadakan pernikahan Ye Jin 795 00:58:24,570 --> 00:58:26,809 bersama para putri Maeng Terpelajar. 796 00:58:29,480 --> 00:58:30,610 Ye Jin 797 00:58:31,380 --> 00:58:33,949 menikahi putra Menteri Pertahanan 798 00:58:34,579 --> 00:58:37,219 dan Putri sulung Maeng Terpelajar yang menjadi Putri Mahkota 799 00:58:38,650 --> 00:58:40,320 adalah berkat kamu. 800 00:58:42,320 --> 00:58:45,760 Bersamaan dengan itu, kakakmu kini berbesan dengan Putra Mahkota. 801 00:58:48,659 --> 00:58:49,699 Ibu. 802 00:58:50,969 --> 00:58:52,929 Aku tidak melakukannya demi keluarga. 803 00:58:53,130 --> 00:58:55,840 Aku hanya menghubungkan dua orang yang saling mencintai. 804 00:58:56,869 --> 00:58:59,170 Lalu? Apa itu membuat perbedaan? 805 00:59:01,179 --> 00:59:03,139 Pria yang ingin Ye Jin nikahi. 806 00:59:03,280 --> 00:59:04,579 Keluarga yang ibu inginkan. 807 00:59:04,579 --> 00:59:07,219 Pernikahan yang berhasil kamu atur semuanya sama, bukan? 808 00:59:09,780 --> 00:59:11,190 - Namun... - Ibu tidak akan menghentikanmu 809 00:59:11,190 --> 00:59:13,150 menemukan metodemu sendiri. 810 00:59:15,659 --> 00:59:17,690 Pada akhirnya, kita semua di pihak yang sama. 811 00:59:33,409 --> 00:59:36,880 "Hari pernikahan" 812 01:00:36,769 --> 01:00:37,869 Ini dia pengantin prianya. 813 01:00:37,869 --> 01:00:39,440 Halo. 814 01:00:45,309 --> 01:00:46,309 Ayo. 815 01:01:14,210 --> 01:01:15,380 Mereka datang. 816 01:01:16,739 --> 01:01:18,150 Mereka datang. 817 01:01:42,639 --> 01:01:43,940 Para mempelai wanita datang. 818 01:02:58,679 --> 01:03:00,679 Kenapa Nona berdiri di sana? 819 01:03:01,219 --> 01:03:02,380 Bagaimana denganmu, Tuan? 820 01:03:43,360 --> 01:03:46,260 "The Matchmakers" 821 01:03:59,110 --> 01:04:00,710 "Dengarkan 'Love Signal' oleh UM TAEMIN di semua platform musik" 822 01:04:01,340 --> 01:04:02,780 Ye Jin pergi ke mana? 823 01:04:03,280 --> 01:04:05,179 Kamu pikir aku mengatur ini 824 01:04:05,179 --> 01:04:06,650 untuk menikahkan para perawan tua itu? 825 01:04:06,880 --> 01:04:09,019 Mari kita pikirkan rencana untuk menikahkan ketiga pasangan itu. 826 01:04:09,380 --> 01:04:11,050 Mulai dari membungkuk di kamar pengantin, 827 01:04:11,820 --> 01:04:13,889 lakukan semua perintahku. 828 01:04:14,590 --> 01:04:16,389 Jangan pernah memperlihatkan wajahmu. 829 01:04:17,059 --> 01:04:19,389 Tukar dengan ini dan sajikan sebagai camilan. 830 01:04:20,389 --> 01:04:21,659 Benarkah tidak apa-apa? 831 01:04:22,860 --> 01:04:24,230 Setelah pernikahan ini berakhir, 832 01:04:24,869 --> 01:04:26,369 mari kita lari jauh. 833 01:04:44,849 --> 01:04:47,760 "The Matchmakers"