1 00:00:23,089 --> 00:00:25,199 "Rowoon" 2 00:00:25,260 --> 00:00:27,230 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,609 --> 00:00:36,639 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,640 --> 00:00:38,240 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,350 --> 00:00:49,789 "The Matchmakers" 6 00:01:09,209 --> 00:01:10,238 "Bok Hee, 8 tahun, putri Nona Yeoju" 7 00:01:10,239 --> 00:01:11,839 Berkat Nyonya Makcomblang, 8 00:01:11,840 --> 00:01:14,149 kami tinggal bersama Tuan. Itu membuatku bahagia. 9 00:01:14,150 --> 00:01:15,390 "Catatan: Pandai menilai orang" 10 00:01:15,680 --> 00:01:17,319 Kamu bertanya kenapa aku menyukainya? 11 00:01:18,420 --> 00:01:20,650 Dia pria yang bertanggung jawab dan baik. 12 00:01:21,920 --> 00:01:23,519 Bagaimana aku tahu? 13 00:01:25,120 --> 00:01:27,689 Bukankah sudah jelas dengan melihatnya? 14 00:01:42,170 --> 00:01:44,238 "Jo Geun Seok, 12 tahun, Catatan: Bersemangat dan pintar" 15 00:01:44,239 --> 00:01:45,878 Ibu seperti peri 16 00:01:45,879 --> 00:01:47,879 dari "Peri dan Penebang Kayu" yang Bibi ceritakan. 17 00:01:48,510 --> 00:01:50,819 Peri yang turun dari surga dengan ember. 18 00:01:51,579 --> 00:01:54,489 Jadi, aku bahagia sekaligus gelisah. 19 00:01:55,049 --> 00:01:58,120 Dia mungkin akan pergi ke surga lagi usai menemukan pakaian bersayapnya. 20 00:01:59,959 --> 00:02:01,560 Tapi aku sudah dewasa sekarang. 21 00:02:01,859 --> 00:02:03,289 Sebagai putranya, 22 00:02:03,290 --> 00:02:05,599 aku yakin harus menemukan pakaian bersayap Ibu. 23 00:02:10,770 --> 00:02:12,699 "Episode 15: Operasi Pernikahan" 24 00:02:14,370 --> 00:02:17,979 Putra Mahkota akan datang tepat waktu untuk memberi hormat. 25 00:02:18,680 --> 00:02:20,139 Aku sudah dapat pesannya. 26 00:02:20,349 --> 00:02:21,949 Pelayan dapur 27 00:02:22,150 --> 00:02:23,979 akan membantu jamuan para tamu. 28 00:02:24,180 --> 00:02:25,418 Tolong beri tahu mereka lokasi dapurnya 29 00:02:25,419 --> 00:02:28,120 dan apa pun yang harus mereka ketahui. 30 00:02:29,319 --> 00:02:31,259 Menantuku akan memberi tahu mereka. 31 00:02:32,319 --> 00:02:33,689 Kemarilah. 32 00:02:33,789 --> 00:02:34,789 Baik, Nyonya. 33 00:02:39,500 --> 00:02:40,569 Nyonya! 34 00:02:42,500 --> 00:02:44,770 Keluarga Tuan Park mengirimkan sebotol alkohol. 35 00:02:44,939 --> 00:02:46,568 Keluarga Tuan Myoung dari Pil-dong mengirimkan kita 36 00:02:46,569 --> 00:02:49,370 dua ikat ikan corvina kering dan satu stoples sirop gandum. 37 00:02:50,909 --> 00:02:53,580 Pastikan untuk mencatat siapa yang mengirim hadiah pernikahan. 38 00:02:53,650 --> 00:02:55,979 Jangan lewatkan satu pun. 39 00:02:56,150 --> 00:02:57,250 Baik, Nyonya. 40 00:03:00,419 --> 00:03:02,449 Tidak ada yang datang ke pemakaman. 41 00:03:02,620 --> 00:03:05,120 Tapi semua orang berusaha keras karena Putra Mahkota hadir. 42 00:03:31,949 --> 00:03:33,620 Kamu bisa masuk sekarang. 43 00:03:47,330 --> 00:03:48,930 Pakaiannya sangat cantik. 44 00:03:51,270 --> 00:03:52,270 Ada apa? 45 00:03:52,740 --> 00:03:54,240 Kamu benci bibi akan menikah? 46 00:03:54,710 --> 00:03:57,439 Tidak. Bagaimana bisa aku benci Bibi akan menikah? 47 00:03:57,879 --> 00:04:00,139 Pernikahan adalah momen bahagia dalam keluarga, bukan? 48 00:04:03,449 --> 00:04:04,580 Untuk bibi, 49 00:04:05,449 --> 00:04:08,590 bibi sudah kesal karena mungkin tidak bisa sering bertemu denganmu. 50 00:04:09,050 --> 00:04:10,050 Aku juga 51 00:04:10,689 --> 00:04:13,089 kesal karena tidak bisa mendengar kisah menyenangkan Bibi 52 00:04:13,090 --> 00:04:14,590 mulai sekarang. 53 00:04:16,230 --> 00:04:17,300 Lalu 54 00:04:17,899 --> 00:04:20,198 aku tidak bisa menangkap ikan dengan pria itu 55 00:04:20,199 --> 00:04:22,600 di Festival Mei, sayang sekali. 56 00:04:28,639 --> 00:04:30,379 Apa menangkap ikan 57 00:04:31,509 --> 00:04:32,810 begitu berkesan? 58 00:04:33,240 --> 00:04:36,480 Ya. Aku akan mengingatnya untuk waktu yang lama. 59 00:04:40,149 --> 00:04:41,220 Bibi juga. 60 00:04:42,990 --> 00:04:44,620 Bibi akan mengingatnya selamanya. 61 00:05:03,139 --> 00:05:04,410 Apa-apaan ini? 62 00:05:04,980 --> 00:05:06,139 Jangan dilepas. 63 00:05:06,779 --> 00:05:07,850 Dengar. 64 00:05:08,350 --> 00:05:10,250 Hiduplah bahagia dengan calon istrimu. 65 00:05:11,519 --> 00:05:13,039 Kamu juga harus mengikuti ujian negara 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,120 dan bukan hanya fokus bertani. 67 00:05:16,649 --> 00:05:18,189 Lagi pula, kamu pintar. 68 00:05:52,759 --> 00:05:54,999 Kamu tahu aku membuat semua selimut pernikahanmu, bukan? 69 00:05:57,060 --> 00:05:58,399 Teruslah membuatku kesal, 70 00:05:58,899 --> 00:06:01,600 dan aku mungkin akan menjahit selimutmu dengan jarum di dalamnya. 71 00:06:08,439 --> 00:06:10,680 Setidaknya aku tidak membuatnya marah. 72 00:06:26,420 --> 00:06:27,429 Kakak. 73 00:06:27,430 --> 00:06:29,629 Kak Ha Na dan tandunya ada di sini. Cepat. 74 00:06:30,060 --> 00:06:31,399 Baiklah. 75 00:07:02,829 --> 00:07:03,930 Nona Jung. 76 00:07:06,629 --> 00:07:09,699 Para wanita dan nyonya Lembah Gunung Nam telah datang. 77 00:07:10,230 --> 00:07:11,240 Begitukah? 78 00:07:13,839 --> 00:07:16,269 Tuan Gyeongunjae juga datang. 79 00:07:39,629 --> 00:07:41,199 Sulit untuk sampai ke sini, bukan? 80 00:07:41,800 --> 00:07:44,899 Tandu yang kamu kirim membuat kami tidak perlu repot. 81 00:07:46,970 --> 00:07:49,670 Soon Duk. Antar para wanita ke kamar. 82 00:07:51,040 --> 00:07:52,139 Baik, Ibu. 83 00:07:54,180 --> 00:07:55,310 Meja dengan angsa kayu 84 00:07:55,550 --> 00:07:58,379 ada di ruang tamu dan taman. 85 00:07:58,620 --> 00:07:59,980 Silakan melihat-lihat dahulu. 86 00:08:01,889 --> 00:08:03,389 Begitu pengantin pria tiba, 87 00:08:03,720 --> 00:08:06,060 aku akan ke sana dengan istri Maeng Terpelajar. 88 00:08:09,790 --> 00:08:11,129 Silakan ikuti aku. 89 00:08:11,699 --> 00:08:12,699 Ayo. 90 00:08:17,740 --> 00:08:18,769 Silakan masuk. 91 00:08:46,360 --> 00:08:49,121 Bantuan akan segera datang untuk menata rambut dan riasan pernikahan. 92 00:08:51,340 --> 00:08:52,440 Astaga. 93 00:08:53,500 --> 00:08:55,970 Jadi, seperti ini kamarmu, Nona Yeoju. 94 00:08:58,139 --> 00:09:00,778 Benar juga. Seharusnya Nona Jung, bukan Nona Yeoju. 95 00:09:00,779 --> 00:09:03,279 Tidak, aku Soon Duk bagimu. 96 00:09:05,419 --> 00:09:07,850 "Soon Duk." Aku menyukainya. 97 00:09:08,990 --> 00:09:11,960 Bolehkah aku menulis novel denganmu 98 00:09:12,460 --> 00:09:14,029 sebagai tokoh utamanya? 99 00:09:14,330 --> 00:09:15,529 Tentu saja. 100 00:09:16,389 --> 00:09:17,830 Tolong tulis yang bagus. 101 00:10:07,649 --> 00:10:08,649 Ayo. 102 00:10:29,429 --> 00:10:30,429 Astaga. 103 00:10:32,370 --> 00:10:35,009 Apa kabar, Tuan Gyeongunjae? 104 00:10:37,980 --> 00:10:39,980 Banyak yang harus kamu kerjakan. 105 00:10:41,149 --> 00:10:43,710 Kalian datang cukup awal. 106 00:10:43,909 --> 00:10:45,750 Upacaranya masih berjam-jam lagi. 107 00:10:46,879 --> 00:10:49,719 Beberapa bujangan dan perawan tua di Distrik Ibu Kota menikah hari ini. 108 00:10:49,750 --> 00:10:52,490 Sebagai hakim kepala, sudah sepantasnya aku datang lebih awal 109 00:10:52,860 --> 00:10:54,389 untuk memastikan tidak ada masalah. 110 00:10:55,059 --> 00:10:57,139 Kamu sama sekali tidak tertarik beberapa bulan lalu. 111 00:10:57,830 --> 00:10:59,899 Kurasa kamu baru tertarik sekarang 112 00:11:00,399 --> 00:11:01,929 karena Putra Mahkota akan hadir. 113 00:11:05,899 --> 00:11:07,340 Mempelai pria datang! 114 00:11:07,769 --> 00:11:09,669 Ada yang datang. Kita harus pergi. 115 00:11:18,549 --> 00:11:19,549 Astaga. 116 00:11:26,360 --> 00:11:27,658 Putra Menteri Pertahanan 117 00:11:27,659 --> 00:11:29,590 yang akan menikahi putri Tuan Jo. 118 00:11:30,289 --> 00:11:31,799 Dia setampan rumor yang beredar. 119 00:11:32,330 --> 00:11:33,360 Dia pria 120 00:11:33,830 --> 00:11:35,500 yang menggoda di siang bolong. 121 00:11:36,429 --> 00:11:37,470 Apa? 122 00:11:38,070 --> 00:11:39,100 Lalu... 123 00:11:40,169 --> 00:11:42,870 Beraninya kalian saling menyentuh di siang hari? 124 00:11:43,370 --> 00:11:44,850 Pria dan wanita harus tetap terpisah! 125 00:11:54,289 --> 00:11:55,990 Dia jodoh Nona Doo Ri. 126 00:11:56,889 --> 00:11:59,019 Letnan juga ada di sini. 127 00:12:08,230 --> 00:12:11,269 Berpakaian seperti pengantin pria, dia tampak lebih mengesankan. 128 00:12:15,970 --> 00:12:18,179 Adiknya menikahi putra Tuan Jo, 129 00:12:18,610 --> 00:12:20,909 dan kini dia akan berbesan dengan Putra Mahkota. 130 00:12:22,409 --> 00:12:25,279 Dia terlahir dengan keberuntungan luar biasa. 131 00:12:26,649 --> 00:12:29,519 Namun, kamu tidak pernah tahu sampai malam pernikahan. 132 00:12:29,750 --> 00:12:31,090 Keberuntungan bisa habis. 133 00:12:35,429 --> 00:12:37,960 Bukankah seharusnya ada tiga mempelai pria? 134 00:12:39,360 --> 00:12:40,399 Dia akan segera datang. 135 00:12:40,629 --> 00:12:42,299 Masuklah dan tunggu. 136 00:12:43,230 --> 00:12:44,240 Ya... 137 00:12:44,740 --> 00:12:45,740 Baiklah kalau begitu. 138 00:12:45,970 --> 00:12:48,110 Aku akan bersantai, bersenang-senang, 139 00:12:48,509 --> 00:12:51,110 dan melihat sebaik apa upacara 140 00:12:51,509 --> 00:12:54,809 yang kamu siapkan, Tuan Gyeongunjae. 141 00:12:55,909 --> 00:12:56,950 Ayo masuk. 142 00:13:03,320 --> 00:13:05,919 Pergi dan lihat seberapa jauh Bujangan 16. 143 00:13:06,490 --> 00:13:07,529 Baiklah. 144 00:13:16,929 --> 00:13:18,240 Mempelai pria sudah datang. 145 00:13:18,700 --> 00:13:20,570 Kalian bisa memasangkan hiasan kepala. 146 00:13:41,159 --> 00:13:42,360 Ye Jin pergi? 147 00:13:42,629 --> 00:13:44,699 - Apa maksudmu? - Dia sakit perut 148 00:13:44,700 --> 00:13:46,600 dan bilang akan ke toilet. 149 00:13:46,860 --> 00:13:49,070 Aku terus menunggu, tapi dia tidak kembali. 150 00:13:50,100 --> 00:13:52,180 Kami mencari di halaman dan tidak bisa menemukannya. 151 00:13:52,470 --> 00:13:55,840 Kami mencari lagi dan menemukan surat di mejanya. 152 00:13:59,539 --> 00:14:00,909 "Ibu tersayang" 153 00:14:09,320 --> 00:14:10,620 Maafkan aku, Ibu. 154 00:14:11,519 --> 00:14:14,259 Aku telah memberikan hatiku kepada orang lain. 155 00:14:15,259 --> 00:14:19,159 Aku tidak bisa menikahi orang asing karena tahu aku tidak mencintainya. 156 00:14:27,769 --> 00:14:30,240 Ibu, Putra Mahkota akan segera tiba. 157 00:14:35,679 --> 00:14:37,110 Di mana Ye Jin? 158 00:15:19,559 --> 00:15:20,559 Ibu. 159 00:15:21,330 --> 00:15:23,830 Bagaimana kalau kita menunda pernikahan Ye Jin? 160 00:15:27,259 --> 00:15:28,798 Bagaimana kita bisa menundanya 161 00:15:28,799 --> 00:15:30,269 padahal Putra Mahkota akan datang? 162 00:15:30,799 --> 00:15:34,169 Yang Mulia hadir sebagai tamu para putri Maeng Terpelajar. 163 00:15:34,610 --> 00:15:36,668 Dia akan mengerti jika Ibu bilang Ye Jin jatuh sakit. 164 00:15:36,669 --> 00:15:38,538 Kamu pikir ibu mengatur semua ini 165 00:15:38,539 --> 00:15:40,080 untuk menikahkan tiga perawan tua? 166 00:15:42,049 --> 00:15:43,049 Sebenarnya, 167 00:15:44,279 --> 00:15:46,580 Ye Jin sudah lama jatuh cinta. 168 00:15:47,049 --> 00:15:48,418 Dia pasti sudah pergi ke... 169 00:15:48,419 --> 00:15:49,820 Kamu pikir ibu tidak tahu itu? 170 00:15:51,659 --> 00:15:52,759 Ibu tidak bisa 171 00:15:53,860 --> 00:15:55,590 menikahkan Ye Jin dengan si bodoh itu. 172 00:15:56,230 --> 00:15:57,230 Ibu. 173 00:15:57,929 --> 00:16:00,059 Ye Jin membuat keputusan terbesar dalam hidupnya 174 00:16:00,500 --> 00:16:03,000 agar tidak menjalani hidup dalam penyesalan. 175 00:16:03,830 --> 00:16:06,669 Jadi, kumohon, biarkan dia mendapatkan keinginannya. 176 00:16:07,809 --> 00:16:08,809 Perbuatannya 177 00:16:09,509 --> 00:16:11,240 bodoh, bukan berani. 178 00:16:12,480 --> 00:16:14,580 Saat ini, dia pikir cinta adalah segalanya, 179 00:16:14,809 --> 00:16:17,919 tapi jika kamu hidup cukup lama, kamu hanya akan menyesal. 180 00:16:20,519 --> 00:16:22,090 Ibu sangat mengenal Ye Jin. 181 00:16:23,289 --> 00:16:25,209 Dia tidak tahan tinggal dengan pria seperti itu. 182 00:16:25,419 --> 00:16:27,460 Tapi Putra Mahkota akan segera tiba, 183 00:16:27,860 --> 00:16:29,190 dan upacaranya akan diadakan. 184 00:16:29,529 --> 00:16:31,810 Kita tidak bisa menikahkan wanita yang tidak ada di sini. 185 00:16:32,360 --> 00:16:33,730 - Jadi... - Upacaranya 186 00:16:35,570 --> 00:16:37,269 bisa dilanjutkan dengan pemeran pengganti. 187 00:16:39,769 --> 00:16:42,329 Ibu hanya butuh dia kembali tepat waktu agar pernikahan lengkap. 188 00:16:48,580 --> 00:16:49,610 Nyonya Park. 189 00:16:49,980 --> 00:16:51,919 Putra Mahkota datang. 190 00:16:52,549 --> 00:16:54,720 Anda harus melayani para tamu. 191 00:16:56,990 --> 00:16:57,990 Pergi 192 00:16:58,990 --> 00:17:00,259 dan panggil pelayan. 193 00:17:01,690 --> 00:17:02,690 Apa? 194 00:17:17,640 --> 00:17:18,980 Selamat datang, Yang Mulia. 195 00:17:19,509 --> 00:17:22,549 Aku akan mengantar Anda ke tempat calon istri Anda menunggu. 196 00:17:25,720 --> 00:17:27,720 Aku datang untuk pernikahan antara para pasangan 197 00:17:28,019 --> 00:17:30,650 yang dipersatukan Tuan Gyeongunjae. 198 00:17:30,920 --> 00:17:33,619 Jadi, aku ingin Tuan Gyeongunjae menunjukkan jalannya. 199 00:17:36,730 --> 00:17:37,799 Kemarilah. 200 00:17:50,940 --> 00:17:53,308 Ye Jin akan berada di rumah keluarga Yoon 201 00:17:53,309 --> 00:17:54,879 yang menjalankan tugas untuk orang tuaku. 202 00:17:54,880 --> 00:17:57,509 Kamu harus membawanya kembali paling lambat dua jam. 203 00:17:57,650 --> 00:17:58,680 Baik, Nyonya. 204 00:18:00,849 --> 00:18:03,190 Pergilah ke istana, tunjukkan surat ini, 205 00:18:03,490 --> 00:18:05,490 dan ambil jubah upacara Selir Kerajaan Suk. 206 00:18:06,089 --> 00:18:07,089 Baik, Nyonya. 207 00:18:13,099 --> 00:18:14,099 Ibu. 208 00:18:14,569 --> 00:18:16,869 Ibu akan menipu putra Menteri Pertahanan. 209 00:18:17,569 --> 00:18:19,970 - Jika dia tahu... - Ibu akan menanganinya. 210 00:18:23,039 --> 00:18:25,779 Bawa Geun Seok ke wastu utama. 211 00:18:35,549 --> 00:18:37,789 Aku ingin menyaksikan pernikahan bangsawan, 212 00:18:38,660 --> 00:18:41,159 dan yang terpenting, aku tidak mau melewatkan 213 00:18:41,160 --> 00:18:42,690 pernikahan para adik iparku. 214 00:18:48,099 --> 00:18:49,269 Yang Mulia. 215 00:18:49,970 --> 00:18:52,640 Istri Tuan Jo, Nyonya Park, dan cucunya. 216 00:19:07,619 --> 00:19:08,990 Tuan Gyeongunjae bilang 217 00:19:09,220 --> 00:19:12,589 cucumu cerdas dan berhati baik. 218 00:19:15,029 --> 00:19:16,690 Terima kasih atas pujiannya. 219 00:19:21,000 --> 00:19:22,829 Persiapannya mengingatkanku 220 00:19:23,500 --> 00:19:24,569 pada delapan tahun lalu, 221 00:19:24,900 --> 00:19:28,240 saat kamu menikahi kakakku, Tuan Gyeongunjae. 222 00:19:30,269 --> 00:19:32,640 Anda ada di upacara itu? 223 00:19:34,480 --> 00:19:38,549 Kudengar kakakku belum makan seharian, 224 00:19:39,579 --> 00:19:41,390 jadi, aku membawakannya yakgwa-ku. 225 00:19:50,130 --> 00:19:56,799 "Delapan tahun lalu" 226 00:20:04,069 --> 00:20:07,079 Istana akan sibuk pada hari pernikahan Tuan Putri. 227 00:20:07,980 --> 00:20:10,980 Tukar ini dengan yakgwa yang akan disajikan kepada Pangeran. 228 00:20:11,819 --> 00:20:13,119 Benarkah tidak apa-apa? 229 00:20:15,920 --> 00:20:17,819 Racun ulat sutra emas di dalamnya 230 00:20:18,089 --> 00:20:19,619 tidak bisa dilacak. 231 00:20:20,559 --> 00:20:23,460 Bahkan jika dia mati memakan ini, tidak ada yang tahu penyebabnya. 232 00:20:30,869 --> 00:20:34,470 Hari itu, kakakku sangat menikmati yakgwa. 233 00:20:35,839 --> 00:20:37,980 Aku tidak mengira dia akan mati begitu tiba-tiba. 234 00:20:43,980 --> 00:20:45,319 Jadi, itu yang terjadi. 235 00:21:06,170 --> 00:21:07,569 Apa itu perbuatanmu? 236 00:21:15,680 --> 00:21:19,349 Baru sekarang aku tahu apa yang terjadi delapan tahun lalu. 237 00:21:22,289 --> 00:21:24,049 Kemalangan besar menimpa kita berdua. 238 00:21:25,660 --> 00:21:26,720 "Kemalangan besar"? 239 00:21:29,390 --> 00:21:30,930 Itu sudah berlalu. 240 00:21:32,259 --> 00:21:33,660 Putra Mahkota hidup 241 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 dan Raja memutuskan untuk mengubur kebenaran 242 00:21:36,130 --> 00:21:37,930 demi Pangeran Jinsung. 243 00:21:38,640 --> 00:21:40,839 Kamu sungguh berpikir Yang Mulia menutupinya 244 00:21:41,369 --> 00:21:43,710 demi Pangeran Jinsung? 245 00:21:52,150 --> 00:21:54,750 Dia melakukannya untuk In Hyun yang meninggal delapan tahun lalu. 246 00:21:58,660 --> 00:21:59,689 "Aku menemukan racun tidak terlacak yang kamu minta" 247 00:21:59,690 --> 00:22:01,730 Surat ini bukan hanya membuktikan korupsi Tuan Jo, 248 00:22:02,430 --> 00:22:05,129 tapi juga bukti pengkhianatan untuk membunuh seorang pangeran. 249 00:22:05,130 --> 00:22:06,730 Perlakuanku kepada Tuan Jo adalah 250 00:22:07,529 --> 00:22:10,329 bentuk apresiasiku atas kesetiaan putranya. 251 00:22:12,069 --> 00:22:14,440 Selir Park tidak menjaga rumah tangga Tuan Jo. 252 00:22:15,710 --> 00:22:17,569 Tapi mendiang putra mereka yang menjaganya. 253 00:22:20,210 --> 00:22:21,279 In Hyun tahu 254 00:22:22,410 --> 00:22:24,548 keluarganya akan meracuni Putra Mahkota. 255 00:22:24,549 --> 00:22:25,779 Dia berusaha mencegahnya. 256 00:22:27,150 --> 00:22:29,119 Yang Mulia mengakui kesetiaannya, 257 00:22:29,690 --> 00:22:31,859 dan itu sebabnya dia menjaga integritas Tuan Jo. 258 00:22:35,690 --> 00:22:37,089 Keserakahanmu 259 00:22:38,430 --> 00:22:39,660 membunuh Tuan Putri 260 00:22:40,930 --> 00:22:43,029 dan juga putramu sendiri. 261 00:23:15,170 --> 00:23:16,329 Aku sudah memutuskan. 262 00:23:17,529 --> 00:23:18,539 Apa? 263 00:23:18,799 --> 00:23:19,969 Untuk melakukan apa? 264 00:23:19,970 --> 00:23:23,569 Aku akan memberi tahu putra Menteri Pertahanan Ye Jin melarikan diri. 265 00:23:24,369 --> 00:23:25,410 Kamu sudah gila? 266 00:23:25,640 --> 00:23:27,916 Tidak akan ada pernikahan jika pengantin pria juga pergi. 267 00:23:27,940 --> 00:23:28,980 Tidak. 268 00:23:29,380 --> 00:23:32,579 Keadaan akan menjadi sangat buruk jika Nyonya Park tahu. 269 00:23:34,319 --> 00:23:35,720 Keadaan sudah buruk. 270 00:23:35,950 --> 00:23:37,649 Aku makcomblang, jadi, aku harus 271 00:23:37,650 --> 00:23:39,410 mengatakan yang sebenarnya dan meminta maaf. 272 00:23:41,220 --> 00:23:43,630 Nona Jung! 273 00:23:45,059 --> 00:23:46,960 Astaga. 274 00:23:51,970 --> 00:23:53,500 Tuanku, aku punya kabar buruk. 275 00:24:01,079 --> 00:24:02,349 Apa maksudmu? 276 00:24:03,349 --> 00:24:04,950 Bujangan 16 sudah menikah? 277 00:24:06,319 --> 00:24:08,325 Aku tidak bisa menemukannya, jadi, aku pergi ke rumahnya. 278 00:24:08,349 --> 00:24:11,348 Dia menikahi putri Tuan Choi dari Gye-dong 279 00:24:11,349 --> 00:24:12,819 dan merayakannya. 280 00:24:15,490 --> 00:24:16,729 Dua hari lalu, 281 00:24:16,730 --> 00:24:18,960 aku menikahi putri sulung Tuan Choi. 282 00:24:19,660 --> 00:24:23,130 Bukankah kamu jatuh cinta kepada Nona Doo Ri? 283 00:24:24,029 --> 00:24:25,538 Dia pandai menjahit, 284 00:24:25,539 --> 00:24:27,240 jadi, aku bersedia 285 00:24:27,569 --> 00:24:30,470 mengambil risiko dan menikahinya untuk menafkahi keluarganya. 286 00:24:31,109 --> 00:24:32,279 Aku tidak senang dengannya. 287 00:24:33,210 --> 00:24:36,149 Saat aku mengunjungimu lima hari lalu, 288 00:24:36,150 --> 00:24:38,079 kenapa kamu diam saja? 289 00:24:40,250 --> 00:24:42,789 Hakim Kepala Kim bilang kami harus merahasiakannya. 290 00:24:43,450 --> 00:24:44,549 Aku tidak punya pilihan. 291 00:24:45,190 --> 00:24:47,990 Tuan Choi adalah kerabat istri Hakim Kepala. 292 00:24:49,789 --> 00:24:51,630 Kenapa Bujangan 16 mencampakkan Nona Doo Ri 293 00:24:52,529 --> 00:24:54,160 untuk menikahi wanita lain? 294 00:24:55,400 --> 00:24:58,299 Kurasa Hakim Kepala Kim dalangnya. 295 00:24:58,940 --> 00:25:01,240 Dia bilang dia dijanjikan posisi di kantor. 296 00:25:01,500 --> 00:25:04,440 Dia bilang sudah lama menyukai Nona Doo Ri. 297 00:25:04,569 --> 00:25:07,380 Bagaimana bisa pria melakukan hal seperti itu demi jabatan? 298 00:25:14,750 --> 00:25:16,220 Apa pernikahan lelucon bagimu? 299 00:25:17,190 --> 00:25:19,859 Seburuk inikah kamu bekerja? 300 00:25:21,660 --> 00:25:23,489 Aku hanya... 301 00:25:23,490 --> 00:25:25,699 Nona Doo Ri mungkin tampak kasar dan tegas, 302 00:25:25,700 --> 00:25:28,329 tapi tahukah kamu betapa lembut hatinya? 303 00:25:29,299 --> 00:25:32,369 Jika mempelai prianya tidak muncul di hari pernikahan mereka, 304 00:25:32,470 --> 00:25:34,000 betapa putus asanya dia. 305 00:25:34,269 --> 00:25:35,740 Dia akan terluka selamanya! 306 00:25:37,339 --> 00:25:40,079 Mempelai wanitamu juga tidak akan datang. 307 00:25:41,309 --> 00:25:43,549 Sudah berapa lama kamu berdiri di sana? 308 00:25:47,950 --> 00:25:49,589 Apa maksudmu? 309 00:25:50,819 --> 00:25:51,859 Begini... 310 00:25:53,720 --> 00:25:55,789 Adik iparku menghilang. 311 00:26:01,200 --> 00:26:02,440 Bagaimana dengan pernikahannya? 312 00:26:03,670 --> 00:26:04,730 Apa yang terjadi sekarang? 313 00:26:06,670 --> 00:26:08,200 Semuanya gagal. 314 00:26:09,470 --> 00:26:11,140 Tuan Gyeongunjae yang malang. 315 00:26:12,309 --> 00:26:13,740 Aku yakin dia bisa mengatasinya. 316 00:26:13,940 --> 00:26:15,049 Kenapa khawatir? 317 00:26:15,410 --> 00:26:19,180 Mengkhawatirkan bangsawan itu hal paling tidak berguna. 318 00:26:20,220 --> 00:26:21,220 Jadi... 319 00:26:21,579 --> 00:26:23,920 Kurasa kamu tidak bisa menikah hari ini. 320 00:26:24,519 --> 00:26:25,589 Maafkan aku. 321 00:26:41,710 --> 00:26:44,609 Nona Sam Soon akan sangat marah jika kami tidak menikah hari ini. 322 00:26:45,910 --> 00:26:47,550 - Ini demi kebaikan. - Ini demi kebaikan. 323 00:26:49,750 --> 00:26:50,880 - Apa? - Apa? 324 00:26:52,980 --> 00:26:54,220 Kenapa... 325 00:26:57,690 --> 00:26:58,720 Nona Doo Ri 326 00:26:59,589 --> 00:27:02,630 ditakdirkan menikahi pria ini dan bukan Bujangan 16. 327 00:27:03,960 --> 00:27:05,000 Ya. 328 00:27:05,599 --> 00:27:08,160 Sebenarnya, aku suka Nona Doo Ri. 329 00:27:08,799 --> 00:27:10,098 Kukira aku bisa melupakannya, 330 00:27:10,099 --> 00:27:12,598 tapi tidak bisa, dan itu menyiksaku. 331 00:27:12,599 --> 00:27:15,210 Bagus! Hatiku tidak salah! 332 00:27:15,640 --> 00:27:18,209 Kita hanya perlu menanyakan perasaannya. 333 00:27:18,210 --> 00:27:19,210 Ya. 334 00:27:19,211 --> 00:27:22,049 Nona Doo Ri juga menyukainya. 335 00:27:25,880 --> 00:27:27,920 Kamu sudah tahu soal ini? 336 00:27:29,750 --> 00:27:31,720 Aku menyadarinya saat melihat kupu-kupu. 337 00:27:32,559 --> 00:27:33,559 Di sini. 338 00:27:37,390 --> 00:27:40,359 Aku melihat kupu-kupu yang sama di beoseon Nona Doo Ri. 339 00:27:57,250 --> 00:28:00,249 Kenapa kamu memakai beoseon kupu-kupu identik 340 00:28:00,250 --> 00:28:02,690 untuk menikahi orang yang berbeda? 341 00:28:04,190 --> 00:28:06,720 Aku tidak bisa menolak pasangan yang diputuskan keluargaku. 342 00:28:07,460 --> 00:28:08,890 Karena kini itu gagal, 343 00:28:09,529 --> 00:28:10,759 aku merasa jauh lebih baik. 344 00:28:11,430 --> 00:28:13,230 Bagaimana kamu bisa senang itu gagal? 345 00:28:14,259 --> 00:28:16,200 Kenapa kamu hanya memikirkan dirimu sendiri? 346 00:28:17,200 --> 00:28:19,339 Saat memikirkan betapa kecewanya Nona Sam Soon... 347 00:28:20,099 --> 00:28:21,400 Hatiku hancur. 348 00:28:25,309 --> 00:28:29,079 Dia seharusnya bilang dari awal bahwa dia tidak mau menikah. 349 00:28:29,710 --> 00:28:31,190 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 350 00:28:31,549 --> 00:28:33,779 Jika dia jujur, dia tidak akan menjadi bangsawan. 351 00:28:34,180 --> 00:28:35,690 Mereka hidup untuk reputasi mereka. 352 00:28:39,519 --> 00:28:41,190 Tenang, Semuanya. 353 00:28:41,789 --> 00:28:42,859 Biar kuringkas. 354 00:28:43,089 --> 00:28:46,400 Satu mempelai pria tidak datang dan satu mempelai wanita kabur. 355 00:28:46,960 --> 00:28:49,069 Tapi kedua mempelai yang tersisa 356 00:28:49,369 --> 00:28:50,970 berkencan diam-diam. 357 00:28:52,440 --> 00:28:56,469 "Maeng Doo Ri, Han Jong Bok, Jo Ye Jin, Jung Si Yeol" 358 00:28:56,470 --> 00:29:01,210 "Maeng Doo Ri, Jung Si Yeol" 359 00:29:02,150 --> 00:29:03,808 Tidak akan ada pernikahan hari ini. 360 00:29:03,809 --> 00:29:04,950 Akan ada 361 00:29:06,079 --> 00:29:07,480 pernikahan hari ini. 362 00:29:10,619 --> 00:29:14,519 Bagaimana kita bisa melanjutkan rencana tanpa mempelai wanita? 363 00:29:15,259 --> 00:29:17,089 - Aku menolak. - Tunggu. 364 00:29:19,329 --> 00:29:22,569 Alih-alih adik iparmu, maukah kamu menikahinya 365 00:29:22,730 --> 00:29:24,900 dengan Nona Doo Ri hanya untuk membentuk dua pasangan? 366 00:29:28,440 --> 00:29:29,569 Benar juga. 367 00:29:29,809 --> 00:29:30,809 Tidak. 368 00:29:31,369 --> 00:29:34,680 Hari ini, kita akan menikahkan tiga pasangan. 369 00:29:35,710 --> 00:29:37,579 Kita hanya punya dua pasangan. 370 00:29:39,019 --> 00:29:40,180 Pasangan ketiga adalah 371 00:29:40,519 --> 00:29:43,589 adik iparku dan Bujangan 24. 372 00:29:45,559 --> 00:29:46,990 Bujangan 24... 373 00:29:47,759 --> 00:29:48,759 Aku 374 00:29:49,259 --> 00:29:50,859 memikirkan orang lain. 375 00:29:52,000 --> 00:29:55,670 Aku tidak bisa menikahi putri kedua Maeng Terpelajar. 376 00:29:56,470 --> 00:29:57,470 Maafkan aku. 377 00:29:57,970 --> 00:30:01,069 Bujangan yang mundur saat Festival Mei. 378 00:30:01,299 --> 00:30:02,410 Ya. 379 00:30:33,339 --> 00:30:35,608 Sedang apa kamu di sini? 380 00:30:35,609 --> 00:30:38,640 Kenapa kamu bilang tidak akan menikah? 381 00:30:39,980 --> 00:30:41,508 Bukankah ini hari pernikahanmu? 382 00:30:41,509 --> 00:30:42,808 Jawab pertanyaanku. 383 00:30:42,809 --> 00:30:44,579 Kenapa kamu bilang tidak akan menikah? 384 00:30:50,119 --> 00:30:51,619 Karena aku tidak bisa menikahi 385 00:30:53,319 --> 00:30:54,359 siapa pun selain kamu. 386 00:30:58,329 --> 00:30:59,329 Baguslah. 387 00:31:00,559 --> 00:31:02,000 Aku juga tidak bisa 388 00:31:03,430 --> 00:31:05,240 menikahi siapa pun kecuali kamu. 389 00:31:08,039 --> 00:31:09,039 Jadi 390 00:31:09,910 --> 00:31:11,269 aku milikmu sekarang. 391 00:31:17,480 --> 00:31:20,750 Mari kita buat rencana untuk menikahkan ketiga pasangan itu. 392 00:31:22,089 --> 00:31:23,819 Kalian berdua, bergabunglah. 393 00:31:24,950 --> 00:31:25,960 Baiklah. 394 00:31:29,230 --> 00:31:30,329 Semuanya, mendekatlah. 395 00:31:35,730 --> 00:31:37,900 Dia tidak akan bisa membujuknya untuk kembali, 396 00:31:38,569 --> 00:31:40,599 jadi, kamu harus pergi dan membawanya kembali 397 00:31:40,740 --> 00:31:42,410 bersama cendekiawan itu. 398 00:31:47,279 --> 00:31:49,980 Dia kabur di hari pernikahannya, jadi, dia tidak akan kembali. 399 00:31:51,410 --> 00:31:52,548 Aku menyuruhnya memberi tahu Ye Jin 400 00:31:52,549 --> 00:31:55,690 bahwa aku pasti akan membantunya menikahi pria yang dia inginkan, 401 00:31:56,049 --> 00:31:57,089 jadi, dia akan kembali. 402 00:31:58,990 --> 00:32:01,350 Meski begitu, dia tidak akan sempat untuk tiba tepat waktu. 403 00:32:01,559 --> 00:32:04,089 Kita harus memberi tahu situasinya kepada Putra Mahkota 404 00:32:04,160 --> 00:32:06,499 dan menikahkan putri kedua dan ketiga. 405 00:32:06,500 --> 00:32:07,980 Tidak, kita tidak bisa melakukan itu. 406 00:32:08,059 --> 00:32:09,299 Ibu mertuaku tidak akan pernah 407 00:32:09,569 --> 00:32:12,440 menyerah menikahkan dia dengan putra Menteri Pertahanan. 408 00:32:13,099 --> 00:32:14,868 Jadi, jika dia mendengar Nona Doo Ri 409 00:32:14,869 --> 00:32:16,839 dan Tuan Muda Si Yeol akan menikah, 410 00:32:17,140 --> 00:32:18,979 dia akan menggunakan adat pernikahan untuk menghentikan mereka. 411 00:32:18,980 --> 00:32:22,450 Jika itu terjadi, Ye Jin tidak bisa menikahi pria yang dia inginkan. 412 00:32:23,049 --> 00:32:24,049 Benar. 413 00:32:25,519 --> 00:32:26,979 Karena itu, kita harus menipunya dan membuatnya percaya 414 00:32:26,980 --> 00:32:29,519 bahwa ketiga pasangan akan menikah hari ini 415 00:32:29,690 --> 00:32:32,118 dan menempatkan mereka di kamar pernikahan dan menyegel kesepakatan. 416 00:32:32,119 --> 00:32:34,289 Itu satu-satunya cara Ye Jin dan Si Yeol bisa menikah 417 00:32:34,390 --> 00:32:36,029 dengan orang yang mereka inginkan. 418 00:32:40,700 --> 00:32:42,329 Aku mengerti maksudmu, 419 00:32:42,430 --> 00:32:45,339 tapi bagaimana pernikahan bisa berlangsung tanpa kedua mempelai? 420 00:32:45,900 --> 00:32:47,775 Kita akan menyewa pemeran pengganti untuk upacaranya 421 00:32:47,799 --> 00:32:49,999 dan menempatkan pasangan sungguhan di kamar pernikahan. 422 00:32:51,910 --> 00:32:54,440 Tapi siapa yang mau menjadi pemeran pengganti? 423 00:33:01,420 --> 00:33:03,920 Apa? Kenapa kamu menatapku? 424 00:33:17,130 --> 00:33:18,610 Kami membutuhkanmu sebagai pengganti, 425 00:33:18,940 --> 00:33:21,099 jadi, ambil kostum pengantin pria. 426 00:33:24,640 --> 00:33:26,480 Dari upacara hingga memasuki ruang pernikahan, 427 00:33:26,710 --> 00:33:28,809 kamu harus mengikuti instruksiku secara detail. 428 00:33:32,849 --> 00:33:34,680 Tuan Muda Si Yeol, jangan bingung. 429 00:33:35,180 --> 00:33:37,250 Kamu harus pergi ke meja pertama. 430 00:33:40,490 --> 00:33:41,759 Jangan khawatir. 431 00:33:42,059 --> 00:33:44,789 Yang lebih penting, jangan pergi ke ruang pernikahan yang salah. 432 00:33:47,500 --> 00:33:49,860 Kamu akan melihat saputangan kuning terikat di kenop pintu. 433 00:33:50,329 --> 00:33:52,369 Jangan masuk ke ruangan yang salah. 434 00:34:00,380 --> 00:34:01,380 Aku mengerti. 435 00:34:02,980 --> 00:34:04,309 Kamu juga harus ingat ini. 436 00:34:06,049 --> 00:34:07,929 Kalian tidak boleh memperlihatkan wajah kalian. 437 00:34:08,349 --> 00:34:10,949 Terutama di depan Hakim Kepala dan Selir Park. 438 00:34:11,219 --> 00:34:12,219 Benar. 439 00:34:23,030 --> 00:34:25,030 Menurutmu semua akan berjalan sesuai rencana kita? 440 00:34:27,099 --> 00:34:28,469 Ya, kecuali ada variabel acak. 441 00:34:32,679 --> 00:34:34,039 Kita harus kawin lari. 442 00:34:34,280 --> 00:34:35,280 Apa? 443 00:34:36,650 --> 00:34:38,209 Keluargaku akan mengirim orang untuk menangkapku, 444 00:34:38,210 --> 00:34:40,780 jadi, aku harus mencari tempat bersembunyi. 445 00:34:40,980 --> 00:34:42,348 - Ayo. - Tunggu. 446 00:34:42,349 --> 00:34:43,389 Ayolah. 447 00:34:44,719 --> 00:34:47,590 Lalu bagaimana jika kita menghadapi variabel yang tidak terduga? 448 00:34:49,429 --> 00:34:52,130 Jika berhubungan dengan pengantin pria, kamu akan menanganinya. 449 00:34:52,630 --> 00:34:53,999 Jika menyangkut pengantin wanita, 450 00:34:54,000 --> 00:34:55,969 aku akan mengurusnya sebagai ahli perjodohan. 451 00:35:00,670 --> 00:35:01,969 Jangan khawatir. 452 00:35:02,710 --> 00:35:04,070 Semua akan berjalan lancar. 453 00:35:07,409 --> 00:35:10,610 Pernikahan itu satu hal, tapi aku mencemaskanmu. 454 00:35:12,679 --> 00:35:13,679 Apa? 455 00:35:14,650 --> 00:35:16,018 Jika Nyonya Park tahu dia gagal menikahkan Ye Jin 456 00:35:16,019 --> 00:35:17,899 dengan keluarga Menteri Pertahanan karena kita, 457 00:35:18,219 --> 00:35:20,159 dia tidak akan membiarkannya. 458 00:35:23,590 --> 00:35:24,659 Tentu saja, ibu mertuaku 459 00:35:26,800 --> 00:35:28,429 akan marah. 460 00:35:30,530 --> 00:35:32,170 Tapi dengan begini, 461 00:35:32,239 --> 00:35:34,070 Ye Jin bisa menikahi pria yang dia cintai. 462 00:35:35,099 --> 00:35:36,670 Itu sudah cukup bagiku. 463 00:35:39,539 --> 00:35:40,880 Saat pernikahan ini berakhir, 464 00:35:41,840 --> 00:35:43,309 mari kita lari jauh bersama. 465 00:36:01,559 --> 00:36:02,730 Tentu. 466 00:36:04,329 --> 00:36:06,289 Setelah kita sukses menyelesaikan pernikahan ini, 467 00:36:07,170 --> 00:36:09,239 aku akan mengikuti keinginanmu. 468 00:36:30,460 --> 00:36:31,660 Di hari yang menyenangkan ini, 469 00:36:31,960 --> 00:36:33,629 kita berkumpul di sini untuk merayakan 470 00:36:33,630 --> 00:36:35,300 pernikahan gabungan dari tiga pasangan. 471 00:36:36,869 --> 00:36:38,699 Pernikahan ini sangat berarti 472 00:36:39,139 --> 00:36:41,369 bagi Tuan Gyeongunjae menemukan jodoh 473 00:36:41,800 --> 00:36:43,368 untuk para putri Maeng Sang Chun 474 00:36:43,369 --> 00:36:45,439 yang sudah melewati usia menikah 475 00:36:45,440 --> 00:36:47,079 sesuai perintah Yang Mulia. 476 00:36:47,380 --> 00:36:49,550 Dalam proses itu, sejumlah bujangan tua 477 00:36:49,679 --> 00:36:51,349 juga menemukan pasangan mereka. 478 00:36:58,619 --> 00:37:03,530 "Pernikahan Bujangan 12" 479 00:37:12,500 --> 00:37:14,440 "Pernikahan Bujangan 12" 480 00:37:14,840 --> 00:37:17,239 Istana akan belajar dari pengalaman ini 481 00:37:17,469 --> 00:37:19,739 dan terus memperhatikan masalah 482 00:37:19,909 --> 00:37:22,109 menikahkan para bujangan dan perawan tua di negara ini. 483 00:37:22,849 --> 00:37:25,289 Selain itu, semua makanan dan minuman di sini hari ini adalah 484 00:37:25,579 --> 00:37:27,939 hadiah dari Yang Mulia yang mau menyelamati kedua mempelai, 485 00:37:28,519 --> 00:37:31,690 jadi, nikmatilah dan beri selamat kepada kedua mempelai. 486 00:37:45,369 --> 00:37:48,039 Sekarang kita akan memulai upacaranya. 487 00:37:54,880 --> 00:37:56,980 Mempelai wanita dan pria dipersilakan keluar! 488 00:38:37,449 --> 00:38:39,559 - Apa yang terjadi? - Kenapa mereka lama sekali? 489 00:38:40,320 --> 00:38:42,489 - Berapa lama kita harus menunggu? - Astaga. 490 00:38:50,670 --> 00:38:52,615 Astaga, kenapa kita diminta datang pagi-pagi sekali? 491 00:38:52,639 --> 00:38:54,699 Benar, bukan? Aku juga penasaran. 492 00:38:55,869 --> 00:38:57,269 Di mana mereka? 493 00:39:05,250 --> 00:39:08,880 Kenapa kedua mempelai lama sekali? 494 00:39:09,650 --> 00:39:10,849 Aku tidak tahu. 495 00:39:12,420 --> 00:39:14,759 Tuan Gyeongunjae, yang mengatur pernikahan ini, 496 00:39:14,760 --> 00:39:16,690 juga tidak terlihat. 497 00:39:17,659 --> 00:39:18,730 Kurang ajar! 498 00:39:19,300 --> 00:39:20,829 Kamu membuat Yang Mulia menunggu! 499 00:39:24,230 --> 00:39:25,300 Hakim Kepala. 500 00:39:25,969 --> 00:39:28,699 Aku baik-baik saja, jadi, pelankan suaramu. 501 00:39:30,010 --> 00:39:31,368 Acara ini bukan tentang aku. 502 00:39:31,369 --> 00:39:33,650 Kita di sini untuk memberi selamat kepada kedua mempelai. 503 00:39:35,309 --> 00:39:37,349 Aku hanya khawatir. Itu saja. 504 00:39:40,449 --> 00:39:42,690 Ini dia pengantin prianya. 505 00:40:12,920 --> 00:40:15,380 Astaga. Ini tidak mungkin. 506 00:40:16,849 --> 00:40:17,920 Hakim Kepala. 507 00:40:18,119 --> 00:40:21,190 Jangan membuat keributan. Silakan duduk. 508 00:40:22,289 --> 00:40:24,159 Maafkan aku, Yang Mulia. 509 00:40:29,630 --> 00:40:31,699 Satu, dua, 510 00:40:32,940 --> 00:40:33,940 tiga? 511 00:40:35,969 --> 00:40:38,869 Sumpah, aku sudah menikahkan salah satunya. 512 00:40:39,980 --> 00:40:41,540 Kenapa ada tiga pengantin pria di sini? 513 00:40:48,920 --> 00:40:49,920 Astaga. 514 00:40:50,250 --> 00:40:52,450 Apa dia benar-benar berdandan? Kenapa dia belum datang? 515 00:40:52,860 --> 00:40:55,540 Mempelai pria sudah keluar, jadi, kita juga harus mengikuti mereka. 516 00:40:56,059 --> 00:40:57,130 Entah apa terjadi sesuatu. 517 00:41:02,900 --> 00:41:04,199 Ini tidak sulit. 518 00:41:04,929 --> 00:41:06,469 Tundukkan saja kepalamu. 519 00:41:08,400 --> 00:41:09,940 Aku takut sekali. 520 00:41:20,750 --> 00:41:21,820 Apa dia masih belum siap? 521 00:41:24,750 --> 00:41:26,820 Sam Wol sangat gugup. 522 00:41:28,989 --> 00:41:30,429 Berhentilah menangis. 523 00:41:31,030 --> 00:41:32,190 Ada apa denganmu? 524 00:41:38,969 --> 00:41:40,070 Soon Duk. 525 00:41:41,039 --> 00:41:42,070 Kamu harus melakukannya. 526 00:41:45,880 --> 00:41:46,880 Apa? 527 00:41:58,150 --> 00:42:00,666 Aku bisa bergerak memakai ini karena ini kali keduaku memakainya. 528 00:42:00,690 --> 00:42:02,971 Kali pertama memakai ini, aku bahkan tidak bisa berjalan. 529 00:42:11,599 --> 00:42:13,369 Geun Seok. 530 00:42:13,940 --> 00:42:15,638 Biar kujelaskan. 531 00:42:15,639 --> 00:42:16,639 Ibu. 532 00:42:17,139 --> 00:42:18,610 Ibu terlihat seperti peri. 533 00:42:19,409 --> 00:42:20,809 Ibu tampak sangat cantik. 534 00:42:22,650 --> 00:42:23,679 Apa? 535 00:42:25,849 --> 00:42:26,880 "Peri"? 536 00:42:27,719 --> 00:42:30,389 Bibi pernah bilang 537 00:42:30,889 --> 00:42:34,090 Ibu seperti peri yang menemukan belahan jiwa. 538 00:42:36,889 --> 00:42:39,059 Kukira dia tertidur dan tidak bisa mendengarku. 539 00:42:39,860 --> 00:42:41,260 Ternyata, dia mendengar semuanya. 540 00:42:42,360 --> 00:42:44,300 Ibu mau pergi untuk menghubungkan belahan jiwa? 541 00:42:48,639 --> 00:42:50,610 Ya. 542 00:42:51,369 --> 00:42:54,179 Ibu menyamar sebagai pengantin untuk mencari belahan jiwa Bibi Ye Jin. 543 00:42:55,110 --> 00:42:56,480 Maka Ibu harus 544 00:42:57,480 --> 00:43:00,880 mencari pria yang menangkap ikan denganku di hari Festival Mei. 545 00:43:01,920 --> 00:43:02,920 Apa? 546 00:43:03,119 --> 00:43:04,920 Bibi sangat menyukainya. 547 00:43:08,320 --> 00:43:10,960 Dia bahkan tidak bertemu Tuan Muda Si Yeol di Festival Mei. 548 00:43:13,699 --> 00:43:16,670 Kamu pasti putra Nona Makcomblang yang dia banggakan. 549 00:43:18,530 --> 00:43:19,739 Siapa kamu? 550 00:43:19,969 --> 00:43:22,070 Aku teman Nona Makcomblang. 551 00:43:22,570 --> 00:43:24,139 Kamu dan ibuku berteman? 552 00:43:24,639 --> 00:43:25,739 Tidak mungkin. 553 00:43:26,280 --> 00:43:28,679 Tuan Muda, kulihat kamu berhati emas. 554 00:43:29,110 --> 00:43:30,480 Aku menyukaimu. 555 00:43:58,739 --> 00:44:00,480 Pengantin wanitanya terlambat. 556 00:44:02,440 --> 00:44:04,780 Banyak yang harus disiapkan pengantin wanita. 557 00:44:05,650 --> 00:44:08,820 Mereka hampir tidak bisa berjalan dengan gaun pengantin mereka. 558 00:44:09,079 --> 00:44:10,150 Benar. 559 00:44:14,489 --> 00:44:16,689 - Astaga. - Indah sekali. 560 00:44:16,690 --> 00:44:17,760 - Astaga. - Cantiknya. 561 00:44:18,489 --> 00:44:20,009 - Astaga. - Mereka tampak menakjubkan. 562 00:45:33,269 --> 00:45:35,670 Mempelai wanita akan memberi hormat dua kali. 563 00:45:37,710 --> 00:45:39,780 Sedang apa kamu di sini? 564 00:45:40,409 --> 00:45:41,610 Bagaimana denganmu? 565 00:45:42,280 --> 00:45:43,780 Kenapa kamu di sini? 566 00:45:52,889 --> 00:45:56,090 Aku bertemu dengan variabel yang tidak terduga. 567 00:46:05,929 --> 00:46:06,969 Tuan. 568 00:46:08,070 --> 00:46:09,510 Kurasa aku tidak bisa melakukan ini. 569 00:46:12,070 --> 00:46:14,079 Lepaskan. Aku akan melakukannya. 570 00:46:25,820 --> 00:46:27,260 Aku juga. 571 00:46:27,889 --> 00:46:30,449 Mempelai pria akan memberi hormat kepada mempelai wanita mereka. 572 00:46:34,800 --> 00:46:37,599 Aku sungguh berharap kita tidak bertemu variabel lain. 573 00:47:02,420 --> 00:47:03,429 Astaga. 574 00:47:05,260 --> 00:47:08,400 Astaga! Ya ampun. 575 00:47:09,360 --> 00:47:11,170 Astaga. 576 00:47:11,469 --> 00:47:14,469 Apa? Di mana Nona Ye Jin? Kenapa kamu duduk di sini sendirian? 577 00:47:14,699 --> 00:47:15,800 Dia pasti kabur. 578 00:47:16,969 --> 00:47:18,739 Aku akan diusir. 579 00:47:19,440 --> 00:47:21,739 Astaga. Ini gila! 580 00:47:22,309 --> 00:47:25,880 Nyonya Jung menyuruhku harus membawa dia dan cendekiawan itu. 581 00:47:26,219 --> 00:47:27,849 Astaga. 582 00:47:27,920 --> 00:47:29,218 Kita harus minum di hari bahagia ini. 583 00:47:29,219 --> 00:47:31,118 - Ya, tentu saja. - Astaga. 584 00:47:31,119 --> 00:47:33,760 Hei, cepat tuangkan untukku. 585 00:47:36,019 --> 00:47:38,690 Aku menikahkan keponakanku dengan salah satu pengantin pria. 586 00:47:39,190 --> 00:47:41,030 Bagaimana pernikahan ini bisa terjadi? 587 00:47:41,730 --> 00:47:42,929 Aku tidak mengerti. 588 00:47:43,730 --> 00:47:45,570 Mungkin seseorang menggantikan mempelai pria. 589 00:47:46,539 --> 00:47:49,039 Kamu tidak mengadakan pernikahan? 590 00:47:49,769 --> 00:47:52,809 Kamu tidak bisa menggantikan... 591 00:47:53,739 --> 00:47:56,110 Sumpah, aku sudah menikahkan salah satunya. 592 00:47:57,409 --> 00:48:00,579 Satu, dua, tiga? 593 00:48:01,949 --> 00:48:03,509 Kenapa ada tiga pengantin pria di sini? 594 00:48:04,250 --> 00:48:06,320 Satu, dua, 595 00:48:07,519 --> 00:48:08,559 tiga? 596 00:48:14,429 --> 00:48:16,530 Dia sangat tinggi. Mungkinkah... 597 00:48:19,199 --> 00:48:20,269 Ya. 598 00:48:20,769 --> 00:48:22,300 Pasti mudah 599 00:48:22,340 --> 00:48:24,586 bagi Tuan Gyeongunjae untuk menemukan kostum pengantin pria. 600 00:48:24,610 --> 00:48:28,179 Aku yakin itu sebabnya dia tidak terlihat selama upacara. 601 00:48:35,920 --> 00:48:37,640 Untuk memastikan pernikahannya tidak gagal, 602 00:48:38,050 --> 00:48:39,659 dia dan Selir Park pasti bersekongkol. 603 00:48:41,860 --> 00:48:43,030 Kini semuanya masuk akal. 604 00:48:44,460 --> 00:48:46,800 Astaga, aku sangat marah. 605 00:48:49,059 --> 00:48:51,099 Bagaimana kalau kita ungkap kebenarannya sekarang? 606 00:48:51,369 --> 00:48:52,969 Apa gunanya? Semua sudah berakhir. 607 00:48:58,309 --> 00:48:59,309 Tidak. 608 00:49:01,039 --> 00:49:03,579 Jika suami mendiang putri ada di salah satu kamar pernikahan, 609 00:49:04,550 --> 00:49:07,750 kita bisa membuktikan bahwa dia menipu istana. 610 00:49:09,219 --> 00:49:10,989 Itu jauh lebih baik daripada merusak 611 00:49:11,690 --> 00:49:13,159 pernikahan para perawan tua. 612 00:50:04,739 --> 00:50:06,980 Apa Tuan Muda Si Yeol menemukan kamarnya? 613 00:50:12,710 --> 00:50:13,750 Ya. 614 00:50:21,559 --> 00:50:23,889 Sekarang, kita hanya perlu Ye Jin dan Bujangan 24 615 00:50:24,030 --> 00:50:26,329 untuk tiba sebelum orang selesai mengintip ke kamar. 616 00:50:27,730 --> 00:50:29,829 - Apa mereka akan tiba sebelum itu? - Harus. 617 00:50:30,400 --> 00:50:32,720 Bahkan satu variabel lagi akan membuat kita dalam masalah. 618 00:50:39,239 --> 00:50:40,939 Orang-orang kini menjaga ruangan. 619 00:50:40,940 --> 00:50:41,980 Tundukkan kepalamu. 620 00:50:47,480 --> 00:50:48,550 Tuan Muda Si Yeol 621 00:50:50,190 --> 00:50:51,470 akan bekerja dengan baik, bukan? 622 00:50:59,329 --> 00:51:00,729 Apa yang mereka lakukan? 623 00:51:00,730 --> 00:51:03,299 Kenapa mereka hanya bicara? 624 00:51:03,300 --> 00:51:05,629 - Berbaliklah dan lihat kemari. - Ya. 625 00:51:05,630 --> 00:51:08,440 Kudengar putra Menteri Pertahanan tampan. Aku ingin melihat wajahnya. 626 00:51:08,969 --> 00:51:11,210 Putra Menteri Pertahanan 627 00:51:12,340 --> 00:51:14,109 ada di ruangan sebelah sana. 628 00:51:14,110 --> 00:51:15,179 Benarkah? 629 00:51:41,599 --> 00:51:43,039 Aku minta maaf karena mencurigaimu. 630 00:52:14,940 --> 00:52:16,809 Kenapa aku menangis? Memalukan sekali. 631 00:52:44,099 --> 00:52:45,530 Kenapa kamu di sini? 632 00:52:50,440 --> 00:52:51,968 Akan kujelaskan nanti. 633 00:52:51,969 --> 00:52:53,579 Biar kulepas hiasan kepalamu dahulu. 634 00:52:57,510 --> 00:52:58,550 Bagaimana caranya? 635 00:52:59,380 --> 00:53:00,849 - Seperti ini. - Begitu rupanya. 636 00:53:05,219 --> 00:53:06,920 Pertama, jelaskan apa yang terjadi. 637 00:53:08,860 --> 00:53:10,759 Waktu sangat penting, jadi, jangan katakan apa pun. 638 00:53:10,760 --> 00:53:12,789 Dengarkan baik-baik perkataan suamimu. 639 00:53:14,530 --> 00:53:15,760 Apa? "Suami"? 640 00:53:25,670 --> 00:53:26,710 Nona Doo Ri. 641 00:53:27,579 --> 00:53:29,110 Tatap pintunya. 642 00:53:29,949 --> 00:53:30,980 Pintu? 643 00:53:31,780 --> 00:53:34,179 Yang paling penting adalah sikapmu di ruang pernikahan. 644 00:53:35,150 --> 00:53:37,589 Saat orang datang dan membuat lubang intip di pintu, 645 00:53:37,590 --> 00:53:40,719 tatap lubang itu bersama Nona Doo Ri. 646 00:53:43,360 --> 00:53:44,760 Kenapa dia harus melakukan itu? 647 00:53:45,230 --> 00:53:48,760 Mereka akan memastikan kamu dan Nona Doo Ri sudah menikah. 648 00:54:00,679 --> 00:54:03,808 Astaga. Pasangan di ruangan ini sangat romantis. 649 00:54:03,809 --> 00:54:06,150 Apa dia baru saja mencium pipinya? 650 00:54:09,679 --> 00:54:12,389 Kenapa putra Menteri Pertahanan bersama Nona Doo Ri sekarang? 651 00:54:12,619 --> 00:54:13,788 Aku juga penasaran. 652 00:54:13,789 --> 00:54:17,260 Kukira dia menikahi putri Penasihat Negara Kiri. 653 00:54:18,289 --> 00:54:19,329 Tidak. 654 00:54:19,460 --> 00:54:22,400 Mereka bilang sejak awal bahwa dia akan menikahi Nona Doo Ri. 655 00:54:22,829 --> 00:54:26,069 Tuanku yang menemukan pasangan untuk para perawan tua. 656 00:54:26,070 --> 00:54:29,268 Astaga. Bagaimana kamu bisa bingung dengan hal seperti itu? 657 00:54:29,269 --> 00:54:31,670 Kamu tidak boleh linglung di usiamu ini. 658 00:54:32,570 --> 00:54:33,579 Tidak. 659 00:54:34,079 --> 00:54:36,539 Lalu siapa yang dinikahi putri Tuan Jo? 660 00:54:37,250 --> 00:54:38,309 Minggir. 661 00:54:48,190 --> 00:54:50,630 Berapa lama lagi kita harus menatap pintu? 662 00:54:52,130 --> 00:54:55,030 Kurasa kita bisa berhenti menatap pintu sekarang. 663 00:54:55,360 --> 00:54:58,030 Mari bergegas dan langsung ke intinya. 664 00:55:01,300 --> 00:55:03,369 Apa? Tunggu. 665 00:55:04,969 --> 00:55:06,980 Pertama, aku harus mendengar apa yang terjadi. 666 00:55:07,139 --> 00:55:09,610 Masalahnya... Nona. 667 00:55:09,840 --> 00:55:11,550 Hentikan kegiatan kalian sebentar. 668 00:55:13,280 --> 00:55:15,519 Kami hanya perlu memeriksa wajah pengantin pria. 669 00:55:19,150 --> 00:55:21,590 Ini sebabnya aku bilang kita harus bergegas dan melakukannya. 670 00:55:22,389 --> 00:55:23,829 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 671 00:55:24,230 --> 00:55:26,590 Kamu pikir kita akan punya kesempatan lain seperti ini? 672 00:55:55,059 --> 00:55:58,159 Siapa bedebah bodoh yang membuka pintu ini? 673 00:55:58,489 --> 00:56:00,558 Aku akan melipatmu menjadi dua dan menjahitmu dengan jarum raksasa, 674 00:56:00,559 --> 00:56:02,530 lalu melemparmu ke laut! 675 00:56:14,409 --> 00:56:16,780 Kurasa telingaku berdarah. 676 00:56:24,849 --> 00:56:26,420 Kenapa dia lama sekali? 677 00:56:28,460 --> 00:56:30,630 Nyonya. 678 00:56:31,190 --> 00:56:32,460 Ada masalah. 679 00:56:32,960 --> 00:56:36,099 Hakim Kepala memeriksa setiap ruangan 680 00:56:36,230 --> 00:56:38,429 untuk memastikan identitas kedua mempelai. 681 00:56:52,449 --> 00:56:54,420 Kamu akan minum semalaman? 682 00:56:55,019 --> 00:56:56,050 Ini... 683 00:56:58,889 --> 00:57:00,690 Aku gugup. 684 00:57:02,519 --> 00:57:05,730 Ada yang ingin kutunjukkan. 685 00:57:10,369 --> 00:57:11,829 Apa yang kamu lakukan? 686 00:57:12,570 --> 00:57:16,269 Mempelai pria seharusnya melepas pakaian mempelai wanitanya. 687 00:57:17,239 --> 00:57:18,269 Benar juga. 688 00:57:20,239 --> 00:57:22,109 Aku menulis puluhan adegan saat pengantin pria 689 00:57:22,110 --> 00:57:24,391 menelanjangi pengantin wanita di malam pernikahan mereka. 690 00:57:24,880 --> 00:57:26,520 Aku sangat ingin menunjukkannya kepadamu. 691 00:57:27,980 --> 00:57:29,050 Sudah terlambat. 692 00:57:31,889 --> 00:57:33,289 Kalau begitu, kita harus 693 00:57:35,460 --> 00:57:36,489 meniup lilinnya. 694 00:57:36,719 --> 00:57:37,760 Tidak! 695 00:57:38,659 --> 00:57:39,960 Jangan tiup lilinnya. 696 00:57:43,130 --> 00:57:44,530 Kamu harus melihat ini. 697 00:58:12,159 --> 00:58:13,190 Kamu memakai 698 00:58:15,800 --> 00:58:18,400 pakaian tempur yang digambarkan dalam "Kehidupan Pribadi Wanita". 699 00:58:18,969 --> 00:58:21,089 Kamu bilang gaun ini tidak ada dalam kehidupan nyata. 700 00:58:22,539 --> 00:58:24,170 Sekarang, kamu percaya padaku? 701 00:58:25,670 --> 00:58:27,609 Aku memeriksa wajah setiap mempelai pria. 702 00:58:27,610 --> 00:58:29,179 Aku akan membuka pintunya sebentar. 703 00:58:47,960 --> 00:58:49,300 Maaf soal itu. 704 00:59:09,849 --> 00:59:12,690 Semua orang yang mengintip ke kamar pergi menemui Nona Doo Ri, 705 00:59:13,019 --> 00:59:14,739 jadi, kita harus berganti pakaian sekarang. 706 00:59:15,219 --> 00:59:16,659 Baik, ide bagus. 707 00:59:31,610 --> 00:59:33,538 Mempelai pria seharusnya melakukan ini, 708 00:59:33,539 --> 00:59:34,859 jadi, sulit melakukannya sendiri. 709 00:59:37,849 --> 00:59:38,980 Aku tahu itu. 710 00:59:40,820 --> 00:59:43,280 Benar, kamu pernah melakukan ini. 711 00:59:44,489 --> 00:59:47,760 Tapi kamu tidak pernah menjalani malam pernikahan layak, bukan? 712 00:59:48,889 --> 00:59:51,590 Para dayang mengajariku semuanya selama tiga hari. 713 01:00:01,840 --> 01:00:03,139 Jangan lupa kamu berjanji 714 01:00:03,199 --> 01:00:05,739 untuk mengikuti keinginanku setelah pernikahan ini berakhir. 715 01:00:08,710 --> 01:00:09,870 Baiklah, aku tidak akan lupa. 716 01:00:11,079 --> 01:00:13,280 Tapi kamu harus menunggu sebentar. 717 01:00:14,420 --> 01:00:16,989 Sekitar lima sampai tujuh tahun. 718 01:00:17,619 --> 01:00:19,349 Aku harus menikahkan Geun Seok. 719 01:00:19,949 --> 01:00:21,289 Aku tidak bisa melakukan itu. 720 01:00:23,260 --> 01:00:24,959 Kamu bilang sungguh mencintaiku, 721 01:00:24,960 --> 01:00:26,690 tapi tidak bisa menunggu? 722 01:00:29,230 --> 01:00:30,369 Aku tidak mau 723 01:00:31,130 --> 01:00:33,500 meninggalkanmu di rumah ini bahkan untuk sehari lagi. 724 01:00:43,440 --> 01:00:47,320 Kenapa kamu harus masuk ke kamar pernikahan putriku? 725 01:00:49,849 --> 01:00:52,090 Aku harus memeriksa sesuatu. 726 01:00:52,920 --> 01:00:54,389 Hakim Kepala pasti sudah tahu. 727 01:00:54,960 --> 01:00:56,759 Cepat pergi dari sini. 728 01:00:56,760 --> 01:00:59,080 Jika tertangkap di sini sekarang, kita berdua akan celaka. 729 01:01:40,199 --> 01:01:43,300 "The Matchmakers" 730 01:01:58,889 --> 01:02:00,659 Kamu jatuh cinta kepada pria lain 731 01:02:02,159 --> 01:02:05,590 dan menghancurkan masa depan keluarga. Apa itu caramu? 732 01:02:07,400 --> 01:02:09,730 Dia tidur dengannya secara paksa? Menantuku? 733 01:02:10,230 --> 01:02:13,729 Jika kamu bilang kamu jatuh dalam perangkap Nyonya Park... 734 01:02:13,730 --> 01:02:14,800 Malam ini, 735 01:02:15,699 --> 01:02:17,670 Tuan Gyeongunjae akan dieksekusi dengan racun. 736 01:02:19,409 --> 01:02:22,239 Tuan Gyeongunjae sudah mati. 737 01:02:23,849 --> 01:02:26,009 Ibu memberitahumu agar lebih mudah bagimu 738 01:02:26,010 --> 01:02:27,119 untuk memutuskan. 739 01:02:45,670 --> 01:02:47,800 "The Matchmakers"