1 00:00:17,762 --> 00:00:19,731 Mencari nafkah sendiri itu mudah. 2 00:00:20,161 --> 00:00:22,331 Kenapa aku harus menikah, menyokong suami, 3 00:00:22,332 --> 00:00:23,872 melayaninya, serta menurutinya juga? 4 00:00:25,071 --> 00:00:26,842 Semua pria sama saja. 5 00:00:27,142 --> 00:00:28,511 Siapa yang punya tipe ideal? 6 00:00:32,011 --> 00:00:33,911 Ya. 7 00:00:35,052 --> 00:00:39,422 Dia bilang aku tidak perlu menikahi pria yang tidak kusukai. 8 00:00:41,052 --> 00:00:42,321 Tipe idealku adalah seseorang 9 00:00:43,692 --> 00:00:44,791 yang menggunakan tangannya 10 00:00:45,692 --> 00:00:48,991 untuk menghasilkan cukup uang guna membeli makanan yang dia makan. 11 00:00:55,832 --> 00:00:57,100 "Yoon Bu Kyum, 27 tahun, yatim piatu di usia muda" 12 00:00:57,101 --> 00:00:58,770 Mensius bilang 13 00:00:58,771 --> 00:01:00,741 bertani adalah dasar negara besar. 14 00:01:01,142 --> 00:01:04,411 Bertani tidaklah memalukan bagi bangsawan. 15 00:01:07,282 --> 00:01:08,812 Tipe idealku... 16 00:01:14,422 --> 00:01:15,521 Meskipun aku mengatakannya, 17 00:01:16,821 --> 00:01:19,021 apa hatiku akan berarti? 18 00:01:21,562 --> 00:01:24,761 "Episode 5" (Kejadian di Kuil Sunhwa) 19 00:01:39,341 --> 00:01:40,552 Jangan gugup. 20 00:01:40,852 --> 00:01:43,311 Bahkan kakakku tidak mengenaliku, sebelum dan sesudah dirias. 21 00:01:43,612 --> 00:01:44,651 Benar. 22 00:02:01,971 --> 00:02:03,031 Aku harus bagaimana? 23 00:02:03,871 --> 00:02:04,901 Astaga. 24 00:02:25,221 --> 00:02:26,292 Kamu... 25 00:02:27,961 --> 00:02:30,091 Apa-apaan pakaian ini? 26 00:02:31,901 --> 00:02:34,072 Kamu tahu siapa aku? 27 00:02:34,332 --> 00:02:36,232 Mana mungkin aku tidak mengenalimu? 28 00:02:39,401 --> 00:02:41,871 Aku bertanya apa maksud pakaian ini. 29 00:02:42,971 --> 00:02:44,412 Begini... 30 00:02:45,181 --> 00:02:46,511 Untuk mempermudah pekerjaanku, 31 00:02:46,512 --> 00:02:48,482 aku berpakaian sebagai menantu Bukchon. 32 00:02:49,281 --> 00:02:52,150 Penjaja keliling berpura-pura menjadi wanita bangsawan kaya? 33 00:02:52,151 --> 00:02:53,721 - Aku akan... - Melaporkanku? 34 00:02:58,691 --> 00:03:00,021 Yang benar saja... 35 00:03:01,461 --> 00:03:03,930 Pekerjaan ini bertentangan dengan keyakinanku, 36 00:03:03,931 --> 00:03:06,031 dan ini membuatku merasa sengsara. 37 00:03:07,871 --> 00:03:09,172 Dia merasa sengsara karena ini? 38 00:03:10,332 --> 00:03:13,941 Tanpa wajah penuh riasan... 39 00:03:14,741 --> 00:03:16,341 Jangan katakan apa pun. 40 00:03:17,482 --> 00:03:19,641 Aku tahu aku tampak biasa 41 00:03:19,642 --> 00:03:21,382 tanpa riasan dan tahi lalat. 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,181 Aku senang kamu tahu itu, 43 00:03:24,781 --> 00:03:26,582 tapi ini bukan pemandangan buruk. 44 00:03:27,452 --> 00:03:29,422 Aku lebih suka penampilanmu ini. 45 00:03:35,191 --> 00:03:36,232 Apa? 46 00:03:37,191 --> 00:03:39,662 Lupakan semua itu dan jelaskan 47 00:03:39,931 --> 00:03:42,032 kenapa Kuil Sunhwa sangat istimewa. 48 00:03:42,331 --> 00:03:45,201 Di mana para bujangan terkenal yang kamu bicarakan? 49 00:03:45,701 --> 00:03:47,471 Aku akan mulai dengan menjelaskan 50 00:03:47,472 --> 00:03:49,371 Mengitari Pagoda Cinta. 51 00:04:03,191 --> 00:04:04,592 Ini... 52 00:04:25,311 --> 00:04:26,311 Astaga. 53 00:04:34,722 --> 00:04:36,021 Lingkaran terdalam 54 00:04:36,022 --> 00:04:38,821 terdiri dari ibu dan anak dengan tujuan. 55 00:04:40,261 --> 00:04:42,930 Mereka memeriksa apakah calon putra atau menantu mereka 56 00:04:42,931 --> 00:04:44,501 sehat secara fisik. 57 00:04:48,631 --> 00:04:50,531 Seok Ho adalah pemuda di samping wanita 58 00:04:50,532 --> 00:04:51,842 bertudung panjang dengan peoni. 59 00:04:53,172 --> 00:04:56,510 Beberapa wanita agresif berdandan sebagai penjaja 60 00:04:56,511 --> 00:04:58,881 untuk memeriksa calon pasangan anak-anak mereka, 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,281 tapi itu merepotkan, jadi, jika waktunya tepat, 62 00:05:01,282 --> 00:05:02,881 mereka lebih suka melakukan ini. 63 00:05:05,181 --> 00:05:08,450 Ada aturan tidak tertulis untuk mengelilingi pagoda? 64 00:05:08,451 --> 00:05:09,521 Aku terkejut. 65 00:05:09,522 --> 00:05:11,560 Aku terkejut kamu tidak tahu ini 66 00:05:11,561 --> 00:05:12,691 padahal kamu dari Hanyang. 67 00:05:12,962 --> 00:05:14,561 Keluargaku pergi ke Kuil Yongmun. 68 00:05:16,331 --> 00:05:17,402 Sayang sekali. 69 00:05:18,102 --> 00:05:19,130 Kalau begitu, 70 00:05:19,131 --> 00:05:21,772 kita akan pindah ke panggung favoritku, panggung kegembiraan. 71 00:05:22,402 --> 00:05:23,902 Panggung kegembiraan? 72 00:05:25,641 --> 00:05:27,042 Tunggu aku. 73 00:05:38,482 --> 00:05:41,592 Di sinilah orang berkumpul jika mereka tidak punya pasangan. 74 00:05:42,191 --> 00:05:45,362 Di sinilah kontak mata pertama paling sering terjadi. 75 00:06:16,391 --> 00:06:17,922 Kamu sakit? 76 00:06:55,292 --> 00:06:56,862 Saat berada di keramaian, 77 00:06:57,602 --> 00:07:00,462 jantungku berdebar tanpa alasan. 78 00:07:00,902 --> 00:07:01,902 Apa? 79 00:07:03,732 --> 00:07:05,440 Kamu bicara bahasa kita, 80 00:07:05,441 --> 00:07:07,201 jadi, kenapa aku tidak mengerti maksudmu? 81 00:07:07,772 --> 00:07:09,211 Saat ada terlalu banyak orang, 82 00:07:09,212 --> 00:07:11,181 terkadang jantungku berdebar kencang, 83 00:07:11,712 --> 00:07:13,141 dan dadaku sakit. 84 00:07:14,552 --> 00:07:16,612 Aku tenang begitu orang berhenti menatapku. 85 00:07:16,982 --> 00:07:19,152 Jangan bergerak di depanku. 86 00:07:20,482 --> 00:07:21,491 Apa ini akan... 87 00:07:22,652 --> 00:07:24,391 membunuhmu? 88 00:07:25,191 --> 00:07:26,890 Tidak ada solusi medis, 89 00:07:26,891 --> 00:07:28,162 tapi ini tidak mematikan. 90 00:07:29,792 --> 00:07:32,561 Ya. Aku merasa sedikit lebih baik sekarang. 91 00:07:38,272 --> 00:07:39,371 Tunggu sebentar. 92 00:07:44,282 --> 00:07:45,580 Aku akan membuka jalan. 93 00:07:45,581 --> 00:07:48,112 Tetap dekat dan berjalanlah sambil menatapku. 94 00:07:49,451 --> 00:07:50,481 Sederhananya, 95 00:07:50,482 --> 00:07:53,122 gunakan aku sebagai perisai dan jangan melihat orang lain. 96 00:07:53,752 --> 00:07:55,922 Maka dadamu tidak akan sakit lagi. 97 00:07:57,961 --> 00:07:58,961 Baiklah. 98 00:08:04,601 --> 00:08:05,601 Ayo. 99 00:08:07,802 --> 00:08:08,802 Kita pergi. 100 00:08:20,611 --> 00:08:23,752 Jika pergi seperti ini, kita tidak akan bertemu para bujangan. 101 00:08:24,422 --> 00:08:26,351 Para bujangan tidak ada di sini. 102 00:08:26,581 --> 00:08:28,821 Mereka berkumpul di tempat lain. 103 00:08:38,861 --> 00:08:39,902 Ini dia. 104 00:08:40,532 --> 00:08:41,802 Tempat para bujangan berkumpul. 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,840 Para makcomblang menyebutnya 106 00:08:44,841 --> 00:08:47,172 Dinding Kegelapan. 107 00:08:48,142 --> 00:08:49,711 Aku tidak melihat siapa pun. 108 00:08:51,211 --> 00:08:52,512 Kamu yakin? 109 00:08:53,382 --> 00:08:55,252 Akan ada banyak bujangan. 110 00:08:57,081 --> 00:08:59,851 Aku merasa sangat tenang karena tidak melihat siapa pun. 111 00:09:00,451 --> 00:09:03,122 Ambil beberapa langkah lagi, lalu lihat lagi. 112 00:09:22,912 --> 00:09:24,012 Ada apa lagi sekarang? 113 00:09:24,242 --> 00:09:25,611 Apa dadamu sakit? 114 00:09:27,782 --> 00:09:29,252 Jangan panik begitu. 115 00:09:29,481 --> 00:09:31,422 Aku tidak menderita setiap kali ada kerumunan. 116 00:09:31,581 --> 00:09:33,297 Jangan memperlakukanku seperti orang sakit juga. 117 00:09:33,321 --> 00:09:34,351 Baiklah. 118 00:09:34,492 --> 00:09:36,351 Tapi beri tahu aku jika kamu merasa sakit. 119 00:09:36,721 --> 00:09:38,622 Aku akan menjadi perisaimu. 120 00:09:42,662 --> 00:09:44,402 Baiklah. Aku suka ide itu. 121 00:09:45,402 --> 00:09:49,132 Ada apa di kegelapan itu? 122 00:09:49,471 --> 00:09:52,142 Jiwa-jiwa malang yang tidak bisa mengelilingi pagoda. 123 00:09:52,642 --> 00:09:53,840 Para bujangan yang datang ke sini 124 00:09:53,841 --> 00:09:55,711 dengan semacam harapan. 125 00:10:14,831 --> 00:10:17,392 Kamu bisa melihat lebih jelas jika melangkah lebih dekat. 126 00:10:31,912 --> 00:10:32,981 Ayo. 127 00:10:33,711 --> 00:10:35,781 - Astaga. - Kamu bermain terlalu lambat. 128 00:10:35,782 --> 00:10:37,651 Kenapa kamu memainkan gerakan ini? 129 00:10:37,652 --> 00:10:38,652 - Dengar. - Ya? 130 00:10:38,922 --> 00:10:41,292 Bagaimana dengan wanita bertudung panjang berwarna giok? 131 00:10:41,492 --> 00:10:42,992 Dia terlalu tinggi untukku. 132 00:10:43,422 --> 00:10:45,762 Aku juga tidak terlalu menyukainya. 133 00:10:46,321 --> 00:10:49,131 Penasihat negara kiri memiliki seorang putri, 134 00:10:49,132 --> 00:10:50,690 - dan jutawan itu... - Tuan Song. 135 00:10:50,691 --> 00:10:52,830 Ya, anak sulung Tuan Song sudah cukup umur untuk menikah. 136 00:10:52,831 --> 00:10:55,671 Bagaimana jika kedua wanita itu melamarmu? 137 00:10:55,672 --> 00:10:57,430 Siapa yang akan kamu nikahi? 138 00:10:57,431 --> 00:10:59,201 Tunggu. Aku butuh waktu untuk berpikir. 139 00:11:01,772 --> 00:11:03,512 Ini tidak mudah. 140 00:11:03,971 --> 00:11:06,091 Kenapa mereka bertanya-tanya tentang hal seperti itu? 141 00:11:07,441 --> 00:11:10,151 Apa harga rumah Bukchon masih belum terkendali? 142 00:11:10,152 --> 00:11:11,252 Menyebalkan sekali. 143 00:11:11,552 --> 00:11:13,480 Kurasa tidak ada pejabat 144 00:11:13,481 --> 00:11:16,492 yang bisa mengendalikan harga rumah Bukchon. 145 00:11:18,461 --> 00:11:19,891 Kamu akan menarik kembali langkah terakhir? 146 00:11:19,892 --> 00:11:21,762 Aku sibuk bicara dan tidak melihat. 147 00:11:22,492 --> 00:11:24,502 Setelah dimainkan, tidak ada jalan kembali. 148 00:11:55,331 --> 00:11:56,861 Kamu tidak mau lampionnya? 149 00:12:02,201 --> 00:12:04,672 Ya, aku menginginkannya. 150 00:12:05,071 --> 00:12:06,071 Astaga. 151 00:12:06,772 --> 00:12:08,042 Aku membutuhkanmu 152 00:12:08,341 --> 00:12:11,141 untuk mencatat semua bujangan di dinding. 153 00:12:11,142 --> 00:12:12,940 Seperti yang dijanjikan, 154 00:12:12,941 --> 00:12:15,181 akan kubawa para wanita ke sini dalam satu jam. 155 00:12:15,512 --> 00:12:17,152 Baiklah. Aku akan melakukannya. 156 00:12:45,512 --> 00:12:47,382 Apa karena ini hari ulang tahun Buddha? 157 00:12:47,951 --> 00:12:49,351 Aku tampak sangat menawan hari ini. 158 00:12:50,752 --> 00:12:52,072 Ini bukan pemandangan yang buruk. 159 00:12:52,522 --> 00:12:54,422 Aku lebih suka penampilanmu yang ini. 160 00:12:59,422 --> 00:13:01,662 Dia orang pertama yang mengenaliku 161 00:13:02,892 --> 00:13:04,191 tanpa riasanku. 162 00:13:30,252 --> 00:13:32,220 Kemari dan duduklah. 163 00:13:32,221 --> 00:13:33,262 Baiklah. 164 00:13:39,231 --> 00:13:42,632 Kurasa Joseon tidak lagi adil atau tidak memihak. 165 00:13:42,971 --> 00:13:44,641 Jika ayahnya bukan pejabat tinggi, 166 00:13:44,642 --> 00:13:46,771 anak-anaknya tidak punya kesempatan 167 00:13:46,772 --> 00:13:48,542 untuk memimpin atau menikah dengan baik. 168 00:13:50,471 --> 00:13:53,110 "Rasa mewarisi kekayaan yang mendalam" 169 00:13:53,111 --> 00:13:54,512 Tipe wanita yang kuinginkan adalah 170 00:13:55,351 --> 00:13:56,711 seseorang yang muda dan cantik. 171 00:14:02,252 --> 00:14:03,292 Baiklah. 172 00:14:05,321 --> 00:14:08,392 Bahkan rumah di puncak Gunung Mokmyeok kini terlalu mahal, 173 00:14:08,591 --> 00:14:09,892 jadi, aku tidak bisa menikah. 174 00:14:10,492 --> 00:14:13,502 Aku ingin menikahi wanita muda dan cantik. 175 00:14:19,042 --> 00:14:23,272 Pria yang sudah menikah harus beli rumah di empat gerbang Hanyang, 176 00:14:23,441 --> 00:14:25,210 dan berkeliling negeri bersama teman-teman 177 00:14:25,211 --> 00:14:27,291 sekali setahun untuk meningkatkan pertemanan mereka. 178 00:14:27,542 --> 00:14:29,151 Aku tidak bisa menemukan wanita 179 00:14:29,152 --> 00:14:30,652 yang akan menerima itu. 180 00:14:31,152 --> 00:14:33,552 Wanita yang kunikahi harus 181 00:14:33,821 --> 00:14:35,521 - muda dan cantik. - Muda dan cantik. 182 00:14:35,522 --> 00:14:36,552 Benar? 183 00:14:37,351 --> 00:14:39,961 Bagaimana kamu tahu? 184 00:14:40,691 --> 00:14:42,861 Itu tidak mengejutkanku lagi. 185 00:14:43,091 --> 00:14:44,132 O Bong! 186 00:14:44,902 --> 00:14:46,561 Pintu ke drum pemohon 187 00:14:46,931 --> 00:14:48,971 dibuka oleh Letnan Jung Soon Gu. 188 00:14:49,471 --> 00:14:50,831 - Kamu yakin? - Ya. 189 00:14:51,902 --> 00:14:52,902 Baiklah. 190 00:14:57,981 --> 00:14:58,981 Astaga. 191 00:14:59,282 --> 00:15:00,282 So Hyun. 192 00:15:00,283 --> 00:15:02,382 Kendalikan keluarga besanmu. 193 00:15:02,681 --> 00:15:03,752 Aku sudah bertanya-tanya, 194 00:15:04,181 --> 00:15:07,422 dan kakak menantumu membuka drum pemohon. 195 00:15:08,691 --> 00:15:10,191 Kenapa dia melakukan itu? 196 00:15:11,122 --> 00:15:12,422 Aku tidak tahu. 197 00:15:13,221 --> 00:15:15,632 Dia pasti lupa siapa yang menjadikannya letnan. 198 00:15:15,992 --> 00:15:17,360 Aku akan memarahinya. 199 00:15:17,361 --> 00:15:18,461 Aku akan menyelidikinya. 200 00:15:18,931 --> 00:15:20,361 Kamu diam saja. 201 00:15:21,532 --> 00:15:22,532 Baiklah. 202 00:15:23,831 --> 00:15:24,902 Omong-omong, 203 00:15:25,341 --> 00:15:28,071 aku melihat Tuan Gyeongunjae dalam perjalanan ke sini. 204 00:15:30,071 --> 00:15:32,142 Tuan Gyeongunjae ada di sini? 205 00:15:32,642 --> 00:15:33,642 Ya. 206 00:15:34,652 --> 00:15:36,580 Dia berusaha menikahkan Maeng Ha Na. 207 00:15:36,581 --> 00:15:37,981 Pasti itu alasannya. 208 00:15:39,122 --> 00:15:42,292 Kuil Sunhwa hari ulang tahun Buddha adalah tempat favorit makcomblang. 209 00:15:42,422 --> 00:15:45,622 Tuan Gyeongunjae adalah makcomblang? 210 00:15:48,032 --> 00:15:51,531 Aku datang dari jauh karena kudengar Kuil Sunhwa 211 00:15:51,532 --> 00:15:52,961 sangat indah. 212 00:15:55,601 --> 00:15:57,402 Terlepas dari kekayaan atau nama, 213 00:15:57,701 --> 00:16:01,172 aku ingin menemukan wanita yang menerimaku apa adanya. 214 00:16:01,642 --> 00:16:03,711 Apa itu menjadikanku romantis? 215 00:16:04,912 --> 00:16:08,611 Sampai beberapa saat lalu, aku akan bilang itu tidak masuk akal. 216 00:16:09,111 --> 00:16:11,351 Tapi kamu tampak lebih normal daripada kebanyakan orang. 217 00:16:11,552 --> 00:16:13,751 Semua pria di sini menginginkan hal yang sama. 218 00:16:13,752 --> 00:16:15,052 Aku tidak perlu merasa malu. 219 00:16:15,691 --> 00:16:17,492 Aku pria lajang bekas. 220 00:16:19,992 --> 00:16:21,122 Kamu tidak tahu artinya? 221 00:16:22,861 --> 00:16:25,831 Aku menikah sebentar, tapi sekarang aku lajang. 222 00:16:26,331 --> 00:16:27,432 "Lajang bekas". 223 00:16:30,371 --> 00:16:32,670 Namun, aku tidak punya anak, 224 00:16:32,671 --> 00:16:34,202 jadi, aku sama saja seperti bujangan. 225 00:16:34,502 --> 00:16:35,641 Kamu mengerti? 226 00:16:35,841 --> 00:16:38,681 Aku mengelola sekolah desa besar di Myeongryun-dong bertahun-tahun, 227 00:16:38,682 --> 00:16:40,942 jadi, aku punya banyak lahan pertanian di luar benteng. 228 00:16:41,512 --> 00:16:44,212 Aku ingin wanita muda yang sehat, cantik, berbudi luhur, 229 00:16:44,952 --> 00:16:47,182 dan muda. 230 00:16:47,482 --> 00:16:48,552 Kamu mengerti? 231 00:16:53,492 --> 00:16:55,492 Halo. Duduklah. 232 00:17:02,131 --> 00:17:03,932 Masa muda dan ketampanan tidak bertahan lama. 233 00:17:04,532 --> 00:17:07,202 Pria juga menua. 234 00:17:08,171 --> 00:17:10,611 Orang-orang seusia harus menikah 235 00:17:10,841 --> 00:17:12,341 jika mereka cocok. 236 00:17:19,581 --> 00:17:21,792 "Normal" 237 00:17:26,762 --> 00:17:27,762 Maaf. 238 00:17:29,462 --> 00:17:30,731 Apa akan ada wanita 239 00:17:30,732 --> 00:17:31,830 "Bujangan 23, Kantor Penghormatan dan Makanan" 240 00:17:31,831 --> 00:17:33,762 yang menginginkan pria sepertiku? 241 00:17:34,131 --> 00:17:35,900 Mungkin ada, jadi, beri tahu aku 242 00:17:35,901 --> 00:17:37,331 tipe wanita idealmu. 243 00:17:37,601 --> 00:17:38,641 Itu... 244 00:17:43,272 --> 00:17:46,311 Wanita mana pun yang bisa memahamiku. 245 00:17:52,151 --> 00:17:53,381 Kenapa aku harus diwawancarai? 246 00:17:53,621 --> 00:17:56,522 Semua pria di sini harus diwawancarai. 247 00:17:56,821 --> 00:17:57,851 Terserah. 248 00:18:05,561 --> 00:18:07,232 Bujangan 24, yang terakhir. 249 00:18:07,331 --> 00:18:09,671 Yoon Bu Kyum yang berasal dari Sinchon? 250 00:18:10,131 --> 00:18:11,131 Ya. 251 00:18:11,132 --> 00:18:13,100 Kamu mendapat nilai tinggi 252 00:18:13,101 --> 00:18:15,341 pada ujian negara awal, 253 00:18:15,411 --> 00:18:17,971 jadi, kenapa kamu beralih ke pertanian, 254 00:18:17,972 --> 00:18:19,411 bukannya melanjutkan belajar? 255 00:18:20,442 --> 00:18:23,212 Sebagai bagian dari kedua faksi, bahkan jika aku menjabat, 256 00:18:23,581 --> 00:18:25,022 bisakah aku sukses? 257 00:18:25,452 --> 00:18:26,452 Sebelum itu, 258 00:18:27,022 --> 00:18:29,022 bisakah aku lulus ujian negara? 259 00:18:29,321 --> 00:18:32,121 Siapa pun dengan keterampilan yang diperlukan bisa lulus ujian negara. 260 00:18:33,722 --> 00:18:35,032 Jika yakin begitu, 261 00:18:35,831 --> 00:18:37,331 kamu pasti di Faksi Dongro. 262 00:18:48,641 --> 00:18:51,880 Rasa rendah dirinya yang menyimpang membuatnya 263 00:18:51,881 --> 00:18:53,311 gila. 264 00:18:53,982 --> 00:18:55,151 Pantas saja dia lajang. 265 00:18:56,881 --> 00:18:57,911 Astaga. 266 00:18:59,752 --> 00:19:00,782 Astaga. 267 00:19:00,982 --> 00:19:04,022 "Wawancara bujangan, selesai" 268 00:19:11,361 --> 00:19:14,061 Letakkan lampion kalian dan berkumpullah. 269 00:19:24,272 --> 00:19:26,080 Lewati Gerbang Iljumun, 270 00:19:26,081 --> 00:19:28,581 pakai tudung panjang agar wajah kalian tidak terlihat, 271 00:19:28,881 --> 00:19:30,552 dan langsunglah menuju kuil utama. 272 00:19:31,411 --> 00:19:33,222 Lalu kitari kedua pagoda. 273 00:19:40,262 --> 00:19:41,361 Kamu menyukainya? 274 00:19:42,432 --> 00:19:43,792 Dia ada di sana. 275 00:19:44,492 --> 00:19:46,631 Makin kamu tahu, makin banyak pesona yang kamu lihat. 276 00:19:51,472 --> 00:19:52,972 Kelilingi pagoda dua kali. 277 00:19:53,101 --> 00:19:55,741 Dimulai dengan Nona Ha Na, ambil sekitar 50 langkah ke kiri, 278 00:19:55,742 --> 00:19:58,142 dan berdirilah di bawah pohon dengan lampion berbentuk ikan. 279 00:20:13,561 --> 00:20:14,761 Dari sana, 280 00:20:14,762 --> 00:20:17,661 kamu bisa melihat Horizon Peristiwa Kegelapan yang kubicarakan. 281 00:20:19,401 --> 00:20:20,761 Dimulai dengan Nona Ha Na, 282 00:20:20,762 --> 00:20:23,472 berjalanlah melintasi Horizon Peristiwa Kegelapan. 283 00:20:23,802 --> 00:20:27,341 Saat sudah setengah jalan, gunakan keterampilan kontak mata pertamamu. 284 00:20:27,502 --> 00:20:28,871 Aku akan mulai lebih dahulu. 285 00:20:35,782 --> 00:20:37,512 Lakukan seperti latihan kalian. 286 00:20:37,851 --> 00:20:40,282 Haruskah kita mulai dengan sorakan? 287 00:20:42,351 --> 00:20:43,431 Kenapa kita harus bersorak? 288 00:20:43,522 --> 00:20:44,962 Kekanak-kanakan sekali. 289 00:20:46,192 --> 00:20:47,522 Aku suka sorakan. 290 00:20:56,532 --> 00:20:59,272 Raih jodoh kalian dan hiduplah bahagia. 291 00:20:59,742 --> 00:21:02,471 - Mari kita lakukan. - Mari kita lakukan! 292 00:21:02,472 --> 00:21:03,611 Mari kita lakukan! 293 00:21:04,811 --> 00:21:05,841 Ayo. 294 00:21:20,161 --> 00:21:21,161 Sial. 295 00:21:21,162 --> 00:21:23,082 Kamu mau menunjukkan kamu anggota Faksi Namjang? 296 00:21:23,331 --> 00:21:25,360 Kenapa membahas itu saat kamu merusak permainan? 297 00:21:25,361 --> 00:21:27,360 Kamu tahu aku dari Faksi Dongro. 298 00:21:27,361 --> 00:21:29,630 Kamu membuatku kesal dengan mengatakan Faksi Dongro 299 00:21:29,631 --> 00:21:31,401 bertanggung jawab atas kenaikan biaya! 300 00:21:32,472 --> 00:21:34,101 Itu hanya alasan. 301 00:21:34,202 --> 00:21:35,541 Kamu pikir kamu akan kalah, 302 00:21:35,542 --> 00:21:37,340 - jadi, kamu mengacaukan... - Kenapa mereka bertengkar? 303 00:21:37,341 --> 00:21:38,681 - Kenapa? - Kamu seharusnya malu. 304 00:21:38,682 --> 00:21:40,111 Jangan bertanya. 305 00:21:40,542 --> 00:21:42,452 Mereka bertengkar karena permainan Baduk. 306 00:21:42,881 --> 00:21:45,320 - Apa yang akan kamu lakukan? - Beraninya kamu... 307 00:21:45,321 --> 00:21:46,580 Mari berkelahi. 308 00:21:46,581 --> 00:21:48,721 Secara fisik? Kamu pikir kamu membuatku takut? 309 00:21:48,722 --> 00:21:50,650 - Lawan aku. - Tidak, kamu yang lawan aku. 310 00:21:50,651 --> 00:21:52,921 Aku sangat benci bujangan. 311 00:21:54,692 --> 00:21:56,630 Adik-beradik itu akan segera lewat. 312 00:21:56,631 --> 00:21:58,400 - Astaga. - Pria itu. 313 00:21:58,401 --> 00:22:00,031 Jangan hentikan aku. 314 00:22:00,032 --> 00:22:02,202 - Silakan saja. - Dasar kamu... 315 00:22:03,802 --> 00:22:04,871 Habislah aku. 316 00:22:42,512 --> 00:22:45,742 Suara daegeum yang membawa cinta! 317 00:22:55,921 --> 00:22:57,022 Tuan. 318 00:23:00,361 --> 00:23:02,532 Musik daegeum itu sangat menyebalkan. 319 00:23:06,302 --> 00:23:08,802 Bibi tidak menyukainya? 320 00:23:09,932 --> 00:23:11,671 Aku sangat menyukainya. 321 00:23:12,302 --> 00:23:14,341 Itu terlalu bagus. 322 00:23:14,671 --> 00:23:16,772 Sesuatu yang bagus itu menyebalkan? 323 00:23:19,712 --> 00:23:21,682 Andai saja dia di sini bersama kita. 324 00:23:23,552 --> 00:23:25,580 Aku akan kembali ke aula. 325 00:23:25,581 --> 00:23:27,081 Jaga Geun Seok untukku. 326 00:23:27,921 --> 00:23:28,921 Baiklah. 327 00:23:30,391 --> 00:23:31,421 Malangnya dia. 328 00:23:32,992 --> 00:23:34,222 Ada alasan untuk itu. 329 00:23:50,042 --> 00:23:51,471 Ini pertandingan rahasia, 330 00:23:51,472 --> 00:23:53,742 jadi, aku tidak bisa memberi tahu detailnya, 331 00:23:53,982 --> 00:23:55,951 tapi putri anggota dewan negara kiri 332 00:23:55,952 --> 00:23:58,080 akan mengelilingi pagoda dengan keponakannya yang berusia 12 tahun. 333 00:23:58,081 --> 00:24:00,151 Kamu seharusnya bisa langsung mengenalinya. 334 00:24:03,952 --> 00:24:05,292 Aneh sekali. 335 00:24:06,192 --> 00:24:07,391 Kenapa dia tidak ada di sini? 336 00:24:08,121 --> 00:24:10,361 Ibu. Siapa yang Ibu cari? 337 00:24:12,202 --> 00:24:14,802 Sudah bertahun-tahun aku tidak mengelilingi pagoda dengan Ibu, 338 00:24:15,101 --> 00:24:17,032 dan ini membuatku sangat bahagia. 339 00:24:17,401 --> 00:24:19,371 Benarkah? Ibu juga menyukainya. 340 00:24:48,932 --> 00:24:49,932 Nona. 341 00:24:53,371 --> 00:24:54,371 Benar. 342 00:25:04,111 --> 00:25:05,151 Astaga. 343 00:25:06,151 --> 00:25:07,151 Apa-apaan ini? 344 00:25:19,802 --> 00:25:21,861 Apa yang baru saja kamu lakukan? 345 00:25:22,932 --> 00:25:25,871 Semua pria akan memperhatikan penampilan Nona Ha Na. 346 00:25:26,472 --> 00:25:28,041 Lebih mudah menemukan jodohnya 347 00:25:28,042 --> 00:25:29,611 jika dia diizinkan memilih. 348 00:25:32,212 --> 00:25:35,552 Agen Cinta dengan tingkat keterampilan yang tinggi 349 00:25:36,111 --> 00:25:39,421 konon menyatukan pasangan tanpa mengenal diri mereka sendiri. 350 00:26:12,651 --> 00:26:14,121 Sungguh gerakan yang luar biasa. 351 00:26:23,192 --> 00:26:26,401 Sepertinya permainan ini terlalu bagus untuk dilewatkan. 352 00:26:27,831 --> 00:26:28,901 Aku melihat peri. 353 00:26:56,792 --> 00:26:58,262 Tunggu, kamu... 354 00:27:13,542 --> 00:27:15,411 Kenapa kamu memukul drum? 355 00:27:15,581 --> 00:27:17,982 Jantungmu berdebar saat melihat orang yang kamu suka. 356 00:27:18,282 --> 00:27:20,162 Hal yang sama terjadi saat kamu mendengar drum. 357 00:27:21,282 --> 00:27:23,120 Aku ingin membuat para pria berpikir 358 00:27:23,121 --> 00:27:25,421 jantung mereka berdebar karena melihat Nona Doo Ri. 359 00:27:25,821 --> 00:27:27,261 Itu penipuan. 360 00:27:27,262 --> 00:27:28,961 Alih-alih menyebutnya penipuan, 361 00:27:28,962 --> 00:27:31,692 kita akan menyebutnya keahlianku untuk meningkatkan kegembiraan. 362 00:27:32,432 --> 00:27:34,831 Nona Doo Ri tidak menyukai gagasan pernikahan, 363 00:27:35,002 --> 00:27:37,071 dan dia membutuhkan bujangan yang antusias. 364 00:28:56,752 --> 00:28:58,651 Ini esens bunga musim semi. 365 00:28:58,821 --> 00:29:01,421 Semprotkan di pergelangan, keliman rok, dan leher sebelum pergi. 366 00:29:01,522 --> 00:29:03,492 Ini terbuat dari bunga? 367 00:29:13,962 --> 00:29:15,002 Mari kita lakukan. 368 00:29:25,141 --> 00:29:28,181 Kenapa ada lentera di sana? 369 00:29:28,182 --> 00:29:31,380 Sayangnya, para bujangan memedulikan penampilan, 370 00:29:31,381 --> 00:29:34,222 jadi, aku memakai parfum untuk menarik perhatian seperti lebah. 371 00:29:34,381 --> 00:29:35,751 Cahaya dari lampion ikan 372 00:29:35,752 --> 00:29:38,022 harus melebih-lebihkan penampilan Nona Sam Soon. 373 00:29:38,861 --> 00:29:41,591 Itu juga penipuan yang disebabkan oleh ilusi. 374 00:29:42,692 --> 00:29:45,661 Aku yakin itu keterampilan perjodohan. 375 00:29:46,361 --> 00:29:47,401 Kamu 376 00:29:48,131 --> 00:29:49,400 jelas lebih bijaksana. 377 00:29:49,401 --> 00:29:50,401 Ya. 378 00:29:51,401 --> 00:29:53,272 Kamu sebut penipuan sebagai keterampilan. 379 00:29:53,901 --> 00:29:56,141 Masa depan Joseon sangat suram. 380 00:30:00,542 --> 00:30:01,581 Lihat. 381 00:30:12,591 --> 00:30:13,591 Astaga. 382 00:30:15,391 --> 00:30:17,891 Serbuk sari membuat Nona Sam Soon bersin? 383 00:30:19,061 --> 00:30:21,962 Ini gawat. Dia seharusnya memberitahuku. 384 00:30:23,032 --> 00:30:24,032 Astaga. 385 00:30:34,381 --> 00:30:36,410 Tidak ada yang mengikuti yang termuda keluar. 386 00:30:36,411 --> 00:30:37,411 Apa lagi sekarang? 387 00:30:37,412 --> 00:30:39,932 Jangan khawatir. Aku tidak akan mengacaukan rencana pernikahan. 388 00:30:41,282 --> 00:30:44,390 Jika kita bisa tetap pada rencana meski kontak mata pertama gagal, 389 00:30:44,391 --> 00:30:46,821 kenapa kita melalui semua masalah ini? 390 00:30:49,292 --> 00:30:51,992 Untuk menemukan bujangan yang disukai para wanita. 391 00:30:53,502 --> 00:30:55,202 Sungguh Nona Sam Soon yang malang. 392 00:30:56,131 --> 00:30:57,131 Sial. 393 00:31:13,051 --> 00:31:14,192 Helaan napas itu. 394 00:31:14,761 --> 00:31:15,821 Itu terlalu panjang. 395 00:31:16,892 --> 00:31:17,962 Hei. 396 00:31:18,192 --> 00:31:19,692 Kamu bilang tidak akan datang. 397 00:31:25,771 --> 00:31:27,571 Aku sedang di sekitar sini, jadi, aku mampir. 398 00:31:28,372 --> 00:31:29,372 Kamu bohong. 399 00:31:29,442 --> 00:31:31,817 Bagaimana mungkin kamu kebetulan berada di sekitar Kuil Sunhwa? 400 00:31:31,841 --> 00:31:33,112 Aku tahu kamu datang menemuiku. 401 00:31:38,152 --> 00:31:40,722 Kamu membawa lampion kuda ini alih-alih lampion kura-kura. 402 00:31:42,981 --> 00:31:44,051 Ini cantik. 403 00:31:51,031 --> 00:31:53,392 Biar kutuangkan untukmu juga. 404 00:31:53,831 --> 00:31:55,132 Anggur ini sangat enak. 405 00:31:55,932 --> 00:31:58,902 Pria mana yang mau menikahi wanita muda yang suka minum? 406 00:31:59,231 --> 00:32:00,871 Jangan khawatir. 407 00:32:00,872 --> 00:32:03,101 Seorang tuan muda tampan yang belajar di Sungkyunkwan 408 00:32:03,102 --> 00:32:04,571 sudah melamarku. 409 00:32:13,952 --> 00:32:14,981 Itu berita bagus. 410 00:32:15,251 --> 00:32:17,771 Jadi, kamu akan menikah, Nak. Kita harus minum untuk merayakan. 411 00:32:23,561 --> 00:32:24,591 Ya. 412 00:32:37,912 --> 00:32:40,541 Astaga. Bisakah kamu berhenti berbalik? 413 00:32:40,682 --> 00:32:41,912 Lehermu bisa keseleo. 414 00:32:43,081 --> 00:32:45,151 Banyak cendekiawan ingin dijodohkan dengan kalian berdua, 415 00:32:45,152 --> 00:32:46,852 jadi, kalian bisa pulang tanpa penyesalan. 416 00:32:48,481 --> 00:32:49,520 Sam Soon. 417 00:32:49,521 --> 00:32:52,491 Jika secemas itu, kakak sarankan kamu bertanya ke Nona Yeoju. 418 00:32:52,922 --> 00:32:54,090 Bisakah aku melakukan itu? 419 00:32:54,091 --> 00:32:55,491 Doo Ri, pergilah dengannya. 420 00:32:55,662 --> 00:32:58,060 - Kakak harus beri obat ke Ibu. - Tidak, sungguh merepotkan. 421 00:32:58,061 --> 00:32:59,932 Ayo. Ikutlah denganku. 422 00:33:00,162 --> 00:33:01,202 Kumohon, Kak Doo Ri. 423 00:33:06,902 --> 00:33:09,202 Lantas? Apa ada seseorang yang kamu sukai? 424 00:33:10,741 --> 00:33:13,118 Aku bahkan tidak bisa menemui siapa pun karena terlalu sibuk bersin. 425 00:33:13,142 --> 00:33:15,782 Aku akan menyukai cendekiawan mana pun yang menganggapku memesona. 426 00:33:16,011 --> 00:33:18,811 Apa? Siapa pun? Kamu sangat menyukai pria? 427 00:33:20,051 --> 00:33:21,321 Aku tahu. Ada apa denganku? 428 00:33:22,222 --> 00:33:25,392 Kenapa aku tidak bisa jaga martabat di depan pria seperti kalian berdua? 429 00:33:25,422 --> 00:33:28,361 Kenapa aku sangat menyukai pria dan berpikiran kotor? 430 00:33:38,972 --> 00:33:40,332 Hei, kenapa kamu melarikan diri? 431 00:33:47,781 --> 00:33:49,482 Sial. Si bodoh itu. 432 00:34:07,131 --> 00:34:08,131 Sial. 433 00:34:08,702 --> 00:34:09,702 "Sial"? 434 00:34:16,301 --> 00:34:17,372 Kamu membuatku takut. 435 00:34:18,071 --> 00:34:19,311 Dari mana asalmu? 436 00:34:19,312 --> 00:34:21,912 Aku juga sangat terkejut. 437 00:34:22,142 --> 00:34:24,822 Aku tidak menduga akan bertemu denganmu lagi di tempat seperti ini. 438 00:34:25,682 --> 00:34:26,682 Ini bagus. 439 00:34:27,111 --> 00:34:28,982 Urus urusanmu sendiri dan pergilah. 440 00:34:32,292 --> 00:34:33,921 Kurasa pergelangan kakimu terkilir lagi. 441 00:34:34,361 --> 00:34:36,538 Aku tidak bisa pergi begitu saja setelah mengetahui itu. 442 00:34:36,562 --> 00:34:37,642 Tolong pegang ini sebentar. 443 00:34:39,131 --> 00:34:40,361 Aku permisi. 444 00:34:45,472 --> 00:34:47,741 Hei, turunkan aku sekarang juga! 445 00:34:55,482 --> 00:34:57,442 Dia mengejarku bahkan di hari ulang tahun Buddha? 446 00:34:57,912 --> 00:35:00,182 Dia terlalu rajin untuk kebaikannya sendiri, bukan? 447 00:35:02,881 --> 00:35:03,952 Tunggu. 448 00:35:05,452 --> 00:35:09,091 Apa dia terus mengejarku karena aku? 449 00:35:49,502 --> 00:35:51,872 Serahkan petisi di dadamu maka aku akan mengampunimu. 450 00:36:35,542 --> 00:36:36,902 Sudah kuduga. Kamu seorang wanita. 451 00:36:52,861 --> 00:36:55,861 Prajurit yang mengambil petisi 452 00:36:56,131 --> 00:36:58,732 dan pembunuh yang petisinya diambil 453 00:36:59,202 --> 00:37:02,671 keduanya berdiri berhadapan seolah-olah waktu berhenti. 454 00:37:03,002 --> 00:37:06,772 Saat itu, mereka tidak tahu bahwa itu adalah awal dari cinta mereka, 455 00:37:07,111 --> 00:37:09,671 yang akan menuntun mereka melalui perjalanan panjang yang sulit. 456 00:37:11,482 --> 00:37:13,352 Ini awal yang luar biasa. 457 00:37:25,392 --> 00:37:26,392 Astaga! 458 00:37:40,312 --> 00:37:42,111 Sudah kuduga kamu Hwa Rok. 459 00:37:48,482 --> 00:37:49,952 Aku tidak akan menangkapmu. 460 00:37:52,022 --> 00:37:53,352 Jangan khawatir. 461 00:38:08,472 --> 00:38:10,112 Jika kamu kemari bukan untuk menangkapku, 462 00:38:10,602 --> 00:38:12,912 cepat katakan yang ingin kamu katakan. 463 00:38:13,142 --> 00:38:15,582 Berhenti menulis novel romansa erotis itu sekarang juga. 464 00:38:16,642 --> 00:38:18,150 Merusak moral publik bukan satu-satunya alasan. 465 00:38:18,151 --> 00:38:19,912 Kantor Distrik Ibu Kota mengincar Hwa Rok. 466 00:38:20,511 --> 00:38:23,198 Mereka yakin kamu melanggar hukum dan menyebabkan kematian Lee Cho Ok. 467 00:38:23,222 --> 00:38:25,422 Aku melanggar hukum dan menyebabkan kematian seseorang? 468 00:38:26,292 --> 00:38:28,237 Jika tertangkap, kamu bisa menghadapi hukuman mati. 469 00:38:28,261 --> 00:38:30,381 Jadi, jika kamu tidak ingin mati secara tidak adil... 470 00:38:32,031 --> 00:38:33,361 Aku mengerti. 471 00:38:51,651 --> 00:38:53,010 Begitu pergelangan kakimu cedera, 472 00:38:53,011 --> 00:38:55,811 pergelangan kakimu mudah terkilir lagi, jadi, kamu harus berhati-hati. 473 00:38:55,852 --> 00:38:59,151 Ini akan sembuh seiring waktu, jadi, anggap saja rumah sendiri. 474 00:39:06,531 --> 00:39:08,401 Seharusnya aku mengikuti Sam Soon. 475 00:39:08,502 --> 00:39:11,031 Apa? Aku tidak mendengar perkataanmu. 476 00:39:11,272 --> 00:39:12,531 Aku tidak bicara denganmu. 477 00:39:13,772 --> 00:39:16,571 Kamu pikir aku akan berterima kasih untuk ini? 478 00:39:18,372 --> 00:39:19,711 Ayahku bilang 479 00:39:20,211 --> 00:39:23,711 perasaan menyesal, bersyukur, dan cinta 480 00:39:24,211 --> 00:39:26,731 harus diungkapkan tanpa penundaan untuk menghindari penyesalan. 481 00:39:32,352 --> 00:39:33,852 Sepertinya kamu punya ayah yang baik. 482 00:39:35,792 --> 00:39:36,961 Baiklah, lakukan itu. 483 00:39:44,202 --> 00:39:45,972 Ada sesuatu yang membuatku penasaran. 484 00:39:47,841 --> 00:39:50,571 Berapa usiamu sampai selalu merendahkanku seperti ini? 485 00:39:53,011 --> 00:39:54,941 Usiaku 23 tahun. Bagaimana denganmu? 486 00:39:57,711 --> 00:39:59,312 Usia kita hampir sama. 487 00:40:01,582 --> 00:40:03,082 Sekitar usia yang sama? Mana mungkin. 488 00:40:04,082 --> 00:40:06,292 Kamu terlihat lebih muda daripada adik bungsuku. 489 00:40:23,542 --> 00:40:24,982 Jika kamu belum mengelilingi pagoda, 490 00:40:26,372 --> 00:40:27,812 bagaimana jika kita lakukan bersama? 491 00:40:31,551 --> 00:40:33,082 Aku sudah melakukannya. 492 00:40:40,091 --> 00:40:42,562 Jadi, dia sudah melakukannya. 493 00:40:50,702 --> 00:40:54,171 Astaga. Siapa sangka ada tempat seindah ini di Kuil Sunhwa? 494 00:40:55,542 --> 00:40:56,782 Sungguh pemandangan yang indah. 495 00:40:57,812 --> 00:40:58,812 Benar juga. 496 00:40:59,341 --> 00:41:01,141 Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 497 00:41:01,142 --> 00:41:03,741 Penampilan daegeummu tadi bagus. 498 00:41:05,111 --> 00:41:07,722 Begitu memulai sesuatu, aku selalu menguasainya. 499 00:41:08,622 --> 00:41:12,392 Omong-omong, apa Sam Soon akan baik-baik saja? 500 00:41:16,321 --> 00:41:19,732 Aku kenal penjual kue beras di pasar. 501 00:41:20,031 --> 00:41:21,800 Mereka membuat injeolmi, 502 00:41:21,801 --> 00:41:24,372 sirutteok, dan jeolpyeon mugwort. 503 00:41:25,031 --> 00:41:28,301 Suatu hari, mereka punya banyak sirutteok yang tidak laku, 504 00:41:28,671 --> 00:41:31,241 tapi tumpukan sirutteok terasa baik-baik saja. 505 00:41:33,011 --> 00:41:34,211 Kurasa 506 00:41:35,441 --> 00:41:37,542 itu bukan salah sirutteok. 507 00:41:38,952 --> 00:41:40,610 Kamu mencoba memberitahuku 508 00:41:40,611 --> 00:41:43,751 bahwa situasinya tidak menguntungkan Sam Soon tadi. 509 00:41:43,752 --> 00:41:45,032 Sudah kuduga kamu akan mengerti. 510 00:41:45,352 --> 00:41:47,122 Kamu cepat mengerti. 511 00:41:48,622 --> 00:41:51,761 Berhentilah mengatakan hal-hal yang diketahui semua orang di Joseon. 512 00:41:52,691 --> 00:41:53,832 Ini, ambillah. 513 00:41:56,932 --> 00:41:58,731 Ini barang terbaru yang diimpor dari Ming. 514 00:41:58,732 --> 00:42:00,001 Kamu tahu apa ini? 515 00:42:00,002 --> 00:42:01,702 - Ini... - Itu lampion langit, bukan? 516 00:42:01,972 --> 00:42:02,972 Ya, benar. 517 00:42:02,973 --> 00:42:05,771 Aku menerbangkannya dengan kakakku di Pyongyang. 518 00:42:05,772 --> 00:42:07,541 Kamu membicarakan kakakmu lagi. 519 00:42:07,542 --> 00:42:09,642 Apa pekerjaan kakakmu? 520 00:42:09,982 --> 00:42:11,011 Astaga. 521 00:42:12,252 --> 00:42:13,482 Omong-omong, 522 00:42:14,111 --> 00:42:15,381 berapa usiamu? 523 00:42:16,151 --> 00:42:17,651 Kamu tampak jauh lebih muda dariku, 524 00:42:18,321 --> 00:42:19,801 tapi bicaramu sangat santai kepadaku. 525 00:42:20,691 --> 00:42:21,722 Di sana. 526 00:42:24,792 --> 00:42:27,031 Astaga! Aku harus membuat permohonan. 527 00:42:27,932 --> 00:42:29,761 Permohonan? Ayolah. Apa kamu anak kecil? 528 00:42:30,801 --> 00:42:33,332 Ini, untukmu saja. 529 00:42:37,571 --> 00:42:39,642 Bolehkah? Sungguh? 530 00:43:02,932 --> 00:43:04,202 Benar juga. 531 00:43:07,972 --> 00:43:09,441 Astaga. 532 00:43:10,401 --> 00:43:12,011 Kamu sungguh membuat permohonan? 533 00:43:19,312 --> 00:43:20,752 Aku mau tanya. 534 00:43:20,912 --> 00:43:22,281 Apa permohonanmu? 535 00:43:22,551 --> 00:43:24,891 Kakakku bilang keinginanmu tidak akan terwujud 536 00:43:24,892 --> 00:43:26,728 jika kamu memberi tahu siapa pun soal keinginanmu. 537 00:43:26,752 --> 00:43:29,761 Haruskah kamu membicarakan kakakmu lagi? 538 00:44:14,071 --> 00:44:16,901 Aku membaca tentang ini di novel romansa erotis. 539 00:44:17,102 --> 00:44:18,941 Ini yang terjadi tepat sebelum ciuman. 540 00:44:36,522 --> 00:44:37,792 Kenapa belnya sudah berbunyi? 541 00:44:41,602 --> 00:44:44,102 Tuan, sampai jumpa di penginapan tiga hari lagi. 542 00:44:46,571 --> 00:44:47,611 Kalau begitu, aku permisi. 543 00:44:55,812 --> 00:44:57,412 Setelah menciptakan situasi seperti ini, 544 00:44:58,452 --> 00:45:00,752 kamu tidak bisa pergi begitu saja. 545 00:45:33,551 --> 00:45:35,421 Astaga. 546 00:45:35,921 --> 00:45:37,222 Astaga, aku harus bagaimana? 547 00:45:49,861 --> 00:45:52,002 Kenapa Soon Duk tidak ada di sini? 548 00:45:57,872 --> 00:46:00,542 Aku yakin dia di luar bersama Geun Seok. 549 00:46:00,841 --> 00:46:04,011 Aku melihat Geun Seok dengan pelayannya dalam perjalanan ke sini. 550 00:46:16,861 --> 00:46:17,861 Nyonya Park. 551 00:46:18,232 --> 00:46:20,461 Kamu harus mengawasi menantumu yang janda. 552 00:46:21,662 --> 00:46:23,162 Haruskah aku keluar dan mencarinya? 553 00:46:24,361 --> 00:46:25,531 Astaga, kamu membuatku takut. 554 00:46:26,801 --> 00:46:28,401 Bibi, tolong pelankan suara Bibi. 555 00:46:31,142 --> 00:46:33,872 Kenapa kamu berdoa di belakang? 556 00:46:35,841 --> 00:46:37,482 Karena Ibu tidak ada di sini. 557 00:46:40,211 --> 00:46:42,781 Jangan lupa bahwa kamu anggota keluarga Jo. 558 00:46:43,921 --> 00:46:45,791 Ya, Ibu. 559 00:46:45,792 --> 00:46:47,920 Kamu tiba-tiba muncul. 560 00:46:47,921 --> 00:46:49,881 Kamu bahkan tidak ada di sini beberapa saat lalu. 561 00:46:50,091 --> 00:46:53,162 Bibi bahkan tidak melihat dengan saksama. 562 00:46:54,162 --> 00:46:56,162 Astaga, Ye Jin. Kamu juga tiba-tiba muncul. 563 00:46:56,332 --> 00:46:59,371 Soon Duk bersikeras untuk membungkuk 1.000 kali, 564 00:46:59,372 --> 00:47:01,130 jadi, aku juga tidak bisa menghadiri festival lampion teratai. 565 00:47:01,131 --> 00:47:02,771 Aku terjebak di sini membungkuk seharian. 566 00:47:17,452 --> 00:47:18,452 Terima kasih untuk itu. 567 00:47:28,062 --> 00:47:29,832 Aku melihat Paman Soon Gu di sana. 568 00:47:31,702 --> 00:47:32,801 Soon Gu. 569 00:47:43,642 --> 00:47:45,482 Bagaimana kabar Anda? 570 00:47:45,711 --> 00:47:47,682 Aku baik-baik saja, berkat kamu. 571 00:47:48,011 --> 00:47:50,252 Ayahmu juga baik-baik saja, bukan? 572 00:47:50,881 --> 00:47:52,591 Ya, berkat Anda. 573 00:47:54,051 --> 00:47:55,062 Omong-omong... 574 00:47:55,591 --> 00:47:58,162 Saat ada insiden yang melibatkan drum pemohon, 575 00:47:58,662 --> 00:48:00,291 kudengar kamu membuka pintu 576 00:48:00,292 --> 00:48:03,432 ke drum pemohon. Apa aku benar? 577 00:48:06,801 --> 00:48:09,002 Kenapa kamu kemari pukul sebegini? 578 00:48:09,241 --> 00:48:11,542 Ada seorang wanita yang diperlakukan tidak adil. 579 00:48:12,042 --> 00:48:13,802 Bisakah Kakak membuka pintu ke drum pemohon? 580 00:48:15,682 --> 00:48:18,181 Ibu, itu... 581 00:48:18,182 --> 00:48:20,511 Aku melakukannya karena Tuan Gyeongunjae memintaku. 582 00:48:23,182 --> 00:48:24,892 Besan kerajaan di Gyeongunjae? 583 00:48:24,952 --> 00:48:27,821 Maaf jika itu menyinggung Anda. 584 00:48:29,622 --> 00:48:31,961 Sama sekali tidak. 585 00:48:32,861 --> 00:48:36,361 Berkat kamu, Menteri Pertahanan bisa membersihkan namanya. 586 00:48:37,361 --> 00:48:40,102 Kamu kemari untuk menemui Soon Duk? 587 00:48:41,901 --> 00:48:42,941 Geun Seok. 588 00:48:44,071 --> 00:48:46,710 Soon Duk, ibu akan menjaga Geun Seok. 589 00:48:46,711 --> 00:48:48,812 Kamu harus mengobrol dengan kakakmu. 590 00:48:49,642 --> 00:48:51,312 - Tidak perlu... - Terima kasih, 591 00:48:53,252 --> 00:48:54,312 Ibu. 592 00:49:12,102 --> 00:49:14,372 Apa yang dilakukan Tuan Gyeongunjae? 593 00:49:21,171 --> 00:49:22,380 Aku akan mengurusnya. 594 00:49:22,381 --> 00:49:24,587 Bagaimana kamu bisa mengatakan kebohongan yang akan terungkap? 595 00:49:24,611 --> 00:49:26,211 Ibu bisa bertanya kepada Pria Pemarah... 596 00:49:26,482 --> 00:49:29,321 Maksudku, dia bisa bertanya langsung kepada Tuan Gyeongunjae. 597 00:49:30,952 --> 00:49:33,321 - Aku tidak berbohong. - Kamu berbohong. 598 00:49:33,392 --> 00:49:35,391 Aku yang memintamu membuka pintu. 599 00:49:35,392 --> 00:49:36,661 Saat situasinya hampir selesai, 600 00:49:36,662 --> 00:49:38,261 Tuan Gyeongunjae datang menemuiku. 601 00:49:38,832 --> 00:49:41,192 Dia menyuruhku mengatakan dia yang menyuruhku membuka pintu 602 00:49:41,491 --> 00:49:42,832 jika ada yang bertanya. 603 00:49:44,301 --> 00:49:45,607 Kenapa Pria Pemarah mengatakan itu? 604 00:49:45,631 --> 00:49:48,441 Kenapa menyuruhku mengatakan kamu melakukan yang tidak kamu lakukan? 605 00:49:49,571 --> 00:49:51,502 Menteri Pertahanan yang bersalah. 606 00:49:51,611 --> 00:49:54,291 Aku tidak mau melihat sekelompok orang tidak bersalah diinterogasi. 607 00:49:54,341 --> 00:49:55,441 Untukku sendiri, 608 00:49:55,582 --> 00:49:58,022 aku bisa menghindarinya karena aku anggota keluarga kerajaan. 609 00:49:58,711 --> 00:50:01,082 Begini, sebesar inilah kepedulianku kepada rakyat. 610 00:50:02,752 --> 00:50:04,182 Omong-omong, 611 00:50:05,091 --> 00:50:08,821 bagaimana kamu dan Nona Yeoju bisa saling mengenal? 612 00:50:09,122 --> 00:50:10,522 Siapa Nona Yeoju? 613 00:50:11,461 --> 00:50:12,461 Astaga. 614 00:50:13,961 --> 00:50:15,921 Jika kamu tidak mengenalnya, lupakan perkataanku. 615 00:50:17,662 --> 00:50:19,871 Seperti rumor, dia bisa mudah marah 616 00:50:19,872 --> 00:50:22,502 dan punya banyak kemarahan, tapi kurasa dia bukan orang jahat. 617 00:50:25,071 --> 00:50:27,511 Apa Inspektur dan Tuan Gyeongunjae saling mengenal? 618 00:50:29,642 --> 00:50:32,551 Pantas saja dia tampak kesal saat aku menjelek-jelekkan Pria Pemarah. 619 00:50:35,421 --> 00:50:36,452 Apa? 620 00:50:38,392 --> 00:50:39,392 Bukan apa-apa. 621 00:50:40,691 --> 00:50:41,961 Kalau begitu, aku lega. 622 00:50:49,401 --> 00:50:52,071 Bisakah kamu menjaga sikap dan menghindari masalah? 623 00:50:53,502 --> 00:50:55,170 Lihat kamu menceramahiku setelah membantuku sekali saja. 624 00:50:55,171 --> 00:50:57,571 Aku bisa mengurus diriku sendiri, jadi, jangan ikut campur. 625 00:50:58,171 --> 00:50:59,341 Cepatlah pulang. 626 00:51:00,171 --> 00:51:02,142 Sekarang? Tidak, aku tidak mau. 627 00:51:02,542 --> 00:51:05,382 Aku jarang mendapat kesempatan untuk bersantai dan bermain seperti ini. 628 00:51:05,881 --> 00:51:07,051 Aku akan bermain lagi. 629 00:51:09,182 --> 00:51:10,482 Kamu bukan anak kecil. 630 00:51:11,522 --> 00:51:12,591 Ayo. 631 00:51:21,491 --> 00:51:22,562 Aku melihat dua lampion. 632 00:51:24,761 --> 00:51:26,561 Apa ada orang lain yang menerbangkan lampion? 633 00:51:29,071 --> 00:51:30,170 "Satu jam lalu" 634 00:51:30,171 --> 00:51:32,411 Jangan kemari. Tolong tunggu di sana. 635 00:51:32,412 --> 00:51:33,871 Pakaianmu akan kotor, Tuan. 636 00:51:33,872 --> 00:51:36,082 Astaga. Teruskan saja, ya? 637 00:51:36,441 --> 00:51:38,041 Ya, di sana. 638 00:51:38,042 --> 00:51:39,582 Aku melihatnya di sana. 639 00:51:40,252 --> 00:51:41,352 Astaga. 640 00:51:56,131 --> 00:51:57,961 Apa yang kamu inginkan? 641 00:51:58,401 --> 00:52:02,042 Jika memberi tahu orang yang kamu harapkan, itu tidak akan terwujud. 642 00:52:02,972 --> 00:52:04,272 Kata siapa? 643 00:52:04,801 --> 00:52:06,872 Kakakku... Astaga, haruskah kamu bertanya? 644 00:52:09,642 --> 00:52:11,642 - Maafkan aku. - Ada apa denganmu? 645 00:52:29,794 --> 00:52:31,254 Kenapa kamu kemari? 646 00:52:31,555 --> 00:52:34,064 Aku khawatir dengan rencana Tuan Gyeongunjae, 647 00:52:34,564 --> 00:52:36,135 jadi, aku datang untuk bicara denganmu. 648 00:52:36,394 --> 00:52:38,293 Jika ini soal drum pemohon, 649 00:52:38,294 --> 00:52:39,704 aku akan menanganinya. 650 00:52:39,705 --> 00:52:40,934 Selain itu, 651 00:52:41,535 --> 00:52:44,734 perjodohannya untuk para putri Maeng Terpelajar 652 00:52:44,934 --> 00:52:46,474 lebih menggangguku. 653 00:52:46,475 --> 00:52:49,043 Jadi, kamu sudah dengar dia menjadi makcomblang mereka. 654 00:52:49,044 --> 00:52:50,643 Tapi ini bukan kali pertama. 655 00:52:50,644 --> 00:52:53,684 Tuan Gyeongunjae telah melakukan hal aneh. 656 00:52:55,714 --> 00:52:59,184 Para perawan tua mengizinkan kita menunda pernikahan Putra Mahkota. 657 00:52:59,885 --> 00:53:03,725 Bagaimana bisa dia menjodohkan para perawan tua itu? 658 00:53:04,195 --> 00:53:07,365 Mungkinkah dia bekerja untuk Yang Mulia? 659 00:53:07,894 --> 00:53:09,195 Itu membuatku khawatir. 660 00:53:10,234 --> 00:53:12,234 Setelah ritual yang akan datang berakhir, 661 00:53:13,705 --> 00:53:15,563 aku berencana mengasingkannya 662 00:53:15,564 --> 00:53:17,575 dengan menuduhnya menyuap saudaranya. 663 00:53:19,575 --> 00:53:21,745 Aku akan mengajukannya. 664 00:53:21,905 --> 00:53:23,144 Alih-alih mengasingkannya, 665 00:53:25,144 --> 00:53:27,885 bagaimana jika kita jadikan dia tutor Geun Seok? 666 00:53:29,814 --> 00:53:31,853 Tuan Gyeongunjae bukan seseorang 667 00:53:31,854 --> 00:53:34,225 yang terima diasingkan diam-diam jika dia dijebak. 668 00:53:34,385 --> 00:53:36,595 Dia juga tidak akan melepaskan Faksi Dongro. 669 00:53:38,024 --> 00:53:41,865 Aku ingin dia tetap dekat untuk memahami niatnya. 670 00:53:42,195 --> 00:53:45,294 Entah dia orang yang bisa bekerja dengan kita 671 00:53:45,535 --> 00:53:46,905 atau yang harus 672 00:53:48,504 --> 00:53:49,604 kita singkirkan sepenuhnya, 673 00:53:50,774 --> 00:53:52,544 aku akan bisa memutuskan itu nanti. 674 00:54:11,624 --> 00:54:13,794 Tuan, ini O Bong. 675 00:54:16,365 --> 00:54:19,604 Aku menyusun daftar petani penyewa berdasarkan lahan pertanian mereka. 676 00:54:19,705 --> 00:54:22,434 Surat ini dari Selir Park, istri Tuan Jo. 677 00:54:26,245 --> 00:54:27,374 Selir Park? 678 00:54:36,754 --> 00:54:38,385 Kenapa dia memerintahku? 679 00:54:41,385 --> 00:54:42,624 Astaga. 680 00:54:42,854 --> 00:54:45,494 Apa yang harus kulakukan? Aku harus bagaimana? 681 00:54:45,495 --> 00:54:47,524 Kukira Nona Yeoju akan menangani semuanya. 682 00:54:47,765 --> 00:54:50,864 Kenapa kamu mondar-mandir di sini? Itu membuatku pusing. 683 00:54:50,865 --> 00:54:52,194 Saat itu, aku punya waktu, 684 00:54:52,195 --> 00:54:54,181 jadi, kupikir aku bisa melakukannya secara spontan. 685 00:54:54,205 --> 00:54:56,885 Aku harus dapat tanggal pernikahan besok. Apa yang harus kulakukan? 686 00:54:57,035 --> 00:54:58,635 Kenapa tidak meminta bantuan Nyonya Lee? 687 00:55:02,374 --> 00:55:03,475 Meminta Nyonya Lee? 688 00:55:04,544 --> 00:55:07,885 Putri anggota dewan negara kiri akan menikahi putra kepala sekolah? 689 00:55:09,184 --> 00:55:12,213 Tentu saja, aku akan merahasiakannya sampai hari pernikahan mereka. 690 00:55:12,214 --> 00:55:14,524 Aku agak tertutup. 691 00:55:18,555 --> 00:55:19,595 Tidak. 692 00:55:19,894 --> 00:55:21,293 Begitu dia terlibat, 693 00:55:21,294 --> 00:55:23,564 seluruh kota akan tahu. 694 00:55:23,664 --> 00:55:26,564 Itu benar. Pernikahannya hanya akan dibatalkan. 695 00:55:27,265 --> 00:55:28,265 Dasar kamu... 696 00:55:31,705 --> 00:55:35,344 Bagaimana jika riasanku lebih tebal 697 00:55:35,345 --> 00:55:37,814 dan pergi sebagai adik Nona Yeoju? 698 00:55:39,414 --> 00:55:40,684 Itu juga... 699 00:55:41,885 --> 00:55:45,015 Tidak. Jika kakakku tidak mengenaliku, 700 00:55:45,184 --> 00:55:46,725 Ibu mungkin juga tidak. 701 00:55:53,865 --> 00:55:55,865 Aku akan pergi. 702 00:56:01,334 --> 00:56:03,705 Dia tidak akan pergi ke sana sendiri, bukan? 703 00:56:22,354 --> 00:56:23,495 Tolong tunggu di sini. 704 00:56:25,894 --> 00:56:26,964 Nona. 705 00:56:28,024 --> 00:56:30,264 Dia di sini mewakili Nona Yeoju, yang sedang flu. 706 00:56:30,265 --> 00:56:31,434 Haruskah kubiarkan dia masuk? 707 00:56:33,035 --> 00:56:36,004 Bagaimana bisa dia mengirim orang lain padahal ini rahasia? 708 00:56:50,455 --> 00:56:51,555 Suruh dia masuk. 709 00:56:51,885 --> 00:56:52,955 Baik, Nyonya. 710 00:56:53,455 --> 00:56:56,124 Kamu ingin aku menentukan tanggal pernikahan sendiri? 711 00:56:56,354 --> 00:56:58,224 Kamu tidak melihat wajah putri mereka 712 00:56:58,225 --> 00:56:59,995 di Kuil Sunhwa, bukan? 713 00:57:00,894 --> 00:57:04,265 Itu benar, tapi bagaimana aku bisa ke sana sendiri? 714 00:57:06,164 --> 00:57:08,864 Terkadang, wanita bangsawan berpakaian sebagai penjaja 715 00:57:08,865 --> 00:57:12,175 untuk melihat wajah calon menantu mereka. 716 00:57:12,805 --> 00:57:14,345 Aku pernah mendengarnya. 717 00:57:14,705 --> 00:57:17,575 Tapi aku harus menemui Selir Park di sana. 718 00:57:17,874 --> 00:57:18,874 Apa dia tidak akan tahu? 719 00:57:19,785 --> 00:57:20,814 Dia mungkin akan 720 00:57:21,885 --> 00:57:23,184 langsung mengenalimu. 721 00:57:24,655 --> 00:57:26,853 Itu sebabnya kamu harus ke sana 722 00:57:26,854 --> 00:57:29,854 untuk melihat apakah pernikahan ini akan baik untuk keluargamu. 723 00:57:30,794 --> 00:57:33,064 Kamu tidak yakin, bukan? 724 00:57:37,434 --> 00:57:41,434 Nona Yeoju mengirim permintaan maaf atas ketidakhadirannya. 725 00:57:43,934 --> 00:57:45,035 Dan ini 726 00:57:45,575 --> 00:57:48,675 hadiah dari istri Kepala Sekolah. 727 00:58:02,254 --> 00:58:06,064 Ada satu untukmu, Nona Ye Jin, dan bibinya. 728 00:58:06,325 --> 00:58:08,293 Dia menyiapkan tiga potong. 729 00:58:08,294 --> 00:58:09,695 Bahkan untuk Selir Kerajaan Suk? 730 00:58:11,434 --> 00:58:13,635 Dia wanita yang perhatian. 731 00:58:15,434 --> 00:58:16,535 Ibu. 732 00:58:22,144 --> 00:58:24,874 Calon ibu mertuamu akan datang besok. 733 00:58:27,385 --> 00:58:29,515 Pastikan kamu terlihat sopan. 734 00:58:30,515 --> 00:58:33,353 Kesan pertama adalah yang terpenting. 735 00:58:33,354 --> 00:58:35,225 "'Tuan Muda Tetangga'" 736 00:58:36,955 --> 00:58:39,435 Jika kamu membuatnya kesal, kehidupan pernikahanmu akan sulit. 737 00:58:41,095 --> 00:58:43,064 Haruskah aku bertindak sejauh itu? 738 00:58:43,195 --> 00:58:44,334 Benar sekali. 739 00:58:44,564 --> 00:58:47,164 Kenapa kamu absen saat mengelilingi pagoda? 740 00:58:52,135 --> 00:58:53,405 Ini putriku. 741 00:58:53,604 --> 00:58:55,543 Kudengar Nona Yeoju 742 00:58:55,544 --> 00:58:58,515 bisa tahu kecocokan cinta seseorang dari penampilan mereka. 743 00:58:59,714 --> 00:59:01,995 Aku memanggilnya andai kamu bisa melakukan hal yang sama. 744 00:59:03,785 --> 00:59:05,353 Rumor di kota mengatakan 745 00:59:05,354 --> 00:59:08,925 putri anggota dewan negara kiri adalah menantu terbaik. 746 00:59:09,024 --> 00:59:12,924 Bagaimana bisa aku, seorang penjaja biasa, memutuskan kelayakannya? 747 00:59:12,925 --> 00:59:14,793 Kudengar putra Kepala Sekolah 748 00:59:14,794 --> 00:59:17,595 cerdas dan patuh. 749 00:59:19,405 --> 00:59:22,634 Sejak kecil, putra mereka suka belajar. 750 00:59:22,635 --> 00:59:23,904 Karena dia penyayang, 751 00:59:23,905 --> 00:59:26,345 dia berpotensi melakukan hal hebat untuk negara ini. 752 00:59:26,805 --> 00:59:30,515 Satu-satunya kekhawatiran orang tuanya adalah dia terlalu baik. 753 00:59:31,814 --> 00:59:35,413 Lantas, tolong beri tahu mereka bahwa putriku yang cerdas, Ye Jin, 754 00:59:35,414 --> 00:59:37,055 dan ayahnya 755 00:59:37,714 --> 00:59:40,055 akan membantunya dengan itu. 756 00:59:40,584 --> 00:59:41,584 Baik, Nyonya. 757 00:59:51,294 --> 00:59:54,934 Tanggal 25 Mei? Bukankah itu terlalu cepat? 758 00:59:55,164 --> 00:59:58,305 Kami yakin padanya. Tidak perlu menunda lagi. 759 00:59:59,874 --> 01:00:03,515 Aku akan meminta ibunya Sam Wol untuk membuat persiapan mendetail. 760 01:00:04,644 --> 01:00:06,385 Kamu hanya perlu mengurus Ye Jin 761 01:00:06,584 --> 01:00:09,615 dan memastikan kabar ini tidak tersebar sampai pernikahannya. 762 01:00:11,155 --> 01:00:12,155 Baik, Ibu. 763 01:00:12,885 --> 01:00:17,555 Omong-omong, tutor Geun Seok akan segera datang. 764 01:00:17,725 --> 01:00:21,424 Saat ibu panggil, datanglah ke paviliun bersama Geun Seok. 765 01:00:21,425 --> 01:00:23,365 Usia Geun Seok baru 12 tahun. 766 01:00:23,635 --> 01:00:26,905 Apa tidak terlalu berat baginya untuk mengurus sekolah dan les? 767 01:00:27,135 --> 01:00:29,164 Dua belas tahun tidak muda lagi. 768 01:00:29,734 --> 01:00:33,345 Sekarang, Geun Seok harus fokus belajar. 769 01:00:49,854 --> 01:00:53,695 Meski bersyukur atas tawarannya, aku tidak pernah mengajari orang. 770 01:00:54,995 --> 01:00:56,434 Aku harus menolak 771 01:00:57,334 --> 01:00:58,595 mengajar cucumu. 772 01:01:02,434 --> 01:01:06,143 Sebelum putra mahkota mendapat gelar, 773 01:01:06,144 --> 01:01:07,405 bukankah kamu 774 01:01:08,905 --> 01:01:10,475 mengajarinya selama setengah tahun? 775 01:01:10,615 --> 01:01:13,884 Saat itu, aku hanya teman sederhananya. 776 01:01:13,885 --> 01:01:18,285 Kamu juga bisa berbagi ide dengan cucuku. 777 01:01:29,894 --> 01:01:32,333 Nenek, ini Geun Seok. 778 01:01:32,334 --> 01:01:33,464 Masuklah. 779 01:02:08,265 --> 01:02:11,334 "The Matchmakers" 780 01:02:30,955 --> 01:02:31,995 Tenanglah. 781 01:02:32,195 --> 01:02:34,094 Aku hanya perlu berhati-hati agar tidak membuatnya marah. 782 01:02:34,095 --> 01:02:35,793 Kamu datang lebih awal. 783 01:02:35,794 --> 01:02:37,865 Dia Pria Pemarah yang terkenal? 784 01:02:41,405 --> 01:02:45,104 Cari tahu saja apa yang dilakukan Soon Duk. 785 01:02:45,475 --> 01:02:48,704 Kita akan bisa menyingkirkan rumor Nona Ha Na. 786 01:02:48,705 --> 01:02:50,574 Dia pasti menyukai duda itu. 787 01:02:50,575 --> 01:02:52,214 Tidak. Aku tidak menyukainya. 788 01:02:52,774 --> 01:02:55,445 Itu terjadi dalam sekejap, tapi aku menangkapnya. 789 01:02:55,984 --> 01:02:57,214 Tatapan cintanya.