1
00:00:35,761 --> 00:00:36,761
"Jo Young Bae"
2
00:00:36,761 --> 00:00:39,030
Apa masih ada orang bodoh naif
3
00:00:39,030 --> 00:00:41,341
yang berpikir Joseon
dipimpin oleh raja?
4
00:00:41,341 --> 00:00:42,701
"Penasihat negara
kiri, suami takut istri"
5
00:00:42,701 --> 00:00:44,770
Joseon dikelola oleh bangsawan.
6
00:00:46,470 --> 00:00:47,610
Alasannya adalah
7
00:00:47,981 --> 00:00:51,181
raja diangkat berdasarkan
darah, bukan kemampuan.
8
00:00:51,481 --> 00:00:53,951
Di saat serumit ini,
9
00:00:53,951 --> 00:00:55,920
kecerdasan kolektif
adalah jawabannya.
10
00:01:02,791 --> 00:01:04,461
"Park So Hyun, istri Jo, Nyonya
Terhormat dan Terpandang"
11
00:01:04,461 --> 00:01:05,931
"Orang yang sebenarnya berkuasa"
12
00:01:05,931 --> 00:01:07,131
Joseon adalah
13
00:01:07,860 --> 00:01:09,360
negara wanita.
14
00:01:10,830 --> 00:01:11,970
Keluarga besar
15
00:01:12,631 --> 00:01:14,970
seperti pohon yang
hidup berabad-abad.
16
00:01:15,371 --> 00:01:18,110
Agar bisa makmur,
akarnya harus sehat.
17
00:01:18,910 --> 00:01:21,181
Aku yakin para wanita di rumah
18
00:01:22,011 --> 00:01:24,080
yang membentuk akar
yang tidak kamu lihat.
19
00:01:24,750 --> 00:01:26,810
Itu sebabnya, sebesar apa
pun krisis yang kamu hadapi,
20
00:01:27,110 --> 00:01:29,481
selama para wanita
kuat dan jujur,
21
00:01:31,221 --> 00:01:33,590
keluarga itu tidak
akan pernah jatuh.
22
00:01:36,221 --> 00:01:41,201
Itu sebabnya menurutku
Joseon adalah negara wanita.
23
00:01:45,031 --> 00:01:46,870
'Episode 3: Kurasa
Aku Agen Cinta!"
24
00:01:52,640 --> 00:01:54,781
Hwa Rok adalah
wanita tua termuda?
25
00:01:55,981 --> 00:01:57,610
- Menarik sekali.
- Aku memberi Hwa Rok...
26
00:01:58,180 --> 00:01:59,180
Bukan,
27
00:01:59,180 --> 00:02:01,821
aku berjanji kepada
Nona Sam Soon, tapi...
28
00:02:04,650 --> 00:02:08,191
Aku sangat kasar kepada
tuan itu sebelumnya.
29
00:02:08,920 --> 00:02:11,631
Jika Kepala Sekretaris
Kerajaan meminta bantuanmu,
30
00:02:12,161 --> 00:02:14,061
sepertinya mereka lebih butuh
kamu daripada kamu butuh mereka.
31
00:02:15,561 --> 00:02:16,631
Benar, bukan?
32
00:02:17,101 --> 00:02:19,400
Aku tidak dirugikan, bukan?
33
00:02:20,201 --> 00:02:21,740
Benar.
34
00:02:23,870 --> 00:02:24,941
Astaga, panas!
35
00:02:25,971 --> 00:02:27,110
Anda bisa memberitahuku.
36
00:02:28,881 --> 00:02:30,381
Dia kaya.
37
00:02:30,851 --> 00:02:31,851
Baiklah.
38
00:02:32,180 --> 00:02:33,680
Suruh dia mengambilnya sendiri.
39
00:02:34,650 --> 00:02:36,180
Kamu bisa
memberikannya kepadaku.
40
00:02:36,180 --> 00:02:38,420
Tidak, aku mengatakan
ini demi kebaikanmu.
41
00:02:38,721 --> 00:02:40,821
Aku akan baik-baik saja,
tapi jika kamu terlibat,
42
00:02:41,261 --> 00:02:42,590
kamu bisa kehilangan kepalamu.
43
00:02:51,370 --> 00:02:54,270
Aku ragu ada gunanya
terlibat dengannya.
44
00:02:54,541 --> 00:02:57,071
Nona Jung. Jangan ikut
campur dalam perjodohan ini.
45
00:02:57,411 --> 00:02:59,441
Itu alasan lain bagiku
untuk membantu.
46
00:02:59,670 --> 00:03:02,781
Pria bangsawan
berpikiran tertutup itu
47
00:03:02,781 --> 00:03:05,050
akan menikahkan para saudari
dengan bujangan mana pun,
48
00:03:05,050 --> 00:03:07,851
menyatakan itu titah Raja,
seperti kata Nona Sam Soon.
49
00:03:08,251 --> 00:03:09,481
Setelah sadar,
50
00:03:09,851 --> 00:03:11,851
aku harus melakukan sesuatu.
51
00:03:21,061 --> 00:03:22,701
"Aku akan menjadi
makcomblang para wanita tua."
52
00:03:23,330 --> 00:03:25,101
Aku akan mulai
dengan mengatakan itu.
53
00:03:27,031 --> 00:03:28,071
Aku bisa melakukan ini.
54
00:03:29,240 --> 00:03:30,740
Sekasar apa pun dia,
55
00:03:30,740 --> 00:03:32,270
aku hanya akan
memikirkan Nona Sam Soon.
56
00:03:38,011 --> 00:03:40,111
Bagus. Biar aku...
57
00:03:41,421 --> 00:03:42,480
Biarkan aku minta maaf dahulu.
58
00:03:42,480 --> 00:03:43,650
Maafkan aku untuk kali terakhir.
59
00:03:43,650 --> 00:03:45,150
Aku akan menjadi
makcomblang para wanita tua.
60
00:03:53,691 --> 00:03:54,931
- Syaratnya...
- Aku punya syarat.
61
00:03:57,100 --> 00:03:59,730
Kalian berdua akur, dan
itu membuatku gugup.
62
00:04:00,470 --> 00:04:03,441
Bagaimana kalau
kalian duduk, lalu bicara?
63
00:04:12,280 --> 00:04:14,751
Karena kamu setuju, aku
akan menyatakan syaratku.
64
00:04:15,621 --> 00:04:17,821
Pernikahannya harus
terjadi sebelum Juni.
65
00:04:17,991 --> 00:04:19,290
Aku punya titah Raja,
66
00:04:19,290 --> 00:04:21,361
aku harus punya pemberitahuan
tentang keluarga yang kita bentuk,
67
00:04:21,361 --> 00:04:23,191
dan aku akan berpartisipasi
dalam setiap langkah prosesnya.
68
00:04:23,691 --> 00:04:24,861
Lalu para suami
69
00:04:25,590 --> 00:04:26,960
harus dipilih dari sini.
70
00:04:30,530 --> 00:04:32,970
Dari daftar bujangan kuno ini?
71
00:04:35,441 --> 00:04:38,671
Kenapa semua orang mengatakan
itu begitu melihat sampulnya?
72
00:04:39,071 --> 00:04:41,241
Daftar kuno bujangan tua adalah
73
00:04:41,580 --> 00:04:42,980
putra dari keluarga hebat?
74
00:04:43,280 --> 00:04:44,811
Kantor Distrik Ibu Kota
75
00:04:44,811 --> 00:04:47,251
berhenti menyusun
daftar itu pada Tahun Ular.
76
00:04:47,621 --> 00:04:52,020
Artinya salinan ini dibuat
setidaknya dua tahun lalu.
77
00:04:55,121 --> 00:04:56,960
Di sini. Lihat.
78
00:04:56,960 --> 00:04:58,431
Pria ini.
79
00:04:58,830 --> 00:05:00,691
Hyeon Bin dari Gwanwoon-dong
menikah tahun lalu,
80
00:05:00,691 --> 00:05:02,861
dan putranya merayakan ulang
tahun pertamanya bulan lalu.
81
00:05:05,201 --> 00:05:08,540
Juru tulis berpura-pura sangat sibuk
dan tidak memperbarui daftarnya.
82
00:05:08,540 --> 00:05:10,001
Begitu aku menjabat,
83
00:05:10,001 --> 00:05:12,140
aku akan mengatur ulang semua
personel di Kantor Distrik Ibu Kota.
84
00:05:13,171 --> 00:05:14,881
Mempelai prianya
boleh bujangan mana pun
85
00:05:14,881 --> 00:05:16,280
bahkan jika dia
tidak ada di daftar itu?
86
00:05:16,540 --> 00:05:18,681
Jika kuringkas syaratnya,
waktu kita dua bulan,
87
00:05:18,681 --> 00:05:20,611
mempelai pria hanya
boleh bujangan tua,
88
00:05:20,611 --> 00:05:23,051
dan semuanya akan dilakukan
bersamamu, Tuan Sim.
89
00:05:24,520 --> 00:05:26,421
- Itu saja?
- Ya.
90
00:05:26,551 --> 00:05:29,621
Kalau begitu, aku akan
menyatakan syaratku.
91
00:05:30,561 --> 00:05:31,730
Aku makcomblang.
92
00:05:31,730 --> 00:05:34,090
Jadi, ikuti caraku, apa pun itu.
93
00:05:36,530 --> 00:05:40,371
Maksudmu aku harus
mengikuti instruksimu?
94
00:05:40,371 --> 00:05:41,840
Alih-alih mengatakannya
seperti itu.
95
00:05:42,140 --> 00:05:44,970
Aku ahlinya, dan aku
akan mengambil kendali.
96
00:05:44,970 --> 00:05:46,511
Itu sama saja.
97
00:05:47,270 --> 00:05:48,340
Benarkah?
98
00:05:55,321 --> 00:05:56,720
Dia benar-benar
jatuh cinta kepadanya.
99
00:05:57,751 --> 00:05:59,020
Aku dibayar di muka.
100
00:06:00,090 --> 00:06:01,590
Kepala sekretaris
kerajaan bilang begitu.
101
00:06:05,061 --> 00:06:07,131
Seratus nyang per
perjodohan, totalnya 300 nyang.
102
00:06:07,131 --> 00:06:08,801
Uang mukanya 150 nyang.
103
00:06:08,801 --> 00:06:10,970
Kamu akan mendapatkan
sisanya di hari pernikahan.
104
00:06:11,301 --> 00:06:13,230
Maksudku 100
nyang untuk ketiganya.
105
00:06:13,701 --> 00:06:15,071
Dia akan membayar
100 per perjodohan?
106
00:06:15,301 --> 00:06:16,540
Dasar pecundang.
107
00:06:18,270 --> 00:06:19,311
Ada apa?
108
00:06:20,210 --> 00:06:21,241
Beraninya kamu.
109
00:06:22,140 --> 00:06:23,410
Tanda tangani kontraknya dahulu.
110
00:06:25,780 --> 00:06:28,350
"Jika Nona Yeoju gagal memenuhi
syarat apa pun di kontrak..."
111
00:06:32,850 --> 00:06:35,960
Jika mereka bertiga
tidak menikah di bulan Mei,
112
00:06:36,660 --> 00:06:39,890
kamu harus mengembalikan
uang muka dua kali lipat.
113
00:06:40,530 --> 00:06:41,701
Kamu mengerti?
114
00:06:46,001 --> 00:06:48,400
Aku Nona Yeoju, ahli perjodohan.
115
00:06:48,770 --> 00:06:50,671
Aku tidak pernah gagal.
116
00:06:51,410 --> 00:06:53,470
Aku akan menemui para
wanita itu lebih dahulu,
117
00:06:53,470 --> 00:06:55,580
lalu memulai prosesnya
dengan sungguh-sungguh.
118
00:06:56,980 --> 00:06:58,051
Tiga hari dari sekarang,
119
00:06:58,611 --> 00:07:01,051
kita bisa bertemu di penginapan
dan membahas rencana dan tanggal.
120
00:07:02,681 --> 00:07:05,220
Kenapa tiga hari dari
sekarang dan bukan besok?
121
00:07:05,520 --> 00:07:07,790
Aku harus menyelesaikan
perjodohan lain dahulu.
122
00:07:10,090 --> 00:07:11,090
Sampai jumpa.
123
00:07:21,871 --> 00:07:23,900
Jangan sampai
kehilangan kontraknya.
124
00:07:24,511 --> 00:07:25,540
Baik, Tuan.
125
00:07:33,051 --> 00:07:34,751
Kamu akan datang besok?
126
00:07:38,390 --> 00:07:39,590
Tidak akan.
127
00:07:40,890 --> 00:07:42,720
Sikapmu aneh sekali.
128
00:07:43,121 --> 00:07:45,261
Kamu pergi ke tempat
Nyonya Kim untukku.
129
00:07:45,261 --> 00:07:46,530
Ini berbeda.
130
00:07:48,600 --> 00:07:50,761
Aku tidak bisa pergi
ke rumah Tuan Jo.
131
00:07:52,270 --> 00:07:53,931
Kamu takut dengan tempat itu?
132
00:07:55,401 --> 00:07:56,441
Apa karena rumor
133
00:07:56,870 --> 00:07:58,541
bahwa ibu mertuaku
134
00:07:58,541 --> 00:07:59,610
membunuh istri putra sulungnya,
135
00:07:59,610 --> 00:08:01,781
dan buat itu tampak bak bunuh diri
untuk dapat Gelar Kehormatan Wanita?
136
00:08:02,681 --> 00:08:05,781
Kamu menikah dengan keluarga
itu padahal mengetahui rumor itu?
137
00:08:06,980 --> 00:08:08,051
Apa kamu gila?
138
00:08:08,321 --> 00:08:10,120
Rumor itu tidak berdasar.
139
00:08:10,350 --> 00:08:11,891
Kamu tidak dengar
rumor berikutnya?
140
00:08:12,250 --> 00:08:13,321
Sudah.
141
00:08:13,590 --> 00:08:15,521
Cerita horor tentang
wanita di paviliun.
142
00:08:38,911 --> 00:08:41,350
Dia dirasuki roh
menantu yang sudah mati,
143
00:08:41,521 --> 00:08:44,720
dan membenturkan dahinya ke
pilar seharian untuk melarikan diri,
144
00:08:44,720 --> 00:08:46,821
dahinya berdarah dan
tengkoraknya terlihat.
145
00:08:47,651 --> 00:08:48,691
Benar.
146
00:08:48,990 --> 00:08:50,791
Itu sulit dipercaya.
147
00:08:51,330 --> 00:08:53,630
Dahiku baik-baik saja.
148
00:08:54,130 --> 00:08:57,000
Mereka bilang 99
persen rumor itu bohong.
149
00:08:59,330 --> 00:09:02,641
Aku harus bepergian untuk berbisnis
dengan pedagang Provinsi Hamgyeong.
150
00:09:02,641 --> 00:09:04,470
Kamu pergi bulan depan.
151
00:09:06,010 --> 00:09:07,041
Nona Yeoju.
152
00:09:07,411 --> 00:09:08,980
Kamu tahu betapa
anehnya sikapmu?
153
00:09:09,240 --> 00:09:11,781
Kurasa ini bukan
hanya soal rumor.
154
00:09:14,720 --> 00:09:15,821
Ada apa?
155
00:09:18,421 --> 00:09:19,750
Apa kamu gila?
156
00:09:20,321 --> 00:09:22,220
Beraninya kamu berpikir
untuk pergi ke sana.
157
00:09:22,860 --> 00:09:23,860
Jo Young Bae...
158
00:09:24,161 --> 00:09:25,230
Tidak.
159
00:09:25,230 --> 00:09:27,490
Bagaimana jika kamu
bertemu Tuan Jo?
160
00:09:30,031 --> 00:09:31,870
Dia pikir aku sudah
mati delapan tahun lalu.
161
00:09:32,901 --> 00:09:34,071
Dia tidak akan mengenaliku.
162
00:09:34,330 --> 00:09:36,600
Jika ada keributan
dan istrinya yang cerdas
163
00:09:37,100 --> 00:09:39,840
menyimpulkan dan
menyadari siapa aku,
164
00:09:40,541 --> 00:09:41,681
aku lebih takut.
165
00:09:42,580 --> 00:09:44,181
Itu menakutkan.
166
00:09:45,480 --> 00:09:46,681
Aku tidak mau memikirkannya.
167
00:09:47,880 --> 00:09:49,051
Tetap saja, hati-hati.
168
00:09:54,490 --> 00:09:55,521
Lihat.
169
00:09:55,720 --> 00:09:56,891
Ini
170
00:09:57,291 --> 00:09:59,531
bernilai setengah karung beras.
171
00:09:59,960 --> 00:10:01,161
Apa itu?
172
00:10:02,031 --> 00:10:05,071
Kamu tahu sekeras apa
usahaku mendapatkan bubuk ini?
173
00:10:05,801 --> 00:10:08,000
Itu juga tampak sangat indah.
174
00:10:08,000 --> 00:10:10,041
Tidak. Jangan sentuh.
175
00:10:10,041 --> 00:10:13,010
Kamu hanya boleh
melihat. Ini sangat langka.
176
00:10:13,010 --> 00:10:14,941
- Kamu jahat sekali.
- Sama sekali tidak.
177
00:10:16,411 --> 00:10:17,740
Apa yang kamu lakukan?
178
00:10:21,151 --> 00:10:22,850
Apa orang ini membuat bubuk ini?
179
00:10:27,250 --> 00:10:29,220
Aku mendapatkan ini dari
perajin tua Ko Ji Pyung.
180
00:10:29,220 --> 00:10:30,561
Aku tidak tahu siapa
yang membuatnya.
181
00:10:33,531 --> 00:10:34,630
Di mana tempat itu?
182
00:10:48,941 --> 00:10:50,041
Kamu di sini.
183
00:10:50,710 --> 00:10:52,451
Aku khawatir, kupikir
kamu tidak akan datang.
184
00:10:53,151 --> 00:10:54,380
Masuklah.
185
00:10:54,380 --> 00:10:55,880
Ibu mertuaku menunggu.
186
00:11:12,470 --> 00:11:13,531
Ibu.
187
00:11:14,431 --> 00:11:16,401
Nona Yeoju si penjaja datang.
188
00:11:25,580 --> 00:11:27,311
Kamu bisa kembali ke paviliun.
189
00:11:31,750 --> 00:11:33,051
Aku ingin tetap di sini.
190
00:11:33,051 --> 00:11:35,360
Jika seorang janda
terlihat bersama penjaja,
191
00:11:36,161 --> 00:11:38,260
rumor buruk akan muncul.
192
00:11:40,630 --> 00:11:41,630
Aku mengerti.
193
00:11:45,701 --> 00:11:46,970
Lakukan seperti latihan.
194
00:11:59,710 --> 00:12:01,110
Jika kamu berbisnis di Hanyang,
195
00:12:01,951 --> 00:12:03,120
kamu pasti tahu
196
00:12:03,120 --> 00:12:05,651
keluarga kami tidak
mempekerjakan makcomblang.
197
00:12:05,951 --> 00:12:07,620
Tapi kamu bersikeras,
198
00:12:08,061 --> 00:12:10,061
dan aku ingin menemuimu
untuk memuji keberanianmu.
199
00:12:11,760 --> 00:12:13,061
Katakan
200
00:12:13,830 --> 00:12:14,860
keluarga apa yang kamu pikirkan.
201
00:12:23,441 --> 00:12:24,641
Astaga.
202
00:12:26,370 --> 00:12:28,080
Aku memintamu untuk membatalkan
pembicaraan tentang pernikahan.
203
00:12:28,080 --> 00:12:30,281
Bagaimana bisa kamu
menyarankan perjodohan lain?
204
00:12:32,480 --> 00:12:34,951
Membatalkan satu perjodohan
dengan yang lain adalah
205
00:12:34,951 --> 00:12:36,321
latihan dasar perjodohan.
206
00:12:36,850 --> 00:12:38,490
Kamu tidak suka
putra wakil menteri,
207
00:12:38,490 --> 00:12:40,151
bukan ide pernikahan
itu sendiri, benar?
208
00:12:41,821 --> 00:12:43,620
Itu benar, tapi...
209
00:12:46,391 --> 00:12:47,460
Tapi apa?
210
00:12:47,630 --> 00:12:49,661
Kamu mengencani seseorang?
211
00:12:50,000 --> 00:12:51,130
Tidak mungkin.
212
00:12:52,000 --> 00:12:54,641
Aku tidak akan merusak masa
depanku dengan melakukan hal seperti itu.
213
00:12:59,071 --> 00:13:00,110
Tapi kemudian,
214
00:13:00,470 --> 00:13:02,911
kamu berada di usia saat
suatu hari kamu ingin menikah,
215
00:13:02,911 --> 00:13:05,151
tapi di hari berikutnya, kamu
ingin menikmati kebebasan
216
00:13:05,151 --> 00:13:06,411
dari kehidupan
lajang lebih lama.
217
00:13:06,850 --> 00:13:08,821
Tapi pemuda ini hebat.
218
00:13:08,821 --> 00:13:10,120
Kamu akan menyesal
melewatkannya.
219
00:13:12,051 --> 00:13:13,590
Kamu tahu aku peduli
dengan penampilan, bukan?
220
00:13:13,791 --> 00:13:15,021
Aku tahu.
221
00:13:15,021 --> 00:13:18,691
Tuan muda ini berprestasi
di kelas, tapi dia juga tampan.
222
00:13:18,960 --> 00:13:20,760
Yang lebih mengejutkan
adalah dia juga manis.
223
00:13:20,760 --> 00:13:22,600
Seseorang seperti dia
hampir mustahil ditemukan.
224
00:13:25,671 --> 00:13:27,901
Kepala Sekolah Sungkyunkwan Lee
225
00:13:28,441 --> 00:13:30,201
ingin berbesan dengan Anda.
226
00:13:35,541 --> 00:13:37,240
Makcomblang macam apa
227
00:13:37,240 --> 00:13:40,080
yang tidak tahu keluarga
kami adalah lawan politik?
228
00:13:41,480 --> 00:13:44,281
Ibuku akan menolak
perjodohan itu.
229
00:13:45,850 --> 00:13:49,521
Aku akan bilang aku lebih
mengenal ibumu daripada kamu.
230
00:13:49,960 --> 00:13:51,391
Menurutku dia akan
menerima perjodohan itu.
231
00:13:51,391 --> 00:13:53,490
Ibumu melihat gambaran besarnya.
232
00:13:54,230 --> 00:13:55,230
Seperti aku.
233
00:13:55,230 --> 00:13:58,931
Kamu pasti tahu keluarga kami
dan keluarganya adalah lawan politik.
234
00:13:59,401 --> 00:14:00,701
Apa kamu yakin
235
00:14:01,401 --> 00:14:03,901
istri kepala sekolah yang lebih
dulu menyarankan perjodohan ini?
236
00:14:06,541 --> 00:14:07,811
Ini tanggal dan waktu
237
00:14:08,411 --> 00:14:09,811
kelahiran putranya.
238
00:14:12,811 --> 00:14:16,120
Aku mengerti kenapa semua
orang memanggilmu ahli perjodohan.
239
00:14:22,460 --> 00:14:24,360
Ini tanggal dan waktu
kelahiran putriku.
240
00:14:25,090 --> 00:14:26,891
Rahasiakan sampai pernikahan.
241
00:14:27,391 --> 00:14:30,031
Aku akan memberimu tanggal yang
baik setelah perayaan ulang tahun Buddha.
242
00:14:30,031 --> 00:14:31,230
Datanglah lagi nanti.
243
00:14:41,610 --> 00:14:45,080
Terkadang aku kemari
untuk tidur siang.
244
00:14:46,681 --> 00:14:49,151
Ayahmu biasa bergabung denganku.
245
00:14:53,151 --> 00:14:56,521
Ayahmu sulit didekati,
246
00:14:56,990 --> 00:14:58,630
tapi dia teman yang baik.
247
00:15:00,260 --> 00:15:02,130
Sama sepertimu.
248
00:15:08,500 --> 00:15:09,840
Tentang pernikahan
para wanita tua itu...
249
00:15:11,240 --> 00:15:13,370
Aku menyewa
makcomblang yang terampil.
250
00:15:13,771 --> 00:15:15,181
Anda tidak perlu khawatir lagi.
251
00:15:16,110 --> 00:15:17,141
Aku?
252
00:15:17,681 --> 00:15:18,750
Kenapa aku harus khawatir?
253
00:15:19,051 --> 00:15:21,250
Kamu harus khawatir
kamu akan gagal.
254
00:15:25,051 --> 00:15:26,720
Aku khawatir.
255
00:15:27,720 --> 00:15:29,161
Khawatir...
256
00:15:31,630 --> 00:15:33,191
Ye Jin akan menikahi
257
00:15:33,191 --> 00:15:36,100
putra sulung kepala
sekolah Sungkyunkwan.
258
00:15:36,931 --> 00:15:38,470
Apa dia bukan sekutu
259
00:15:38,470 --> 00:15:41,000
Kepala Sekretaris Kerajaan
dan Faksi Namjang-nya?
260
00:15:41,740 --> 00:15:45,010
Benar, tapi dia pria yang jujur,
sangat bijaksana dan terpelajar,
261
00:15:45,010 --> 00:15:48,010
jadi, banyak cendekiawan muda
kita yang sangat menghormatinya.
262
00:15:48,811 --> 00:15:50,880
Jika dia menjadi
salah satu dari kita,
263
00:15:52,580 --> 00:15:55,181
itu akan sangat membantu
Pangeran Jinsung.
264
00:15:55,781 --> 00:15:58,291
Aku yakin kamu tahu
apa yang kamu lakukan.
265
00:16:05,230 --> 00:16:06,360
Tuan Gyeongunjae?
266
00:16:08,630 --> 00:16:09,931
Dia pasti sudah memutuskan
267
00:16:09,931 --> 00:16:12,870
permohonan tertulis saja tidak bisa
membuatnya membatalkan pernikahan.
268
00:16:13,630 --> 00:16:16,171
Dia sering menemui Raja.
269
00:16:18,610 --> 00:16:20,510
Dia mungkin
merencanakan hal lain.
270
00:16:21,980 --> 00:16:23,710
Kenapa itu menjadi masalah?
271
00:16:24,141 --> 00:16:26,681
Dia salah satu orang kita.
272
00:16:28,320 --> 00:16:30,050
Tapi jika dia
berpaling dari kita,
273
00:16:31,081 --> 00:16:33,220
dia akan menjadi
musuh paling berbahaya.
274
00:16:44,871 --> 00:16:45,871
Soon Duk.
275
00:16:47,101 --> 00:16:49,141
Bisakah kamu berhenti
mondar-mandir?
276
00:16:49,141 --> 00:16:50,171
Aku merasa pusing.
277
00:16:51,341 --> 00:16:53,970
Itu karena anggur, bukan
karena aku mondar-mandir.
278
00:16:53,970 --> 00:16:55,040
Kamu sudah cukup
minum malam ini.
279
00:16:56,540 --> 00:16:57,980
Apa yang terjadi?
280
00:16:58,681 --> 00:17:01,510
Dua hari lagi, jadi, aku seharusnya
sudah mendengar kabarnya.
281
00:17:03,151 --> 00:17:04,181
Itu tidak akan
282
00:17:04,681 --> 00:17:07,290
dibatalkan karena utang, bukan?
283
00:17:07,591 --> 00:17:11,091
Kamu bekerja untuk keluarga
mana sampai begitu gelisah?
284
00:17:15,831 --> 00:17:17,060
Jangan terlalu terkejut.
285
00:17:17,460 --> 00:17:20,901
Aku akan bekerja untuk keluarga
Maeng dari Lembah Gunung Nam.
286
00:17:23,040 --> 00:17:24,270
Para wanita tua itu?
287
00:17:25,210 --> 00:17:26,240
Yang mana?
288
00:17:27,111 --> 00:17:28,141
Yang tertua
289
00:17:28,780 --> 00:17:30,510
yang dihantui oleh
hantu perawan?
290
00:17:31,010 --> 00:17:32,210
Tidak, semuanya.
291
00:17:33,480 --> 00:17:34,510
Tidak mungkin.
292
00:17:35,280 --> 00:17:36,851
Kamu bisa menangani ketiganya?
293
00:17:36,851 --> 00:17:39,790
Tentu saja bisa.
Aku ahli perjodohan.
294
00:17:40,520 --> 00:17:41,591
Jika aku ingin bertahan,
295
00:17:42,191 --> 00:17:44,760
Ibu harus pergi ke
Kuil Sunhwa besok.
296
00:17:45,861 --> 00:17:47,391
Kenapa dia belum
mengatakan apa pun?
297
00:17:54,970 --> 00:17:56,040
Geun Seok.
298
00:17:56,470 --> 00:17:57,601
Geun Seok.
299
00:17:58,710 --> 00:17:59,740
Astaga.
300
00:18:01,040 --> 00:18:02,510
Kenapa kamu datang selarut ini?
301
00:18:03,181 --> 00:18:04,310
Apa kamu
302
00:18:04,810 --> 00:18:07,851
takut petir saat
usiamu 12 tahun?
303
00:18:08,421 --> 00:18:10,851
Kamu datang untuk
melindungi ibu dan bibimu
304
00:18:10,851 --> 00:18:12,191
dari guntur dan petir
yang menakutkan?
305
00:18:12,421 --> 00:18:13,490
Ya.
306
00:18:13,621 --> 00:18:15,220
Jadi, kenapa kamu
berdiri di sana?
307
00:18:15,691 --> 00:18:17,260
Duduklah di samping Ibu.
308
00:18:23,601 --> 00:18:25,030
Kamu ingin melindungi kami
309
00:18:25,030 --> 00:18:26,500
padahal kamu sendiri takut?
310
00:18:26,500 --> 00:18:29,540
Seorang cendekiawan
terhormat tidak takut petir.
311
00:18:33,040 --> 00:18:34,070
Tidak apa-apa.
312
00:18:34,641 --> 00:18:36,341
Mau kuceritakan sebuah kisah?
313
00:18:36,810 --> 00:18:37,881
Ya.
314
00:18:38,810 --> 00:18:40,780
Yang mana yang
harus kuceritakan?
315
00:18:41,550 --> 00:18:42,581
Benar.
316
00:18:43,421 --> 00:18:46,691
Akan kuceritakan kisah menakutkan
tentang penebang kayu dan peri.
317
00:18:48,121 --> 00:18:50,191
Bagaimana cerita itu menakutkan?
318
00:18:50,921 --> 00:18:52,290
Pada akhirnya, mereka berpisah.
319
00:18:55,460 --> 00:18:56,560
Nona Jung.
320
00:18:56,831 --> 00:18:59,000
Selir Park ingin
bicara denganmu.
321
00:19:00,230 --> 00:19:01,270
Hore!
322
00:19:01,970 --> 00:19:03,371
Dia akan pergi sesuai rencana.
323
00:19:08,141 --> 00:19:11,540
Dahulu kala, jauh
di dalam gunung,
324
00:19:12,010 --> 00:19:13,611
hiduplah seorang penebang kayu.
325
00:19:13,980 --> 00:19:18,151
Suatu hari, dia menyelamatkan
rusa yang lari dari pemburu.
326
00:19:24,790 --> 00:19:27,361
Ibu, ini Soon Duk.
327
00:19:27,960 --> 00:19:29,030
Masuklah.
328
00:19:44,210 --> 00:19:45,911
Ibu akan tinggal di Kuil Sunhwa
329
00:19:46,310 --> 00:19:49,480
sampai ulang tahun Buddha untuk
berdoa dan mencari tanggal nikah
330
00:19:50,951 --> 00:19:51,990
Ya, Ibu.
331
00:19:51,990 --> 00:19:54,691
Kim akan datang ke Mapo
pada hari kedua bulan ini.
332
00:19:55,391 --> 00:19:58,220
Beri dia tujuh karung beras
dan satu karung untuknya.
333
00:19:58,530 --> 00:20:00,661
Totalnya delapan karung beras.
334
00:20:01,060 --> 00:20:03,260
Saat membeli boga
bahari, beli teripang ekstra,
335
00:20:03,260 --> 00:20:06,270
abalone kering,
remis, telur ikan kod,
336
00:20:06,270 --> 00:20:07,671
dan keong.
337
00:20:10,341 --> 00:20:12,111
Pesan sepuluh porsi
corvina kuning kering.
338
00:20:12,341 --> 00:20:14,070
Pastikan mereka
gemuk dengan telur.
339
00:20:14,371 --> 00:20:18,040
Kita butuh ragi untuk
membuat anggur dohwa,
340
00:20:18,040 --> 00:20:20,911
jadi, pastikan memesan cukup.
341
00:20:25,891 --> 00:20:28,320
Urus rumah dengan
baik selagi ibu pergi.
342
00:20:29,060 --> 00:20:30,760
Saat kamu datang di
hari ulang tahun Buddha,
343
00:20:30,760 --> 00:20:33,931
pakaikan Ye Jin dan
Geun Seok baju baru.
344
00:20:34,431 --> 00:20:35,530
Baik, Ibu.
345
00:20:36,260 --> 00:20:37,361
Kamu juga.
346
00:20:51,810 --> 00:20:54,510
Ada banyak perjodohan yang
harus kulakukan mulai besok.
347
00:20:54,710 --> 00:20:56,820
Aku harus menyelesaikan
semua pekerjaan rumah hari ini.
348
00:20:57,121 --> 00:20:58,550
- Ayo.
- Baiklah.
349
00:21:00,851 --> 00:21:02,091
Lakukan pekerjaanmu
dengan benar!
350
00:21:02,091 --> 00:21:03,421
Astaga.
351
00:21:05,460 --> 00:21:09,131
Hanya itu kemampuanmu?
352
00:21:10,431 --> 00:21:11,831
Ada apa denganmu?
353
00:21:13,500 --> 00:21:16,171
Tempatnya
seharusnya di dekat sini.
354
00:21:17,941 --> 00:21:20,040
Apa itu tempatnya?
355
00:21:21,740 --> 00:21:23,740
Aku punya firasat buruk.
356
00:21:24,740 --> 00:21:25,851
Ayo.
357
00:21:26,351 --> 00:21:27,351
Ayo.
358
00:21:44,401 --> 00:21:47,201
Pria yang diutus Penjaga Hong
datang. Apa yang harus kulakukan?
359
00:21:47,570 --> 00:21:48,641
Suruh dia masuk.
360
00:21:59,810 --> 00:22:03,381
Kamu tahu apa itu ulat
sutra emas beracun?
361
00:22:04,681 --> 00:22:06,151
Racun yang tidak
meninggalkan jejak.
362
00:22:09,260 --> 00:22:11,861
Kamu tidak terlihat
seperti penerjemah.
363
00:22:12,460 --> 00:22:14,030
Kamu fasih berbahasa Ming.
364
00:22:14,230 --> 00:22:17,560
Kamu fasih berbahasa Joseon.
Kamu sudah lama berdagang?
365
00:22:17,730 --> 00:22:18,931
Bagaimana jika sudah?
366
00:22:20,601 --> 00:22:23,800
Apa ada orang lain yang pernah
meminta racun ulat sutra emas?
367
00:22:24,540 --> 00:22:28,141
Kamu terlalu banyak
bertanya kepada pedagang.
368
00:22:38,020 --> 00:22:39,891
Kamu mau beli atau tidak?
369
00:22:41,091 --> 00:22:43,691
Kamu mungkin dari Ming, tapi
bagaimana aku tahu siapa kamu?
370
00:22:45,391 --> 00:22:46,391
Kami akan membelinya.
371
00:22:49,901 --> 00:22:51,460
Kamu mau mati di sini?
372
00:22:51,530 --> 00:22:52,871
Beli itu dan pergilah.
373
00:22:54,730 --> 00:22:56,641
Ini sulit didapat.
374
00:22:58,101 --> 00:22:59,540
Kamu beruntung.
375
00:23:12,220 --> 00:23:14,851
Kenapa kamu membeli ini?
376
00:23:16,391 --> 00:23:17,391
Begini...
377
00:23:17,661 --> 00:23:19,831
Gejala racun ulat sutra
emas yang disebutkan
378
00:23:19,831 --> 00:23:21,730
dalam buku pengobatan
Ming yang kubaca baru-baru ini
379
00:23:22,101 --> 00:23:24,101
mirip dengan gejala tuan putri
380
00:23:24,101 --> 00:23:25,671
dari delapan tahun lalu.
381
00:23:26,030 --> 00:23:29,441
Karena aku mendapatkannya,
jika kamu menganalisis bahannya...
382
00:23:29,441 --> 00:23:31,871
Tuan. Tolong hentikan.
383
00:23:32,171 --> 00:23:34,341
Tuan Putri tidak diracuni.
384
00:23:34,341 --> 00:23:36,911
Dia tiba-tiba meninggal karena
alasan yang tidak diketahui.
385
00:23:47,250 --> 00:23:48,820
Lebih sedikit, seperti dugaanku.
386
00:23:49,260 --> 00:23:51,121
Kamu tidak senang kita
tidak memasak terlalu banyak?
387
00:23:51,121 --> 00:23:52,191
Ya.
388
00:23:52,431 --> 00:23:54,730
Bagaimana kamu tahu
tamu kita sangat sedikit?
389
00:23:54,990 --> 00:23:56,601
Ibu pergi ke kuil.
390
00:23:57,101 --> 00:23:58,730
Setengah tamu kita
391
00:23:58,730 --> 00:24:00,631
menginap untuk bicara dengannya.
392
00:24:00,631 --> 00:24:02,101
Jumlah mereka
akan lebih sedikit.
393
00:24:03,201 --> 00:24:05,871
Aku yakin mereka semua
pergi ke Kuil Sunhwa.
394
00:24:05,871 --> 00:24:07,470
Untuk melihat harus
memihak siapa.
395
00:24:08,341 --> 00:24:10,881
Hidup para bangsawan
sama menyedihkannya.
396
00:24:11,141 --> 00:24:13,510
Saat Ibu pergi,
pekerjaan kita berkurang
397
00:24:13,510 --> 00:24:15,280
dan pekerjaanku berkurang.
398
00:24:16,381 --> 00:24:18,891
Jika setiap hari seperti
ulang tahun Buddha,
399
00:24:19,921 --> 00:24:21,351
aku tidak keberatan
menjadi menantu.
400
00:24:24,861 --> 00:24:25,931
Benar juga.
401
00:24:26,691 --> 00:24:28,391
Menteri Pertahanan datang.
402
00:24:29,030 --> 00:24:30,030
Apa?
403
00:24:30,831 --> 00:24:32,601
Paman datang ke
sini saat Ibu tidak ada?
404
00:24:34,530 --> 00:24:36,570
Aku tidak membelinya
selama delapan tahun,
405
00:24:36,570 --> 00:24:38,270
dan harganya mahal.
406
00:24:39,570 --> 00:24:42,210
Ingat siapa pun selain
aku tidak boleh membeli ini.
407
00:24:46,310 --> 00:24:50,181
Kudengar Ratu menyiapkan
makanannya sendiri.
408
00:24:50,220 --> 00:24:51,621
Bagaimana kamu akan
memberikan ini kepadanya?
409
00:24:53,250 --> 00:24:54,851
Beraninya kamu asal menebak
410
00:24:54,851 --> 00:24:56,790
padahal tidak tahu apa-apa?
411
00:24:57,661 --> 00:24:59,131
Aku tahu beberapa hal.
412
00:25:00,290 --> 00:25:01,730
Ini untuk Putra Mahkota.
413
00:25:25,490 --> 00:25:27,351
Aku menunggu
percakapan kalian berakhir.
414
00:25:27,951 --> 00:25:30,720
Aku datang untuk bertanya apa
Anda mau tinggal untuk makan malam.
415
00:25:30,921 --> 00:25:33,091
Ibu tidak ada di rumah.
416
00:25:33,091 --> 00:25:35,361
Aku akan segera pergi.
Jangan siapkan makan malamku.
417
00:25:35,730 --> 00:25:36,861
Baik, Tuan.
418
00:25:51,710 --> 00:25:53,411
Kurasa dia mendengarnya.
419
00:25:53,550 --> 00:25:54,750
Apa tidak apa-apa?
420
00:25:55,010 --> 00:25:56,081
Itu tidak penting.
421
00:25:56,780 --> 00:25:59,151
Dia tidak akan tahu
apa yang kita bicarakan.
422
00:26:00,191 --> 00:26:01,320
Tetap saja.
423
00:26:01,891 --> 00:26:03,661
Kamu yang seharusnya
lebih berhati-hati.
424
00:26:20,970 --> 00:26:25,210
Tidak ada yang punya alasan
untuk meracuni Tuan Putri.
425
00:27:01,009 --> 00:27:02,039
Tuan.
426
00:27:06,009 --> 00:27:08,808
Kenapa kamu
datang dari arah sana?
427
00:27:10,209 --> 00:27:12,318
Apakah penting dari mana asalku?
428
00:27:18,388 --> 00:27:21,058
Kamu datang tanpa pelayan?
429
00:27:21,388 --> 00:27:24,128
Kamu bisa melayaniku saja.
430
00:27:30,368 --> 00:27:32,039
Kenapa kamu tersenyum?
431
00:27:32,039 --> 00:27:35,039
Aku hanya pernah melihat
wanita atau anak-anak naik keledai.
432
00:27:35,969 --> 00:27:38,408
Aku tidak pernah melihat
pria dewasa naik keledai.
433
00:27:38,578 --> 00:27:39,679
Kakak...
434
00:27:40,179 --> 00:27:44,179
Semua bangsawan dewasa
yang kukenal menunggang kuda.
435
00:27:44,949 --> 00:27:48,088
Itu kesalahan
generalisasi yang gegabah.
436
00:27:49,348 --> 00:27:50,419
Apa?
437
00:27:51,118 --> 00:27:53,588
Itu terjadi saat kamu menerapkan
438
00:27:53,588 --> 00:27:56,888
pengalamanmu yang terbatas
pada masyarakat umum.
439
00:27:58,499 --> 00:27:59,558
Lupakan saja.
440
00:27:59,929 --> 00:28:01,898
Aku tidak berharap
kamu mengerti.
441
00:28:02,068 --> 00:28:03,368
Tunjukkan jalannya.
442
00:28:03,368 --> 00:28:04,368
Ya, tentu.
443
00:28:05,739 --> 00:28:07,098
"Ya, tentu."
444
00:28:16,209 --> 00:28:17,249
Astaga.
445
00:28:25,118 --> 00:28:27,189
Sial! Apa kamu mabuk?
446
00:28:27,459 --> 00:28:29,088
Mereka harus memperhatikan
ke mana mereka pergi.
447
00:28:31,628 --> 00:28:32,699
Astaga.
448
00:28:38,598 --> 00:28:39,739
Naik ke keledaimu.
449
00:28:40,098 --> 00:28:41,269
Astaga.
450
00:29:03,229 --> 00:29:04,358
Ini hari yang panas.
451
00:29:04,358 --> 00:29:06,398
Kamu seharusnya membawa keledai.
452
00:29:06,999 --> 00:29:10,098
Aku tidak ingin menungganginya.
Jangan hiraukan aku.
453
00:29:11,199 --> 00:29:12,298
Tentu, baiklah.
454
00:29:13,298 --> 00:29:16,539
Saat aku mendaki Gunung
Mokmyeok dengan kakakku,
455
00:29:16,868 --> 00:29:18,439
hanya ada ladang.
456
00:29:18,439 --> 00:29:20,638
Sekarang ada rumah juga di sini.
457
00:29:22,648 --> 00:29:24,148
Jalan ini dahulu sangat indah.
458
00:29:24,578 --> 00:29:26,749
Hakim kepala yang tidak kompeten
459
00:29:26,749 --> 00:29:29,148
mengembangkan
area ini tanpa rencana.
460
00:29:29,348 --> 00:29:30,348
Begitu rupanya.
461
00:29:30,848 --> 00:29:31,959
Itukah alasannya?
462
00:29:44,868 --> 00:29:46,539
Pergi!
463
00:29:46,798 --> 00:29:47,868
Astaga.
464
00:29:54,509 --> 00:29:56,749
Kamu takut anjing kecil?
465
00:29:56,878 --> 00:29:57,878
Aku...
466
00:29:58,318 --> 00:29:59,848
tidak takut pada mereka!
467
00:30:00,318 --> 00:30:01,919
Aku diam saja karena anjing
468
00:30:01,919 --> 00:30:04,219
cenderung lebih bereaksi
lebih jika kamu bergerak!
469
00:30:04,658 --> 00:30:07,929
Kamu tidak tahu apa-apa.
470
00:30:08,888 --> 00:30:10,029
Astaga.
471
00:30:10,328 --> 00:30:12,259
Dia bahkan tidak tahu
kenapa aku bersikap seperti itu.
472
00:30:12,259 --> 00:30:13,398
Apa?
473
00:30:17,529 --> 00:30:20,169
Dia sungguh penakut.
474
00:30:22,108 --> 00:30:23,509
Bisa pelan-pelan?
475
00:30:24,308 --> 00:30:25,808
Kamu sangat energik.
476
00:30:27,779 --> 00:30:29,209
Kamu punya minuman?
477
00:30:35,949 --> 00:30:38,088
- Kamu baik-baik saja?
- Aku tidak baik-baik saja.
478
00:30:38,459 --> 00:30:40,489
Kurasa pergelangan kakiku patah.
479
00:30:41,828 --> 00:30:43,358
- Lepaskan.
- Apa?
480
00:30:44,088 --> 00:30:45,929
Lepaskan apa?
481
00:30:46,459 --> 00:30:48,669
Beoseon-mu. Coba
kulihat pergelangan kakimu.
482
00:30:49,828 --> 00:30:50,828
Lupakan saja.
483
00:30:50,999 --> 00:30:53,298
Aku akan menemui tabib nanti.
484
00:30:53,298 --> 00:30:54,638
Apa yang kamu lakukan?
485
00:30:57,779 --> 00:30:59,239
Ini tidak patah.
486
00:31:01,578 --> 00:31:02,648
Aku tahu itu.
487
00:31:02,808 --> 00:31:04,578
Pergelangan
kakiku hanya terkilir.
488
00:31:04,578 --> 00:31:07,919
Aku akan mengurus diriku
sendiri. Tolong menjauh dariku, ya?
489
00:31:09,419 --> 00:31:10,719
Kakakku memberitahuku
apa yang harus dilakukan
490
00:31:10,719 --> 00:31:12,959
saat pergelangan
kaki seseorang terkilir.
491
00:31:18,759 --> 00:31:19,858
Begitukah?
492
00:31:22,398 --> 00:31:23,898
Apakah sesakit itu?
493
00:31:24,539 --> 00:31:26,138
Kamu akan segera sembuh.
494
00:31:26,439 --> 00:31:28,838
Kamu pikir aku tidak
tahu harus bagaimana?
495
00:31:29,408 --> 00:31:31,439
Aku tidak siap untuk itu.
496
00:31:31,439 --> 00:31:33,209
Kamu mungkin penjaja bodoh,
497
00:31:33,209 --> 00:31:34,709
tapi kamu harus tahu diri.
498
00:31:35,108 --> 00:31:36,279
Menjauh dariku!
499
00:31:38,449 --> 00:31:40,279
Kenapa kamu begitu marah?
500
00:31:41,219 --> 00:31:42,789
Kamu berteriak tanpa alasan.
501
00:31:42,789 --> 00:31:44,358
Seperti Pria Pemarah.
502
00:31:46,558 --> 00:31:48,628
Apa katamu?
503
00:31:50,429 --> 00:31:51,429
Astaga.
504
00:31:52,029 --> 00:31:53,058
Maafkan aku
505
00:31:53,499 --> 00:31:55,398
karena menyamakanmu dengan
pembuat onar menyedihkan
506
00:31:55,398 --> 00:31:56,628
seperti Tuan Gyeongunjae.
507
00:31:56,628 --> 00:31:57,969
Pembuat onar menyedihkan?
508
00:31:58,598 --> 00:32:01,169
Kamu bahkan belum pernah
bertemu Tuan Gyeongunjae.
509
00:32:01,439 --> 00:32:04,539
Dia menghadiri pernikahannya
dengan Tuan Putri, dan itu sudah final.
510
00:32:04,908 --> 00:32:07,578
Orang bodoh menyedihkan mana
yang menginginkan pembatalan?
511
00:32:07,578 --> 00:32:09,108
Itu pembuat onar sejati.
512
00:32:09,878 --> 00:32:10,949
- Astaga.
- Pembuat...
513
00:32:11,818 --> 00:32:13,148
Itu memang masalah besar.
514
00:32:13,648 --> 00:32:15,048
Di mana honorifikmu?
515
00:32:15,618 --> 00:32:16,689
Apa?
516
00:32:16,689 --> 00:32:18,858
Kamu dan aku dari
kelas sosial yang berbeda.
517
00:32:18,858 --> 00:32:21,128
Jaga jarak setidaknya
tiga langkah.
518
00:32:22,658 --> 00:32:23,789
Baiklah.
519
00:32:24,959 --> 00:32:27,328
Satu jawaban sudah
cukup. Itu membuatku kesal!
520
00:32:27,658 --> 00:32:28,669
Baiklah.
521
00:32:28,898 --> 00:32:30,368
Cepatlah.
522
00:32:44,618 --> 00:32:46,519
Alih-alih melirik,
523
00:32:46,519 --> 00:32:48,919
bicaralah karena
itu membuatku kesal.
524
00:33:00,259 --> 00:33:02,669
Dua bulan mungkin cukup
untuk mengatur tiga perjodohan,
525
00:33:02,669 --> 00:33:04,269
tapi jangan adakan
pernikahan juga.
526
00:33:04,638 --> 00:33:06,469
Menurut tradisi,
bangsawan menunggu
527
00:33:06,469 --> 00:33:09,669
setidaknya enam bulan di antara
pernikahan anak-anak mereka.
528
00:33:10,269 --> 00:33:12,939
Kamu pikir aku melakukan
ini tanpa mengetahui itu?
529
00:33:13,179 --> 00:33:17,279
Aku akan menikahkan ketiga
saudari secara bersamaan.
530
00:33:17,648 --> 00:33:19,179
Pernikahan tiga orang?
531
00:33:21,519 --> 00:33:22,618
Itu ide bagus.
532
00:33:22,618 --> 00:33:24,388
Bagaimana kamu
bisa memikirkannya?
533
00:33:24,388 --> 00:33:27,488
Sudah lazim menikahkan
anak-anak berdasarkan usia,
534
00:33:27,758 --> 00:33:29,828
tapi tidak ada salahnya
menikah di waktu yang sama.
535
00:33:30,129 --> 00:33:32,028
Itu tidak melanggar
tradisi bangsawan.
536
00:33:32,299 --> 00:33:34,868
Karena pernikahannya diadakan
di rumah pengantin wanita,
537
00:33:34,868 --> 00:33:38,169
sudah sepantasnya ketiga
saudari menikah bersamaan.
538
00:33:39,868 --> 00:33:42,468
Kamu tahu persis,
seperti inspektur kerajaan.
539
00:33:44,169 --> 00:33:46,939
Aku pintar, dan tidak
ada yang tidak kuketahui.
540
00:33:48,308 --> 00:33:51,078
Dia bisa bersikap manis,
sama seperti Geun Seok.
541
00:33:51,519 --> 00:33:55,488
Apa rencananya menekan
para wanita yang belum menikah
542
00:33:55,488 --> 00:33:57,649
berjalan sesuai jadwal?
543
00:33:57,859 --> 00:34:01,289
Adik bungsu pasti sudah
meninggalkan penginapan sekarang.
544
00:34:01,488 --> 00:34:02,758
Jangan khawatir.
545
00:34:04,899 --> 00:34:05,899
Astaga.
546
00:34:10,698 --> 00:34:13,198
Ini salinan asli karya Hwa Rok.
547
00:34:15,169 --> 00:34:16,209
Terima kasih.
548
00:34:17,939 --> 00:34:18,979
Namun,
549
00:34:19,209 --> 00:34:21,908
kamu berjanji aku akan menemui
penulisnya saat Volume Dua terbit.
550
00:34:22,149 --> 00:34:24,408
Kenapa kamu ingin
bertemu penulisnya?
551
00:34:26,218 --> 00:34:29,618
Banyak wanita membawa
hadiah untuk bertemu Hwa Rok,
552
00:34:30,189 --> 00:34:31,789
tapi belum pernah ada
cendekiawan yang menanyakan ini.
553
00:34:32,419 --> 00:34:33,618
Dalam buku Hwa Rok,
554
00:34:33,888 --> 00:34:36,558
hal-hal mustahil terjadi
dan selalu mengejutkanmu,
555
00:34:37,258 --> 00:34:39,828
tapi konsistensi ceritanya
membuatmu memercayainya.
556
00:34:39,828 --> 00:34:41,769
Membaca buku Hwa Rok membuatku
melupakan semua kekhawatiranku,
557
00:34:41,899 --> 00:34:44,468
jadi, aku mau mengungkapkan
rasa terima kasihku secara langsung.
558
00:34:47,638 --> 00:34:48,839
Menginspirasi sekali.
559
00:34:52,678 --> 00:34:53,808
Meong.
560
00:34:54,379 --> 00:34:55,578
Begitu rupanya.
561
00:34:59,049 --> 00:35:00,419
Kebetulan sekali!
562
00:35:11,828 --> 00:35:12,828
Di mana...
563
00:35:19,198 --> 00:35:21,098
Kudengar kamu ingin
bertemu denganku.
564
00:35:22,169 --> 00:35:23,368
Apa kamu Hwa Rok?
565
00:35:28,448 --> 00:35:30,448
Aku juga ingin bertemu denganmu.
566
00:35:30,848 --> 00:35:32,319
Kudengar
567
00:35:32,319 --> 00:35:34,948
kamu selalu membayar mahal
untuk membeli buku orisinalku.
568
00:35:35,549 --> 00:35:38,658
Boleh aku minta tanda tanganmu?
569
00:35:38,988 --> 00:35:40,689
Ya. Tentu saja boleh.
570
00:35:44,859 --> 00:35:46,859
Siapa namamu?
571
00:35:47,198 --> 00:35:48,569
Aku Jung Soon Gu.
572
00:35:50,428 --> 00:35:52,669
"Untuk Jung Soon Gu"
573
00:35:55,539 --> 00:35:57,269
"Berbahagialah
selalu, dari Hwa Rok"
574
00:36:03,209 --> 00:36:04,819
"Berbahagialah
selalu, dari Hwa Rok"
575
00:36:09,189 --> 00:36:10,948
Tulisan tanganmu memastikan
bahwa kamu Hwa Rok.
576
00:36:12,658 --> 00:36:14,519
Kamu ditangkap karena
melanggar hukum.
577
00:36:14,519 --> 00:36:16,229
Apa? Astaga.
578
00:36:18,928 --> 00:36:19,928
Astaga.
579
00:37:01,769 --> 00:37:02,769
Astaga!
580
00:37:07,778 --> 00:37:08,778
Tidak.
581
00:37:15,549 --> 00:37:16,549
Dasar kamu...
582
00:37:20,189 --> 00:37:22,328
- Astaga.
- Astaga.
583
00:37:22,888 --> 00:37:25,258
Rumah ini terlalu kecil
584
00:37:25,499 --> 00:37:27,058
untuk pernikahan tiga orang.
585
00:37:30,629 --> 00:37:31,968
Kamu bilang itu perintah
kerajaan yang penting,
586
00:37:31,968 --> 00:37:33,638
tapi kurasa kamu belum
pernah mengunjungi rumahnya.
587
00:37:33,868 --> 00:37:36,638
Itu menjadikanmu
ahli teori lubang lengan.
588
00:37:36,839 --> 00:37:37,839
Benar, bukan?
589
00:37:39,408 --> 00:37:41,649
Tidak, bukan "ahli
teori lubang lengan".
590
00:37:41,879 --> 00:37:43,508
"Ahli teori kursi".
591
00:37:43,908 --> 00:37:48,488
"Ahli teori kursi", bukan
"ahli teori lubang lengan".
592
00:37:48,848 --> 00:37:51,459
Tolong jangan pakai kata-kata sulit
dan frasa yang tidak kamu ketahui.
593
00:37:51,758 --> 00:37:53,258
Itu membuatmu
tampak sangat bodoh.
594
00:37:54,488 --> 00:37:57,689
Begitu tahu aku salah,
aku tidak akan salah lagi.
595
00:37:59,258 --> 00:38:01,769
Selain itu, jangan
tersenyum seperti itu.
596
00:38:01,968 --> 00:38:03,229
Itu benar-benar menyinggungku.
597
00:38:03,928 --> 00:38:05,939
Kenapa senyumanku menyinggungmu?
598
00:38:05,939 --> 00:38:07,638
Jangan bergumam seperti itu.
599
00:38:11,479 --> 00:38:13,678
Seperti yang kukatakan,
aku tidak ingin menikah.
600
00:38:14,278 --> 00:38:16,149
Kenapa kamu datang
jauh-jauh ke rumahku?
601
00:38:17,578 --> 00:38:19,319
Dia sangat cantik.
602
00:38:19,549 --> 00:38:21,519
Dia pasti Nona
Ha Na, putri sulung.
603
00:38:22,689 --> 00:38:25,359
Aku ingin bertemu ibumu dan
bicara langsung dengannya.
604
00:38:25,519 --> 00:38:26,988
Bisakah kamu menanyakannya?
605
00:38:27,258 --> 00:38:28,888
Aku akan menanyakannya.
606
00:38:33,399 --> 00:38:35,769
Seperti yang kudengar, dia
sangat menentang pernikahan.
607
00:38:36,999 --> 00:38:39,468
Ada tiga kebohongan.
608
00:38:39,669 --> 00:38:41,508
Orang tua bilang
mereka ingin segera mati.
609
00:38:41,508 --> 00:38:43,109
Penjual bilang mereka kehilangan
keuntungan dari yang mereka jual.
610
00:38:43,109 --> 00:38:45,578
Perawan tua bilang
mereka tidak ingin menikah.
611
00:38:46,039 --> 00:38:48,508
Tidak benar dia
tidak ingin menikah.
612
00:38:48,508 --> 00:38:50,078
Dia masih lajang
karena terlalu pemilih,
613
00:38:50,078 --> 00:38:51,618
mengetahui dia cantik.
614
00:38:52,379 --> 00:38:53,979
Kamu ahli perjodohan.
615
00:38:53,979 --> 00:38:56,149
Bagaimana bisa kamu tidak
tahu dasar-dasar seperti itu?
616
00:38:58,988 --> 00:39:01,928
Menurutku itu kesalahan
generalisasi yang gegabah.
617
00:39:02,689 --> 00:39:03,689
Apa katamu?
618
00:39:05,028 --> 00:39:07,428
Aku cepat belajar karena
memahami dengan cepat,
619
00:39:07,558 --> 00:39:08,928
dan aku pandai
menerapkan pengetahuanku.
620
00:39:13,439 --> 00:39:14,839
Dia bilang akan menemuimu.
621
00:39:15,569 --> 00:39:16,638
Silakan masuk.
622
00:39:34,058 --> 00:39:37,289
Ibu, inspektur datang
bersama makcomblang.
623
00:39:38,999 --> 00:39:40,859
Aku tidak bisa melihat.
624
00:39:41,629 --> 00:39:44,499
Inspektur, kudengar kamu ingin
membicarakan sesuatu denganku.
625
00:39:52,738 --> 00:39:54,109
Aku di sini
626
00:39:54,109 --> 00:39:56,479
untuk membantu putri
perawan tuamu menikah.
627
00:39:56,578 --> 00:39:57,778
Dari mencari pria yang cocok
sampai menyiapkan hadiah pernikahan,
628
00:39:57,778 --> 00:39:58,948
aku akan mengurus semuanya,
629
00:39:58,948 --> 00:40:00,419
jadi, kamu tidak perlu khawatir.
630
00:40:01,519 --> 00:40:02,789
Kamu membuang-buang waktumu.
631
00:40:04,019 --> 00:40:06,359
Putri-putriku tidak
ingin menikah,
632
00:40:06,718 --> 00:40:08,789
dan aku tidak ingin
memaksa mereka menikah.
633
00:40:10,758 --> 00:40:13,028
Apa? Itu tidak masuk akal.
634
00:40:13,028 --> 00:40:14,999
Apa yang tidak masuk akal?
635
00:40:15,198 --> 00:40:17,569
Jika seorang wanita tetap
lajang melewati usia menikah,
636
00:40:17,769 --> 00:40:20,069
bencana pasti akan
menimpanya karena kebenciannya.
637
00:40:20,439 --> 00:40:22,308
- Seperti kekeringan, misalnya.
- Dua hari lalu,
638
00:40:22,769 --> 00:40:24,069
hujan turun.
639
00:40:26,939 --> 00:40:29,578
Itu sama sekali tidak cukup
untuk memecah kekeringan.
640
00:40:29,808 --> 00:40:31,008
Putri-putriku
641
00:40:31,749 --> 00:40:33,319
memilih untuk tidak menikah
atas kemauan mereka sendiri,
642
00:40:33,319 --> 00:40:34,848
jadi, mereka tidak
membenci siapa pun.
643
00:40:35,118 --> 00:40:38,149
Karena itu, mereka tidak boleh
bertanggung jawab atas kekeringan.
644
00:40:39,158 --> 00:40:40,189
Nyonya.
645
00:40:40,689 --> 00:40:42,558
Wanita harus menikah,
646
00:40:42,758 --> 00:40:44,689
melayani suami mereka,
dan menghasilkan putra
647
00:40:44,689 --> 00:40:46,028
untuk melanjutkan nama keluarga.
648
00:40:46,028 --> 00:40:49,499
Boleh aku bertanya kenapa
kamu mengabaikan putri-putrimu?
649
00:40:49,899 --> 00:40:51,028
Aku mengabaikan mereka? Tidak.
650
00:40:51,269 --> 00:40:53,738
Aku melakukan ini untuk
menghormati keinginan mereka.
651
00:40:54,769 --> 00:40:57,808
Alih-alih harus
melayani mertua mereka
652
00:40:57,968 --> 00:41:00,879
yang tidak berhubungan
dengan mereka,
653
00:41:01,278 --> 00:41:03,908
aku yakin mereka harus
menjagaku, ibu buta mereka.
654
00:41:03,908 --> 00:41:05,879
Sudah sepantasnya.
655
00:41:07,078 --> 00:41:09,519
Kini kamu tahu bahwa putri-putriku
tidak butuh bantuan makcomblang.
656
00:41:09,519 --> 00:41:11,218
Tolong pergi sekarang.
657
00:41:12,459 --> 00:41:13,658
Nyonya, tapi...
658
00:41:13,658 --> 00:41:15,229
Cepat antar mereka keluar.
659
00:41:15,558 --> 00:41:17,428
- Ibu lelah.
- Ya, Ibu.
660
00:41:18,459 --> 00:41:19,629
Berdirilah.
661
00:41:38,819 --> 00:41:40,178
- Tunggu, tapi...
- Tolong pergi.
662
00:41:40,578 --> 00:41:41,689
- Aku tidak akan mengantarmu keluar.
- Astaga.
663
00:41:41,689 --> 00:41:43,789
Ibumu pasti sudah pikun.
664
00:41:43,789 --> 00:41:46,158
Astaga! Bagaimana kamu bisa
mengatakan itu di depan putrinya?
665
00:41:46,158 --> 00:41:47,359
Astaga, yang benar saja.
666
00:41:47,359 --> 00:41:50,129
Apa orang gila ini baru
saja bilang ibuku pikun?
667
00:41:51,629 --> 00:41:53,928
Semua orang di desa
tahu mulutnya kasar.
668
00:41:54,129 --> 00:41:56,028
Putri kedua, Maeng Doo Ri.
669
00:41:56,299 --> 00:41:57,299
Apa? "Gila?"
670
00:42:00,339 --> 00:42:01,439
Apa kamu orang
kolot di Bukchon itu?
671
00:42:03,669 --> 00:42:04,709
Apa?
672
00:42:07,178 --> 00:42:08,278
Kamu bersama pria itu.
673
00:42:15,789 --> 00:42:16,789
- Astaga.
- Astaga.
674
00:42:16,988 --> 00:42:18,758
Nona Sam Soon
datang. Jaga ucapanmu.
675
00:42:35,669 --> 00:42:38,008
"Suatu hari yang lalu"
676
00:42:38,109 --> 00:42:40,939
Jadi, Hwa Rok yang termuda
677
00:42:41,138 --> 00:42:42,479
dari tiga perawan tua?
678
00:42:47,049 --> 00:42:49,789
Astaga. Aku sangat mengkhawatirkan
masa depan negara ini.
679
00:42:50,589 --> 00:42:53,589
Tidak masuk akal seorang wanita
lajang menulis novel romansa erotis.
680
00:42:53,589 --> 00:42:55,589
Selain itu, dia
berpura-pura menjadi pria?
681
00:42:56,328 --> 00:42:59,258
Tidak ada yang mau bayar harga
adil untuk buku yang ditulis wanita,
682
00:42:59,258 --> 00:43:01,098
jadi, dia tidak punya pilihan.
683
00:43:01,098 --> 00:43:04,428
Salah jika seorang wanita
menulis buku sejak awal.
684
00:43:04,828 --> 00:43:06,269
Pria dan wanita
punya peran berbeda,
685
00:43:06,499 --> 00:43:08,968
dan batasan tidak
boleh dilewati!
686
00:43:08,968 --> 00:43:12,209
Lalu? Kamu tidak
bisa melakukannya?
687
00:43:12,539 --> 00:43:14,578
Lantas, haruskah kita laporkan Nona
Sam Soon ke Kantor Wilayah Ibu Kota
688
00:43:14,578 --> 00:43:15,948
dan merelakan ini?
689
00:43:25,618 --> 00:43:26,618
Tidak.
690
00:43:27,258 --> 00:43:29,229
Memastikan dia menikah
691
00:43:29,229 --> 00:43:31,999
akan menjadi cara tercepat untuk
memulihkan tatanan Konfusius,
692
00:43:32,828 --> 00:43:35,799
jadi, jelaskan solusi
yang kamu sebutkan tadi.
693
00:43:40,868 --> 00:43:42,339
Lagi pula, dia bangsawan.
694
00:43:42,868 --> 00:43:44,339
Dia berhasil menemukan
alasan yang bisa dibenarkan.
695
00:43:50,408 --> 00:43:53,249
Hwa Rok, sedang
apa kamu di sini?
696
00:43:53,448 --> 00:43:57,089
Kenapa kamu ke rumahku?
697
00:43:57,519 --> 00:44:01,019
Apa? Seorang janda dan
anak-anaknya tinggal di sini.
698
00:44:01,019 --> 00:44:02,388
Apa maksudmu ini rumahmu?
699
00:44:03,428 --> 00:44:04,859
"Doo Ri, Ha Na"
700
00:44:06,499 --> 00:44:09,999
"Sungguh menghina! Beraninya
seorang wanita menyamar sebagai pria"
701
00:44:09,999 --> 00:44:12,299
"dan menulis novel yang
mengejek para pejabat terpelajar?"
702
00:44:12,868 --> 00:44:14,999
"Aku akan segera melaporkanmu."
703
00:44:21,308 --> 00:44:22,448
Inspektur.
704
00:44:22,749 --> 00:44:26,078
Aku yakin dia melakukannya untuk
cari uang untuk ibunya yang sakit.
705
00:44:26,078 --> 00:44:28,448
Bisakah kamu
membiarkannya sekali ini saja?
706
00:44:30,049 --> 00:44:32,218
"Jika itu terjadi saat
melakukan tugas berbaktinya,"
707
00:44:32,459 --> 00:44:34,058
"aku akan memberinya
kesempatan."
708
00:44:34,058 --> 00:44:36,089
Kesempatan? Bisa
tolong jelaskan?
709
00:44:36,089 --> 00:44:39,258
"Jika mereka bertiga
bekerja sama dan menikah,"
710
00:44:39,899 --> 00:44:41,399
"aku tidak akan melaporkannya."
711
00:44:45,968 --> 00:44:47,738
Aku akan bekerja sama.
712
00:44:47,738 --> 00:44:48,738
Aku juga.
713
00:44:49,308 --> 00:44:50,339
Aku juga.
714
00:44:52,178 --> 00:44:53,578
Kerja bagus, Semuanya.
715
00:44:53,778 --> 00:44:55,709
Mau latihan sekali
lagi? Lebih alami kali ini.
716
00:44:57,178 --> 00:44:58,249
Mari kita mulai.
717
00:45:04,819 --> 00:45:06,618
Hwa Rok, sedang
apa kamu di sini?
718
00:45:12,058 --> 00:45:14,598
Apa? Ini berbeda
dari latihan kita.
719
00:45:14,899 --> 00:45:15,928
Aku tahu.
720
00:45:22,368 --> 00:45:24,069
Astaga.
721
00:45:30,008 --> 00:45:31,479
Kenapa kamu kemari?
722
00:45:33,419 --> 00:45:36,348
Kamu tidak lihat cendekiawan
pendek berkulit putih datang ke sini tadi?
723
00:45:38,218 --> 00:45:39,258
Aku tidak melihat
cendekiawan seperti itu.
724
00:45:40,258 --> 00:45:42,428
Kamu juga tidak melihatnya,
bukan? Ke mana dia pergi?
725
00:45:44,459 --> 00:45:45,558
Ke mana dia pergi?
726
00:45:52,968 --> 00:45:54,669
Sedang apa kakakku di sini?
727
00:45:55,069 --> 00:45:56,408
Aku harus menggeledah rumah.
728
00:45:57,209 --> 00:45:59,778
Apa? Kenapa dia
menggeledah rumah?
729
00:46:00,209 --> 00:46:01,278
Siapa di sana?
730
00:46:04,908 --> 00:46:05,948
Nona.
731
00:46:05,948 --> 00:46:08,278
Aku makcomblang yang
datang bersama inspektur.
732
00:46:08,448 --> 00:46:11,019
Aku tersesat dan masuk ke
ruangan yang salah. Aku permisi.
733
00:46:18,229 --> 00:46:19,328
Habislah aku.
734
00:46:23,468 --> 00:46:24,598
Apa yang terjadi?
735
00:46:32,479 --> 00:46:34,508
Aku mencari tersangka
yang menyelinap ke rumahmu.
736
00:46:34,709 --> 00:46:37,078
Aku tidak bisa melihat,
737
00:46:37,078 --> 00:46:39,448
tapi aku tahu tidak ada orang
lain selain wanita itu di ruangan ini.
738
00:46:59,968 --> 00:47:03,468
Ini...
739
00:47:05,709 --> 00:47:06,738
Permisi.
740
00:47:14,249 --> 00:47:15,319
Apa dia
741
00:47:15,948 --> 00:47:18,448
tidak mengenali adiknya sendiri?
742
00:47:25,399 --> 00:47:26,399
Tunggu, ini...
743
00:47:28,098 --> 00:47:30,468
Bisakah kamu berhenti?
744
00:47:30,729 --> 00:47:32,368
Hanya wanita yang
tinggal di rumah ini.
745
00:47:35,738 --> 00:47:37,638
Kamu tiba-tiba menghalangiku begini
buat ini tampak lebih mencurigakan.
746
00:47:39,078 --> 00:47:40,109
Apa?
747
00:47:40,339 --> 00:47:43,049
Orang kolot dari Bukchon itu
juga tidak pernah lihat pria begitu.
748
00:47:47,919 --> 00:47:50,249
Aku tidak melihatnya,
jadi, tolong pergilah.
749
00:47:51,388 --> 00:47:52,718
Apa terjadi sesuatu?
750
00:48:08,709 --> 00:48:09,709
Astaga.
751
00:48:15,109 --> 00:48:16,348
Siapa orang-orang ini?
752
00:48:52,419 --> 00:48:53,778
Jika kamu ingin memeriksa,
753
00:48:53,778 --> 00:48:55,519
cepat geledah
rumah ini dan pergilah!
754
00:49:08,799 --> 00:49:10,399
Aku sudah memeriksa
semua yang perlu kuketahui.
755
00:49:10,629 --> 00:49:12,839
Kalau begitu, aku permisi.
Maaf sudah merepotkan.
756
00:49:23,178 --> 00:49:26,178
Kukira dia berbeda karena
mengejar pelaku sebenarnya.
757
00:49:27,249 --> 00:49:29,089
Tapi tentu saja, dia salah satu
758
00:49:29,988 --> 00:49:32,118
dari orang-orang bodoh yang tidak
pernah mempertanyakan sistem.
759
00:49:34,118 --> 00:49:36,729
Inspektur, kusarankan
kamu berhenti bersikap kasar
760
00:49:36,729 --> 00:49:37,888
dan pergi juga.
761
00:49:43,598 --> 00:49:45,698
Karena kalian
bertiga ada di sini,
762
00:49:45,698 --> 00:49:47,439
ada yang ingin kukatakan.
763
00:49:48,738 --> 00:49:50,709
Semua saudariku merasakan
hal yang sama denganku,
764
00:49:50,709 --> 00:49:51,939
jadi, jangan membuang waktumu.
765
00:49:53,539 --> 00:49:56,348
Setelah mendengarku,
kamu akan berubah pikiran.
766
00:49:56,348 --> 00:49:57,879
Kamu tidak setuju?
767
00:49:58,209 --> 00:50:00,278
Petugas dari Kantor
Distrik Ibu Kota itu
768
00:50:01,649 --> 00:50:02,789
mengejarmu, Hwa Rok.
769
00:50:07,289 --> 00:50:08,289
Dasar kamu...
770
00:50:28,738 --> 00:50:30,308
Biar kuringkas lagi untukmu.
771
00:50:30,479 --> 00:50:34,249
Kalian bertiga harus bekerja sama
untuk menikah sebelum akhir Mei.
772
00:50:34,249 --> 00:50:37,118
Apa yang kukatakan akan terjadi
jika kamu tidak bekerja sama?
773
00:50:37,519 --> 00:50:39,388
Katakan sekali saja agar
kami ingat semuanya.
774
00:50:40,388 --> 00:50:41,589
Jangan minta kami
mengulangi perkataanmu.
775
00:50:44,058 --> 00:50:45,289
Tapi masalahnya, Inspektur.
776
00:50:45,428 --> 00:50:48,229
Bagaimana jika keadaan memburuk
meski kami berusaha bekerja sama?
777
00:50:49,069 --> 00:50:50,399
Kalau begitu, itu bukan
salah kami, bukan?
778
00:50:50,399 --> 00:50:51,698
"Bagaimana jika ada masalah?"
779
00:50:52,899 --> 00:50:56,669
Kamu tidak kooperatif dengan
pakai ungkapan vulgar seperti itu.
780
00:50:56,769 --> 00:50:58,709
Berusahalah sebaik mungkin
untuk menjaga ucapanmu...
781
00:50:58,709 --> 00:51:00,008
- Sial!
- Astaga.
782
00:51:00,508 --> 00:51:02,249
Aku memang seperti ini! Apa
yang kamu inginkan dariku?
783
00:51:09,948 --> 00:51:10,948
Apa?
784
00:51:14,459 --> 00:51:15,658
Ke mana semua orang?
785
00:51:18,058 --> 00:51:19,799
Aku memang seperti ini! Apa
yang kamu inginkan dariku?
786
00:51:25,769 --> 00:51:26,899
Ada apa?
787
00:51:27,169 --> 00:51:28,799
Kamu dari mana saja?
788
00:51:28,799 --> 00:51:31,709
Aku meminta mereka bekerja sama.
789
00:51:32,578 --> 00:51:34,839
Kamu meminta kami? Mana
mungkin. Kamu mengancam kami.
790
00:51:35,709 --> 00:51:36,948
Setuju.
791
00:51:36,948 --> 00:51:38,808
Bahkan ibu kami tidak
ingin kami menikah.
792
00:51:38,808 --> 00:51:41,348
Kamu menyebut dirimu cendekiawan,
tapi memanfaatkan kelemahan kami
793
00:51:41,348 --> 00:51:43,049
untuk memaksa kami menjadi
tidak berbakti? Picik sekali.
794
00:51:43,319 --> 00:51:45,488
Itu membuatku sangat
marah, dan ini sangat tidak adil.
795
00:51:46,089 --> 00:51:47,118
"Picik"?
796
00:51:47,618 --> 00:51:48,758
Aku memaksamu
menjadi tidak berbakti?
797
00:51:48,758 --> 00:51:52,189
Kini aku punya izin ibu kalian
untuk menjadi makcomblang kalian.
798
00:51:59,138 --> 00:52:01,999
Ibu menyuruhmu
mencari pasangan kami?
799
00:52:02,638 --> 00:52:03,638
Tidak mungkin.
800
00:52:03,638 --> 00:52:06,039
Tanyakan langsung kepadanya
untuk mencari tahu itu benar atau tidak.
801
00:52:06,238 --> 00:52:07,638
Biar kuperkenalkan
diriku dahulu.
802
00:52:08,039 --> 00:52:10,678
Aku di sini untuk memberikan
layanan perjodohan yang memuaskan.
803
00:52:10,848 --> 00:52:12,278
Aku Nona Yeoju.
804
00:52:13,078 --> 00:52:16,049
Kamu ahli perjodohan
yang terkenal,
805
00:52:16,049 --> 00:52:17,289
Nona Yeoju.
806
00:52:18,789 --> 00:52:20,789
Astaga. Aku tidak sabar
bekerja sama denganmu.
807
00:52:22,328 --> 00:52:23,629
Apa maksudmu?
808
00:52:23,758 --> 00:52:25,598
Salah siapa kita terlibat
kekacauan ini sekarang?
809
00:52:26,098 --> 00:52:28,528
Yang tertua, yang
tengah, dan yang termuda.
810
00:52:28,928 --> 00:52:30,399
Aku sudah bertemu mereka semua.
811
00:52:31,368 --> 00:52:33,738
Siapa sangka Nona Sam Soon
akan berlari masuk, dikejar polisi?
812
00:52:33,738 --> 00:52:34,999
Aku sama sekali
tidak menduganya.
813
00:52:35,339 --> 00:52:37,008
Aku tidak menduga
para putri Tuan Maeng
814
00:52:37,008 --> 00:52:38,839
akan sangat aneh.
815
00:52:40,209 --> 00:52:42,078
Saat aku pergi, kamu
mengikuti saranku
816
00:52:42,078 --> 00:52:43,749
dan mengancam
adik-adik Nona Sam Soon
817
00:52:43,749 --> 00:52:46,519
bilang kamu akan
melaporkannya. Bagus.
818
00:52:46,979 --> 00:52:50,089
Kamu pasti sudah tahu ini,
tapi aku pandai dalam segala hal.
819
00:52:50,089 --> 00:52:52,988
Omong-omong, kamu yakin
mereka semua bisa menikah, bukan?
820
00:52:53,758 --> 00:52:54,888
Ya, tentu saja.
821
00:52:55,319 --> 00:52:57,729
Kamu bilang akan
melaporkan Nona Sam Soon,
822
00:52:57,928 --> 00:53:00,558
jadi, Nona Ha Na dan Nona
Doo Ri pasti akan bekerja sama.
823
00:53:00,758 --> 00:53:02,598
Ini hampir selesai.
824
00:53:02,868 --> 00:53:04,629
Nona Sam Soon
dikejar oleh kakakku...
825
00:53:05,129 --> 00:53:06,299
Tidak. Maksudku...
826
00:53:07,468 --> 00:53:09,508
Petugas itu benar-benar
mengejarnya,
827
00:53:09,569 --> 00:53:11,638
jadi, semua orang memercayaimu
saat kamu bilang akan melaporkannya.
828
00:53:11,638 --> 00:53:13,078
Semua berjalan lancar.
829
00:53:14,339 --> 00:53:17,348
Sepertinya kamu terbiasa
menipu orang lain seperti ini.
830
00:53:18,149 --> 00:53:19,348
"Menipu?" Tidak.
831
00:53:19,948 --> 00:53:21,649
Ini salah satu
keahlian perjodohanku.
832
00:53:23,618 --> 00:53:24,649
Benar juga.
833
00:53:30,289 --> 00:53:32,189
Kamu bilang kamu sangat pintar.
834
00:53:33,058 --> 00:53:36,129
Benar. Aku pria
terpintar di Joseon.
835
00:53:36,669 --> 00:53:39,368
Kalau begitu, kamu
tahu apa itu Agen Cinta?
836
00:53:40,499 --> 00:53:42,468
Itu roh gunung dengan
bakat menjodohkan pasangan.
837
00:53:42,468 --> 00:53:44,039
Itu muncul dalam dongeng Goryeo.
838
00:53:45,879 --> 00:53:48,238
Kamu benar-benar tahu semuanya.
839
00:53:48,738 --> 00:53:51,609
Jika ada yang tidak kamu
ketahui, silakan tanya aku.
840
00:53:51,848 --> 00:53:55,549
Lantas, bisakah kamu mencari
tahu lebih banyak tentang Agen Cinta?
841
00:53:57,289 --> 00:53:58,388
Kenapa?
842
00:53:59,589 --> 00:54:00,658
Permisi.
843
00:54:05,328 --> 00:54:06,328
Apa dia
844
00:54:07,098 --> 00:54:09,528
tidak mengenali adiknya sendiri?
845
00:54:23,508 --> 00:54:24,508
Nyonya.
846
00:54:24,508 --> 00:54:26,948
Aku Nona Yeoju,
makcomblang dari Hanyang.
847
00:54:29,388 --> 00:54:30,888
Aku tidak bermaksud pamer,
848
00:54:31,089 --> 00:54:34,118
tapi aku dikenal ahli perjodohan
di kalangan wanita bangsawan.
849
00:54:34,718 --> 00:54:36,028
Pasangan yang kujodohkan
850
00:54:36,028 --> 00:54:38,229
semuanya saling
mencintai dan mudah hamil.
851
00:54:38,229 --> 00:54:39,729
Terutama keluarga
dengan anak perempuan.
852
00:54:39,729 --> 00:54:43,269
Apa kamu mencoba memberitahuku
bahwa kamu adalah Agen Cinta?
853
00:54:45,629 --> 00:54:48,238
Aku tidak tahu apa itu,
854
00:54:48,899 --> 00:54:51,039
tapi aku mencoba memberitahumu
bahwa aku percaya diri.
855
00:54:51,039 --> 00:54:53,578
Aku bisa menemukan suami
yang cocok untuk putri-putrimu.
856
00:54:53,709 --> 00:54:54,778
Lupakan saja.
857
00:54:55,178 --> 00:54:56,808
Jika semua anakku menikah,
858
00:54:56,979 --> 00:54:58,879
siapa yang akan
menjaga wanita buta ini?
859
00:55:06,218 --> 00:55:07,289
Kenapa kamu
860
00:55:08,459 --> 00:55:10,729
mengatakan sesuatu yang
tidak kamu maksudkan?
861
00:55:12,698 --> 00:55:14,899
Apa yang terjadi
lima tahun lalu?
862
00:55:15,928 --> 00:55:17,828
Dahulu,
863
00:55:18,069 --> 00:55:20,339
kamu ingin putrimu menikah,
sama seperti ibu-ibu lain.
864
00:55:20,569 --> 00:55:22,738
Jangan bicara seperti
itu jika tidak tahu apa-apa.
865
00:55:24,109 --> 00:55:25,169
Di sana.
866
00:55:26,439 --> 00:55:28,678
Segel di lukisan burung
cinta memberitahuku
867
00:55:29,109 --> 00:55:30,948
bahwa itu dilukis
pada Tahun Kelinci.
868
00:55:31,408 --> 00:55:32,718
Bukankah kamu mendapatkannya
869
00:55:32,718 --> 00:55:34,778
sebagai hadiah pernikahan
untuk putri sulungmu?
870
00:55:35,379 --> 00:55:36,749
Mendoakan
871
00:55:36,749 --> 00:55:38,848
pernikahannya bahagia.
872
00:55:43,289 --> 00:55:44,689
Pemerintah berencana
873
00:55:44,859 --> 00:55:47,459
menikahkan semua perawan tua,
874
00:55:48,058 --> 00:55:49,399
jadi, jika kamu
tetap keras kepala,
875
00:55:49,399 --> 00:55:52,539
putrimu mungkin harus menikahi
pria yang tidak cocok untuk mereka.
876
00:55:52,968 --> 00:55:54,569
Aku hanya ingin mencegah itu.
877
00:55:57,808 --> 00:56:00,238
Apa kamu makcomblang
di balik pernikahan
878
00:56:00,808 --> 00:56:04,178
antara keluarga
Tuan Ha dan Tuan An?
879
00:56:04,578 --> 00:56:06,379
Ya, itu benar.
880
00:56:06,379 --> 00:56:08,379
Itu salah satu pernikahan
yang kubanggakan.
881
00:56:08,919 --> 00:56:10,718
Kedua keluarga mendukung
faksi yang berbeda.
882
00:56:10,718 --> 00:56:12,488
Bagaimana kamu bisa berpikir
untuk menjodohkan mereka?
883
00:56:15,758 --> 00:56:19,258
Mereka sangat serasi hingga
aku tidak bisa menahan diri.
884
00:56:19,758 --> 00:56:21,698
Kamu mungkin tidak akan
memercayaiku sekarang,
885
00:56:22,359 --> 00:56:23,999
tapi aku bisa melihatnya,
886
00:56:25,169 --> 00:56:28,039
apakah mereka
akan cocok atau tidak.
887
00:56:30,138 --> 00:56:31,439
Izinkan aku mengajukan
satu pertanyaan lagi.
888
00:56:32,609 --> 00:56:35,778
Kenapa menyembunyikan identitasmu
untuk menjadi makcomblang rendahan?
889
00:56:44,488 --> 00:56:45,888
Kamu tidak bisa menjawab.
890
00:56:46,758 --> 00:56:48,388
Itu menjawab pertanyaanku.
891
00:56:55,158 --> 00:56:56,729
Aku ingin kamu
892
00:56:57,528 --> 00:56:58,828
menjadi makcomblang putriku.
893
00:57:02,939 --> 00:57:05,238
Agen Cinta muncul
dalam cerita rakyat
894
00:57:05,238 --> 00:57:07,109
dan mungkin tidak
benar-benar ada.
895
00:57:07,238 --> 00:57:09,109
Mereka mungkin ada, bukan?
896
00:57:09,549 --> 00:57:11,749
Aku bertanya karena
kurasa aku Agen Cinta.
897
00:57:11,848 --> 00:57:14,749
Ini sangat penting bagiku,
jadi, tolong bantu aku.
898
00:57:14,749 --> 00:57:15,888
Lupakan saja.
899
00:57:15,888 --> 00:57:17,419
Aku sudah cukup sibuk
dengan perjodohan.
900
00:57:17,419 --> 00:57:19,118
Aku tidak punya waktu
untuk menyelidikinya.
901
00:57:21,459 --> 00:57:22,959
Baiklah, kalau begitu.
902
00:57:22,959 --> 00:57:25,899
Setelah menyelesaikan kasus
ini, aku akan mencari tahu sendiri.
903
00:57:25,899 --> 00:57:28,528
Aku permisi. Permisi.
904
00:57:28,528 --> 00:57:29,669
Tunggu.
905
00:57:30,028 --> 00:57:33,198
Kamu belum bilang apa pun tentang
rencanamu untuk para perawan tua.
906
00:57:34,169 --> 00:57:36,238
Aku akan memberitahumu lusa.
907
00:57:36,569 --> 00:57:39,939
Tolong datang ke perpustakaan
di penginapan saat ini.
908
00:57:40,238 --> 00:57:41,308
Sampai jumpa.
909
00:57:41,539 --> 00:57:44,078
Tunggu... Astaga.
910
00:57:47,618 --> 00:57:49,319
Untuk seorang penjaja,
911
00:57:49,488 --> 00:57:51,589
kenapa dia sibuk sekali?
912
00:58:08,275 --> 00:58:10,545
Begitu rupanya. Ini dia.
913
00:58:10,775 --> 00:58:12,085
Soal Agen Cinta.
914
00:58:14,956 --> 00:58:17,585
Tunggu, kurasa aku pernah
melihatnya di buku Goryeo.
915
00:58:29,636 --> 00:58:30,866
Ini dia.
916
00:58:31,636 --> 00:58:33,235
Ingatanku sempurna.
917
00:58:35,206 --> 00:58:36,906
Sudah lama aku
tidak melihatmu di sini.
918
00:58:37,505 --> 00:58:38,505
Astaga.
919
00:58:41,105 --> 00:58:44,076
Yang Mulia. Kenapa Anda
kemari pukul sebegini?
920
00:58:44,715 --> 00:58:46,946
Ini perpustakaan di kediamanku.
921
00:58:47,215 --> 00:58:49,755
Seharusnya aku yang
bertanya. Kenapa kamu kemari?
922
00:58:50,585 --> 00:58:53,286
Kukira kamu sudah
membaca semua buku di sini.
923
00:58:55,956 --> 00:58:58,696
Aku mencari buku dari Goryeo.
924
00:59:04,965 --> 00:59:06,465
"Agen Cinta?"
925
00:59:06,465 --> 00:59:08,636
Mereka seperti dewa
yang bisa mengenali
926
00:59:08,636 --> 00:59:10,136
belahan jiwa seseorang.
927
00:59:10,676 --> 00:59:13,306
Ini berkaitan dengan tugas yang
diberikan Yang Mulia kepadaku,
928
00:59:13,306 --> 00:59:14,706
jadi, aku menyelidikinya.
929
00:59:15,275 --> 00:59:17,076
Para dewa itu terdengar menarik.
930
00:59:18,386 --> 00:59:20,246
Jika Agen Cinta memang ada,
931
00:59:20,246 --> 00:59:22,156
bisakah mereka menemukan
belahan jiwaku juga?
932
00:59:25,956 --> 00:59:27,255
Pasangan Anda akan dipilih
933
00:59:27,255 --> 00:59:29,795
oleh kediaman Ratu
melalui proses seleksi.
934
00:59:30,395 --> 00:59:32,766
Agen Cinta mungkin
hanya cerita rakyat
935
00:59:32,766 --> 00:59:34,366
yang dibuat rakyat
jelata tidak berpendidikan.
936
00:59:35,196 --> 00:59:36,996
Jangan bilang begitu.
937
00:59:37,196 --> 00:59:39,735
Keinginan rakyat akan
menjadi kehendak dewa.
938
00:59:40,266 --> 00:59:42,636
Bahkan jika pernikahan hanya
untuk membawa nama keluarga,
939
00:59:42,735 --> 00:59:44,476
menginginkan pasangan
yang baik adalah
940
00:59:44,476 --> 00:59:47,005
sesuatu yang diinginkan
orang-orang dan aku, bukan?
941
00:59:53,485 --> 00:59:56,355
Agen Cinta yang paling berpengaruh
sampai era Goryeo adalah
942
00:59:56,355 --> 00:59:57,956
wanita,
943
00:59:58,286 --> 01:00:00,286
dan karena Joseon adalah negara
yang dibangun dengan Konfusianisme,
944
01:00:00,286 --> 01:00:01,956
mereka perlahan menghilang.
945
01:00:03,025 --> 01:00:04,656
Satu dari 10.000 manusia lahir
946
01:00:04,656 --> 01:00:07,196
dengan kemampuan
mengidentifikasi belahan jiwa,
947
01:00:07,596 --> 01:00:09,935
dan orang dengan
kemampuan khusus itu
948
01:00:09,935 --> 01:00:11,565
ada di setiap era.
949
01:00:12,036 --> 01:00:15,576
Sejak zaman Silla,
mereka disebut Agen Cinta.
950
01:00:24,946 --> 01:00:27,246
Kurasa aku tahu alasannya.
951
01:00:27,246 --> 01:00:29,685
Aku terus berkeliling
untuk mencari takdir orang.
952
01:00:31,985 --> 01:00:34,625
Sejak kecil, aku
menyatukan pasangan.
953
01:00:34,726 --> 01:00:36,726
Aku bisa melihat itu terjadi.
954
01:00:38,056 --> 01:00:40,326
Kini aku melakukan
layanan perjodohan,
955
01:00:40,726 --> 01:00:42,165
terlepas dari risikonya.
956
01:00:42,266 --> 01:00:44,136
Kukira kamu
melakukannya demi uang.
957
01:00:45,235 --> 01:00:46,266
Bukan itu alasannya.
958
01:00:48,105 --> 01:00:49,105
Kurasa
959
01:00:50,335 --> 01:00:52,246
aku Agen Cinta.
960
01:00:52,676 --> 01:00:53,875
Apa itu?
961
01:00:56,246 --> 01:00:59,485
Aku berencana mencari
tahu lebih banyak.
962
01:00:59,645 --> 01:01:02,915
Tapi mereka dewa yang bisa
tahu belahan jiwa seseorang.
963
01:01:05,485 --> 01:01:06,485
Luar biasa, bukan?
964
01:01:07,226 --> 01:01:09,855
Pasti karena itu aku
terobsesi dengan perjodohan.
965
01:01:09,855 --> 01:01:11,255
Aku terlahir untuk ini.
966
01:01:13,226 --> 01:01:15,496
Sejujurnya, aku bertanya-tanya
apakah aku tidak normal
967
01:01:15,496 --> 01:01:17,536
karena ingin ikut
campur dalam cinta.
968
01:01:18,766 --> 01:01:20,636
Tapi itu karena aku Agen Cinta.
969
01:01:22,275 --> 01:01:26,005
"Agen Cinta".
970
01:01:26,476 --> 01:01:29,145
Bahkan judulnya terdengar keren.
971
01:01:37,886 --> 01:01:39,456
Dia banyak minum belakangan ini.
972
01:01:40,456 --> 01:01:41,926
Apa ada yang mengganggunya?
973
01:01:50,795 --> 01:01:54,766
Tolong jaga Ye Jin
sampai dia menikah.
974
01:02:20,196 --> 01:02:22,136
Jaga dia sendiri, Sayang.
975
01:02:23,996 --> 01:02:26,105
Kenapa kamu meminta kepadaku?
976
01:02:27,335 --> 01:02:29,536
Lagi pula, Ye Jin menyukaimu.
977
01:02:37,275 --> 01:02:38,585
Aku...
978
01:02:40,645 --> 01:02:43,616
mulai menyukai Ye Jin
karena dia menyukaimu.
979
01:03:15,185 --> 01:03:17,286
Kenapa kamu harus
pergi begitu cepat?
980
01:03:20,286 --> 01:03:21,625
Kenapa terburu-buru?
981
01:03:50,815 --> 01:03:52,426
Ayo, lewat sini.
982
01:04:02,935 --> 01:04:04,096
Ada keributan apa ini?
983
01:04:07,465 --> 01:04:08,536
Tunggu.
984
01:04:09,105 --> 01:04:11,806
Kenapa kamu menurunkan
ini di rumah kami?
985
01:04:12,176 --> 01:04:14,906
Kami bertindak
mewakili makcomblang.
986
01:04:16,346 --> 01:04:17,346
Nona Yeoju?
987
01:04:20,145 --> 01:04:22,355
Maaf karena aku
bukan Nona Yeoju.
988
01:04:22,915 --> 01:04:25,786
Menteri Pertahanan bilang
989
01:04:25,956 --> 01:04:28,326
dia akan menjadikan putri
sulungmu sebagai selirnya.
990
01:04:28,485 --> 01:04:31,456
Kamu bilang Menteri Pertahanan?
991
01:04:31,726 --> 01:04:34,465
Ya. Meski kamu hanya
akan menjadi selirnya,
992
01:04:34,596 --> 01:04:36,465
dia punya makcomblang
untuk prosesnya.
993
01:04:37,496 --> 01:04:40,465
Rumah pernikahanmu adalah
rumah beratap genting baru di Pil-dong,
994
01:04:40,735 --> 01:04:43,136
dan dia juga
mengirimmu dua pelayan.
995
01:04:43,235 --> 01:04:47,375
Kondisi begitu akan menarik bahkan
wanita muda yang bisa dinikahi.
996
01:04:47,545 --> 01:04:50,815
Meski begitu, dia wanita bangsawan.
Menjadi selir memang menarik.
997
01:04:50,946 --> 01:04:53,985
Kamu mendengar rumornya. Dia
beruntung mendapatkan tawaran ini.
998
01:04:53,985 --> 01:04:56,116
Bagaimana kamu bisa
menikah tanpa seizin ibu?
999
01:04:56,116 --> 01:04:57,386
Astaga.
1000
01:04:57,585 --> 01:04:59,685
Kukira diskusinya sudah selesai.
1001
01:05:01,025 --> 01:05:02,496
Kurasa belum.
1002
01:05:04,196 --> 01:05:07,196
Aku tidak mau restui pernikahan
ini. Kalian semua, pergilah.
1003
01:05:07,596 --> 01:05:09,096
Tangkap penjahatnya!
1004
01:05:09,295 --> 01:05:10,335
- Baik, Tuan.
- Baik, Tuan.
1005
01:05:11,196 --> 01:05:13,536
- Penjahat apa?
- Kenapa ibuku penjahat?
1006
01:05:13,536 --> 01:05:15,105
- Apa yang kamu lakukan?
- Minggir!
1007
01:05:15,105 --> 01:05:16,435
- Ibu.
- Lepaskan aku.
1008
01:05:16,435 --> 01:05:17,636
Ibuku bukan penjahat.
1009
01:05:18,176 --> 01:05:20,005
Ibu. Ibu!
1010
01:05:23,915 --> 01:05:24,946
Tuan!
1011
01:05:25,886 --> 01:05:27,645
Astaga. Ada apa ribut-ribut?
1012
01:05:28,786 --> 01:05:32,326
Ibu para wanita tua ditangkap
oleh Kantor Distrik Ibu Kota.
1013
01:05:32,886 --> 01:05:34,726
Sungguh tidak terduga.
Apa kejahatannya?
1014
01:05:35,025 --> 01:05:37,795
Sepertinya dia mendapat
masalah karena menolak
1015
01:05:37,795 --> 01:05:39,326
lamaran pernikahan Menteri Park.
1016
01:05:41,525 --> 01:05:44,395
Putri sulungnya
berusia 24 tahun, bukan?
1017
01:05:45,196 --> 01:05:47,036
Karena dia putri yang berbakti,
1018
01:05:47,036 --> 01:05:49,735
dia akan menerima
tawaran menteri.
1019
01:05:51,505 --> 01:05:54,676
Aku hidup untuk melihat
hari saat hakim bodoh
1020
01:05:54,676 --> 01:05:57,076
dan menteri cabul
akhirnya berguna bagiku.
1021
01:05:58,375 --> 01:05:59,715
Mari kita ke penginapan.
1022
01:06:01,915 --> 01:06:02,915
Tapi...
1023
01:06:15,335 --> 01:06:16,565
Astaga.
1024
01:06:16,735 --> 01:06:18,335
Apa kamu dalangnya?
1025
01:06:18,596 --> 01:06:20,366
Apa maksudmu?
1026
01:06:20,605 --> 01:06:22,435
Jika seorang wanita tidak bisa
menikah di atas usia 24 tahun,
1027
01:06:22,435 --> 01:06:24,775
orang tuanya bisa dihukum.
1028
01:06:25,235 --> 01:06:28,815
Aku bertanya apa kamu membuat
Nona Ha Na menikahi Menteri Pertahanan.
1029
01:06:28,815 --> 01:06:30,946
Tentang itu...
1030
01:06:30,946 --> 01:06:33,846
Bukankah bagus bahwa anak
tertua akhirnya bisa menikah?
1031
01:06:34,415 --> 01:06:35,786
Aku sempat ragu.
1032
01:06:36,886 --> 01:06:39,185
Jadi, kamu yang
memikirkan ide itu.
1033
01:06:39,985 --> 01:06:41,956
Aku sangat kecewa padamu.
1034
01:06:43,156 --> 01:06:45,156
Kamu kecewa padaku?
1035
01:06:45,996 --> 01:06:47,065
Untuk alasan apa?
1036
01:06:50,536 --> 01:06:53,906
Karena kamu melanggar
janjimu dan menentang metodeku,
1037
01:06:54,165 --> 01:06:57,176
kontrak di antara
kita berakhir sekarang.
1038
01:06:59,505 --> 01:07:00,806
Mulai sekarang,
1039
01:07:01,306 --> 01:07:05,915
aku akan melakukan yang terbaik
guna memastikan titah untukmu gagal.
1040
01:07:06,239 --> 01:07:21,839
Subtitle by VIU
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
1041
01:07:21,863 --> 01:07:28,963
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
1042
01:07:29,136 --> 01:07:32,105
"The Matchmakers"
1043
01:07:51,025 --> 01:07:52,796
Saat calon suami muncul,
1044
01:07:52,796 --> 01:07:55,166
adalah kejahatan jika
orang tua menolaknya.
1045
01:07:55,166 --> 01:07:56,796
Itu akan sangat berharga.
1046
01:07:56,796 --> 01:07:59,265
Aku akhirnya akan mendapatkan
keinginanku berkat Tuan Gyeongunjae.
1047
01:07:59,265 --> 01:08:01,166
Kamu bisa membuat
alasan dengan mudah.
1048
01:08:01,166 --> 01:08:04,175
Sampai kapan aku harus
membereskan kekacauanmu?
1049
01:08:04,175 --> 01:08:06,876
Nona Ha Na dan aku akan
menyelesaikan ini siang ini.
1050
01:08:06,876 --> 01:08:08,076
Tolong ulur waktu untuk kami.
1051
01:08:08,076 --> 01:08:11,116
Tidak akan ada yang
mencurigaimu. Jangan khawatir.
1052
01:08:11,116 --> 01:08:12,145
Tunggu!
1053
01:08:12,145 --> 01:08:14,685
Beraninya kamu. Tolong buka!
1054
01:08:14,685 --> 01:08:16,586
Kamu tahu butuh berapa lama
1055
01:08:16,586 --> 01:08:18,586
bagi pria dan wanita
untuk saling jatuh cinta?
1056
01:08:18,586 --> 01:08:22,126
Aku bukan tipe pria
yang mengecewakanmu.
1057
01:08:36,876 --> 01:08:39,305
"The Matchmakers"