1 00:00:35,761 --> 00:00:36,761 "Jo Young Bae" 2 00:00:36,761 --> 00:00:39,030 Apa masih ada orang bodoh naif 3 00:00:39,030 --> 00:00:41,341 yang berpikir Joseon dipimpin oleh raja? 4 00:00:41,341 --> 00:00:42,701 "Penasihat negara kiri, suami takut istri" 5 00:00:42,701 --> 00:00:44,770 Joseon dikelola oleh bangsawan. 6 00:00:46,470 --> 00:00:47,610 Alasannya adalah 7 00:00:47,981 --> 00:00:51,181 raja diangkat berdasarkan darah, bukan kemampuan. 8 00:00:51,481 --> 00:00:53,951 Di saat serumit ini, 9 00:00:53,951 --> 00:00:55,920 kecerdasan kolektif adalah jawabannya. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,461 "Park So Hyun, istri Jo, Nyonya Terhormat dan Terpandang" 11 00:01:04,461 --> 00:01:05,931 "Orang yang sebenarnya berkuasa" 12 00:01:05,931 --> 00:01:07,131 Joseon adalah 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,360 negara wanita. 14 00:01:10,830 --> 00:01:11,970 Keluarga besar 15 00:01:12,631 --> 00:01:14,970 seperti pohon yang hidup berabad-abad. 16 00:01:15,371 --> 00:01:18,110 Agar bisa makmur, akarnya harus sehat. 17 00:01:18,910 --> 00:01:21,181 Aku yakin para wanita di rumah 18 00:01:22,011 --> 00:01:24,080 yang membentuk akar yang tidak kamu lihat. 19 00:01:24,750 --> 00:01:26,810 Itu sebabnya, sebesar apa pun krisis yang kamu hadapi, 20 00:01:27,110 --> 00:01:29,481 selama para wanita kuat dan jujur, 21 00:01:31,221 --> 00:01:33,590 keluarga itu tidak akan pernah jatuh. 22 00:01:36,221 --> 00:01:41,201 Itu sebabnya menurutku Joseon adalah negara wanita. 23 00:01:45,031 --> 00:01:46,870 'Episode 3: Kurasa Aku Agen Cinta!" 24 00:01:52,640 --> 00:01:54,781 Hwa Rok adalah wanita tua termuda? 25 00:01:55,981 --> 00:01:57,610 - Menarik sekali. - Aku memberi Hwa Rok... 26 00:01:58,180 --> 00:01:59,180 Bukan, 27 00:01:59,180 --> 00:02:01,821 aku berjanji kepada Nona Sam Soon, tapi... 28 00:02:04,650 --> 00:02:08,191 Aku sangat kasar kepada tuan itu sebelumnya. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,631 Jika Kepala Sekretaris Kerajaan meminta bantuanmu, 30 00:02:12,161 --> 00:02:14,061 sepertinya mereka lebih butuh kamu daripada kamu butuh mereka. 31 00:02:15,561 --> 00:02:16,631 Benar, bukan? 32 00:02:17,101 --> 00:02:19,400 Aku tidak dirugikan, bukan? 33 00:02:20,201 --> 00:02:21,740 Benar. 34 00:02:23,870 --> 00:02:24,941 Astaga, panas! 35 00:02:25,971 --> 00:02:27,110 Anda bisa memberitahuku. 36 00:02:28,881 --> 00:02:30,381 Dia kaya. 37 00:02:30,851 --> 00:02:31,851 Baiklah. 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,680 Suruh dia mengambilnya sendiri. 39 00:02:34,650 --> 00:02:36,180 Kamu bisa memberikannya kepadaku. 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,420 Tidak, aku mengatakan ini demi kebaikanmu. 41 00:02:38,721 --> 00:02:40,821 Aku akan baik-baik saja, tapi jika kamu terlibat, 42 00:02:41,261 --> 00:02:42,590 kamu bisa kehilangan kepalamu. 43 00:02:51,370 --> 00:02:54,270 Aku ragu ada gunanya terlibat dengannya. 44 00:02:54,541 --> 00:02:57,071 Nona Jung. Jangan ikut campur dalam perjodohan ini. 45 00:02:57,411 --> 00:02:59,441 Itu alasan lain bagiku untuk membantu. 46 00:02:59,670 --> 00:03:02,781 Pria bangsawan berpikiran tertutup itu 47 00:03:02,781 --> 00:03:05,050 akan menikahkan para saudari dengan bujangan mana pun, 48 00:03:05,050 --> 00:03:07,851 menyatakan itu titah Raja, seperti kata Nona Sam Soon. 49 00:03:08,251 --> 00:03:09,481 Setelah sadar, 50 00:03:09,851 --> 00:03:11,851 aku harus melakukan sesuatu. 51 00:03:21,061 --> 00:03:22,701 "Aku akan menjadi makcomblang para wanita tua." 52 00:03:23,330 --> 00:03:25,101 Aku akan mulai dengan mengatakan itu. 53 00:03:27,031 --> 00:03:28,071 Aku bisa melakukan ini. 54 00:03:29,240 --> 00:03:30,740 Sekasar apa pun dia, 55 00:03:30,740 --> 00:03:32,270 aku hanya akan memikirkan Nona Sam Soon. 56 00:03:38,011 --> 00:03:40,111 Bagus. Biar aku... 57 00:03:41,421 --> 00:03:42,480 Biarkan aku minta maaf dahulu. 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,650 Maafkan aku untuk kali terakhir. 59 00:03:43,650 --> 00:03:45,150 Aku akan menjadi makcomblang para wanita tua. 60 00:03:53,691 --> 00:03:54,931 - Syaratnya... - Aku punya syarat. 61 00:03:57,100 --> 00:03:59,730 Kalian berdua akur, dan itu membuatku gugup. 62 00:04:00,470 --> 00:04:03,441 Bagaimana kalau kalian duduk, lalu bicara? 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,751 Karena kamu setuju, aku akan menyatakan syaratku. 64 00:04:15,621 --> 00:04:17,821 Pernikahannya harus terjadi sebelum Juni. 65 00:04:17,991 --> 00:04:19,290 Aku punya titah Raja, 66 00:04:19,290 --> 00:04:21,361 aku harus punya pemberitahuan tentang keluarga yang kita bentuk, 67 00:04:21,361 --> 00:04:23,191 dan aku akan berpartisipasi dalam setiap langkah prosesnya. 68 00:04:23,691 --> 00:04:24,861 Lalu para suami 69 00:04:25,590 --> 00:04:26,960 harus dipilih dari sini. 70 00:04:30,530 --> 00:04:32,970 Dari daftar bujangan kuno ini? 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,671 Kenapa semua orang mengatakan itu begitu melihat sampulnya? 72 00:04:39,071 --> 00:04:41,241 Daftar kuno bujangan tua adalah 73 00:04:41,580 --> 00:04:42,980 putra dari keluarga hebat? 74 00:04:43,280 --> 00:04:44,811 Kantor Distrik Ibu Kota 75 00:04:44,811 --> 00:04:47,251 berhenti menyusun daftar itu pada Tahun Ular. 76 00:04:47,621 --> 00:04:52,020 Artinya salinan ini dibuat setidaknya dua tahun lalu. 77 00:04:55,121 --> 00:04:56,960 Di sini. Lihat. 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,431 Pria ini. 79 00:04:58,830 --> 00:05:00,691 Hyeon Bin dari Gwanwoon-dong menikah tahun lalu, 80 00:05:00,691 --> 00:05:02,861 dan putranya merayakan ulang tahun pertamanya bulan lalu. 81 00:05:05,201 --> 00:05:08,540 Juru tulis berpura-pura sangat sibuk dan tidak memperbarui daftarnya. 82 00:05:08,540 --> 00:05:10,001 Begitu aku menjabat, 83 00:05:10,001 --> 00:05:12,140 aku akan mengatur ulang semua personel di Kantor Distrik Ibu Kota. 84 00:05:13,171 --> 00:05:14,881 Mempelai prianya boleh bujangan mana pun 85 00:05:14,881 --> 00:05:16,280 bahkan jika dia tidak ada di daftar itu? 86 00:05:16,540 --> 00:05:18,681 Jika kuringkas syaratnya, waktu kita dua bulan, 87 00:05:18,681 --> 00:05:20,611 mempelai pria hanya boleh bujangan tua, 88 00:05:20,611 --> 00:05:23,051 dan semuanya akan dilakukan bersamamu, Tuan Sim. 89 00:05:24,520 --> 00:05:26,421 - Itu saja? - Ya. 90 00:05:26,551 --> 00:05:29,621 Kalau begitu, aku akan menyatakan syaratku. 91 00:05:30,561 --> 00:05:31,730 Aku makcomblang. 92 00:05:31,730 --> 00:05:34,090 Jadi, ikuti caraku, apa pun itu. 93 00:05:36,530 --> 00:05:40,371 Maksudmu aku harus mengikuti instruksimu? 94 00:05:40,371 --> 00:05:41,840 Alih-alih mengatakannya seperti itu. 95 00:05:42,140 --> 00:05:44,970 Aku ahlinya, dan aku akan mengambil kendali. 96 00:05:44,970 --> 00:05:46,511 Itu sama saja. 97 00:05:47,270 --> 00:05:48,340 Benarkah? 98 00:05:55,321 --> 00:05:56,720 Dia benar-benar jatuh cinta kepadanya. 99 00:05:57,751 --> 00:05:59,020 Aku dibayar di muka. 100 00:06:00,090 --> 00:06:01,590 Kepala sekretaris kerajaan bilang begitu. 101 00:06:05,061 --> 00:06:07,131 Seratus nyang per perjodohan, totalnya 300 nyang. 102 00:06:07,131 --> 00:06:08,801 Uang mukanya 150 nyang. 103 00:06:08,801 --> 00:06:10,970 Kamu akan mendapatkan sisanya di hari pernikahan. 104 00:06:11,301 --> 00:06:13,230 Maksudku 100 nyang untuk ketiganya. 105 00:06:13,701 --> 00:06:15,071 Dia akan membayar 100 per perjodohan? 106 00:06:15,301 --> 00:06:16,540 Dasar pecundang. 107 00:06:18,270 --> 00:06:19,311 Ada apa? 108 00:06:20,210 --> 00:06:21,241 Beraninya kamu. 109 00:06:22,140 --> 00:06:23,410 Tanda tangani kontraknya dahulu. 110 00:06:25,780 --> 00:06:28,350 "Jika Nona Yeoju gagal memenuhi syarat apa pun di kontrak..." 111 00:06:32,850 --> 00:06:35,960 Jika mereka bertiga tidak menikah di bulan Mei, 112 00:06:36,660 --> 00:06:39,890 kamu harus mengembalikan uang muka dua kali lipat. 113 00:06:40,530 --> 00:06:41,701 Kamu mengerti? 114 00:06:46,001 --> 00:06:48,400 Aku Nona Yeoju, ahli perjodohan. 115 00:06:48,770 --> 00:06:50,671 Aku tidak pernah gagal. 116 00:06:51,410 --> 00:06:53,470 Aku akan menemui para wanita itu lebih dahulu, 117 00:06:53,470 --> 00:06:55,580 lalu memulai prosesnya dengan sungguh-sungguh. 118 00:06:56,980 --> 00:06:58,051 Tiga hari dari sekarang, 119 00:06:58,611 --> 00:07:01,051 kita bisa bertemu di penginapan dan membahas rencana dan tanggal. 120 00:07:02,681 --> 00:07:05,220 Kenapa tiga hari dari sekarang dan bukan besok? 121 00:07:05,520 --> 00:07:07,790 Aku harus menyelesaikan perjodohan lain dahulu. 122 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 Sampai jumpa. 123 00:07:21,871 --> 00:07:23,900 Jangan sampai kehilangan kontraknya. 124 00:07:24,511 --> 00:07:25,540 Baik, Tuan. 125 00:07:33,051 --> 00:07:34,751 Kamu akan datang besok? 126 00:07:38,390 --> 00:07:39,590 Tidak akan. 127 00:07:40,890 --> 00:07:42,720 Sikapmu aneh sekali. 128 00:07:43,121 --> 00:07:45,261 Kamu pergi ke tempat Nyonya Kim untukku. 129 00:07:45,261 --> 00:07:46,530 Ini berbeda. 130 00:07:48,600 --> 00:07:50,761 Aku tidak bisa pergi ke rumah Tuan Jo. 131 00:07:52,270 --> 00:07:53,931 Kamu takut dengan tempat itu? 132 00:07:55,401 --> 00:07:56,441 Apa karena rumor 133 00:07:56,870 --> 00:07:58,541 bahwa ibu mertuaku 134 00:07:58,541 --> 00:07:59,610 membunuh istri putra sulungnya, 135 00:07:59,610 --> 00:08:01,781 dan buat itu tampak bak bunuh diri untuk dapat Gelar Kehormatan Wanita? 136 00:08:02,681 --> 00:08:05,781 Kamu menikah dengan keluarga itu padahal mengetahui rumor itu? 137 00:08:06,980 --> 00:08:08,051 Apa kamu gila? 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,120 Rumor itu tidak berdasar. 139 00:08:10,350 --> 00:08:11,891 Kamu tidak dengar rumor berikutnya? 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,321 Sudah. 141 00:08:13,590 --> 00:08:15,521 Cerita horor tentang wanita di paviliun. 142 00:08:38,911 --> 00:08:41,350 Dia dirasuki roh menantu yang sudah mati, 143 00:08:41,521 --> 00:08:44,720 dan membenturkan dahinya ke pilar seharian untuk melarikan diri, 144 00:08:44,720 --> 00:08:46,821 dahinya berdarah dan tengkoraknya terlihat. 145 00:08:47,651 --> 00:08:48,691 Benar. 146 00:08:48,990 --> 00:08:50,791 Itu sulit dipercaya. 147 00:08:51,330 --> 00:08:53,630 Dahiku baik-baik saja. 148 00:08:54,130 --> 00:08:57,000 Mereka bilang 99 persen rumor itu bohong. 149 00:08:59,330 --> 00:09:02,641 Aku harus bepergian untuk berbisnis dengan pedagang Provinsi Hamgyeong. 150 00:09:02,641 --> 00:09:04,470 Kamu pergi bulan depan. 151 00:09:06,010 --> 00:09:07,041 Nona Yeoju. 152 00:09:07,411 --> 00:09:08,980 Kamu tahu betapa anehnya sikapmu? 153 00:09:09,240 --> 00:09:11,781 Kurasa ini bukan hanya soal rumor. 154 00:09:14,720 --> 00:09:15,821 Ada apa? 155 00:09:18,421 --> 00:09:19,750 Apa kamu gila? 156 00:09:20,321 --> 00:09:22,220 Beraninya kamu berpikir untuk pergi ke sana. 157 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 Jo Young Bae... 158 00:09:24,161 --> 00:09:25,230 Tidak. 159 00:09:25,230 --> 00:09:27,490 Bagaimana jika kamu bertemu Tuan Jo? 160 00:09:30,031 --> 00:09:31,870 Dia pikir aku sudah mati delapan tahun lalu. 161 00:09:32,901 --> 00:09:34,071 Dia tidak akan mengenaliku. 162 00:09:34,330 --> 00:09:36,600 Jika ada keributan dan istrinya yang cerdas 163 00:09:37,100 --> 00:09:39,840 menyimpulkan dan menyadari siapa aku, 164 00:09:40,541 --> 00:09:41,681 aku lebih takut. 165 00:09:42,580 --> 00:09:44,181 Itu menakutkan. 166 00:09:45,480 --> 00:09:46,681 Aku tidak mau memikirkannya. 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,051 Tetap saja, hati-hati. 168 00:09:54,490 --> 00:09:55,521 Lihat. 169 00:09:55,720 --> 00:09:56,891 Ini 170 00:09:57,291 --> 00:09:59,531 bernilai setengah karung beras. 171 00:09:59,960 --> 00:10:01,161 Apa itu? 172 00:10:02,031 --> 00:10:05,071 Kamu tahu sekeras apa usahaku mendapatkan bubuk ini? 173 00:10:05,801 --> 00:10:08,000 Itu juga tampak sangat indah. 174 00:10:08,000 --> 00:10:10,041 Tidak. Jangan sentuh. 175 00:10:10,041 --> 00:10:13,010 Kamu hanya boleh melihat. Ini sangat langka. 176 00:10:13,010 --> 00:10:14,941 - Kamu jahat sekali. - Sama sekali tidak. 177 00:10:16,411 --> 00:10:17,740 Apa yang kamu lakukan? 178 00:10:21,151 --> 00:10:22,850 Apa orang ini membuat bubuk ini? 179 00:10:27,250 --> 00:10:29,220 Aku mendapatkan ini dari perajin tua Ko Ji Pyung. 180 00:10:29,220 --> 00:10:30,561 Aku tidak tahu siapa yang membuatnya. 181 00:10:33,531 --> 00:10:34,630 Di mana tempat itu? 182 00:10:48,941 --> 00:10:50,041 Kamu di sini. 183 00:10:50,710 --> 00:10:52,451 Aku khawatir, kupikir kamu tidak akan datang. 184 00:10:53,151 --> 00:10:54,380 Masuklah. 185 00:10:54,380 --> 00:10:55,880 Ibu mertuaku menunggu. 186 00:11:12,470 --> 00:11:13,531 Ibu. 187 00:11:14,431 --> 00:11:16,401 Nona Yeoju si penjaja datang. 188 00:11:25,580 --> 00:11:27,311 Kamu bisa kembali ke paviliun. 189 00:11:31,750 --> 00:11:33,051 Aku ingin tetap di sini. 190 00:11:33,051 --> 00:11:35,360 Jika seorang janda terlihat bersama penjaja, 191 00:11:36,161 --> 00:11:38,260 rumor buruk akan muncul. 192 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 Aku mengerti. 193 00:11:45,701 --> 00:11:46,970 Lakukan seperti latihan. 194 00:11:59,710 --> 00:12:01,110 Jika kamu berbisnis di Hanyang, 195 00:12:01,951 --> 00:12:03,120 kamu pasti tahu 196 00:12:03,120 --> 00:12:05,651 keluarga kami tidak mempekerjakan makcomblang. 197 00:12:05,951 --> 00:12:07,620 Tapi kamu bersikeras, 198 00:12:08,061 --> 00:12:10,061 dan aku ingin menemuimu untuk memuji keberanianmu. 199 00:12:11,760 --> 00:12:13,061 Katakan 200 00:12:13,830 --> 00:12:14,860 keluarga apa yang kamu pikirkan. 201 00:12:23,441 --> 00:12:24,641 Astaga. 202 00:12:26,370 --> 00:12:28,080 Aku memintamu untuk membatalkan pembicaraan tentang pernikahan. 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,281 Bagaimana bisa kamu menyarankan perjodohan lain? 204 00:12:32,480 --> 00:12:34,951 Membatalkan satu perjodohan dengan yang lain adalah 205 00:12:34,951 --> 00:12:36,321 latihan dasar perjodohan. 206 00:12:36,850 --> 00:12:38,490 Kamu tidak suka putra wakil menteri, 207 00:12:38,490 --> 00:12:40,151 bukan ide pernikahan itu sendiri, benar? 208 00:12:41,821 --> 00:12:43,620 Itu benar, tapi... 209 00:12:46,391 --> 00:12:47,460 Tapi apa? 210 00:12:47,630 --> 00:12:49,661 Kamu mengencani seseorang? 211 00:12:50,000 --> 00:12:51,130 Tidak mungkin. 212 00:12:52,000 --> 00:12:54,641 Aku tidak akan merusak masa depanku dengan melakukan hal seperti itu. 213 00:12:59,071 --> 00:13:00,110 Tapi kemudian, 214 00:13:00,470 --> 00:13:02,911 kamu berada di usia saat suatu hari kamu ingin menikah, 215 00:13:02,911 --> 00:13:05,151 tapi di hari berikutnya, kamu ingin menikmati kebebasan 216 00:13:05,151 --> 00:13:06,411 dari kehidupan lajang lebih lama. 217 00:13:06,850 --> 00:13:08,821 Tapi pemuda ini hebat. 218 00:13:08,821 --> 00:13:10,120 Kamu akan menyesal melewatkannya. 219 00:13:12,051 --> 00:13:13,590 Kamu tahu aku peduli dengan penampilan, bukan? 220 00:13:13,791 --> 00:13:15,021 Aku tahu. 221 00:13:15,021 --> 00:13:18,691 Tuan muda ini berprestasi di kelas, tapi dia juga tampan. 222 00:13:18,960 --> 00:13:20,760 Yang lebih mengejutkan adalah dia juga manis. 223 00:13:20,760 --> 00:13:22,600 Seseorang seperti dia hampir mustahil ditemukan. 224 00:13:25,671 --> 00:13:27,901 Kepala Sekolah Sungkyunkwan Lee 225 00:13:28,441 --> 00:13:30,201 ingin berbesan dengan Anda. 226 00:13:35,541 --> 00:13:37,240 Makcomblang macam apa 227 00:13:37,240 --> 00:13:40,080 yang tidak tahu keluarga kami adalah lawan politik? 228 00:13:41,480 --> 00:13:44,281 Ibuku akan menolak perjodohan itu. 229 00:13:45,850 --> 00:13:49,521 Aku akan bilang aku lebih mengenal ibumu daripada kamu. 230 00:13:49,960 --> 00:13:51,391 Menurutku dia akan menerima perjodohan itu. 231 00:13:51,391 --> 00:13:53,490 Ibumu melihat gambaran besarnya. 232 00:13:54,230 --> 00:13:55,230 Seperti aku. 233 00:13:55,230 --> 00:13:58,931 Kamu pasti tahu keluarga kami dan keluarganya adalah lawan politik. 234 00:13:59,401 --> 00:14:00,701 Apa kamu yakin 235 00:14:01,401 --> 00:14:03,901 istri kepala sekolah yang lebih dulu menyarankan perjodohan ini? 236 00:14:06,541 --> 00:14:07,811 Ini tanggal dan waktu 237 00:14:08,411 --> 00:14:09,811 kelahiran putranya. 238 00:14:12,811 --> 00:14:16,120 Aku mengerti kenapa semua orang memanggilmu ahli perjodohan. 239 00:14:22,460 --> 00:14:24,360 Ini tanggal dan waktu kelahiran putriku. 240 00:14:25,090 --> 00:14:26,891 Rahasiakan sampai pernikahan. 241 00:14:27,391 --> 00:14:30,031 Aku akan memberimu tanggal yang baik setelah perayaan ulang tahun Buddha. 242 00:14:30,031 --> 00:14:31,230 Datanglah lagi nanti. 243 00:14:41,610 --> 00:14:45,080 Terkadang aku kemari untuk tidur siang. 244 00:14:46,681 --> 00:14:49,151 Ayahmu biasa bergabung denganku. 245 00:14:53,151 --> 00:14:56,521 Ayahmu sulit didekati, 246 00:14:56,990 --> 00:14:58,630 tapi dia teman yang baik. 247 00:15:00,260 --> 00:15:02,130 Sama sepertimu. 248 00:15:08,500 --> 00:15:09,840 Tentang pernikahan para wanita tua itu... 249 00:15:11,240 --> 00:15:13,370 Aku menyewa makcomblang yang terampil. 250 00:15:13,771 --> 00:15:15,181 Anda tidak perlu khawatir lagi. 251 00:15:16,110 --> 00:15:17,141 Aku? 252 00:15:17,681 --> 00:15:18,750 Kenapa aku harus khawatir? 253 00:15:19,051 --> 00:15:21,250 Kamu harus khawatir kamu akan gagal. 254 00:15:25,051 --> 00:15:26,720 Aku khawatir. 255 00:15:27,720 --> 00:15:29,161 Khawatir... 256 00:15:31,630 --> 00:15:33,191 Ye Jin akan menikahi 257 00:15:33,191 --> 00:15:36,100 putra sulung kepala sekolah Sungkyunkwan. 258 00:15:36,931 --> 00:15:38,470 Apa dia bukan sekutu 259 00:15:38,470 --> 00:15:41,000 Kepala Sekretaris Kerajaan dan Faksi Namjang-nya? 260 00:15:41,740 --> 00:15:45,010 Benar, tapi dia pria yang jujur, sangat bijaksana dan terpelajar, 261 00:15:45,010 --> 00:15:48,010 jadi, banyak cendekiawan muda kita yang sangat menghormatinya. 262 00:15:48,811 --> 00:15:50,880 Jika dia menjadi salah satu dari kita, 263 00:15:52,580 --> 00:15:55,181 itu akan sangat membantu Pangeran Jinsung. 264 00:15:55,781 --> 00:15:58,291 Aku yakin kamu tahu apa yang kamu lakukan. 265 00:16:05,230 --> 00:16:06,360 Tuan Gyeongunjae? 266 00:16:08,630 --> 00:16:09,931 Dia pasti sudah memutuskan 267 00:16:09,931 --> 00:16:12,870 permohonan tertulis saja tidak bisa membuatnya membatalkan pernikahan. 268 00:16:13,630 --> 00:16:16,171 Dia sering menemui Raja. 269 00:16:18,610 --> 00:16:20,510 Dia mungkin merencanakan hal lain. 270 00:16:21,980 --> 00:16:23,710 Kenapa itu menjadi masalah? 271 00:16:24,141 --> 00:16:26,681 Dia salah satu orang kita. 272 00:16:28,320 --> 00:16:30,050 Tapi jika dia berpaling dari kita, 273 00:16:31,081 --> 00:16:33,220 dia akan menjadi musuh paling berbahaya. 274 00:16:44,871 --> 00:16:45,871 Soon Duk. 275 00:16:47,101 --> 00:16:49,141 Bisakah kamu berhenti mondar-mandir? 276 00:16:49,141 --> 00:16:50,171 Aku merasa pusing. 277 00:16:51,341 --> 00:16:53,970 Itu karena anggur, bukan karena aku mondar-mandir. 278 00:16:53,970 --> 00:16:55,040 Kamu sudah cukup minum malam ini. 279 00:16:56,540 --> 00:16:57,980 Apa yang terjadi? 280 00:16:58,681 --> 00:17:01,510 Dua hari lagi, jadi, aku seharusnya sudah mendengar kabarnya. 281 00:17:03,151 --> 00:17:04,181 Itu tidak akan 282 00:17:04,681 --> 00:17:07,290 dibatalkan karena utang, bukan? 283 00:17:07,591 --> 00:17:11,091 Kamu bekerja untuk keluarga mana sampai begitu gelisah? 284 00:17:15,831 --> 00:17:17,060 Jangan terlalu terkejut. 285 00:17:17,460 --> 00:17:20,901 Aku akan bekerja untuk keluarga Maeng dari Lembah Gunung Nam. 286 00:17:23,040 --> 00:17:24,270 Para wanita tua itu? 287 00:17:25,210 --> 00:17:26,240 Yang mana? 288 00:17:27,111 --> 00:17:28,141 Yang tertua 289 00:17:28,780 --> 00:17:30,510 yang dihantui oleh hantu perawan? 290 00:17:31,010 --> 00:17:32,210 Tidak, semuanya. 291 00:17:33,480 --> 00:17:34,510 Tidak mungkin. 292 00:17:35,280 --> 00:17:36,851 Kamu bisa menangani ketiganya? 293 00:17:36,851 --> 00:17:39,790 Tentu saja bisa. Aku ahli perjodohan. 294 00:17:40,520 --> 00:17:41,591 Jika aku ingin bertahan, 295 00:17:42,191 --> 00:17:44,760 Ibu harus pergi ke Kuil Sunhwa besok. 296 00:17:45,861 --> 00:17:47,391 Kenapa dia belum mengatakan apa pun? 297 00:17:54,970 --> 00:17:56,040 Geun Seok. 298 00:17:56,470 --> 00:17:57,601 Geun Seok. 299 00:17:58,710 --> 00:17:59,740 Astaga. 300 00:18:01,040 --> 00:18:02,510 Kenapa kamu datang selarut ini? 301 00:18:03,181 --> 00:18:04,310 Apa kamu 302 00:18:04,810 --> 00:18:07,851 takut petir saat usiamu 12 tahun? 303 00:18:08,421 --> 00:18:10,851 Kamu datang untuk melindungi ibu dan bibimu 304 00:18:10,851 --> 00:18:12,191 dari guntur dan petir yang menakutkan? 305 00:18:12,421 --> 00:18:13,490 Ya. 306 00:18:13,621 --> 00:18:15,220 Jadi, kenapa kamu berdiri di sana? 307 00:18:15,691 --> 00:18:17,260 Duduklah di samping Ibu. 308 00:18:23,601 --> 00:18:25,030 Kamu ingin melindungi kami 309 00:18:25,030 --> 00:18:26,500 padahal kamu sendiri takut? 310 00:18:26,500 --> 00:18:29,540 Seorang cendekiawan terhormat tidak takut petir. 311 00:18:33,040 --> 00:18:34,070 Tidak apa-apa. 312 00:18:34,641 --> 00:18:36,341 Mau kuceritakan sebuah kisah? 313 00:18:36,810 --> 00:18:37,881 Ya. 314 00:18:38,810 --> 00:18:40,780 Yang mana yang harus kuceritakan? 315 00:18:41,550 --> 00:18:42,581 Benar. 316 00:18:43,421 --> 00:18:46,691 Akan kuceritakan kisah menakutkan tentang penebang kayu dan peri. 317 00:18:48,121 --> 00:18:50,191 Bagaimana cerita itu menakutkan? 318 00:18:50,921 --> 00:18:52,290 Pada akhirnya, mereka berpisah. 319 00:18:55,460 --> 00:18:56,560 Nona Jung. 320 00:18:56,831 --> 00:18:59,000 Selir Park ingin bicara denganmu. 321 00:19:00,230 --> 00:19:01,270 Hore! 322 00:19:01,970 --> 00:19:03,371 Dia akan pergi sesuai rencana. 323 00:19:08,141 --> 00:19:11,540 Dahulu kala, jauh di dalam gunung, 324 00:19:12,010 --> 00:19:13,611 hiduplah seorang penebang kayu. 325 00:19:13,980 --> 00:19:18,151 Suatu hari, dia menyelamatkan rusa yang lari dari pemburu. 326 00:19:24,790 --> 00:19:27,361 Ibu, ini Soon Duk. 327 00:19:27,960 --> 00:19:29,030 Masuklah. 328 00:19:44,210 --> 00:19:45,911 Ibu akan tinggal di Kuil Sunhwa 329 00:19:46,310 --> 00:19:49,480 sampai ulang tahun Buddha untuk berdoa dan mencari tanggal nikah 330 00:19:50,951 --> 00:19:51,990 Ya, Ibu. 331 00:19:51,990 --> 00:19:54,691 Kim akan datang ke Mapo pada hari kedua bulan ini. 332 00:19:55,391 --> 00:19:58,220 Beri dia tujuh karung beras dan satu karung untuknya. 333 00:19:58,530 --> 00:20:00,661 Totalnya delapan karung beras. 334 00:20:01,060 --> 00:20:03,260 Saat membeli boga bahari, beli teripang ekstra, 335 00:20:03,260 --> 00:20:06,270 abalone kering, remis, telur ikan kod, 336 00:20:06,270 --> 00:20:07,671 dan keong. 337 00:20:10,341 --> 00:20:12,111 Pesan sepuluh porsi corvina kuning kering. 338 00:20:12,341 --> 00:20:14,070 Pastikan mereka gemuk dengan telur. 339 00:20:14,371 --> 00:20:18,040 Kita butuh ragi untuk membuat anggur dohwa, 340 00:20:18,040 --> 00:20:20,911 jadi, pastikan memesan cukup. 341 00:20:25,891 --> 00:20:28,320 Urus rumah dengan baik selagi ibu pergi. 342 00:20:29,060 --> 00:20:30,760 Saat kamu datang di hari ulang tahun Buddha, 343 00:20:30,760 --> 00:20:33,931 pakaikan Ye Jin dan Geun Seok baju baru. 344 00:20:34,431 --> 00:20:35,530 Baik, Ibu. 345 00:20:36,260 --> 00:20:37,361 Kamu juga. 346 00:20:51,810 --> 00:20:54,510 Ada banyak perjodohan yang harus kulakukan mulai besok. 347 00:20:54,710 --> 00:20:56,820 Aku harus menyelesaikan semua pekerjaan rumah hari ini. 348 00:20:57,121 --> 00:20:58,550 - Ayo. - Baiklah. 349 00:21:00,851 --> 00:21:02,091 Lakukan pekerjaanmu dengan benar! 350 00:21:02,091 --> 00:21:03,421 Astaga. 351 00:21:05,460 --> 00:21:09,131 Hanya itu kemampuanmu? 352 00:21:10,431 --> 00:21:11,831 Ada apa denganmu? 353 00:21:13,500 --> 00:21:16,171 Tempatnya seharusnya di dekat sini. 354 00:21:17,941 --> 00:21:20,040 Apa itu tempatnya? 355 00:21:21,740 --> 00:21:23,740 Aku punya firasat buruk. 356 00:21:24,740 --> 00:21:25,851 Ayo. 357 00:21:26,351 --> 00:21:27,351 Ayo. 358 00:21:44,401 --> 00:21:47,201 Pria yang diutus Penjaga Hong datang. Apa yang harus kulakukan? 359 00:21:47,570 --> 00:21:48,641 Suruh dia masuk. 360 00:21:59,810 --> 00:22:03,381 Kamu tahu apa itu ulat sutra emas beracun? 361 00:22:04,681 --> 00:22:06,151 Racun yang tidak meninggalkan jejak. 362 00:22:09,260 --> 00:22:11,861 Kamu tidak terlihat seperti penerjemah. 363 00:22:12,460 --> 00:22:14,030 Kamu fasih berbahasa Ming. 364 00:22:14,230 --> 00:22:17,560 Kamu fasih berbahasa Joseon. Kamu sudah lama berdagang? 365 00:22:17,730 --> 00:22:18,931 Bagaimana jika sudah? 366 00:22:20,601 --> 00:22:23,800 Apa ada orang lain yang pernah meminta racun ulat sutra emas? 367 00:22:24,540 --> 00:22:28,141 Kamu terlalu banyak bertanya kepada pedagang. 368 00:22:38,020 --> 00:22:39,891 Kamu mau beli atau tidak? 369 00:22:41,091 --> 00:22:43,691 Kamu mungkin dari Ming, tapi bagaimana aku tahu siapa kamu? 370 00:22:45,391 --> 00:22:46,391 Kami akan membelinya. 371 00:22:49,901 --> 00:22:51,460 Kamu mau mati di sini? 372 00:22:51,530 --> 00:22:52,871 Beli itu dan pergilah. 373 00:22:54,730 --> 00:22:56,641 Ini sulit didapat. 374 00:22:58,101 --> 00:22:59,540 Kamu beruntung. 375 00:23:12,220 --> 00:23:14,851 Kenapa kamu membeli ini? 376 00:23:16,391 --> 00:23:17,391 Begini... 377 00:23:17,661 --> 00:23:19,831 Gejala racun ulat sutra emas yang disebutkan 378 00:23:19,831 --> 00:23:21,730 dalam buku pengobatan Ming yang kubaca baru-baru ini 379 00:23:22,101 --> 00:23:24,101 mirip dengan gejala tuan putri 380 00:23:24,101 --> 00:23:25,671 dari delapan tahun lalu. 381 00:23:26,030 --> 00:23:29,441 Karena aku mendapatkannya, jika kamu menganalisis bahannya... 382 00:23:29,441 --> 00:23:31,871 Tuan. Tolong hentikan. 383 00:23:32,171 --> 00:23:34,341 Tuan Putri tidak diracuni. 384 00:23:34,341 --> 00:23:36,911 Dia tiba-tiba meninggal karena alasan yang tidak diketahui. 385 00:23:47,250 --> 00:23:48,820 Lebih sedikit, seperti dugaanku. 386 00:23:49,260 --> 00:23:51,121 Kamu tidak senang kita tidak memasak terlalu banyak? 387 00:23:51,121 --> 00:23:52,191 Ya. 388 00:23:52,431 --> 00:23:54,730 Bagaimana kamu tahu tamu kita sangat sedikit? 389 00:23:54,990 --> 00:23:56,601 Ibu pergi ke kuil. 390 00:23:57,101 --> 00:23:58,730 Setengah tamu kita 391 00:23:58,730 --> 00:24:00,631 menginap untuk bicara dengannya. 392 00:24:00,631 --> 00:24:02,101 Jumlah mereka akan lebih sedikit. 393 00:24:03,201 --> 00:24:05,871 Aku yakin mereka semua pergi ke Kuil Sunhwa. 394 00:24:05,871 --> 00:24:07,470 Untuk melihat harus memihak siapa. 395 00:24:08,341 --> 00:24:10,881 Hidup para bangsawan sama menyedihkannya. 396 00:24:11,141 --> 00:24:13,510 Saat Ibu pergi, pekerjaan kita berkurang 397 00:24:13,510 --> 00:24:15,280 dan pekerjaanku berkurang. 398 00:24:16,381 --> 00:24:18,891 Jika setiap hari seperti ulang tahun Buddha, 399 00:24:19,921 --> 00:24:21,351 aku tidak keberatan menjadi menantu. 400 00:24:24,861 --> 00:24:25,931 Benar juga. 401 00:24:26,691 --> 00:24:28,391 Menteri Pertahanan datang. 402 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 Apa? 403 00:24:30,831 --> 00:24:32,601 Paman datang ke sini saat Ibu tidak ada? 404 00:24:34,530 --> 00:24:36,570 Aku tidak membelinya selama delapan tahun, 405 00:24:36,570 --> 00:24:38,270 dan harganya mahal. 406 00:24:39,570 --> 00:24:42,210 Ingat siapa pun selain aku tidak boleh membeli ini. 407 00:24:46,310 --> 00:24:50,181 Kudengar Ratu menyiapkan makanannya sendiri. 408 00:24:50,220 --> 00:24:51,621 Bagaimana kamu akan memberikan ini kepadanya? 409 00:24:53,250 --> 00:24:54,851 Beraninya kamu asal menebak 410 00:24:54,851 --> 00:24:56,790 padahal tidak tahu apa-apa? 411 00:24:57,661 --> 00:24:59,131 Aku tahu beberapa hal. 412 00:25:00,290 --> 00:25:01,730 Ini untuk Putra Mahkota. 413 00:25:25,490 --> 00:25:27,351 Aku menunggu percakapan kalian berakhir. 414 00:25:27,951 --> 00:25:30,720 Aku datang untuk bertanya apa Anda mau tinggal untuk makan malam. 415 00:25:30,921 --> 00:25:33,091 Ibu tidak ada di rumah. 416 00:25:33,091 --> 00:25:35,361 Aku akan segera pergi. Jangan siapkan makan malamku. 417 00:25:35,730 --> 00:25:36,861 Baik, Tuan. 418 00:25:51,710 --> 00:25:53,411 Kurasa dia mendengarnya. 419 00:25:53,550 --> 00:25:54,750 Apa tidak apa-apa? 420 00:25:55,010 --> 00:25:56,081 Itu tidak penting. 421 00:25:56,780 --> 00:25:59,151 Dia tidak akan tahu apa yang kita bicarakan. 422 00:26:00,191 --> 00:26:01,320 Tetap saja. 423 00:26:01,891 --> 00:26:03,661 Kamu yang seharusnya lebih berhati-hati. 424 00:26:20,970 --> 00:26:25,210 Tidak ada yang punya alasan untuk meracuni Tuan Putri. 425 00:27:01,009 --> 00:27:02,039 Tuan. 426 00:27:06,009 --> 00:27:08,808 Kenapa kamu datang dari arah sana? 427 00:27:10,209 --> 00:27:12,318 Apakah penting dari mana asalku? 428 00:27:18,388 --> 00:27:21,058 Kamu datang tanpa pelayan? 429 00:27:21,388 --> 00:27:24,128 Kamu bisa melayaniku saja. 430 00:27:30,368 --> 00:27:32,039 Kenapa kamu tersenyum? 431 00:27:32,039 --> 00:27:35,039 Aku hanya pernah melihat wanita atau anak-anak naik keledai. 432 00:27:35,969 --> 00:27:38,408 Aku tidak pernah melihat pria dewasa naik keledai. 433 00:27:38,578 --> 00:27:39,679 Kakak... 434 00:27:40,179 --> 00:27:44,179 Semua bangsawan dewasa yang kukenal menunggang kuda. 435 00:27:44,949 --> 00:27:48,088 Itu kesalahan generalisasi yang gegabah. 436 00:27:49,348 --> 00:27:50,419 Apa? 437 00:27:51,118 --> 00:27:53,588 Itu terjadi saat kamu menerapkan 438 00:27:53,588 --> 00:27:56,888 pengalamanmu yang terbatas pada masyarakat umum. 439 00:27:58,499 --> 00:27:59,558 Lupakan saja. 440 00:27:59,929 --> 00:28:01,898 Aku tidak berharap kamu mengerti. 441 00:28:02,068 --> 00:28:03,368 Tunjukkan jalannya. 442 00:28:03,368 --> 00:28:04,368 Ya, tentu. 443 00:28:05,739 --> 00:28:07,098 "Ya, tentu." 444 00:28:16,209 --> 00:28:17,249 Astaga. 445 00:28:25,118 --> 00:28:27,189 Sial! Apa kamu mabuk? 446 00:28:27,459 --> 00:28:29,088 Mereka harus memperhatikan ke mana mereka pergi. 447 00:28:31,628 --> 00:28:32,699 Astaga. 448 00:28:38,598 --> 00:28:39,739 Naik ke keledaimu. 449 00:28:40,098 --> 00:28:41,269 Astaga. 450 00:29:03,229 --> 00:29:04,358 Ini hari yang panas. 451 00:29:04,358 --> 00:29:06,398 Kamu seharusnya membawa keledai. 452 00:29:06,999 --> 00:29:10,098 Aku tidak ingin menungganginya. Jangan hiraukan aku. 453 00:29:11,199 --> 00:29:12,298 Tentu, baiklah. 454 00:29:13,298 --> 00:29:16,539 Saat aku mendaki Gunung Mokmyeok dengan kakakku, 455 00:29:16,868 --> 00:29:18,439 hanya ada ladang. 456 00:29:18,439 --> 00:29:20,638 Sekarang ada rumah juga di sini. 457 00:29:22,648 --> 00:29:24,148 Jalan ini dahulu sangat indah. 458 00:29:24,578 --> 00:29:26,749 Hakim kepala yang tidak kompeten 459 00:29:26,749 --> 00:29:29,148 mengembangkan area ini tanpa rencana. 460 00:29:29,348 --> 00:29:30,348 Begitu rupanya. 461 00:29:30,848 --> 00:29:31,959 Itukah alasannya? 462 00:29:44,868 --> 00:29:46,539 Pergi! 463 00:29:46,798 --> 00:29:47,868 Astaga. 464 00:29:54,509 --> 00:29:56,749 Kamu takut anjing kecil? 465 00:29:56,878 --> 00:29:57,878 Aku... 466 00:29:58,318 --> 00:29:59,848 tidak takut pada mereka! 467 00:30:00,318 --> 00:30:01,919 Aku diam saja karena anjing 468 00:30:01,919 --> 00:30:04,219 cenderung lebih bereaksi lebih jika kamu bergerak! 469 00:30:04,658 --> 00:30:07,929 Kamu tidak tahu apa-apa. 470 00:30:08,888 --> 00:30:10,029 Astaga. 471 00:30:10,328 --> 00:30:12,259 Dia bahkan tidak tahu kenapa aku bersikap seperti itu. 472 00:30:12,259 --> 00:30:13,398 Apa? 473 00:30:17,529 --> 00:30:20,169 Dia sungguh penakut. 474 00:30:22,108 --> 00:30:23,509 Bisa pelan-pelan? 475 00:30:24,308 --> 00:30:25,808 Kamu sangat energik. 476 00:30:27,779 --> 00:30:29,209 Kamu punya minuman? 477 00:30:35,949 --> 00:30:38,088 - Kamu baik-baik saja? - Aku tidak baik-baik saja. 478 00:30:38,459 --> 00:30:40,489 Kurasa pergelangan kakiku patah. 479 00:30:41,828 --> 00:30:43,358 - Lepaskan. - Apa? 480 00:30:44,088 --> 00:30:45,929 Lepaskan apa? 481 00:30:46,459 --> 00:30:48,669 Beoseon-mu. Coba kulihat pergelangan kakimu. 482 00:30:49,828 --> 00:30:50,828 Lupakan saja. 483 00:30:50,999 --> 00:30:53,298 Aku akan menemui tabib nanti. 484 00:30:53,298 --> 00:30:54,638 Apa yang kamu lakukan? 485 00:30:57,779 --> 00:30:59,239 Ini tidak patah. 486 00:31:01,578 --> 00:31:02,648 Aku tahu itu. 487 00:31:02,808 --> 00:31:04,578 Pergelangan kakiku hanya terkilir. 488 00:31:04,578 --> 00:31:07,919 Aku akan mengurus diriku sendiri. Tolong menjauh dariku, ya? 489 00:31:09,419 --> 00:31:10,719 Kakakku memberitahuku apa yang harus dilakukan 490 00:31:10,719 --> 00:31:12,959 saat pergelangan kaki seseorang terkilir. 491 00:31:18,759 --> 00:31:19,858 Begitukah? 492 00:31:22,398 --> 00:31:23,898 Apakah sesakit itu? 493 00:31:24,539 --> 00:31:26,138 Kamu akan segera sembuh. 494 00:31:26,439 --> 00:31:28,838 Kamu pikir aku tidak tahu harus bagaimana? 495 00:31:29,408 --> 00:31:31,439 Aku tidak siap untuk itu. 496 00:31:31,439 --> 00:31:33,209 Kamu mungkin penjaja bodoh, 497 00:31:33,209 --> 00:31:34,709 tapi kamu harus tahu diri. 498 00:31:35,108 --> 00:31:36,279 Menjauh dariku! 499 00:31:38,449 --> 00:31:40,279 Kenapa kamu begitu marah? 500 00:31:41,219 --> 00:31:42,789 Kamu berteriak tanpa alasan. 501 00:31:42,789 --> 00:31:44,358 Seperti Pria Pemarah. 502 00:31:46,558 --> 00:31:48,628 Apa katamu? 503 00:31:50,429 --> 00:31:51,429 Astaga. 504 00:31:52,029 --> 00:31:53,058 Maafkan aku 505 00:31:53,499 --> 00:31:55,398 karena menyamakanmu dengan pembuat onar menyedihkan 506 00:31:55,398 --> 00:31:56,628 seperti Tuan Gyeongunjae. 507 00:31:56,628 --> 00:31:57,969 Pembuat onar menyedihkan? 508 00:31:58,598 --> 00:32:01,169 Kamu bahkan belum pernah bertemu Tuan Gyeongunjae. 509 00:32:01,439 --> 00:32:04,539 Dia menghadiri pernikahannya dengan Tuan Putri, dan itu sudah final. 510 00:32:04,908 --> 00:32:07,578 Orang bodoh menyedihkan mana yang menginginkan pembatalan? 511 00:32:07,578 --> 00:32:09,108 Itu pembuat onar sejati. 512 00:32:09,878 --> 00:32:10,949 - Astaga. - Pembuat... 513 00:32:11,818 --> 00:32:13,148 Itu memang masalah besar. 514 00:32:13,648 --> 00:32:15,048 Di mana honorifikmu? 515 00:32:15,618 --> 00:32:16,689 Apa? 516 00:32:16,689 --> 00:32:18,858 Kamu dan aku dari kelas sosial yang berbeda. 517 00:32:18,858 --> 00:32:21,128 Jaga jarak setidaknya tiga langkah. 518 00:32:22,658 --> 00:32:23,789 Baiklah. 519 00:32:24,959 --> 00:32:27,328 Satu jawaban sudah cukup. Itu membuatku kesal! 520 00:32:27,658 --> 00:32:28,669 Baiklah. 521 00:32:28,898 --> 00:32:30,368 Cepatlah. 522 00:32:44,618 --> 00:32:46,519 Alih-alih melirik, 523 00:32:46,519 --> 00:32:48,919 bicaralah karena itu membuatku kesal. 524 00:33:00,259 --> 00:33:02,669 Dua bulan mungkin cukup untuk mengatur tiga perjodohan, 525 00:33:02,669 --> 00:33:04,269 tapi jangan adakan pernikahan juga. 526 00:33:04,638 --> 00:33:06,469 Menurut tradisi, bangsawan menunggu 527 00:33:06,469 --> 00:33:09,669 setidaknya enam bulan di antara pernikahan anak-anak mereka. 528 00:33:10,269 --> 00:33:12,939 Kamu pikir aku melakukan ini tanpa mengetahui itu? 529 00:33:13,179 --> 00:33:17,279 Aku akan menikahkan ketiga saudari secara bersamaan. 530 00:33:17,648 --> 00:33:19,179 Pernikahan tiga orang? 531 00:33:21,519 --> 00:33:22,618 Itu ide bagus. 532 00:33:22,618 --> 00:33:24,388 Bagaimana kamu bisa memikirkannya? 533 00:33:24,388 --> 00:33:27,488 Sudah lazim menikahkan anak-anak berdasarkan usia, 534 00:33:27,758 --> 00:33:29,828 tapi tidak ada salahnya menikah di waktu yang sama. 535 00:33:30,129 --> 00:33:32,028 Itu tidak melanggar tradisi bangsawan. 536 00:33:32,299 --> 00:33:34,868 Karena pernikahannya diadakan di rumah pengantin wanita, 537 00:33:34,868 --> 00:33:38,169 sudah sepantasnya ketiga saudari menikah bersamaan. 538 00:33:39,868 --> 00:33:42,468 Kamu tahu persis, seperti inspektur kerajaan. 539 00:33:44,169 --> 00:33:46,939 Aku pintar, dan tidak ada yang tidak kuketahui. 540 00:33:48,308 --> 00:33:51,078 Dia bisa bersikap manis, sama seperti Geun Seok. 541 00:33:51,519 --> 00:33:55,488 Apa rencananya menekan para wanita yang belum menikah 542 00:33:55,488 --> 00:33:57,649 berjalan sesuai jadwal? 543 00:33:57,859 --> 00:34:01,289 Adik bungsu pasti sudah meninggalkan penginapan sekarang. 544 00:34:01,488 --> 00:34:02,758 Jangan khawatir. 545 00:34:04,899 --> 00:34:05,899 Astaga. 546 00:34:10,698 --> 00:34:13,198 Ini salinan asli karya Hwa Rok. 547 00:34:15,169 --> 00:34:16,209 Terima kasih. 548 00:34:17,939 --> 00:34:18,979 Namun, 549 00:34:19,209 --> 00:34:21,908 kamu berjanji aku akan menemui penulisnya saat Volume Dua terbit. 550 00:34:22,149 --> 00:34:24,408 Kenapa kamu ingin bertemu penulisnya? 551 00:34:26,218 --> 00:34:29,618 Banyak wanita membawa hadiah untuk bertemu Hwa Rok, 552 00:34:30,189 --> 00:34:31,789 tapi belum pernah ada cendekiawan yang menanyakan ini. 553 00:34:32,419 --> 00:34:33,618 Dalam buku Hwa Rok, 554 00:34:33,888 --> 00:34:36,558 hal-hal mustahil terjadi dan selalu mengejutkanmu, 555 00:34:37,258 --> 00:34:39,828 tapi konsistensi ceritanya membuatmu memercayainya. 556 00:34:39,828 --> 00:34:41,769 Membaca buku Hwa Rok membuatku melupakan semua kekhawatiranku, 557 00:34:41,899 --> 00:34:44,468 jadi, aku mau mengungkapkan rasa terima kasihku secara langsung. 558 00:34:47,638 --> 00:34:48,839 Menginspirasi sekali. 559 00:34:52,678 --> 00:34:53,808 Meong. 560 00:34:54,379 --> 00:34:55,578 Begitu rupanya. 561 00:34:59,049 --> 00:35:00,419 Kebetulan sekali! 562 00:35:11,828 --> 00:35:12,828 Di mana... 563 00:35:19,198 --> 00:35:21,098 Kudengar kamu ingin bertemu denganku. 564 00:35:22,169 --> 00:35:23,368 Apa kamu Hwa Rok? 565 00:35:28,448 --> 00:35:30,448 Aku juga ingin bertemu denganmu. 566 00:35:30,848 --> 00:35:32,319 Kudengar 567 00:35:32,319 --> 00:35:34,948 kamu selalu membayar mahal untuk membeli buku orisinalku. 568 00:35:35,549 --> 00:35:38,658 Boleh aku minta tanda tanganmu? 569 00:35:38,988 --> 00:35:40,689 Ya. Tentu saja boleh. 570 00:35:44,859 --> 00:35:46,859 Siapa namamu? 571 00:35:47,198 --> 00:35:48,569 Aku Jung Soon Gu. 572 00:35:50,428 --> 00:35:52,669 "Untuk Jung Soon Gu" 573 00:35:55,539 --> 00:35:57,269 "Berbahagialah selalu, dari Hwa Rok" 574 00:36:03,209 --> 00:36:04,819 "Berbahagialah selalu, dari Hwa Rok" 575 00:36:09,189 --> 00:36:10,948 Tulisan tanganmu memastikan bahwa kamu Hwa Rok. 576 00:36:12,658 --> 00:36:14,519 Kamu ditangkap karena melanggar hukum. 577 00:36:14,519 --> 00:36:16,229 Apa? Astaga. 578 00:36:18,928 --> 00:36:19,928 Astaga. 579 00:37:01,769 --> 00:37:02,769 Astaga! 580 00:37:07,778 --> 00:37:08,778 Tidak. 581 00:37:15,549 --> 00:37:16,549 Dasar kamu... 582 00:37:20,189 --> 00:37:22,328 - Astaga. - Astaga. 583 00:37:22,888 --> 00:37:25,258 Rumah ini terlalu kecil 584 00:37:25,499 --> 00:37:27,058 untuk pernikahan tiga orang. 585 00:37:30,629 --> 00:37:31,968 Kamu bilang itu perintah kerajaan yang penting, 586 00:37:31,968 --> 00:37:33,638 tapi kurasa kamu belum pernah mengunjungi rumahnya. 587 00:37:33,868 --> 00:37:36,638 Itu menjadikanmu ahli teori lubang lengan. 588 00:37:36,839 --> 00:37:37,839 Benar, bukan? 589 00:37:39,408 --> 00:37:41,649 Tidak, bukan "ahli teori lubang lengan". 590 00:37:41,879 --> 00:37:43,508 "Ahli teori kursi". 591 00:37:43,908 --> 00:37:48,488 "Ahli teori kursi", bukan "ahli teori lubang lengan". 592 00:37:48,848 --> 00:37:51,459 Tolong jangan pakai kata-kata sulit dan frasa yang tidak kamu ketahui. 593 00:37:51,758 --> 00:37:53,258 Itu membuatmu tampak sangat bodoh. 594 00:37:54,488 --> 00:37:57,689 Begitu tahu aku salah, aku tidak akan salah lagi. 595 00:37:59,258 --> 00:38:01,769 Selain itu, jangan tersenyum seperti itu. 596 00:38:01,968 --> 00:38:03,229 Itu benar-benar menyinggungku. 597 00:38:03,928 --> 00:38:05,939 Kenapa senyumanku menyinggungmu? 598 00:38:05,939 --> 00:38:07,638 Jangan bergumam seperti itu. 599 00:38:11,479 --> 00:38:13,678 Seperti yang kukatakan, aku tidak ingin menikah. 600 00:38:14,278 --> 00:38:16,149 Kenapa kamu datang jauh-jauh ke rumahku? 601 00:38:17,578 --> 00:38:19,319 Dia sangat cantik. 602 00:38:19,549 --> 00:38:21,519 Dia pasti Nona Ha Na, putri sulung. 603 00:38:22,689 --> 00:38:25,359 Aku ingin bertemu ibumu dan bicara langsung dengannya. 604 00:38:25,519 --> 00:38:26,988 Bisakah kamu menanyakannya? 605 00:38:27,258 --> 00:38:28,888 Aku akan menanyakannya. 606 00:38:33,399 --> 00:38:35,769 Seperti yang kudengar, dia sangat menentang pernikahan. 607 00:38:36,999 --> 00:38:39,468 Ada tiga kebohongan. 608 00:38:39,669 --> 00:38:41,508 Orang tua bilang mereka ingin segera mati. 609 00:38:41,508 --> 00:38:43,109 Penjual bilang mereka kehilangan keuntungan dari yang mereka jual. 610 00:38:43,109 --> 00:38:45,578 Perawan tua bilang mereka tidak ingin menikah. 611 00:38:46,039 --> 00:38:48,508 Tidak benar dia tidak ingin menikah. 612 00:38:48,508 --> 00:38:50,078 Dia masih lajang karena terlalu pemilih, 613 00:38:50,078 --> 00:38:51,618 mengetahui dia cantik. 614 00:38:52,379 --> 00:38:53,979 Kamu ahli perjodohan. 615 00:38:53,979 --> 00:38:56,149 Bagaimana bisa kamu tidak tahu dasar-dasar seperti itu? 616 00:38:58,988 --> 00:39:01,928 Menurutku itu kesalahan generalisasi yang gegabah. 617 00:39:02,689 --> 00:39:03,689 Apa katamu? 618 00:39:05,028 --> 00:39:07,428 Aku cepat belajar karena memahami dengan cepat, 619 00:39:07,558 --> 00:39:08,928 dan aku pandai menerapkan pengetahuanku. 620 00:39:13,439 --> 00:39:14,839 Dia bilang akan menemuimu. 621 00:39:15,569 --> 00:39:16,638 Silakan masuk. 622 00:39:34,058 --> 00:39:37,289 Ibu, inspektur datang bersama makcomblang. 623 00:39:38,999 --> 00:39:40,859 Aku tidak bisa melihat. 624 00:39:41,629 --> 00:39:44,499 Inspektur, kudengar kamu ingin membicarakan sesuatu denganku. 625 00:39:52,738 --> 00:39:54,109 Aku di sini 626 00:39:54,109 --> 00:39:56,479 untuk membantu putri perawan tuamu menikah. 627 00:39:56,578 --> 00:39:57,778 Dari mencari pria yang cocok sampai menyiapkan hadiah pernikahan, 628 00:39:57,778 --> 00:39:58,948 aku akan mengurus semuanya, 629 00:39:58,948 --> 00:40:00,419 jadi, kamu tidak perlu khawatir. 630 00:40:01,519 --> 00:40:02,789 Kamu membuang-buang waktumu. 631 00:40:04,019 --> 00:40:06,359 Putri-putriku tidak ingin menikah, 632 00:40:06,718 --> 00:40:08,789 dan aku tidak ingin memaksa mereka menikah. 633 00:40:10,758 --> 00:40:13,028 Apa? Itu tidak masuk akal. 634 00:40:13,028 --> 00:40:14,999 Apa yang tidak masuk akal? 635 00:40:15,198 --> 00:40:17,569 Jika seorang wanita tetap lajang melewati usia menikah, 636 00:40:17,769 --> 00:40:20,069 bencana pasti akan menimpanya karena kebenciannya. 637 00:40:20,439 --> 00:40:22,308 - Seperti kekeringan, misalnya. - Dua hari lalu, 638 00:40:22,769 --> 00:40:24,069 hujan turun. 639 00:40:26,939 --> 00:40:29,578 Itu sama sekali tidak cukup untuk memecah kekeringan. 640 00:40:29,808 --> 00:40:31,008 Putri-putriku 641 00:40:31,749 --> 00:40:33,319 memilih untuk tidak menikah atas kemauan mereka sendiri, 642 00:40:33,319 --> 00:40:34,848 jadi, mereka tidak membenci siapa pun. 643 00:40:35,118 --> 00:40:38,149 Karena itu, mereka tidak boleh bertanggung jawab atas kekeringan. 644 00:40:39,158 --> 00:40:40,189 Nyonya. 645 00:40:40,689 --> 00:40:42,558 Wanita harus menikah, 646 00:40:42,758 --> 00:40:44,689 melayani suami mereka, dan menghasilkan putra 647 00:40:44,689 --> 00:40:46,028 untuk melanjutkan nama keluarga. 648 00:40:46,028 --> 00:40:49,499 Boleh aku bertanya kenapa kamu mengabaikan putri-putrimu? 649 00:40:49,899 --> 00:40:51,028 Aku mengabaikan mereka? Tidak. 650 00:40:51,269 --> 00:40:53,738 Aku melakukan ini untuk menghormati keinginan mereka. 651 00:40:54,769 --> 00:40:57,808 Alih-alih harus melayani mertua mereka 652 00:40:57,968 --> 00:41:00,879 yang tidak berhubungan dengan mereka, 653 00:41:01,278 --> 00:41:03,908 aku yakin mereka harus menjagaku, ibu buta mereka. 654 00:41:03,908 --> 00:41:05,879 Sudah sepantasnya. 655 00:41:07,078 --> 00:41:09,519 Kini kamu tahu bahwa putri-putriku tidak butuh bantuan makcomblang. 656 00:41:09,519 --> 00:41:11,218 Tolong pergi sekarang. 657 00:41:12,459 --> 00:41:13,658 Nyonya, tapi... 658 00:41:13,658 --> 00:41:15,229 Cepat antar mereka keluar. 659 00:41:15,558 --> 00:41:17,428 - Ibu lelah. - Ya, Ibu. 660 00:41:18,459 --> 00:41:19,629 Berdirilah. 661 00:41:38,819 --> 00:41:40,178 - Tunggu, tapi... - Tolong pergi. 662 00:41:40,578 --> 00:41:41,689 - Aku tidak akan mengantarmu keluar. - Astaga. 663 00:41:41,689 --> 00:41:43,789 Ibumu pasti sudah pikun. 664 00:41:43,789 --> 00:41:46,158 Astaga! Bagaimana kamu bisa mengatakan itu di depan putrinya? 665 00:41:46,158 --> 00:41:47,359 Astaga, yang benar saja. 666 00:41:47,359 --> 00:41:50,129 Apa orang gila ini baru saja bilang ibuku pikun? 667 00:41:51,629 --> 00:41:53,928 Semua orang di desa tahu mulutnya kasar. 668 00:41:54,129 --> 00:41:56,028 Putri kedua, Maeng Doo Ri. 669 00:41:56,299 --> 00:41:57,299 Apa? "Gila?" 670 00:42:00,339 --> 00:42:01,439 Apa kamu orang kolot di Bukchon itu? 671 00:42:03,669 --> 00:42:04,709 Apa? 672 00:42:07,178 --> 00:42:08,278 Kamu bersama pria itu. 673 00:42:15,789 --> 00:42:16,789 - Astaga. - Astaga. 674 00:42:16,988 --> 00:42:18,758 Nona Sam Soon datang. Jaga ucapanmu. 675 00:42:35,669 --> 00:42:38,008 "Suatu hari yang lalu" 676 00:42:38,109 --> 00:42:40,939 Jadi, Hwa Rok yang termuda 677 00:42:41,138 --> 00:42:42,479 dari tiga perawan tua? 678 00:42:47,049 --> 00:42:49,789 Astaga. Aku sangat mengkhawatirkan masa depan negara ini. 679 00:42:50,589 --> 00:42:53,589 Tidak masuk akal seorang wanita lajang menulis novel romansa erotis. 680 00:42:53,589 --> 00:42:55,589 Selain itu, dia berpura-pura menjadi pria? 681 00:42:56,328 --> 00:42:59,258 Tidak ada yang mau bayar harga adil untuk buku yang ditulis wanita, 682 00:42:59,258 --> 00:43:01,098 jadi, dia tidak punya pilihan. 683 00:43:01,098 --> 00:43:04,428 Salah jika seorang wanita menulis buku sejak awal. 684 00:43:04,828 --> 00:43:06,269 Pria dan wanita punya peran berbeda, 685 00:43:06,499 --> 00:43:08,968 dan batasan tidak boleh dilewati! 686 00:43:08,968 --> 00:43:12,209 Lalu? Kamu tidak bisa melakukannya? 687 00:43:12,539 --> 00:43:14,578 Lantas, haruskah kita laporkan Nona Sam Soon ke Kantor Wilayah Ibu Kota 688 00:43:14,578 --> 00:43:15,948 dan merelakan ini? 689 00:43:25,618 --> 00:43:26,618 Tidak. 690 00:43:27,258 --> 00:43:29,229 Memastikan dia menikah 691 00:43:29,229 --> 00:43:31,999 akan menjadi cara tercepat untuk memulihkan tatanan Konfusius, 692 00:43:32,828 --> 00:43:35,799 jadi, jelaskan solusi yang kamu sebutkan tadi. 693 00:43:40,868 --> 00:43:42,339 Lagi pula, dia bangsawan. 694 00:43:42,868 --> 00:43:44,339 Dia berhasil menemukan alasan yang bisa dibenarkan. 695 00:43:50,408 --> 00:43:53,249 Hwa Rok, sedang apa kamu di sini? 696 00:43:53,448 --> 00:43:57,089 Kenapa kamu ke rumahku? 697 00:43:57,519 --> 00:44:01,019 Apa? Seorang janda dan anak-anaknya tinggal di sini. 698 00:44:01,019 --> 00:44:02,388 Apa maksudmu ini rumahmu? 699 00:44:03,428 --> 00:44:04,859 "Doo Ri, Ha Na" 700 00:44:06,499 --> 00:44:09,999 "Sungguh menghina! Beraninya seorang wanita menyamar sebagai pria" 701 00:44:09,999 --> 00:44:12,299 "dan menulis novel yang mengejek para pejabat terpelajar?" 702 00:44:12,868 --> 00:44:14,999 "Aku akan segera melaporkanmu." 703 00:44:21,308 --> 00:44:22,448 Inspektur. 704 00:44:22,749 --> 00:44:26,078 Aku yakin dia melakukannya untuk cari uang untuk ibunya yang sakit. 705 00:44:26,078 --> 00:44:28,448 Bisakah kamu membiarkannya sekali ini saja? 706 00:44:30,049 --> 00:44:32,218 "Jika itu terjadi saat melakukan tugas berbaktinya," 707 00:44:32,459 --> 00:44:34,058 "aku akan memberinya kesempatan." 708 00:44:34,058 --> 00:44:36,089 Kesempatan? Bisa tolong jelaskan? 709 00:44:36,089 --> 00:44:39,258 "Jika mereka bertiga bekerja sama dan menikah," 710 00:44:39,899 --> 00:44:41,399 "aku tidak akan melaporkannya." 711 00:44:45,968 --> 00:44:47,738 Aku akan bekerja sama. 712 00:44:47,738 --> 00:44:48,738 Aku juga. 713 00:44:49,308 --> 00:44:50,339 Aku juga. 714 00:44:52,178 --> 00:44:53,578 Kerja bagus, Semuanya. 715 00:44:53,778 --> 00:44:55,709 Mau latihan sekali lagi? Lebih alami kali ini. 716 00:44:57,178 --> 00:44:58,249 Mari kita mulai. 717 00:45:04,819 --> 00:45:06,618 Hwa Rok, sedang apa kamu di sini? 718 00:45:12,058 --> 00:45:14,598 Apa? Ini berbeda dari latihan kita. 719 00:45:14,899 --> 00:45:15,928 Aku tahu. 720 00:45:22,368 --> 00:45:24,069 Astaga. 721 00:45:30,008 --> 00:45:31,479 Kenapa kamu kemari? 722 00:45:33,419 --> 00:45:36,348 Kamu tidak lihat cendekiawan pendek berkulit putih datang ke sini tadi? 723 00:45:38,218 --> 00:45:39,258 Aku tidak melihat cendekiawan seperti itu. 724 00:45:40,258 --> 00:45:42,428 Kamu juga tidak melihatnya, bukan? Ke mana dia pergi? 725 00:45:44,459 --> 00:45:45,558 Ke mana dia pergi? 726 00:45:52,968 --> 00:45:54,669 Sedang apa kakakku di sini? 727 00:45:55,069 --> 00:45:56,408 Aku harus menggeledah rumah. 728 00:45:57,209 --> 00:45:59,778 Apa? Kenapa dia menggeledah rumah? 729 00:46:00,209 --> 00:46:01,278 Siapa di sana? 730 00:46:04,908 --> 00:46:05,948 Nona. 731 00:46:05,948 --> 00:46:08,278 Aku makcomblang yang datang bersama inspektur. 732 00:46:08,448 --> 00:46:11,019 Aku tersesat dan masuk ke ruangan yang salah. Aku permisi. 733 00:46:18,229 --> 00:46:19,328 Habislah aku. 734 00:46:23,468 --> 00:46:24,598 Apa yang terjadi? 735 00:46:32,479 --> 00:46:34,508 Aku mencari tersangka yang menyelinap ke rumahmu. 736 00:46:34,709 --> 00:46:37,078 Aku tidak bisa melihat, 737 00:46:37,078 --> 00:46:39,448 tapi aku tahu tidak ada orang lain selain wanita itu di ruangan ini. 738 00:46:59,968 --> 00:47:03,468 Ini... 739 00:47:05,709 --> 00:47:06,738 Permisi. 740 00:47:14,249 --> 00:47:15,319 Apa dia 741 00:47:15,948 --> 00:47:18,448 tidak mengenali adiknya sendiri? 742 00:47:25,399 --> 00:47:26,399 Tunggu, ini... 743 00:47:28,098 --> 00:47:30,468 Bisakah kamu berhenti? 744 00:47:30,729 --> 00:47:32,368 Hanya wanita yang tinggal di rumah ini. 745 00:47:35,738 --> 00:47:37,638 Kamu tiba-tiba menghalangiku begini buat ini tampak lebih mencurigakan. 746 00:47:39,078 --> 00:47:40,109 Apa? 747 00:47:40,339 --> 00:47:43,049 Orang kolot dari Bukchon itu juga tidak pernah lihat pria begitu. 748 00:47:47,919 --> 00:47:50,249 Aku tidak melihatnya, jadi, tolong pergilah. 749 00:47:51,388 --> 00:47:52,718 Apa terjadi sesuatu? 750 00:48:08,709 --> 00:48:09,709 Astaga. 751 00:48:15,109 --> 00:48:16,348 Siapa orang-orang ini? 752 00:48:52,419 --> 00:48:53,778 Jika kamu ingin memeriksa, 753 00:48:53,778 --> 00:48:55,519 cepat geledah rumah ini dan pergilah! 754 00:49:08,799 --> 00:49:10,399 Aku sudah memeriksa semua yang perlu kuketahui. 755 00:49:10,629 --> 00:49:12,839 Kalau begitu, aku permisi. Maaf sudah merepotkan. 756 00:49:23,178 --> 00:49:26,178 Kukira dia berbeda karena mengejar pelaku sebenarnya. 757 00:49:27,249 --> 00:49:29,089 Tapi tentu saja, dia salah satu 758 00:49:29,988 --> 00:49:32,118 dari orang-orang bodoh yang tidak pernah mempertanyakan sistem. 759 00:49:34,118 --> 00:49:36,729 Inspektur, kusarankan kamu berhenti bersikap kasar 760 00:49:36,729 --> 00:49:37,888 dan pergi juga. 761 00:49:43,598 --> 00:49:45,698 Karena kalian bertiga ada di sini, 762 00:49:45,698 --> 00:49:47,439 ada yang ingin kukatakan. 763 00:49:48,738 --> 00:49:50,709 Semua saudariku merasakan hal yang sama denganku, 764 00:49:50,709 --> 00:49:51,939 jadi, jangan membuang waktumu. 765 00:49:53,539 --> 00:49:56,348 Setelah mendengarku, kamu akan berubah pikiran. 766 00:49:56,348 --> 00:49:57,879 Kamu tidak setuju? 767 00:49:58,209 --> 00:50:00,278 Petugas dari Kantor Distrik Ibu Kota itu 768 00:50:01,649 --> 00:50:02,789 mengejarmu, Hwa Rok. 769 00:50:07,289 --> 00:50:08,289 Dasar kamu... 770 00:50:28,738 --> 00:50:30,308 Biar kuringkas lagi untukmu. 771 00:50:30,479 --> 00:50:34,249 Kalian bertiga harus bekerja sama untuk menikah sebelum akhir Mei. 772 00:50:34,249 --> 00:50:37,118 Apa yang kukatakan akan terjadi jika kamu tidak bekerja sama? 773 00:50:37,519 --> 00:50:39,388 Katakan sekali saja agar kami ingat semuanya. 774 00:50:40,388 --> 00:50:41,589 Jangan minta kami mengulangi perkataanmu. 775 00:50:44,058 --> 00:50:45,289 Tapi masalahnya, Inspektur. 776 00:50:45,428 --> 00:50:48,229 Bagaimana jika keadaan memburuk meski kami berusaha bekerja sama? 777 00:50:49,069 --> 00:50:50,399 Kalau begitu, itu bukan salah kami, bukan? 778 00:50:50,399 --> 00:50:51,698 "Bagaimana jika ada masalah?" 779 00:50:52,899 --> 00:50:56,669 Kamu tidak kooperatif dengan pakai ungkapan vulgar seperti itu. 780 00:50:56,769 --> 00:50:58,709 Berusahalah sebaik mungkin untuk menjaga ucapanmu... 781 00:50:58,709 --> 00:51:00,008 - Sial! - Astaga. 782 00:51:00,508 --> 00:51:02,249 Aku memang seperti ini! Apa yang kamu inginkan dariku? 783 00:51:09,948 --> 00:51:10,948 Apa? 784 00:51:14,459 --> 00:51:15,658 Ke mana semua orang? 785 00:51:18,058 --> 00:51:19,799 Aku memang seperti ini! Apa yang kamu inginkan dariku? 786 00:51:25,769 --> 00:51:26,899 Ada apa? 787 00:51:27,169 --> 00:51:28,799 Kamu dari mana saja? 788 00:51:28,799 --> 00:51:31,709 Aku meminta mereka bekerja sama. 789 00:51:32,578 --> 00:51:34,839 Kamu meminta kami? Mana mungkin. Kamu mengancam kami. 790 00:51:35,709 --> 00:51:36,948 Setuju. 791 00:51:36,948 --> 00:51:38,808 Bahkan ibu kami tidak ingin kami menikah. 792 00:51:38,808 --> 00:51:41,348 Kamu menyebut dirimu cendekiawan, tapi memanfaatkan kelemahan kami 793 00:51:41,348 --> 00:51:43,049 untuk memaksa kami menjadi tidak berbakti? Picik sekali. 794 00:51:43,319 --> 00:51:45,488 Itu membuatku sangat marah, dan ini sangat tidak adil. 795 00:51:46,089 --> 00:51:47,118 "Picik"? 796 00:51:47,618 --> 00:51:48,758 Aku memaksamu menjadi tidak berbakti? 797 00:51:48,758 --> 00:51:52,189 Kini aku punya izin ibu kalian untuk menjadi makcomblang kalian. 798 00:51:59,138 --> 00:52:01,999 Ibu menyuruhmu mencari pasangan kami? 799 00:52:02,638 --> 00:52:03,638 Tidak mungkin. 800 00:52:03,638 --> 00:52:06,039 Tanyakan langsung kepadanya untuk mencari tahu itu benar atau tidak. 801 00:52:06,238 --> 00:52:07,638 Biar kuperkenalkan diriku dahulu. 802 00:52:08,039 --> 00:52:10,678 Aku di sini untuk memberikan layanan perjodohan yang memuaskan. 803 00:52:10,848 --> 00:52:12,278 Aku Nona Yeoju. 804 00:52:13,078 --> 00:52:16,049 Kamu ahli perjodohan yang terkenal, 805 00:52:16,049 --> 00:52:17,289 Nona Yeoju. 806 00:52:18,789 --> 00:52:20,789 Astaga. Aku tidak sabar bekerja sama denganmu. 807 00:52:22,328 --> 00:52:23,629 Apa maksudmu? 808 00:52:23,758 --> 00:52:25,598 Salah siapa kita terlibat kekacauan ini sekarang? 809 00:52:26,098 --> 00:52:28,528 Yang tertua, yang tengah, dan yang termuda. 810 00:52:28,928 --> 00:52:30,399 Aku sudah bertemu mereka semua. 811 00:52:31,368 --> 00:52:33,738 Siapa sangka Nona Sam Soon akan berlari masuk, dikejar polisi? 812 00:52:33,738 --> 00:52:34,999 Aku sama sekali tidak menduganya. 813 00:52:35,339 --> 00:52:37,008 Aku tidak menduga para putri Tuan Maeng 814 00:52:37,008 --> 00:52:38,839 akan sangat aneh. 815 00:52:40,209 --> 00:52:42,078 Saat aku pergi, kamu mengikuti saranku 816 00:52:42,078 --> 00:52:43,749 dan mengancam adik-adik Nona Sam Soon 817 00:52:43,749 --> 00:52:46,519 bilang kamu akan melaporkannya. Bagus. 818 00:52:46,979 --> 00:52:50,089 Kamu pasti sudah tahu ini, tapi aku pandai dalam segala hal. 819 00:52:50,089 --> 00:52:52,988 Omong-omong, kamu yakin mereka semua bisa menikah, bukan? 820 00:52:53,758 --> 00:52:54,888 Ya, tentu saja. 821 00:52:55,319 --> 00:52:57,729 Kamu bilang akan melaporkan Nona Sam Soon, 822 00:52:57,928 --> 00:53:00,558 jadi, Nona Ha Na dan Nona Doo Ri pasti akan bekerja sama. 823 00:53:00,758 --> 00:53:02,598 Ini hampir selesai. 824 00:53:02,868 --> 00:53:04,629 Nona Sam Soon dikejar oleh kakakku... 825 00:53:05,129 --> 00:53:06,299 Tidak. Maksudku... 826 00:53:07,468 --> 00:53:09,508 Petugas itu benar-benar mengejarnya, 827 00:53:09,569 --> 00:53:11,638 jadi, semua orang memercayaimu saat kamu bilang akan melaporkannya. 828 00:53:11,638 --> 00:53:13,078 Semua berjalan lancar. 829 00:53:14,339 --> 00:53:17,348 Sepertinya kamu terbiasa menipu orang lain seperti ini. 830 00:53:18,149 --> 00:53:19,348 "Menipu?" Tidak. 831 00:53:19,948 --> 00:53:21,649 Ini salah satu keahlian perjodohanku. 832 00:53:23,618 --> 00:53:24,649 Benar juga. 833 00:53:30,289 --> 00:53:32,189 Kamu bilang kamu sangat pintar. 834 00:53:33,058 --> 00:53:36,129 Benar. Aku pria terpintar di Joseon. 835 00:53:36,669 --> 00:53:39,368 Kalau begitu, kamu tahu apa itu Agen Cinta? 836 00:53:40,499 --> 00:53:42,468 Itu roh gunung dengan bakat menjodohkan pasangan. 837 00:53:42,468 --> 00:53:44,039 Itu muncul dalam dongeng Goryeo. 838 00:53:45,879 --> 00:53:48,238 Kamu benar-benar tahu semuanya. 839 00:53:48,738 --> 00:53:51,609 Jika ada yang tidak kamu ketahui, silakan tanya aku. 840 00:53:51,848 --> 00:53:55,549 Lantas, bisakah kamu mencari tahu lebih banyak tentang Agen Cinta? 841 00:53:57,289 --> 00:53:58,388 Kenapa? 842 00:53:59,589 --> 00:54:00,658 Permisi. 843 00:54:05,328 --> 00:54:06,328 Apa dia 844 00:54:07,098 --> 00:54:09,528 tidak mengenali adiknya sendiri? 845 00:54:23,508 --> 00:54:24,508 Nyonya. 846 00:54:24,508 --> 00:54:26,948 Aku Nona Yeoju, makcomblang dari Hanyang. 847 00:54:29,388 --> 00:54:30,888 Aku tidak bermaksud pamer, 848 00:54:31,089 --> 00:54:34,118 tapi aku dikenal ahli perjodohan di kalangan wanita bangsawan. 849 00:54:34,718 --> 00:54:36,028 Pasangan yang kujodohkan 850 00:54:36,028 --> 00:54:38,229 semuanya saling mencintai dan mudah hamil. 851 00:54:38,229 --> 00:54:39,729 Terutama keluarga dengan anak perempuan. 852 00:54:39,729 --> 00:54:43,269 Apa kamu mencoba memberitahuku bahwa kamu adalah Agen Cinta? 853 00:54:45,629 --> 00:54:48,238 Aku tidak tahu apa itu, 854 00:54:48,899 --> 00:54:51,039 tapi aku mencoba memberitahumu bahwa aku percaya diri. 855 00:54:51,039 --> 00:54:53,578 Aku bisa menemukan suami yang cocok untuk putri-putrimu. 856 00:54:53,709 --> 00:54:54,778 Lupakan saja. 857 00:54:55,178 --> 00:54:56,808 Jika semua anakku menikah, 858 00:54:56,979 --> 00:54:58,879 siapa yang akan menjaga wanita buta ini? 859 00:55:06,218 --> 00:55:07,289 Kenapa kamu 860 00:55:08,459 --> 00:55:10,729 mengatakan sesuatu yang tidak kamu maksudkan? 861 00:55:12,698 --> 00:55:14,899 Apa yang terjadi lima tahun lalu? 862 00:55:15,928 --> 00:55:17,828 Dahulu, 863 00:55:18,069 --> 00:55:20,339 kamu ingin putrimu menikah, sama seperti ibu-ibu lain. 864 00:55:20,569 --> 00:55:22,738 Jangan bicara seperti itu jika tidak tahu apa-apa. 865 00:55:24,109 --> 00:55:25,169 Di sana. 866 00:55:26,439 --> 00:55:28,678 Segel di lukisan burung cinta memberitahuku 867 00:55:29,109 --> 00:55:30,948 bahwa itu dilukis pada Tahun Kelinci. 868 00:55:31,408 --> 00:55:32,718 Bukankah kamu mendapatkannya 869 00:55:32,718 --> 00:55:34,778 sebagai hadiah pernikahan untuk putri sulungmu? 870 00:55:35,379 --> 00:55:36,749 Mendoakan 871 00:55:36,749 --> 00:55:38,848 pernikahannya bahagia. 872 00:55:43,289 --> 00:55:44,689 Pemerintah berencana 873 00:55:44,859 --> 00:55:47,459 menikahkan semua perawan tua, 874 00:55:48,058 --> 00:55:49,399 jadi, jika kamu tetap keras kepala, 875 00:55:49,399 --> 00:55:52,539 putrimu mungkin harus menikahi pria yang tidak cocok untuk mereka. 876 00:55:52,968 --> 00:55:54,569 Aku hanya ingin mencegah itu. 877 00:55:57,808 --> 00:56:00,238 Apa kamu makcomblang di balik pernikahan 878 00:56:00,808 --> 00:56:04,178 antara keluarga Tuan Ha dan Tuan An? 879 00:56:04,578 --> 00:56:06,379 Ya, itu benar. 880 00:56:06,379 --> 00:56:08,379 Itu salah satu pernikahan yang kubanggakan. 881 00:56:08,919 --> 00:56:10,718 Kedua keluarga mendukung faksi yang berbeda. 882 00:56:10,718 --> 00:56:12,488 Bagaimana kamu bisa berpikir untuk menjodohkan mereka? 883 00:56:15,758 --> 00:56:19,258 Mereka sangat serasi hingga aku tidak bisa menahan diri. 884 00:56:19,758 --> 00:56:21,698 Kamu mungkin tidak akan memercayaiku sekarang, 885 00:56:22,359 --> 00:56:23,999 tapi aku bisa melihatnya, 886 00:56:25,169 --> 00:56:28,039 apakah mereka akan cocok atau tidak. 887 00:56:30,138 --> 00:56:31,439 Izinkan aku mengajukan satu pertanyaan lagi. 888 00:56:32,609 --> 00:56:35,778 Kenapa menyembunyikan identitasmu untuk menjadi makcomblang rendahan? 889 00:56:44,488 --> 00:56:45,888 Kamu tidak bisa menjawab. 890 00:56:46,758 --> 00:56:48,388 Itu menjawab pertanyaanku. 891 00:56:55,158 --> 00:56:56,729 Aku ingin kamu 892 00:56:57,528 --> 00:56:58,828 menjadi makcomblang putriku. 893 00:57:02,939 --> 00:57:05,238 Agen Cinta muncul dalam cerita rakyat 894 00:57:05,238 --> 00:57:07,109 dan mungkin tidak benar-benar ada. 895 00:57:07,238 --> 00:57:09,109 Mereka mungkin ada, bukan? 896 00:57:09,549 --> 00:57:11,749 Aku bertanya karena kurasa aku Agen Cinta. 897 00:57:11,848 --> 00:57:14,749 Ini sangat penting bagiku, jadi, tolong bantu aku. 898 00:57:14,749 --> 00:57:15,888 Lupakan saja. 899 00:57:15,888 --> 00:57:17,419 Aku sudah cukup sibuk dengan perjodohan. 900 00:57:17,419 --> 00:57:19,118 Aku tidak punya waktu untuk menyelidikinya. 901 00:57:21,459 --> 00:57:22,959 Baiklah, kalau begitu. 902 00:57:22,959 --> 00:57:25,899 Setelah menyelesaikan kasus ini, aku akan mencari tahu sendiri. 903 00:57:25,899 --> 00:57:28,528 Aku permisi. Permisi. 904 00:57:28,528 --> 00:57:29,669 Tunggu. 905 00:57:30,028 --> 00:57:33,198 Kamu belum bilang apa pun tentang rencanamu untuk para perawan tua. 906 00:57:34,169 --> 00:57:36,238 Aku akan memberitahumu lusa. 907 00:57:36,569 --> 00:57:39,939 Tolong datang ke perpustakaan di penginapan saat ini. 908 00:57:40,238 --> 00:57:41,308 Sampai jumpa. 909 00:57:41,539 --> 00:57:44,078 Tunggu... Astaga. 910 00:57:47,618 --> 00:57:49,319 Untuk seorang penjaja, 911 00:57:49,488 --> 00:57:51,589 kenapa dia sibuk sekali? 912 00:58:08,275 --> 00:58:10,545 Begitu rupanya. Ini dia. 913 00:58:10,775 --> 00:58:12,085 Soal Agen Cinta. 914 00:58:14,956 --> 00:58:17,585 Tunggu, kurasa aku pernah melihatnya di buku Goryeo. 915 00:58:29,636 --> 00:58:30,866 Ini dia. 916 00:58:31,636 --> 00:58:33,235 Ingatanku sempurna. 917 00:58:35,206 --> 00:58:36,906 Sudah lama aku tidak melihatmu di sini. 918 00:58:37,505 --> 00:58:38,505 Astaga. 919 00:58:41,105 --> 00:58:44,076 Yang Mulia. Kenapa Anda kemari pukul sebegini? 920 00:58:44,715 --> 00:58:46,946 Ini perpustakaan di kediamanku. 921 00:58:47,215 --> 00:58:49,755 Seharusnya aku yang bertanya. Kenapa kamu kemari? 922 00:58:50,585 --> 00:58:53,286 Kukira kamu sudah membaca semua buku di sini. 923 00:58:55,956 --> 00:58:58,696 Aku mencari buku dari Goryeo. 924 00:59:04,965 --> 00:59:06,465 "Agen Cinta?" 925 00:59:06,465 --> 00:59:08,636 Mereka seperti dewa yang bisa mengenali 926 00:59:08,636 --> 00:59:10,136 belahan jiwa seseorang. 927 00:59:10,676 --> 00:59:13,306 Ini berkaitan dengan tugas yang diberikan Yang Mulia kepadaku, 928 00:59:13,306 --> 00:59:14,706 jadi, aku menyelidikinya. 929 00:59:15,275 --> 00:59:17,076 Para dewa itu terdengar menarik. 930 00:59:18,386 --> 00:59:20,246 Jika Agen Cinta memang ada, 931 00:59:20,246 --> 00:59:22,156 bisakah mereka menemukan belahan jiwaku juga? 932 00:59:25,956 --> 00:59:27,255 Pasangan Anda akan dipilih 933 00:59:27,255 --> 00:59:29,795 oleh kediaman Ratu melalui proses seleksi. 934 00:59:30,395 --> 00:59:32,766 Agen Cinta mungkin hanya cerita rakyat 935 00:59:32,766 --> 00:59:34,366 yang dibuat rakyat jelata tidak berpendidikan. 936 00:59:35,196 --> 00:59:36,996 Jangan bilang begitu. 937 00:59:37,196 --> 00:59:39,735 Keinginan rakyat akan menjadi kehendak dewa. 938 00:59:40,266 --> 00:59:42,636 Bahkan jika pernikahan hanya untuk membawa nama keluarga, 939 00:59:42,735 --> 00:59:44,476 menginginkan pasangan yang baik adalah 940 00:59:44,476 --> 00:59:47,005 sesuatu yang diinginkan orang-orang dan aku, bukan? 941 00:59:53,485 --> 00:59:56,355 Agen Cinta yang paling berpengaruh sampai era Goryeo adalah 942 00:59:56,355 --> 00:59:57,956 wanita, 943 00:59:58,286 --> 01:00:00,286 dan karena Joseon adalah negara yang dibangun dengan Konfusianisme, 944 01:00:00,286 --> 01:00:01,956 mereka perlahan menghilang. 945 01:00:03,025 --> 01:00:04,656 Satu dari 10.000 manusia lahir 946 01:00:04,656 --> 01:00:07,196 dengan kemampuan mengidentifikasi belahan jiwa, 947 01:00:07,596 --> 01:00:09,935 dan orang dengan kemampuan khusus itu 948 01:00:09,935 --> 01:00:11,565 ada di setiap era. 949 01:00:12,036 --> 01:00:15,576 Sejak zaman Silla, mereka disebut Agen Cinta. 950 01:00:24,946 --> 01:00:27,246 Kurasa aku tahu alasannya. 951 01:00:27,246 --> 01:00:29,685 Aku terus berkeliling untuk mencari takdir orang. 952 01:00:31,985 --> 01:00:34,625 Sejak kecil, aku menyatukan pasangan. 953 01:00:34,726 --> 01:00:36,726 Aku bisa melihat itu terjadi. 954 01:00:38,056 --> 01:00:40,326 Kini aku melakukan layanan perjodohan, 955 01:00:40,726 --> 01:00:42,165 terlepas dari risikonya. 956 01:00:42,266 --> 01:00:44,136 Kukira kamu melakukannya demi uang. 957 01:00:45,235 --> 01:00:46,266 Bukan itu alasannya. 958 01:00:48,105 --> 01:00:49,105 Kurasa 959 01:00:50,335 --> 01:00:52,246 aku Agen Cinta. 960 01:00:52,676 --> 01:00:53,875 Apa itu? 961 01:00:56,246 --> 01:00:59,485 Aku berencana mencari tahu lebih banyak. 962 01:00:59,645 --> 01:01:02,915 Tapi mereka dewa yang bisa tahu belahan jiwa seseorang. 963 01:01:05,485 --> 01:01:06,485 Luar biasa, bukan? 964 01:01:07,226 --> 01:01:09,855 Pasti karena itu aku terobsesi dengan perjodohan. 965 01:01:09,855 --> 01:01:11,255 Aku terlahir untuk ini. 966 01:01:13,226 --> 01:01:15,496 Sejujurnya, aku bertanya-tanya apakah aku tidak normal 967 01:01:15,496 --> 01:01:17,536 karena ingin ikut campur dalam cinta. 968 01:01:18,766 --> 01:01:20,636 Tapi itu karena aku Agen Cinta. 969 01:01:22,275 --> 01:01:26,005 "Agen Cinta". 970 01:01:26,476 --> 01:01:29,145 Bahkan judulnya terdengar keren. 971 01:01:37,886 --> 01:01:39,456 Dia banyak minum belakangan ini. 972 01:01:40,456 --> 01:01:41,926 Apa ada yang mengganggunya? 973 01:01:50,795 --> 01:01:54,766 Tolong jaga Ye Jin sampai dia menikah. 974 01:02:20,196 --> 01:02:22,136 Jaga dia sendiri, Sayang. 975 01:02:23,996 --> 01:02:26,105 Kenapa kamu meminta kepadaku? 976 01:02:27,335 --> 01:02:29,536 Lagi pula, Ye Jin menyukaimu. 977 01:02:37,275 --> 01:02:38,585 Aku... 978 01:02:40,645 --> 01:02:43,616 mulai menyukai Ye Jin karena dia menyukaimu. 979 01:03:15,185 --> 01:03:17,286 Kenapa kamu harus pergi begitu cepat? 980 01:03:20,286 --> 01:03:21,625 Kenapa terburu-buru? 981 01:03:50,815 --> 01:03:52,426 Ayo, lewat sini. 982 01:04:02,935 --> 01:04:04,096 Ada keributan apa ini? 983 01:04:07,465 --> 01:04:08,536 Tunggu. 984 01:04:09,105 --> 01:04:11,806 Kenapa kamu menurunkan ini di rumah kami? 985 01:04:12,176 --> 01:04:14,906 Kami bertindak mewakili makcomblang. 986 01:04:16,346 --> 01:04:17,346 Nona Yeoju? 987 01:04:20,145 --> 01:04:22,355 Maaf karena aku bukan Nona Yeoju. 988 01:04:22,915 --> 01:04:25,786 Menteri Pertahanan bilang 989 01:04:25,956 --> 01:04:28,326 dia akan menjadikan putri sulungmu sebagai selirnya. 990 01:04:28,485 --> 01:04:31,456 Kamu bilang Menteri Pertahanan? 991 01:04:31,726 --> 01:04:34,465 Ya. Meski kamu hanya akan menjadi selirnya, 992 01:04:34,596 --> 01:04:36,465 dia punya makcomblang untuk prosesnya. 993 01:04:37,496 --> 01:04:40,465 Rumah pernikahanmu adalah rumah beratap genting baru di Pil-dong, 994 01:04:40,735 --> 01:04:43,136 dan dia juga mengirimmu dua pelayan. 995 01:04:43,235 --> 01:04:47,375 Kondisi begitu akan menarik bahkan wanita muda yang bisa dinikahi. 996 01:04:47,545 --> 01:04:50,815 Meski begitu, dia wanita bangsawan. Menjadi selir memang menarik. 997 01:04:50,946 --> 01:04:53,985 Kamu mendengar rumornya. Dia beruntung mendapatkan tawaran ini. 998 01:04:53,985 --> 01:04:56,116 Bagaimana kamu bisa menikah tanpa seizin ibu? 999 01:04:56,116 --> 01:04:57,386 Astaga. 1000 01:04:57,585 --> 01:04:59,685 Kukira diskusinya sudah selesai. 1001 01:05:01,025 --> 01:05:02,496 Kurasa belum. 1002 01:05:04,196 --> 01:05:07,196 Aku tidak mau restui pernikahan ini. Kalian semua, pergilah. 1003 01:05:07,596 --> 01:05:09,096 Tangkap penjahatnya! 1004 01:05:09,295 --> 01:05:10,335 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. 1005 01:05:11,196 --> 01:05:13,536 - Penjahat apa? - Kenapa ibuku penjahat? 1006 01:05:13,536 --> 01:05:15,105 - Apa yang kamu lakukan? - Minggir! 1007 01:05:15,105 --> 01:05:16,435 - Ibu. - Lepaskan aku. 1008 01:05:16,435 --> 01:05:17,636 Ibuku bukan penjahat. 1009 01:05:18,176 --> 01:05:20,005 Ibu. Ibu! 1010 01:05:23,915 --> 01:05:24,946 Tuan! 1011 01:05:25,886 --> 01:05:27,645 Astaga. Ada apa ribut-ribut? 1012 01:05:28,786 --> 01:05:32,326 Ibu para wanita tua ditangkap oleh Kantor Distrik Ibu Kota. 1013 01:05:32,886 --> 01:05:34,726 Sungguh tidak terduga. Apa kejahatannya? 1014 01:05:35,025 --> 01:05:37,795 Sepertinya dia mendapat masalah karena menolak 1015 01:05:37,795 --> 01:05:39,326 lamaran pernikahan Menteri Park. 1016 01:05:41,525 --> 01:05:44,395 Putri sulungnya berusia 24 tahun, bukan? 1017 01:05:45,196 --> 01:05:47,036 Karena dia putri yang berbakti, 1018 01:05:47,036 --> 01:05:49,735 dia akan menerima tawaran menteri. 1019 01:05:51,505 --> 01:05:54,676 Aku hidup untuk melihat hari saat hakim bodoh 1020 01:05:54,676 --> 01:05:57,076 dan menteri cabul akhirnya berguna bagiku. 1021 01:05:58,375 --> 01:05:59,715 Mari kita ke penginapan. 1022 01:06:01,915 --> 01:06:02,915 Tapi... 1023 01:06:15,335 --> 01:06:16,565 Astaga. 1024 01:06:16,735 --> 01:06:18,335 Apa kamu dalangnya? 1025 01:06:18,596 --> 01:06:20,366 Apa maksudmu? 1026 01:06:20,605 --> 01:06:22,435 Jika seorang wanita tidak bisa menikah di atas usia 24 tahun, 1027 01:06:22,435 --> 01:06:24,775 orang tuanya bisa dihukum. 1028 01:06:25,235 --> 01:06:28,815 Aku bertanya apa kamu membuat Nona Ha Na menikahi Menteri Pertahanan. 1029 01:06:28,815 --> 01:06:30,946 Tentang itu... 1030 01:06:30,946 --> 01:06:33,846 Bukankah bagus bahwa anak tertua akhirnya bisa menikah? 1031 01:06:34,415 --> 01:06:35,786 Aku sempat ragu. 1032 01:06:36,886 --> 01:06:39,185 Jadi, kamu yang memikirkan ide itu. 1033 01:06:39,985 --> 01:06:41,956 Aku sangat kecewa padamu. 1034 01:06:43,156 --> 01:06:45,156 Kamu kecewa padaku? 1035 01:06:45,996 --> 01:06:47,065 Untuk alasan apa? 1036 01:06:50,536 --> 01:06:53,906 Karena kamu melanggar janjimu dan menentang metodeku, 1037 01:06:54,165 --> 01:06:57,176 kontrak di antara kita berakhir sekarang. 1038 01:06:59,505 --> 01:07:00,806 Mulai sekarang, 1039 01:07:01,306 --> 01:07:05,915 aku akan melakukan yang terbaik guna memastikan titah untukmu gagal. 1040 01:07:06,239 --> 01:07:21,839 Subtitle by VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1041 01:07:21,863 --> 01:07:28,963 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 1042 01:07:29,136 --> 01:07:32,105 "The Matchmakers" 1043 01:07:51,025 --> 01:07:52,796 Saat calon suami muncul, 1044 01:07:52,796 --> 01:07:55,166 adalah kejahatan jika orang tua menolaknya. 1045 01:07:55,166 --> 01:07:56,796 Itu akan sangat berharga. 1046 01:07:56,796 --> 01:07:59,265 Aku akhirnya akan mendapatkan keinginanku berkat Tuan Gyeongunjae. 1047 01:07:59,265 --> 01:08:01,166 Kamu bisa membuat alasan dengan mudah. 1048 01:08:01,166 --> 01:08:04,175 Sampai kapan aku harus membereskan kekacauanmu? 1049 01:08:04,175 --> 01:08:06,876 Nona Ha Na dan aku akan menyelesaikan ini siang ini. 1050 01:08:06,876 --> 01:08:08,076 Tolong ulur waktu untuk kami. 1051 01:08:08,076 --> 01:08:11,116 Tidak akan ada yang mencurigaimu. Jangan khawatir. 1052 01:08:11,116 --> 01:08:12,145 Tunggu! 1053 01:08:12,145 --> 01:08:14,685 Beraninya kamu. Tolong buka! 1054 01:08:14,685 --> 01:08:16,586 Kamu tahu butuh berapa lama 1055 01:08:16,586 --> 01:08:18,586 bagi pria dan wanita untuk saling jatuh cinta? 1056 01:08:18,586 --> 01:08:22,126 Aku bukan tipe pria yang mengecewakanmu. 1057 01:08:36,876 --> 01:08:39,305 "The Matchmakers"