1 00:00:23,089 --> 00:00:25,160 "Rowoon" 2 00:00:25,230 --> 00:00:27,230 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,409 --> 00:00:36,508 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,509 --> 00:00:38,109 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,280 --> 00:00:49,789 "The Matchmakers" 6 00:00:53,289 --> 00:00:54,789 Ini rencanaku. 7 00:00:55,130 --> 00:00:57,450 Begitu pernikahan selesai, aku akan menyelesaikan urusanku 8 00:00:57,600 --> 00:00:58,859 dan pergi ke Ming. 9 00:00:59,329 --> 00:01:00,630 Ini gila. 10 00:01:02,329 --> 00:01:04,049 Apa kamu baru saja mengatakan itu kepadaku? 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,510 Tidak, aku bicara sendiri. 12 00:01:12,439 --> 00:01:16,010 Bagaimana ini bisa menjadi ide dari cendekiawan terpintar di Joseon? 13 00:01:16,609 --> 00:01:19,209 Kita tidak bisa bahasa mereka. Bagaimana kita bisa hidup di Ming? 14 00:01:20,150 --> 00:01:21,920 Aku bisa bahasa mereka. 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,519 Orang-orang di Ming juga butuh makcomblang. 16 00:01:24,790 --> 00:01:27,188 - Aku Agen Cinta! - Tapi tetap saja... 17 00:01:27,189 --> 00:01:30,560 Cinta ada di mana-mana, dan itu awal dari segalanya. 18 00:01:30,829 --> 00:01:31,929 Kekuatan cinta... 19 00:01:31,930 --> 00:01:34,769 Kenapa kamu tidak bisa memikirkan cara untuk bersama di Joseon? 20 00:01:40,340 --> 00:01:41,969 Tapi bagaimana caranya? 21 00:01:43,340 --> 00:01:46,239 Kamu pikir keluarga ini akan membiarkanmu pergi semudah itu? 22 00:01:51,650 --> 00:01:52,680 Entahlah. 23 00:01:54,849 --> 00:01:56,719 Tapi pasti ada jalan, bukan? 24 00:01:58,359 --> 00:01:59,760 Aku akan mencari cara 25 00:01:59,920 --> 00:02:02,290 untuk bersamamu di negeri ini. 26 00:02:02,760 --> 00:02:03,930 Jangan khawatir. 27 00:02:09,030 --> 00:02:10,069 Baiklah. 28 00:02:18,110 --> 00:02:20,348 "Episode 16: Jodoh dari Surga" 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,949 "Episode 16: Jodoh Janda dan Duda" 30 00:02:29,319 --> 00:02:33,090 Nona Jo tidak akan kembali selama apa pun kamu menunggu. 31 00:02:35,689 --> 00:02:37,460 Keluarga akan gempar hari ini. 32 00:02:38,300 --> 00:02:40,370 Sial. Mungkin sebaiknya aku tidak ikut campur. 33 00:02:46,669 --> 00:02:48,770 Apa? Nona Jo? 34 00:02:48,939 --> 00:02:50,509 Astaga, Nona Jo. 35 00:02:52,080 --> 00:02:54,750 Nona Jo, kenapa kamu terlambat sekali? 36 00:02:54,849 --> 00:02:56,550 Sayang, ayo masuk. 37 00:02:57,580 --> 00:03:00,419 "Sayang"? Selir Park akan marah jika dia tahu! 38 00:03:00,590 --> 00:03:02,689 Aku tidak akan kembali jika bukan karena dia. 39 00:03:05,860 --> 00:03:06,860 "Dua jam lalu" 40 00:03:06,861 --> 00:03:08,659 Mari bersembunyi di Kuil Sunhwa malam ini. 41 00:03:09,289 --> 00:03:10,729 Aku punya rencana. 42 00:03:11,099 --> 00:03:12,930 Aku tidak datang ke pernikahan hari ini, 43 00:03:13,129 --> 00:03:15,098 jadi, seluruh Hanyang akan dengar tentang pernikahanku yang hancur. 44 00:03:15,099 --> 00:03:16,530 Aku tidak akan pernah dilamar lagi, 45 00:03:17,099 --> 00:03:18,939 jadi, dia akan membiarkanmu tinggal denganku. 46 00:03:23,610 --> 00:03:26,330 Tidak, aku tidak bisa membiarkan orang mengatakan hal itu tentangmu. 47 00:03:26,840 --> 00:03:28,650 Siapa yang peduli dengan orang lain? 48 00:03:28,909 --> 00:03:30,718 Aku hanya ingin tinggal bersamamu. 49 00:03:30,719 --> 00:03:31,839 Aku tidak bisa memaafkannya. 50 00:03:33,789 --> 00:03:35,319 Kamu harus selalu bersikap terhormat. 51 00:03:46,129 --> 00:03:47,289 Mari kita kembali ke rumahmu. 52 00:03:48,800 --> 00:03:51,500 Aku tidak akan kembali. Aku mau tinggal bersamamu. 53 00:03:51,599 --> 00:03:53,400 Aku akan meminta restu ibumu 54 00:03:53,610 --> 00:03:54,809 untuk melamarmu. 55 00:03:54,810 --> 00:03:55,969 Jika kita pergi sekarang, 56 00:03:56,639 --> 00:03:59,639 kamu bisa dipukuli sampai mati. 57 00:04:01,849 --> 00:04:03,650 Kamu bahkan kabur di hari pernikahanmu. 58 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 Tidak ada yang tidak bisa kulakukan. 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,090 Semua akan baik-baik saja, bukan? 60 00:04:16,660 --> 00:04:19,829 Aku akan melakukan apa pun untuk tinggal bersamamu. 61 00:04:27,610 --> 00:04:28,938 Keluargamu sedang gempar. 62 00:04:28,939 --> 00:04:30,680 Kenapa kamu menambah masalah ini? 63 00:04:31,110 --> 00:04:33,509 Kamu harus menyelamatkan hidupku dan masuk sendirian. 64 00:04:34,649 --> 00:04:36,250 - Astaga. - Tidak. 65 00:04:38,550 --> 00:04:39,620 Cukup. 66 00:04:41,319 --> 00:04:43,620 Nona Jo dan aku akan menemui ibunya bersama. 67 00:04:44,160 --> 00:04:45,259 Minggir. 68 00:04:47,360 --> 00:04:48,680 Dia baru saja menyuruhmu minggir. 69 00:04:49,089 --> 00:04:50,259 Nyonya Park menyuruhku 70 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 membawa mereka berdua. 71 00:04:53,360 --> 00:04:54,430 Benarkah? 72 00:04:55,529 --> 00:04:56,529 Ya. 73 00:04:57,839 --> 00:04:58,939 Benarkah? 74 00:05:03,410 --> 00:05:06,540 "Takdir yang aneh untuk menikahi" 75 00:05:07,310 --> 00:05:08,410 Ini pasti kamarnya. 76 00:05:09,149 --> 00:05:10,149 Bukalah. 77 00:05:10,920 --> 00:05:12,379 Tolong menjauh dari pintu sebentar. 78 00:05:15,889 --> 00:05:17,319 Apa yang kamu lakukan sekarang? 79 00:05:25,199 --> 00:05:26,230 Untuk alasan apa 80 00:05:26,560 --> 00:05:29,029 kamu berani membuka kamar pengantin baru? 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,769 Begini... 82 00:05:36,040 --> 00:05:38,110 Ada sesuatu yang harus kuperiksa. 83 00:05:55,930 --> 00:05:58,410 Apa ibuku sungguh mengatakan dia ingin bertemu dengannya juga? 84 00:05:58,660 --> 00:06:02,000 Itu bukan Nyonya Park, tapi Nona Jung. 85 00:06:02,829 --> 00:06:03,899 Soon Duk? 86 00:06:08,069 --> 00:06:09,569 Hakim Kepala pasti menyadarinya. 87 00:06:10,810 --> 00:06:11,879 Mari kita kabur. 88 00:06:11,939 --> 00:06:14,259 Jika kita ketahuan terlihat begini, tamatlah riwayat kita. 89 00:06:37,170 --> 00:06:38,650 Ye Jin, kenapa kamu terlambat sekali? 90 00:06:40,300 --> 00:06:42,870 Kenapa kalian berdua memakai gaun pengantin? 91 00:06:44,110 --> 00:06:45,138 Menurutmu kenapa? 92 00:06:45,139 --> 00:06:46,939 Agar kalian bisa bersama. 93 00:06:48,709 --> 00:06:50,925 Hakim Kepala berkeliling memeriksa wajah pengantin pria, 94 00:06:50,949 --> 00:06:53,680 jadi, tunjukkan wajahnya saat pintu terbuka dan selesaikan ini. 95 00:06:54,689 --> 00:06:55,689 Apa? 96 00:06:57,259 --> 00:06:59,620 Aku menerima laporan bahwa ini pernikahan palsu. 97 00:07:03,290 --> 00:07:05,060 Ini kamar putriku. 98 00:07:05,860 --> 00:07:07,129 Itu tidak mungkin terjadi. 99 00:07:08,129 --> 00:07:09,199 Silakan kembali. 100 00:07:11,600 --> 00:07:13,470 Aku hanya perlu melihat wajah pengantin pria. 101 00:07:14,009 --> 00:07:15,209 Kenapa kamu menghentikanku? 102 00:07:17,110 --> 00:07:19,439 Pasti ada masalah, bukan? 103 00:07:20,079 --> 00:07:21,149 Beraninya kamu. 104 00:07:24,420 --> 00:07:27,300 Kita tidak punya waktu untuk berdiri di sini. Kita harus pergi sekarang. 105 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 Nyonya Park! 106 00:07:38,060 --> 00:07:39,199 Palingkan wajahmu. 107 00:07:41,829 --> 00:07:42,829 Astaga! 108 00:07:46,100 --> 00:07:47,540 Ini tidak mungkin benar. 109 00:08:02,689 --> 00:08:04,220 Segera tinggalkan rumahku. 110 00:08:04,889 --> 00:08:07,230 Aku tidak akan pernah melupakan ini! 111 00:08:07,589 --> 00:08:08,959 Ini aneh. 112 00:08:09,560 --> 00:08:12,000 Kenapa Tuan Sim tidak ada di sini? 113 00:08:12,329 --> 00:08:13,699 - Astaga. - Dia keluar. 114 00:08:14,600 --> 00:08:16,100 - Astaga. - Cepat. 115 00:08:17,670 --> 00:08:18,670 Astaga! 116 00:08:22,410 --> 00:08:24,939 Mempelai wanita adalah putri Penasihat Negara Kiri, 117 00:08:25,410 --> 00:08:27,530 tapi mempelai prianya bukan putra Menteri Pertahanan. 118 00:08:27,750 --> 00:08:30,008 Sudah kubilang, putra Menteri Pertahanan 119 00:08:30,009 --> 00:08:31,656 sudah menikahi putri kedua Maeng Terpelajar. 120 00:08:31,680 --> 00:08:33,320 Nyonya rumah ini 121 00:08:34,120 --> 00:08:36,288 selalu punya seseorang yang akan dia nikahi. 122 00:08:36,289 --> 00:08:39,089 Itu bukan sesuatu yang harus membuatmu bingung. Kamu keterlaluan. 123 00:08:39,090 --> 00:08:41,090 Astaga, tidak mungkin. 124 00:08:41,629 --> 00:08:44,129 Lalu untuk siapa aku menjodohkan itu? 125 00:08:45,830 --> 00:08:46,928 Saatnya pergi. 126 00:08:46,929 --> 00:08:48,928 Pergi. Pergilah sekarang. 127 00:08:48,929 --> 00:08:50,000 Astaga. 128 00:08:50,870 --> 00:08:51,899 Pergilah sekarang. 129 00:09:09,019 --> 00:09:11,820 Ibu, aku bisa menjelaskan semuanya. 130 00:09:14,559 --> 00:09:16,259 Apa yang kamu lakukan? 131 00:09:19,830 --> 00:09:21,029 Lepaskan dia! 132 00:09:23,700 --> 00:09:27,240 Ibu, Soon Duk melakukan semuanya karena aku, jadi, tolong tenanglah. 133 00:09:27,769 --> 00:09:29,370 Ibu sangat kecewa padamu. 134 00:09:36,480 --> 00:09:37,620 Apa kamu membujuk 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,289 Ye Jin yang naif itu untuk menikahkan putra Menteri Pertahanan 136 00:09:42,090 --> 00:09:44,159 dengan salah satu wanita tua itu? 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,219 Sudah ibu bilang berkali-kali tentang pentingnya 138 00:09:47,220 --> 00:09:49,060 pernikahannya dengan putra Menteri Pertahanan! 139 00:09:49,230 --> 00:09:51,330 Teganya kamu melakukan ini kepada ibu. 140 00:09:51,730 --> 00:09:53,230 Perasaan Ye Jin 141 00:09:54,370 --> 00:09:55,628 lebih penting bagiku. 142 00:09:55,629 --> 00:09:57,069 Siapa yang peduli dengan perasaan? 143 00:09:57,070 --> 00:09:59,899 Ibu, tolong hentikan. 144 00:10:03,940 --> 00:10:06,879 Ini bukan karena Soon Duk. Ini pilihanku. 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,850 Tolong izinkan aku menikahi Nona Ye Jin. 146 00:10:16,490 --> 00:10:18,759 Aku mungkin tidak hebat sekarang, 147 00:10:19,289 --> 00:10:22,529 tapi aku akan melakukan yang terbaik agar layak untuk keluarga ini. 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,330 Sekeras apa pun kamu berusaha, 149 00:10:27,929 --> 00:10:30,570 kamu tidak akan pernah cukup untuk keluarga kami. 150 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 Tinggalkan rumahku sekarang! 151 00:10:33,769 --> 00:10:35,440 Jika itu yang ingin Ibu katakan, 152 00:10:36,570 --> 00:10:38,580 aku akan meninggalkan rumah ini bersama suamiku. 153 00:10:39,809 --> 00:10:40,909 Ayo, Sayang. 154 00:10:41,710 --> 00:10:42,750 Ye Jin. 155 00:10:43,779 --> 00:10:45,499 Kamu tidak bisa melakukan ini kepada ibumu. 156 00:10:47,690 --> 00:10:50,089 Bagaimana... Beraninya kalian berdua melakukan ini. 157 00:10:50,090 --> 00:10:51,120 Nyonya Park. 158 00:10:51,889 --> 00:10:53,519 Pernikahan ini sudah diadakan. 159 00:10:55,730 --> 00:10:58,059 Anda ingin semua orang tahu bahwa putri Anda 160 00:10:58,700 --> 00:11:00,600 kabur sebelum pernikahan? 161 00:11:02,029 --> 00:11:03,100 Apa kalian 162 00:11:04,669 --> 00:11:06,399 bersekongkol dalam rencana ini? 163 00:11:08,139 --> 00:11:10,819 Aku dapat perintah dari Yang Mulia untuk mengadakan pernikahan ini. 164 00:11:11,340 --> 00:11:13,180 Aku harus melakukan yang terbaik sampai akhir. 165 00:11:17,919 --> 00:11:19,620 Apa cara hidupmu menghancurkan masa depan 166 00:11:20,419 --> 00:11:21,620 putriku 167 00:11:22,419 --> 00:11:25,720 dan keluargaku dengan bermitra bersama pria lain? 168 00:11:29,659 --> 00:11:31,529 Kamu pasti akan dihukum 169 00:11:32,860 --> 00:11:34,500 atas perbuatanmu. 170 00:11:55,250 --> 00:11:57,619 Aku agak terlambat, bukan? Tunggu sebentar. 171 00:11:57,620 --> 00:12:00,460 Aku membawa makanan dari pesta, jadi, aku hanya perlu memasak nasi. 172 00:12:01,230 --> 00:12:02,460 Aku sudah 173 00:12:03,259 --> 00:12:04,330 memasak nasi. 174 00:12:05,799 --> 00:12:08,370 Kamu memasak nasi? 175 00:12:10,700 --> 00:12:12,299 Tidak terlihat enak, 176 00:12:12,899 --> 00:12:14,110 tapi seharusnya bisa dimakan. 177 00:12:16,610 --> 00:12:17,809 Lalu ini. 178 00:12:43,000 --> 00:12:44,029 Maukah kamu 179 00:12:46,200 --> 00:12:47,340 menikah denganku? 180 00:13:32,480 --> 00:13:33,679 Kamu baik-baik saja? 181 00:13:37,690 --> 00:13:38,720 Nona Jung. 182 00:13:39,860 --> 00:13:41,490 Pergilah denganku sekarang. 183 00:13:44,500 --> 00:13:45,529 Sekarang? 184 00:13:47,000 --> 00:13:48,129 Tidak. 185 00:13:48,230 --> 00:13:50,700 Kamu bilang akan menuruti perkataanku setelah pernikahan. 186 00:13:50,830 --> 00:13:53,139 Aku memintamu memberiku waktu. 187 00:13:54,039 --> 00:13:55,710 Kenapa kamu terburu-buru? 188 00:13:56,409 --> 00:13:59,009 Kita tidak tahu bagaimana kamu akan menderita jika tetap di sini. 189 00:14:01,049 --> 00:14:03,610 Kakakku juga di sini. 190 00:14:04,679 --> 00:14:06,120 Jangan khawatir. 191 00:14:08,620 --> 00:14:09,700 Kalau begitu, aku juga akan 192 00:14:10,450 --> 00:14:11,889 menginap di sini malam ini. 193 00:14:14,360 --> 00:14:16,029 Keadaan akan makin buruk 194 00:14:17,029 --> 00:14:18,700 jika kamu tetap di sini. 195 00:14:19,659 --> 00:14:21,129 Aku akan menghubungimu. 196 00:14:21,470 --> 00:14:23,000 Kembalilah malam ini. 197 00:14:26,500 --> 00:14:28,309 Hubungi aku besok. 198 00:14:32,409 --> 00:14:33,509 Baiklah. 199 00:14:48,830 --> 00:14:51,129 Kamu melakukan ini karena aku, 200 00:14:51,399 --> 00:14:54,898 tapi Ibu melihatmu dan Tuan Sim memakai pakaian pernikahan, 201 00:14:54,899 --> 00:14:56,870 jadi, dia pasti terkejut. 202 00:14:58,200 --> 00:15:00,070 Itu sebabnya dia marah. 203 00:15:00,570 --> 00:15:02,039 Cobalah mengerti. 204 00:15:08,779 --> 00:15:09,779 Ye Jin. 205 00:15:13,850 --> 00:15:17,860 Aku menyukai Tuan Gyeongunjae. 206 00:15:21,929 --> 00:15:23,360 Apa maksudmu? 207 00:15:28,730 --> 00:15:29,730 Maafkan aku. 208 00:15:36,539 --> 00:15:38,340 Aku tidak bisa memihakmu dalam hal ini. 209 00:15:43,350 --> 00:15:46,179 Namun, dalam dua hari... 210 00:15:48,120 --> 00:15:49,750 Tidak, hanya dalam satu hari, 211 00:15:50,320 --> 00:15:51,820 aku akan memihakmu lagi. 212 00:15:56,190 --> 00:15:58,259 Karena kamu juga selalu memihakku. 213 00:16:02,169 --> 00:16:03,230 Ye Jin. 214 00:16:06,639 --> 00:16:09,840 Tapi untuk malam ini, diskusikan saja pernikahanku. 215 00:16:10,210 --> 00:16:13,539 Jika kamu membahas kisahmu, dia bisa benar-benar pingsan. 216 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 Ibu. 217 00:16:25,659 --> 00:16:27,090 Ini aku, Soon Duk. 218 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 Kembalilah. 219 00:16:30,590 --> 00:16:31,960 Ibu tidak mau melihatmu. 220 00:16:34,870 --> 00:16:36,700 Ibu bilang, ibu tidak ingin melihatmu! 221 00:16:37,700 --> 00:16:39,199 Ibu bahkan membunuh suami dan adik ibu 222 00:16:39,200 --> 00:16:40,669 untuk mempertahankan keluarga ini. 223 00:16:40,870 --> 00:16:42,110 Tapi kamu merusak segalanya! 224 00:16:49,179 --> 00:16:50,250 Ibu 225 00:16:52,850 --> 00:16:54,179 melakukan itu? 226 00:17:01,129 --> 00:17:02,259 Ye Jin... 227 00:17:18,779 --> 00:17:20,509 Biarkan kami pergi ke tempatmu segera. 228 00:17:24,210 --> 00:17:25,549 Jika kita pergi seperti ini, 229 00:17:26,619 --> 00:17:28,349 bagaimana dengan Geun Seok dan Nona Jung? 230 00:17:30,319 --> 00:17:32,420 Dia berusaha paling keras untuk menjodohkan kita. 231 00:17:32,759 --> 00:17:34,220 Ini giliran kita untuk membantu. 232 00:17:35,890 --> 00:17:37,130 Bu Kyum... 233 00:17:39,759 --> 00:17:41,000 Mari kita selesaikan 234 00:17:41,769 --> 00:17:42,930 masalah keluarga ini bersama. 235 00:17:44,799 --> 00:17:46,940 Aku ingin melakukan yang terbaik untuk menjadi pria 236 00:17:47,339 --> 00:17:48,419 yang diinginkan keluargamu, 237 00:17:49,309 --> 00:17:50,609 hanya untukmu, Ye Jin. 238 00:18:53,339 --> 00:18:55,768 Putra Mahkota memberitahuku 239 00:18:55,769 --> 00:18:58,240 pernikahan para wanita tua itu cukup meriah. 240 00:18:59,410 --> 00:19:00,539 Maafkan aku. 241 00:19:01,410 --> 00:19:04,250 Tidak, aku tidak menyalahkanmu. 242 00:19:05,220 --> 00:19:07,579 Itu pujian. 243 00:19:08,220 --> 00:19:10,419 Tidak ada gunanya bagiku jika keluarga itu menikah 244 00:19:10,420 --> 00:19:12,519 dengan keluarga Menteri Pertahanan. 245 00:19:15,789 --> 00:19:18,329 Tekad Putra Mahkota selama pernikahannya 246 00:19:20,329 --> 00:19:23,400 membantu menghilangkan banyak kekhawatiran rakyat. 247 00:19:25,400 --> 00:19:27,798 Jung Woo, sepertinya 248 00:19:27,799 --> 00:19:30,608 kamu punya bakat luar biasa dalam perjodohan. 249 00:19:30,609 --> 00:19:33,980 Kamu harus menganggap itu sebagai kariermu mulai sekarang. 250 00:19:35,950 --> 00:19:37,649 - Aku bercanda. - Benar. 251 00:19:37,650 --> 00:19:39,950 Kamu tampak sangat terkejut hingga matamu bisa keluar. 252 00:19:44,759 --> 00:19:47,119 Surat Bandingmu akan segera diproses. 253 00:19:50,430 --> 00:19:52,500 Pikirkan sesuatu yang ingin kamu lakukan. 254 00:19:57,329 --> 00:19:59,399 Aku mulai menyimpan dendam 255 00:19:59,400 --> 00:20:00,799 saat kudengar kamu kawin lari 256 00:20:01,039 --> 00:20:03,440 sebelum pernikahan berakhir. 257 00:20:05,180 --> 00:20:06,309 Maafkan aku. 258 00:20:10,609 --> 00:20:12,250 Ini tidak benar, 259 00:20:14,319 --> 00:20:16,190 tapi ini tanggal dan jam lahir menantu Anda. 260 00:20:16,789 --> 00:20:19,190 Urutan kejadiannya tidak penting. 261 00:20:20,559 --> 00:20:22,930 Lebih baik menikahi keluarga Tuan Putri Mahkota 262 00:20:23,289 --> 00:20:26,059 daripada keluarga hancur Penasihat Negara Kiri. 263 00:20:48,119 --> 00:20:49,650 Ada yang ingin ibu katakan kepadamu. 264 00:20:50,220 --> 00:20:52,759 Lepaskan pakaian kotormu dan tunggu ibu. 265 00:21:01,369 --> 00:21:02,569 Tuan! 266 00:21:08,210 --> 00:21:10,370 Ini surat penting dari keluarga Penasihat Negara Kiri. 267 00:21:16,210 --> 00:21:17,279 Guru. 268 00:21:17,579 --> 00:21:20,480 Aku harus segera bicara denganmu mengenai ibuku. 269 00:21:20,579 --> 00:21:22,250 Datanglah ke tempatku. 270 00:21:30,990 --> 00:21:32,299 Tuan Muda ada di dalam. 271 00:21:42,069 --> 00:21:44,440 Nona Jung, kamu baik-baik saja? 272 00:21:45,910 --> 00:21:48,210 Kenapa kamu kemari? 273 00:21:49,349 --> 00:21:51,720 Geun Seok mengirimiku surat dan bilang ini mendesak. 274 00:21:52,480 --> 00:21:53,519 Apa? 275 00:22:04,359 --> 00:22:07,259 Kamu tidak bisa kabur. Jadi, jangan coba-coba. 276 00:22:09,700 --> 00:22:12,940 Tuan Sim, aku telah melaporkanmu karena melecehkan menantuku. 277 00:22:13,269 --> 00:22:15,589 Departemen Kehakiman akan segera datang untuk menangkapmu. 278 00:22:16,809 --> 00:22:19,410 Ibu, tolong jangan lakukan ini. 279 00:22:20,279 --> 00:22:21,609 Kamu tidak perlu merasa sedih. 280 00:22:22,380 --> 00:22:24,410 Ini hasil dari pilihanmu. 281 00:22:25,079 --> 00:22:26,579 Terimalah ini sebagai takdirmu. 282 00:22:54,109 --> 00:22:55,849 Aku telah menempatkanmu dalam bahaya ini. 283 00:22:57,210 --> 00:22:58,750 Aku telah bertindak terlalu gegabah. 284 00:23:03,349 --> 00:23:05,019 Ini bukan salahmu. 285 00:23:05,920 --> 00:23:06,960 Tidak. 286 00:23:09,430 --> 00:23:11,259 Semuanya tampak seperti salahku. 287 00:23:14,200 --> 00:23:15,840 Seharusnya aku tidak jatuh cinta kepadamu 288 00:23:16,829 --> 00:23:18,970 di toko penyewaan buku. 289 00:23:20,940 --> 00:23:22,869 Katamu kamu tidak jatuh cinta denganku di sana, 290 00:23:24,839 --> 00:23:27,009 tapi kamu jatuh cinta denganku saat itu. 291 00:23:28,450 --> 00:23:30,610 Bagaimana kamu bisa membuat lelucon dalam situasi ini? 292 00:23:33,220 --> 00:23:35,950 Seharusnya aku mengikutimu 293 00:23:37,349 --> 00:23:39,160 saat kamu mengajakku kawin lari. 294 00:23:46,329 --> 00:23:49,569 Tapi tetap saja, kamu harus menyangkal ini sampai akhir. 295 00:23:53,369 --> 00:23:55,640 Aku akan tetap menjadi satu-satunya yang menyukaimu. 296 00:23:57,269 --> 00:23:58,579 Aku tidak bisa melakukan itu. 297 00:23:59,309 --> 00:24:01,579 Aku terlalu menyukaimu. 298 00:24:03,680 --> 00:24:05,319 Jika kamu menderita sendirian, 299 00:24:06,779 --> 00:24:09,390 aku takut kamu akan menyesali 300 00:24:11,319 --> 00:24:12,990 pertemuan kita. 301 00:24:28,069 --> 00:24:29,109 Kamu tahu 302 00:24:30,670 --> 00:24:32,009 kenapa jantungku berdebar? 303 00:24:34,140 --> 00:24:35,380 Karena kamu takut. 304 00:24:38,079 --> 00:24:39,079 Tidak. 305 00:24:41,019 --> 00:24:42,950 Karena aku mencintaimu. 306 00:24:47,960 --> 00:24:50,289 Jadi, aku tidak akan menyesali 307 00:24:50,890 --> 00:24:51,930 pertemuan kita. 308 00:24:54,299 --> 00:24:55,329 Tidak akan pernah. 309 00:25:49,190 --> 00:25:52,220 Tuan Gyeongunjae dituduh melakukan apa? 310 00:25:52,420 --> 00:25:54,159 Dia dituduh melecehkan 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,390 putri mendiang Penasihat Negara Kiri. 312 00:25:56,930 --> 00:25:58,029 "Melecehkan?" 313 00:25:59,829 --> 00:26:00,829 Tuan Gyeongunjae? 314 00:26:03,369 --> 00:26:05,440 Omong kosong apa ini? 315 00:26:05,539 --> 00:26:07,170 Aku juga berpikir itu omong kosong. 316 00:26:07,799 --> 00:26:10,239 Tapi dia ketahuan berada di kamar yang sama dengan Nona Jung. 317 00:26:10,910 --> 00:26:11,980 Itu pasti benar. 318 00:26:15,950 --> 00:26:18,109 Aku tidak akan percaya sampai mendengar ini darinya. 319 00:26:31,759 --> 00:26:33,630 Apa yang terjadi? 320 00:26:34,230 --> 00:26:35,869 Kamu terjebak dalam hal ini? 321 00:26:36,970 --> 00:26:38,029 Tidak. 322 00:26:40,140 --> 00:26:41,200 Lalu apa? 323 00:26:43,670 --> 00:26:44,809 Kamu sungguh 324 00:26:45,779 --> 00:26:47,910 mencoba melecehkan wanita itu? 325 00:26:50,309 --> 00:26:51,309 Ya. 326 00:26:51,880 --> 00:26:54,560 Aku bersikeras pada hubungan ini karena hanya aku yang menyukainya. 327 00:26:55,619 --> 00:26:57,449 Tolong jangan biarkan wanita itu menderita. 328 00:26:57,450 --> 00:26:58,519 Apa itu saja 329 00:27:00,460 --> 00:27:02,140 yang ingin kamu katakan kepadaku sekarang? 330 00:27:11,170 --> 00:27:12,269 Aku pasti 331 00:27:14,440 --> 00:27:16,869 salah paham tentangmu. 332 00:27:29,089 --> 00:27:30,549 Adikku terlibat skandal 333 00:27:31,319 --> 00:27:33,039 dan menyebabkan masalah bagi keluarga Anda. 334 00:27:33,819 --> 00:27:35,029 Ayahku dan aku berpikir 335 00:27:35,289 --> 00:27:37,759 kami harus membawanya kembali ke keluarga kami. 336 00:27:40,299 --> 00:27:41,299 Apa maksudmu masalah? 337 00:27:41,829 --> 00:27:44,529 Soon Duk tidak bersalah. 338 00:27:45,269 --> 00:27:47,069 - Tapi... - Dia menikah dengan keluarga kmai, 339 00:27:47,400 --> 00:27:49,069 jadi, dia salah satu dari kami sekarang. 340 00:27:49,670 --> 00:27:51,009 Apa pun yang terjadi kepadanya, 341 00:27:51,670 --> 00:27:54,140 sudah sepantasnya dia menghabiskan sisa hidupnya di sini. 342 00:27:57,809 --> 00:27:59,849 Boleh aku bertemu dengannya? 343 00:28:00,819 --> 00:28:03,319 Dia mungkin tidak ingin bertemu siapa pun sekarang. 344 00:28:04,150 --> 00:28:05,690 Aku akan memastikan 345 00:28:06,259 --> 00:28:09,289 dia tidak menderita karena penghinaan orang. 346 00:28:10,289 --> 00:28:11,859 Tolong jangan terlalu khawatir. 347 00:28:36,690 --> 00:28:37,750 Aku harus bertemu 348 00:28:38,789 --> 00:28:40,019 ibu mertuaku. 349 00:29:01,910 --> 00:29:03,609 Jika mengikuti saranku, 350 00:29:05,579 --> 00:29:08,150 kamu bisa memulai karier setelah sidang bandingmu 351 00:29:09,490 --> 00:29:11,589 dan menjadi pemimpin Faksi Dongro. 352 00:29:13,190 --> 00:29:15,230 Tapi kamu telah jatuh ke titik terendah ini 353 00:29:15,960 --> 00:29:17,589 karena perasaan sesaatmu. 354 00:29:20,500 --> 00:29:23,099 Anda yang terpuruk, bukan aku. 355 00:29:25,700 --> 00:29:28,509 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu dalam situasi ini? 356 00:29:31,509 --> 00:29:35,039 Racun ulat sutra emas, racun yang Anda gunakan delapan tahun lalu. 357 00:29:35,750 --> 00:29:37,109 Anda tahu apa dampaknya itu? 358 00:29:38,779 --> 00:29:41,449 Menurut buku-buku lama, mereka yang memakai racun ulat sutra emas 359 00:29:41,450 --> 00:29:42,589 menjadi makmur 360 00:29:43,319 --> 00:29:44,890 dan mencapai kehormatan tinggi. 361 00:29:46,259 --> 00:29:47,259 Namun, pada akhirnya, 362 00:29:47,960 --> 00:29:51,900 itu juga menghancurkan orang yang memakai racun itu. 363 00:29:55,130 --> 00:29:57,400 Racun itu membunuh putra, 364 00:29:58,470 --> 00:30:01,170 adik, dan suami Anda. 365 00:30:02,539 --> 00:30:04,309 Kutukan itu pasti benar. 366 00:30:09,410 --> 00:30:11,848 Jika legenda di buku tua bisa menghiburmu, 367 00:30:11,849 --> 00:30:13,380 silakan berpikir sesukamu. 368 00:30:14,750 --> 00:30:16,619 Namun, sudah jelas kamulah 369 00:30:17,019 --> 00:30:18,559 yang akan menghadapi kehancurannya. 370 00:30:24,829 --> 00:30:25,930 Kita lihat saja. 371 00:30:35,670 --> 00:30:37,710 "Operasi Penyelamatan untuk Menantu Raja yang Duda" 372 00:30:41,279 --> 00:30:44,608 Suamiku berusaha keras 373 00:30:44,609 --> 00:30:46,079 membawa Soon Duk pulang. 374 00:30:46,880 --> 00:30:48,690 Kita harus menunggu sebentar lagi. 375 00:30:48,890 --> 00:30:51,849 Masalahnya adalah Tuan Sim. 376 00:30:52,920 --> 00:30:55,320 Bagaimana jika kita menggali terowongan di bawah sel penjara 377 00:30:55,589 --> 00:30:57,089 dan menyelamatkannya? 378 00:30:57,859 --> 00:31:00,160 Menurutmu akan butuh berapa lama? 379 00:31:00,430 --> 00:31:02,499 Kita bisa membuat para penjaga mabuk 380 00:31:02,500 --> 00:31:03,769 dan mengeluarkannya. 381 00:31:04,630 --> 00:31:06,338 Kenapa kamu menambahkan ini juga? 382 00:31:06,339 --> 00:31:09,410 Penjara tidak selonggar yang kamu baca di novel. 383 00:31:11,069 --> 00:31:13,038 Kamu meremehkan novel? 384 00:31:13,039 --> 00:31:14,109 Tidak, bukan begitu. 385 00:31:19,380 --> 00:31:20,420 Malam ini, 386 00:31:20,950 --> 00:31:22,950 Tuan Sim akan menerima racun sebagai hukuman mati. 387 00:31:34,160 --> 00:31:36,029 Terimalah titah kerajaan sebagai penjahat. 388 00:31:37,000 --> 00:31:38,869 Hentikan hukumannya! 389 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 Sim Jung Woo. 390 00:32:50,339 --> 00:32:51,809 Belum terlambat 391 00:32:52,740 --> 00:32:56,180 untuk mengakui kamu jatuh ke dalam perangkap Nyonya Park. 392 00:32:58,250 --> 00:33:02,220 Dia akan dihukum berat karena berani menjebak 393 00:33:02,619 --> 00:33:04,490 seseorang dari keluarga kerajaan. 394 00:33:05,190 --> 00:33:07,460 Dan kamu bisa kembali ke kehidupanmu 395 00:33:08,089 --> 00:33:10,430 sebagai menantu Raja. 396 00:33:11,789 --> 00:33:13,160 Namun, jika kamu terus bersikeras 397 00:33:14,029 --> 00:33:18,130 kamu melakukannya karena perasaanmu kepada Nona Jung, menantunya, 398 00:33:19,140 --> 00:33:20,440 aku tidak punya pilihan 399 00:33:21,269 --> 00:33:23,470 selain memberimu hukuman mati. 400 00:33:31,279 --> 00:33:32,319 Aku akan 401 00:33:36,690 --> 00:33:37,849 mengakui kejahatanku 402 00:33:40,519 --> 00:33:41,960 dan menerima hukuman mati. 403 00:34:19,429 --> 00:34:20,860 Kamu mengkhianati putra ibu 404 00:34:21,800 --> 00:34:24,730 dan menghancurkan keluarga ibu, jadi, ibu tidak bisa membiarkanmu. 405 00:34:25,900 --> 00:34:27,539 Ini rasa peduli terakhir 406 00:34:28,239 --> 00:34:31,340 yang bisa ibu tunjukkan demi masa lalu. 407 00:34:35,340 --> 00:34:36,679 Ibu dengar Kementerian Kehakiman 408 00:34:37,980 --> 00:34:40,679 akan mengeksekusi hukuman mati Tuan Gyeongunjae hari ini. 409 00:34:42,489 --> 00:34:45,719 Dia sudah tiada. 410 00:35:55,829 --> 00:35:58,530 Ibu memberitahumu agar lebih mudah bagimu untuk memutuskan. 411 00:36:56,320 --> 00:36:59,190 Menantu Tuan Jo bunuh diri? 412 00:36:59,460 --> 00:37:00,488 Ya, Yang Mulia. 413 00:37:00,489 --> 00:37:02,428 Itu sebabnya keluarga Jo 414 00:37:02,429 --> 00:37:04,929 meminta laporan untuknya. 415 00:37:07,760 --> 00:37:09,329 Kamu bisa meninjaunya. 416 00:37:10,199 --> 00:37:11,230 Baik, Yang Mulia. 417 00:37:31,389 --> 00:37:32,420 Meski 418 00:37:34,960 --> 00:37:37,460 kita tidak bisa bertemu lagi, 419 00:37:39,699 --> 00:37:41,230 hiduplah dengan indah 420 00:37:44,670 --> 00:37:48,199 sebagai orang yang kucintai, apa pun yang terjadi 421 00:37:50,469 --> 00:37:53,639 Dengan begitu, aku tidak akan menyesal bertemu denganmu. 422 00:37:55,650 --> 00:37:56,650 Kita 423 00:37:59,280 --> 00:38:01,780 pasti akan bertemu lagi. 424 00:38:08,190 --> 00:38:09,230 Itu adalah 425 00:38:11,460 --> 00:38:13,000 takdir yang kita bagi bersama. 426 00:38:37,219 --> 00:38:39,219 Kamu sudah sadar? 427 00:38:56,639 --> 00:38:57,639 Tuan Sim. 428 00:38:58,739 --> 00:38:59,840 Tuan. 429 00:39:01,480 --> 00:39:02,750 Tuan. 430 00:39:08,150 --> 00:39:10,090 Kamu sudah sadar? 431 00:39:12,320 --> 00:39:13,389 Dia masih hidup. 432 00:39:19,460 --> 00:39:21,860 Kamu tidak sadarkan diri selama sepuluh hari. 433 00:39:22,159 --> 00:39:24,269 Aku takut kamu sudah mati. 434 00:39:25,630 --> 00:39:29,369 Kamu tidak memercayaiku sebagai tabib? 435 00:39:31,869 --> 00:39:33,309 Apa yang terjadi? 436 00:39:34,380 --> 00:39:35,750 Yang Mulia 437 00:39:36,010 --> 00:39:38,610 diam-diam memerintahkanku untuk menyelamatkanmu. 438 00:39:38,849 --> 00:39:41,050 Aku juga tidak tahu sampai Tabib Yu memberitahuku. 439 00:39:48,489 --> 00:39:50,630 Kamu belum boleh bangun dari tempat tidur. 440 00:39:51,059 --> 00:39:53,099 Meskipun dosisnya kecil, kamu meminum racun. 441 00:39:53,329 --> 00:39:56,199 Kamu harus tetap di tempat tidur dan dirawat untuk saat ini. 442 00:39:57,769 --> 00:40:00,269 Aku harus menemui Nona Jung yang pasti mengkhawatirkanku. 443 00:40:08,280 --> 00:40:09,409 Ada apa? 444 00:40:10,880 --> 00:40:12,079 Begini... 445 00:40:15,250 --> 00:40:16,519 Setelah 446 00:40:17,150 --> 00:40:18,920 kamu meminum racunnya, 447 00:40:20,690 --> 00:40:22,090 dia bunuh diri. 448 00:40:27,599 --> 00:40:28,630 Itu mustahil. 449 00:40:30,030 --> 00:40:31,570 Aku harus melihatnya sendiri. 450 00:40:32,599 --> 00:40:34,039 - Tuan. - Astaga. 451 00:40:34,769 --> 00:40:36,840 - Tuan! - Tuan Sim! 452 00:40:39,679 --> 00:40:42,578 Orang-orang Silla menyebut Agen Cinta 453 00:40:42,579 --> 00:40:44,380 "jiwa yang kesepian". 454 00:40:46,349 --> 00:40:48,279 Itu karena orang yang menikahi seorang agen 455 00:40:48,280 --> 00:40:50,190 ditakdirkan untuk mati muda. 456 00:40:55,090 --> 00:40:56,488 Belajar tanpa berpikir itu sia-sia, 457 00:40:56,489 --> 00:40:58,259 berpikir tanpa belajar itu fatal. 458 00:40:58,260 --> 00:40:59,529 "Sebulan kemudian" 459 00:40:59,530 --> 00:41:02,000 Jika kamu belajar tanpa merenungkannya sendiri, 460 00:41:02,599 --> 00:41:05,199 pengetahuan hanya akan menjadi cangkang kosong. 461 00:41:05,869 --> 00:41:09,909 Seorang cendekiawan harus selalu waspada melawan dogmatis. 462 00:41:10,269 --> 00:41:11,309 Mengerti? 463 00:41:11,739 --> 00:41:14,139 Ya. Aku akan mengingatnya, Paman. 464 00:41:15,340 --> 00:41:16,740 Bagaimana rasanya belajar di rumah? 465 00:41:17,349 --> 00:41:20,650 Paman adalah guru yang lebih baik daripada guruku di sekolah. 466 00:41:22,219 --> 00:41:24,690 Paman akan mengikuti ujian negara mendatang? 467 00:41:25,650 --> 00:41:27,919 Tidak, dia harus bertani. 468 00:41:27,920 --> 00:41:29,389 Dia tidak akan punya waktu. 469 00:41:30,190 --> 00:41:32,599 Kukira Bibi ingin menjadi istri seorang pejabat. 470 00:41:33,030 --> 00:41:36,199 Agar itu terjadi, Paman harus menjadi pejabat peringkat pertama. 471 00:41:36,969 --> 00:41:38,230 Bibi punya impian baru. 472 00:41:39,539 --> 00:41:40,800 Istri pria kaya. 473 00:41:41,539 --> 00:41:43,940 Jadi, suami ibu hanya perlu lulus ujian dasar. 474 00:41:45,369 --> 00:41:46,940 Bagaimana mimpi bisa berubah? 475 00:41:49,849 --> 00:41:52,380 Secara teknis, mimpi bibi masih sama. 476 00:41:52,920 --> 00:41:54,480 Tahu istilah "kekayaan dan kehormatan"? 477 00:41:54,719 --> 00:41:57,849 Dengan kekayaan dan pangkat, seseorang akan diperlakukan hormat 478 00:41:58,090 --> 00:42:01,659 dan dunia akan tahu nama dan wajah mereka, bukan? 479 00:42:02,119 --> 00:42:05,230 Lantas, kamu tahu kenapa "kekayaan" lebih penting daripada "kehormatan"? 480 00:42:06,860 --> 00:42:09,199 Saat kamu kaya, kehormatan datang secara alami. 481 00:42:10,199 --> 00:42:12,199 Saat suami bibi menjadi kaya, 482 00:42:12,469 --> 00:42:14,709 orang akan memperlakukan bibi dengan bermartabat, bukan? 483 00:42:15,440 --> 00:42:18,440 Bibi mulai mirip ibuku. 484 00:42:20,010 --> 00:42:21,010 Begitukah? 485 00:42:22,510 --> 00:42:23,679 Baguslah kalau begitu. 486 00:42:51,309 --> 00:42:52,309 Ada apa? 487 00:42:53,340 --> 00:42:54,780 Merasa mandek dengan novelmu? 488 00:42:57,210 --> 00:42:58,250 Mereka bilang 489 00:43:00,820 --> 00:43:04,050 penulis hanya bisa menulis dengan baik saat mereka kelaparan. 490 00:43:05,320 --> 00:43:07,059 Pepatah itu pasti benar. 491 00:43:09,659 --> 00:43:13,300 Berkat kamu, aku berkecukupan. 492 00:43:14,929 --> 00:43:17,599 Jadi, aku terus ingin bermalas-malasan. 493 00:43:18,400 --> 00:43:21,369 Aku tidak tahu kamu memuji atau menyalahkanku. 494 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 Di mana? 495 00:43:28,539 --> 00:43:30,679 Kamu mandek di bagian mana? 496 00:43:33,650 --> 00:43:34,650 Begini... 497 00:43:36,789 --> 00:43:37,789 Itu... 498 00:43:38,789 --> 00:43:42,789 Selagi dalam pelarian, wanita itu kebetulan jatuh cinta. 499 00:43:44,630 --> 00:43:49,130 Tapi bagaimana dia bisa punya perasaan dalam situasi setegang ini? 500 00:43:51,099 --> 00:43:52,670 Itu kekhawatiranku. 501 00:44:04,309 --> 00:44:05,380 Kita akan mencari tahu. 502 00:44:07,519 --> 00:44:09,518 Tapi ini masih terang. 503 00:44:09,519 --> 00:44:11,619 Kukira tenggat waktumu besok. 504 00:44:12,420 --> 00:44:14,659 - Kita tidak punya waktu. - Itu benar, tapi... 505 00:44:19,030 --> 00:44:22,698 "'Agen Cinta Terakhir Joseon'" 506 00:44:22,699 --> 00:44:26,170 Agen cinta di novel itu luar biasa, bukan? 507 00:44:26,940 --> 00:44:29,469 Dia punya masa depan cerah dengan nilai ujian negaranya, 508 00:44:29,710 --> 00:44:32,170 tapi dia merelakan segalanya demi cinta. 509 00:44:32,469 --> 00:44:35,980 Sangat mengharukan dia menyelidiki kematian Tuan Putri satu dekade. 510 00:44:36,949 --> 00:44:40,320 Tapi dia bahkan meminum racun untuk menyelamatkan wanita tercintanya. 511 00:44:41,820 --> 00:44:45,489 Bukankah dia perwujudan cinta itu sendiri? 512 00:44:47,460 --> 00:44:48,489 Tapi 513 00:44:49,019 --> 00:44:50,789 wanita itu tetap mati pada akhirnya. 514 00:44:52,860 --> 00:44:54,800 Novel mengatakan dia bunuh diri. 515 00:44:55,260 --> 00:44:57,630 Apa ibu mertuanya benar-benar membunuhnya? 516 00:44:58,530 --> 00:44:59,699 Sepertinya begitu. 517 00:45:00,199 --> 00:45:03,269 Rumah keluarga Jo sangat sial. 518 00:45:03,840 --> 00:45:06,109 Itu hanya cerita karangan. 519 00:45:06,110 --> 00:45:07,179 Kata siapa? 520 00:45:07,480 --> 00:45:09,749 Ini jelas kisah cinta mendiang Gyeongunjae 521 00:45:09,750 --> 00:45:11,649 dan menantu Tuan Jo. 522 00:45:11,650 --> 00:45:14,019 Kisah cinta? Yang benar saja. Ini perselingkuhan. 523 00:45:15,179 --> 00:45:17,460 Bagaimana bisa ini perselingkuhan? Mereka janda dan duda. 524 00:45:18,119 --> 00:45:19,460 Itu pasti 525 00:45:20,460 --> 00:45:22,119 cinta. Itu cinta. 526 00:45:26,559 --> 00:45:27,699 Apa maksudmu? 527 00:45:38,610 --> 00:45:40,010 Apa tidak melelahkan? 528 00:45:40,840 --> 00:45:41,880 Rasanya berat. 529 00:45:45,780 --> 00:45:47,619 Tunggu. Maksudmu perutmu? 530 00:45:48,179 --> 00:45:50,349 Apa... Ini baru sebulan. 531 00:45:51,489 --> 00:45:53,190 Maksudku kepalamu berat. 532 00:45:55,489 --> 00:45:56,489 Sayang. 533 00:45:58,429 --> 00:46:00,130 Kamu sudah bosan denganku? 534 00:46:02,929 --> 00:46:03,929 Tentu saja tidak. 535 00:46:05,800 --> 00:46:07,099 Aku harus fokus pada jahitanku. 536 00:46:07,599 --> 00:46:10,238 Apa jahitan lebih penting bagimu 537 00:46:10,239 --> 00:46:12,210 daripada aku? 538 00:46:14,780 --> 00:46:16,039 Kamu gila. 539 00:46:16,550 --> 00:46:17,909 Bayinya akan mendengar. 540 00:46:21,079 --> 00:46:22,619 Aku penasaran siapa bayi di sini. 541 00:46:38,500 --> 00:46:39,840 Ibu mau ke apotek? 542 00:46:40,340 --> 00:46:41,469 Biar kuantar ke sana. 543 00:46:41,800 --> 00:46:44,909 Tidak apa-apa. Kamu harus tetap di sisi Doo Ri. 544 00:46:46,280 --> 00:46:47,440 Tapi... 545 00:46:48,340 --> 00:46:50,110 Ibu, aku bisa... 546 00:46:52,110 --> 00:46:53,550 Hati-hati di jalan. 547 00:47:03,030 --> 00:47:04,130 Apa kamu sangat menyukaiku? 548 00:47:04,429 --> 00:47:05,429 Ya. 549 00:47:06,059 --> 00:47:08,059 Orang lain akan menyebutmu takut istri. 550 00:47:08,929 --> 00:47:11,730 Biarkan saja. Aku tidak takut. 551 00:47:12,369 --> 00:47:14,739 Aku yang menukar pengantinku di pernikahanku. 552 00:47:17,440 --> 00:47:19,780 Aku baik-baik saja selama tidak dimarahi olehmu. 553 00:47:24,250 --> 00:47:26,619 Aku merindukan Nona Yeoju. 554 00:47:29,320 --> 00:47:31,119 Apa menurutmu 555 00:47:32,119 --> 00:47:33,959 mereka berdua seharusnya tidak pernah bertemu? 556 00:47:35,320 --> 00:47:37,929 Lagi pula, mereka ditakdirkan bersama pasangan lain. 557 00:47:39,559 --> 00:47:40,859 Seperti kata nenek moyang kita. 558 00:47:40,860 --> 00:47:42,729 Karena diskusi mereka baru dimulai, 559 00:47:42,730 --> 00:47:44,800 mereka akan terjaga semalaman lagi. 560 00:47:45,300 --> 00:47:46,799 Kurasa 561 00:47:46,800 --> 00:47:48,769 kita juga bisa melupakan soal tidur. 562 00:47:50,309 --> 00:47:52,539 Kurasa mereka berhak bersama. 563 00:47:53,079 --> 00:47:54,339 "'Agen Cinta Terakhir Joseon'" 564 00:47:54,340 --> 00:47:56,250 Ini kisah yang kejam. 565 00:47:57,110 --> 00:47:58,809 Bagaimana mereka berdua bisa mati? 566 00:48:00,650 --> 00:48:03,589 Wajar jika novel memiliki akhir yang sedih 567 00:48:03,590 --> 00:48:05,489 agar bertahan di hati orang-orang. 568 00:48:05,719 --> 00:48:08,690 Tetap saja, aku lebih suka akhir yang bahagia. 569 00:48:10,460 --> 00:48:11,530 Aku juga. 570 00:48:13,800 --> 00:48:16,699 Omong-omong, apa menurutmu mereka sudah bertemu? 571 00:48:18,329 --> 00:48:19,329 Kuharap begitu. 572 00:48:29,480 --> 00:48:33,480 "'Agen Cinta Terakhir Joseon'" 573 00:48:35,780 --> 00:48:38,089 Seseorang sudah memesan buku itu. 574 00:48:38,090 --> 00:48:39,519 Tolong letakkan. 575 00:48:40,260 --> 00:48:42,860 "Di sentuhan mendadak wanita itu..." 576 00:48:48,230 --> 00:48:52,670 Fiksi konyol seperti ini pasti populer belakangan ini. 577 00:48:53,539 --> 00:48:54,599 Pelayan? 578 00:48:54,840 --> 00:48:56,909 Kenapa Anda kemari? 579 00:48:57,570 --> 00:48:58,570 Begini... 580 00:49:00,239 --> 00:49:02,538 Aku di sini untuk bertemu kutu buku 581 00:49:02,539 --> 00:49:04,499 yang bersembunyi di sini, membaca sepanjang hari. 582 00:49:05,679 --> 00:49:06,920 Silakan lewat sini. 583 00:49:07,920 --> 00:49:09,079 Ambil ini. 584 00:49:32,510 --> 00:49:33,510 Ini. 585 00:49:33,639 --> 00:49:34,939 - Apa? - Awas kepala Anda. 586 00:49:34,940 --> 00:49:36,039 Ke arah mana? 587 00:49:36,650 --> 00:49:37,650 Tempat ini... 588 00:49:40,619 --> 00:49:41,619 Tuan. 589 00:49:42,280 --> 00:49:43,349 Cepatlah datang. 590 00:49:43,989 --> 00:49:45,550 Ada tamu penting. 591 00:49:46,219 --> 00:49:48,920 Bagaimana kamu bisa tinggal di tempat ilegal ini? 592 00:50:02,300 --> 00:50:04,369 Kenapa Anda datang ke tempat sederhana ini? 593 00:50:06,210 --> 00:50:08,980 Aku merasa tersinggung harus mendongak melihatmu. 594 00:50:09,440 --> 00:50:11,780 - Duduklah. - Baik, Yang Mulia. 595 00:50:16,219 --> 00:50:17,889 Menurut Tabib Yu, 596 00:50:18,590 --> 00:50:21,489 kamu sudah sembuh total. 597 00:50:22,590 --> 00:50:24,730 Bukankah sebaiknya kamu kembali bekerja? 598 00:50:25,789 --> 00:50:28,630 Aku masih terluka secara emosional. 599 00:50:30,300 --> 00:50:34,400 Semua orang punya luka di hati mereka, bukan? 600 00:50:34,739 --> 00:50:35,769 Benar. 601 00:50:41,739 --> 00:50:44,449 Karena kamu sudah mati dalam catatan, 602 00:50:45,679 --> 00:50:47,420 aku menyiapkan identitas baru untukmu. 603 00:50:48,150 --> 00:50:49,150 Park Moon Soo? 604 00:50:49,320 --> 00:50:51,949 Dia inspektur rahasia sebelumnya. 605 00:50:52,519 --> 00:50:55,820 Tapi dia tiba-tiba mati setelah bertemu harimau gunung. 606 00:50:56,590 --> 00:50:58,159 - Dia mati tiba-tiba? - Ya. 607 00:50:58,530 --> 00:51:01,230 Benarkah aku yang pertama mengambil alih nama ini? 608 00:51:01,929 --> 00:51:04,129 Ya, kurang lebih. 609 00:51:04,130 --> 00:51:05,599 Mungkin satu atau dua orang lainnya. 610 00:51:06,969 --> 00:51:08,139 Dia yang kelima. 611 00:51:09,469 --> 00:51:10,510 Apa yang kamu lakukan? 612 00:51:13,340 --> 00:51:15,408 Bagaimanpun, tidak semua pria sebelumnya mati. 613 00:51:15,409 --> 00:51:17,480 Jangan khawatir. 614 00:51:17,809 --> 00:51:21,619 Lagi pula, kamu tidak akan berurusan dengan pejabat korup. 615 00:51:26,489 --> 00:51:27,619 Tugasmu adalah 616 00:51:28,719 --> 00:51:30,558 berkeliling Joseon 617 00:51:30,559 --> 00:51:33,599 dan mengumpulkan semua bujangan dan perawan tua. 618 00:51:36,530 --> 00:51:38,030 Mereka bukan bandit. 619 00:51:38,599 --> 00:51:39,759 Jangan bilang "mengumpulkan!" 620 00:51:41,840 --> 00:51:42,900 Maafkan aku. 621 00:51:45,539 --> 00:51:47,340 Beraninya kamu memelototiku? 622 00:51:47,840 --> 00:51:50,150 Kamu lupa? Aku raja! 623 00:51:52,579 --> 00:51:53,678 Ambillah. 624 00:51:53,679 --> 00:51:56,250 - Astaga. - Tapi aku masih... 625 00:51:57,550 --> 00:52:00,359 Tutup mulutmu tentang luka emosional dan sebagainya. 626 00:52:00,360 --> 00:52:02,420 Aku mantan ayah mertuamu. 627 00:52:03,730 --> 00:52:05,429 Pergilah besok. 628 00:52:05,960 --> 00:52:09,329 Pergilah. Aku sudah menemukan makcomblang. 629 00:52:09,800 --> 00:52:11,369 Pergi dan temui dia sekarang. 630 00:52:13,670 --> 00:52:17,210 Dia pasti sudah lama menunggu karena kamu sakit. 631 00:52:20,639 --> 00:52:21,639 Jung Woo. 632 00:52:24,679 --> 00:52:25,909 Hiduplah dengan baik. 633 00:52:27,019 --> 00:52:28,050 Astaga. 634 00:52:33,460 --> 00:52:34,489 Bagaimana caraku keluar? 635 00:53:14,130 --> 00:53:15,130 Tempat ini... 636 00:53:20,599 --> 00:53:22,039 Dahulu ini rumahku. 637 00:53:23,170 --> 00:53:25,890 Aku tinggal di sini sejak usiaku tujuh tahun sampai usiaku 18 tahun. 638 00:53:28,010 --> 00:53:30,849 Sungguh hari yang indah untuk mencurahkan isi hatiku. 639 00:54:17,460 --> 00:54:18,460 Tuan. 640 00:55:23,360 --> 00:55:24,360 Sayangku... 641 00:55:25,889 --> 00:55:27,929 Kenapa kamu lama sekali? 642 00:55:33,900 --> 00:55:35,269 Ini pasti mimpi. 643 00:55:42,380 --> 00:55:43,510 Jika ini mimpi, 644 00:55:45,409 --> 00:55:46,820 aku tidak mau bangun. 645 00:56:01,929 --> 00:56:02,929 Tuan. 646 00:56:06,739 --> 00:56:08,570 Ini bukan mimpi. 647 00:56:45,409 --> 00:56:46,409 Tapi 648 00:56:47,780 --> 00:56:49,840 rasanya terlalu nyata. 649 00:56:55,179 --> 00:56:56,679 Kamu masih hidup? 650 00:57:04,789 --> 00:57:05,789 Aku 651 00:57:06,960 --> 00:57:08,559 sangat merindukanmu. 652 00:57:24,050 --> 00:57:26,550 Kamu tahu semuanya? 653 00:57:29,480 --> 00:57:32,150 Yang Mulia menyuruhku merahasiakannya. 654 00:57:33,250 --> 00:57:35,619 Tapi karena dia bilang kita akan segera bertemu, 655 00:57:36,559 --> 00:57:37,760 aku menunggu dengan sabar. 656 00:57:40,230 --> 00:57:44,829 Jadi, bukan mimpi saat aku melihatmu di tabib. 657 00:57:47,139 --> 00:57:49,239 Aku khawatir dan merindukanmu, 658 00:57:49,840 --> 00:57:51,308 jadi, aku pergi ke sana diam-diam. 659 00:57:51,309 --> 00:57:52,309 Omong-omong, 660 00:57:52,909 --> 00:57:54,940 kamu juga diselamatkan oleh Yang Mulia? 661 00:57:58,980 --> 00:58:00,679 Mungkin hanya sebagian. 662 00:58:02,780 --> 00:58:04,119 Ibu dengar Departemen Kehakiman 663 00:58:04,849 --> 00:58:07,619 akan mengeksekusi hukuman mati Tuan Gyeongunjae hari ini. 664 00:58:08,489 --> 00:58:11,460 Dia sudah tiada. 665 00:58:13,800 --> 00:58:17,070 Ibu memberitahumu agar lebih mudah bagimu untuk memutuskan. 666 00:58:22,400 --> 00:58:23,469 Ibu. 667 00:58:26,639 --> 00:58:28,679 Aku tidak akan mati. 668 00:58:31,409 --> 00:58:32,949 Kamu mengkhianati putra ibu 669 00:58:33,480 --> 00:58:36,120 dan memberikan hatimu ke pria lain. Tapi saat menghadapi kematian, 670 00:58:37,090 --> 00:58:38,989 kamu dengan mudah membuang cinta itu. 671 00:58:40,219 --> 00:58:41,320 Cinta 672 00:58:43,159 --> 00:58:45,360 tidak terbukti dengan kematian. 673 00:58:48,429 --> 00:58:51,099 Aku hidup sebagai orang yang dicintai suamiku 674 00:58:52,000 --> 00:58:54,139 dan akan terus begitu. 675 00:58:55,400 --> 00:58:56,469 Jadi, 676 00:58:57,539 --> 00:58:59,469 hanya karena aku menyukai pria lain 677 00:59:00,809 --> 00:59:03,579 bukan berarti cintaku kepada suamiku akan berubah. 678 00:59:05,510 --> 00:59:08,250 Menurutmu siapa yang akan mengerti? 679 00:59:10,019 --> 00:59:11,289 Selama sisa hidupmu, 680 00:59:12,050 --> 00:59:14,960 orang-orang akan menyalahkanmu karena menjadi wanita yang ternoda. 681 00:59:15,559 --> 00:59:18,389 Bahkan jika kamu tersenyum, mereka akan menjelek-jelekkanmu. 682 00:59:18,789 --> 00:59:20,230 Jika kamu keluar, 683 00:59:20,659 --> 00:59:22,819 mereka akan bergosip tentangmu karena tidak tahu malu. 684 00:59:27,039 --> 00:59:28,170 Daripada hidup seperti itu, 685 00:59:30,340 --> 00:59:32,710 bukankah lebih baik mati dengan hormat? 686 00:59:36,710 --> 00:59:38,309 Aku tidak peduli 687 00:59:39,780 --> 00:59:42,460 bagaimana orang melihatku atau apa yang mereka bicarakan tentangku. 688 00:59:43,690 --> 00:59:45,420 Demi Geun Seok, 689 00:59:46,090 --> 00:59:47,920 suamiku, dan... 690 00:59:49,360 --> 00:59:50,829 Tuan Gyeongunjae, 691 00:59:53,659 --> 00:59:55,059 aku harus hidup. 692 00:59:56,929 --> 00:59:58,670 Ibu tahu kamu bernyali. 693 00:59:59,500 --> 01:00:01,540 Tapi ibu tidak tahu betapa tidak tahu malunya kamu. 694 01:00:02,500 --> 01:00:04,510 Anggaplah kamu menjalani hidup yang menyedihkan. 695 01:00:04,639 --> 01:00:06,039 Tapi apa yang dilakukan Geun Seok? 696 01:00:07,179 --> 01:00:09,780 Dia akan hidup dengan skandal ibunya seumur hidupnya. 697 01:01:12,610 --> 01:01:14,940 Aku akan mati sebagai menantu keluarga Jo. 698 01:01:23,750 --> 01:01:25,349 Tapi Jung Soon Duk 699 01:01:27,059 --> 01:01:29,619 tidak akan pernah mati karena keluarganya. 700 01:01:36,159 --> 01:01:39,329 Jika aku bunuh diri di sini, semua orang akan percaya Ibu membunuhku. 701 01:01:40,130 --> 01:01:42,299 Dia mungkin masih muda, tapi Geun Seok tahu semuanya. 702 01:01:42,300 --> 01:01:44,269 Ye Jin juga. 703 01:01:45,139 --> 01:01:46,239 Aku tidak bisa 704 01:01:47,440 --> 01:01:50,949 membiarkan mereka hidup menderita, membenci keluarga mereka. 705 01:01:54,719 --> 01:01:55,920 Termasuk Ibu. 706 01:02:16,599 --> 01:02:17,969 Namun, aku mendengar kemudian 707 01:02:19,139 --> 01:02:20,739 Yang Mulia mengirim seorang prajurit 708 01:02:21,340 --> 01:02:24,279 untuk melindungiku atas permintaan Putra Mahkota 709 01:02:24,280 --> 01:02:25,949 malam itu. 710 01:02:26,880 --> 01:02:28,449 Karena itu, 20 persen. 711 01:02:29,650 --> 01:02:31,650 Tapi aku diberi tahu pemakamanmu diadakan. 712 01:02:33,719 --> 01:02:35,260 Bagaimana kamu menipu semua orang? 713 01:02:37,460 --> 01:02:39,090 Aku menggunakan trik. 714 01:02:40,289 --> 01:02:41,360 "Trik"? 715 01:02:51,269 --> 01:02:52,309 Ibu. 716 01:02:56,639 --> 01:02:58,210 Ya, masuklah. 717 01:03:04,289 --> 01:03:07,789 Nenek bilang aku tidak akan bisa bertemu denganmu lagi. 718 01:03:08,019 --> 01:03:09,219 Benarkah? 719 01:03:11,630 --> 01:03:12,690 Tidak. 720 01:03:13,760 --> 01:03:15,429 Ibumu masih hidup. 721 01:03:16,159 --> 01:03:17,929 Kita bisa bertemu kapan saja. 722 01:03:19,400 --> 01:03:21,070 Sudah kuduga. 723 01:03:23,139 --> 01:03:24,570 Karena aku, 724 01:03:25,840 --> 01:03:27,739 kamu melalui banyak hal. 725 01:03:28,039 --> 01:03:29,110 Tidak. 726 01:03:30,039 --> 01:03:33,710 Aku bahagia untukmu. Sepertinya kamu telah menemukan pakaian bersayapmu. 727 01:03:34,679 --> 01:03:36,579 Jadi, jangan cemaskan aku. 728 01:03:36,880 --> 01:03:39,690 Tolong carikan pasangan yang baik untuk orang-orang. 729 01:03:44,929 --> 01:03:46,030 Terima kasih. 730 01:03:51,099 --> 01:03:52,230 Putraku. 731 01:03:56,239 --> 01:03:58,670 Sejak kapan kamu tumbuh sebesar ini? 732 01:04:11,449 --> 01:04:14,288 Apa itu berarti Geun Seok sendirian di rumah? 733 01:04:14,289 --> 01:04:15,320 Tidak. 734 01:04:16,320 --> 01:04:17,860 Geun Seok ada di rumah bibinya. 735 01:04:19,059 --> 01:04:21,929 Dia sering mengunjungiku di sini. 736 01:04:23,929 --> 01:04:25,469 Yang sendirian di rumah itu adalah 737 01:04:29,900 --> 01:04:31,139 ibu mertuaku. 738 01:04:55,230 --> 01:04:56,699 Aku tidak salah. 739 01:05:12,050 --> 01:05:14,650 "Daftar Perawan dan Bujangan Tua di Delapan Provinsi" 740 01:05:19,250 --> 01:05:21,920 Kita akan mengelilingi delapan provinsi untuk menjodohkan. 741 01:05:23,889 --> 01:05:25,429 Aku sudah bersemangat. 742 01:05:28,230 --> 01:05:31,269 Tapi ada hal yang jauh lebih penting sebelum itu. 743 01:05:32,469 --> 01:05:33,570 Apa itu? 744 01:05:38,010 --> 01:05:39,369 Kapan sebaiknya kita menikah? 745 01:05:44,710 --> 01:05:48,079 Apa Tuan Inspektur saat ini menggoda pedagang janda? 746 01:05:50,380 --> 01:05:51,820 Fokuslah pada pekerjaanmu. 747 01:05:53,650 --> 01:05:56,820 Aku tidak bisa karena memikirkan pernikahan kita. 748 01:05:59,130 --> 01:06:00,190 Kalau begitu, 749 01:06:02,000 --> 01:06:03,099 sebelum pernikahan kita, 750 01:06:04,530 --> 01:06:06,730 bagaimana dengan hubungan romantis? 751 01:06:07,800 --> 01:06:08,900 "Hubungan romantis"? 752 01:06:09,800 --> 01:06:11,169 Konon kabarnya hanya orang bodoh, 753 01:06:11,170 --> 01:06:14,039 yang gagal mengendalikan perasaan, yang memiliki hubungan romantis. 754 01:06:15,239 --> 01:06:16,510 Di Joseon ini, 755 01:06:17,039 --> 01:06:19,150 adakah yang lebih bodoh daripada kita? 756 01:06:27,619 --> 01:06:28,659 Jadi, 757 01:06:29,019 --> 01:06:32,059 mari kita mulai dengan hubungan romantis yang mendebarkan di novel. 758 01:06:33,030 --> 01:06:35,311 Itu sambil mencari pasangan yang cocok untuk orang-orang. 759 01:06:39,869 --> 01:06:41,340 Hubungan romantis yang mendebarkan? 760 01:06:45,940 --> 01:06:47,010 Kedengarannya bagus. 761 01:07:52,809 --> 01:07:55,038 "Terima kasih sudah menonton The Matchmakers" 762 01:07:55,039 --> 01:07:56,280 "Silakan mencintai sepuasnya" 763 01:07:57,010 --> 01:07:59,949 "The Matchmakers" 764 01:09:58,029 --> 01:10:00,800 "The Matchmakers"