1 00:00:16,752 --> 00:00:19,862 Jadi, kamu bertanya 2 00:00:20,421 --> 00:00:22,861 kenapa aku menerima Sim Jung Woo 3 00:00:22,862 --> 00:00:25,601 padahal dia dari Faksi Dongro? 4 00:00:25,602 --> 00:00:27,831 "Raja, Ayah dari Banyak Putri" 5 00:00:33,501 --> 00:00:37,971 Aku tidak pernah membenci Faksi Dongro. 6 00:00:38,242 --> 00:00:40,781 Aku membenci anggota dewan negara kiri dan kelompoknya. 7 00:00:41,512 --> 00:00:45,052 Ayah Jung Woo, pendiri Faksi Dongro, 8 00:00:45,421 --> 00:00:47,450 juga sering menulis permohonan 9 00:00:47,451 --> 00:00:49,220 tentang semua perbuatanku. 10 00:00:49,221 --> 00:00:51,721 Benar. Sama seperti Jung Woo. 11 00:00:52,492 --> 00:00:54,090 Meski kesal, 12 00:00:54,091 --> 00:00:56,691 aku tidak pernah membencinya. 13 00:00:56,692 --> 00:00:58,861 Namun, anggota dewan negara kiri saat ini... 14 00:01:01,602 --> 00:01:04,000 Anggota dewan negara kiri pura-pura setia kepada faksi 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,801 dan membuat alasan 16 00:01:05,802 --> 00:01:08,470 untuk meningkatkan kekuasaannya. Itu sangat kentara bagiku, 17 00:01:08,471 --> 00:01:10,841 jadi, bagaimana bisa aku tidak membencinya? 18 00:01:11,072 --> 00:01:13,840 Astaga. Sulit kupercaya 19 00:01:13,841 --> 00:01:17,152 aku harus waspada dengan rakyatku bahkan di perkenalanku. 20 00:01:17,682 --> 00:01:19,750 Menjadi raja bukan apa-apa. 21 00:01:19,751 --> 00:01:21,621 Kamu setuju? Astaga. 22 00:01:22,692 --> 00:01:24,052 Seharusnya aku tidak menjadi raja. 23 00:01:31,731 --> 00:01:34,901 "Episode 6: Semua Orang Punya Rahasia" 24 00:01:35,671 --> 00:01:37,531 Saat aku di Kuil Sunhwa, 25 00:01:37,532 --> 00:01:41,042 kudengar kamu mematahkan rumor kakakku. 26 00:01:41,171 --> 00:01:44,941 Sebagai tanda terima kasih, aku ingin menawarkanmu posisi. 27 00:01:44,942 --> 00:01:46,342 Karena itu, aku memanggilmu. 28 00:01:46,812 --> 00:01:47,842 Posisi? 29 00:01:49,211 --> 00:01:51,852 Jadilah tutor cucuku. 30 00:01:52,181 --> 00:01:55,322 Kudengar keluargamu tidak mengizinkanmu mengadopsi. 31 00:01:55,551 --> 00:01:57,822 Kamu mungkin baik-baik saja sekarang karena masih muda. 32 00:01:58,122 --> 00:02:00,792 Tapi saat sudah tua, kamu akan kesepian. 33 00:02:01,361 --> 00:02:02,990 Jika kamu punya murid, 34 00:02:02,991 --> 00:02:05,661 kamu mungkin tidak akan terlalu kesepian saat sudah tua. 35 00:02:05,662 --> 00:02:08,002 Tidak ada yang mengurus tutor mereka belakangan ini. 36 00:02:08,201 --> 00:02:09,231 Kenapa tidak? 37 00:02:10,201 --> 00:02:11,841 Kamu sendiri 38 00:02:11,842 --> 00:02:15,841 diajari oleh Maeng Terpelajar selama kurang dari sebulan. 39 00:02:15,842 --> 00:02:17,670 Namun, kamu membantu menjodohkan putri-putrinya 40 00:02:17,671 --> 00:02:19,782 agar mereka tidak tetap menjadi perawan tua. 41 00:02:22,151 --> 00:02:25,282 Harus kuakui, Nyonya Park. Kamu tahu semuanya. 42 00:02:26,681 --> 00:02:29,721 Sebagian besar hal yang kulakukan adalah menghabiskan waktu. 43 00:02:29,722 --> 00:02:31,562 Tidak ada alasan lain. 44 00:02:32,421 --> 00:02:36,261 Selain itu, meski aku bersyukur kamu peduli dengan usia tuaku, 45 00:02:36,262 --> 00:02:38,602 aku tidak pernah mengajari siapa pun. 46 00:02:39,931 --> 00:02:42,771 Aku harus menolak mengajari cucumu. 47 00:02:43,532 --> 00:02:45,270 Anak ini harus dibesarkan dengan benar 48 00:02:45,271 --> 00:02:49,042 untuk memimpin faksi ayahmu. 49 00:02:51,812 --> 00:02:53,652 Jika kamu memutuskan untuk bergabung denganku, 50 00:02:53,912 --> 00:02:56,080 kuharap kita bisa minum teh seperti ini 51 00:02:56,081 --> 00:02:58,622 dan membicarakan urusan duniawi. 52 00:03:05,692 --> 00:03:07,490 Saat aku mendapat tutor, 53 00:03:07,491 --> 00:03:10,062 apa aku harus belajar sampai larut malam lagi? 54 00:03:12,401 --> 00:03:13,960 Benar sekali. 55 00:03:13,961 --> 00:03:16,372 Kamu sudah di sekolah. Kenapa kamu butuh tutor? 56 00:03:18,271 --> 00:03:22,110 Tetap saja, kamu tahu Nenek melakukan ini untukmu, bukan? 57 00:03:22,111 --> 00:03:24,882 Ya. Obat yang bagus selalu terasa pahit. 58 00:03:26,282 --> 00:03:27,282 Ayo masuk. 59 00:03:37,492 --> 00:03:38,492 Lupakan saja. 60 00:03:38,661 --> 00:03:41,061 Aku akan menemui tabib nanti. 61 00:03:41,062 --> 00:03:42,331 Apa yang kamu lakukan? 62 00:03:47,161 --> 00:03:48,432 Tidak mungkin. 63 00:03:53,971 --> 00:03:56,410 Nenek, ini Geun Seok. 64 00:03:56,411 --> 00:03:57,541 Masuklah. 65 00:04:16,391 --> 00:04:17,461 Aku mimisan. 66 00:04:17,531 --> 00:04:20,231 Jangan khawatir. Kurasa aku terlalu lama menjahit. 67 00:04:20,232 --> 00:04:21,632 Cepat temui Nenek. 68 00:04:21,831 --> 00:04:22,932 Ya, Ibu. 69 00:04:48,961 --> 00:04:50,961 Kenapa ibumu tidak masuk bersamamu? 70 00:04:51,331 --> 00:04:54,401 Dia kembali ke paviliun karena mimisan. 71 00:04:54,632 --> 00:04:55,632 Mimisan? 72 00:04:55,633 --> 00:04:58,872 Sama seperti aku mimisan karena belajar terlalu keras, 73 00:04:59,041 --> 00:05:02,040 Ibu juga mimisan karena terlalu banyak menjahit. 74 00:05:02,041 --> 00:05:03,572 Dia bilang jangan khawatir. 75 00:05:04,372 --> 00:05:06,442 - Kamu pernah mimisan? - Ya. 76 00:05:06,581 --> 00:05:08,481 Namun, Ibu melarangku belajar 77 00:05:08,482 --> 00:05:10,752 setelah makan malam, jadi, itu berhenti. 78 00:05:13,781 --> 00:05:14,882 Ada apa? 79 00:05:15,622 --> 00:05:18,322 Sepertinya tidak belajar setelah makan malam adalah 80 00:05:18,391 --> 00:05:20,391 rahasia antara dia dan ibunya. 81 00:05:28,802 --> 00:05:29,872 Nona Jung. 82 00:05:30,132 --> 00:05:31,632 Ada apa? 83 00:05:31,802 --> 00:05:34,341 Kenapa kamu pergi? 84 00:05:37,971 --> 00:05:40,511 Siapa orang yang akan mengajari Geun Seok? 85 00:05:40,512 --> 00:05:42,081 Tuan Gyeongunjae. 86 00:05:42,882 --> 00:05:43,982 Apa? 87 00:05:44,151 --> 00:05:47,982 Inspektur itu ternyata Pria Pemarah yang terkenal? 88 00:05:48,221 --> 00:05:51,051 Kamu berteriak tanpa alasan. Seperti Pria Pemarah. 89 00:05:51,052 --> 00:05:53,221 Apa katamu? 90 00:05:53,591 --> 00:05:54,692 Maafkan aku 91 00:05:54,762 --> 00:05:56,530 karena menyamakanmu dengan pembuat onar menyedihkan 92 00:05:56,531 --> 00:05:58,291 seperti Tuan Gyeongunjae. 93 00:05:58,661 --> 00:06:02,031 Kamu bahkan belum pernah bertemu Tuan Gyeongunjae. 94 00:06:05,271 --> 00:06:06,572 Ini membuatku gila. 95 00:06:07,072 --> 00:06:10,572 Apa aku menjelek-jelekkan Pria Pemarah di depannya? 96 00:06:12,482 --> 00:06:14,911 Nona Jung. Nona Jung? 97 00:06:15,482 --> 00:06:16,482 Nona Jung! 98 00:06:16,812 --> 00:06:18,421 Apa? Astaga... 99 00:06:18,422 --> 00:06:19,981 Apa kamu tuli? 100 00:06:19,982 --> 00:06:22,351 Kenapa kamu tidak masuk bersama Tuan Muda Geun Seok? 101 00:06:23,252 --> 00:06:24,351 Aku... 102 00:06:25,422 --> 00:06:26,520 Aku mimisan. 103 00:06:26,521 --> 00:06:28,591 Apa? Mimisan? 104 00:06:30,362 --> 00:06:34,160 Kukira itu mimisan, tapi hanya ingus. 105 00:06:34,161 --> 00:06:35,631 Bagaimanapun, 106 00:06:35,632 --> 00:06:37,913 aku tidak bisa membiarkan tamu berharga kita melihat itu. 107 00:06:38,942 --> 00:06:40,970 Beri tahu aku saat dia pergi. 108 00:06:40,971 --> 00:06:43,241 Aku akan memberi tahu Ibu soal itu. 109 00:06:43,242 --> 00:06:44,242 Baik, Nona. 110 00:06:49,882 --> 00:06:51,752 Inspektur itu adalah Pria Pemarah. 111 00:06:52,922 --> 00:06:54,622 Dia akan menjadi tutor Geun Seok? 112 00:06:56,391 --> 00:06:57,422 Aku harus bagaimana? 113 00:06:58,822 --> 00:07:00,761 Bukan hal yang baik 114 00:07:00,762 --> 00:07:02,661 jika orang mengenaliku tanpa riasan. 115 00:07:05,502 --> 00:07:08,471 Nona Jung? Nyonya Park datang. 116 00:07:14,271 --> 00:07:16,841 Kenapa Ibu datang ke sini? Aku bisa saja ke sana. 117 00:07:28,721 --> 00:07:33,391 Kamu meminta Geun Seok berhenti belajar setelah makan malam? 118 00:07:34,622 --> 00:07:38,361 Geun Seok pernah mimisan, jadi... 119 00:07:38,362 --> 00:07:39,401 Keputusan bagus. 120 00:07:41,201 --> 00:07:43,401 - Apa? - Belajar itu penting, 121 00:07:44,471 --> 00:07:46,841 tapi itu akan sia-sia jika dia tidak sehat. 122 00:07:51,312 --> 00:07:54,112 Namun, jika hal seperti itu terjadi, 123 00:07:54,212 --> 00:07:56,051 kamu seharusnya memberi tahu ibu. 124 00:07:56,482 --> 00:07:58,550 Saat orang luar mendengar ini, 125 00:07:58,551 --> 00:08:00,581 mereka akan bilang kamu mengabaikan pelajaran Geun Seok 126 00:08:00,582 --> 00:08:03,191 karena dia bukan anak kandungmu. 127 00:08:06,492 --> 00:08:08,492 Aku gagal melihat gambaran besarnya. 128 00:08:10,561 --> 00:08:12,761 Pergilah ke tabib besok 129 00:08:12,762 --> 00:08:14,732 dan belikan tonik untuk Geun Seok. 130 00:08:14,962 --> 00:08:17,602 Ya, Ibu. Aku akan melakukannya. 131 00:08:18,801 --> 00:08:21,640 Selain itu, Tuan Gyeongunjae 132 00:08:21,641 --> 00:08:24,171 akan datang untuk mengajari Geun Seok. 133 00:08:24,411 --> 00:08:25,780 Pastikan kamu bersiap. 134 00:08:25,781 --> 00:08:26,781 Tidak! 135 00:08:29,982 --> 00:08:31,051 Maksudku, 136 00:08:31,551 --> 00:08:35,551 Ibu bilang kesehatan Geun Seok adalah prioritas. 137 00:08:35,821 --> 00:08:38,121 Jika Ibu membiarkannya belajar lagi selain di sekolah, 138 00:08:38,122 --> 00:08:40,421 Ibu bertentangan dengan diri Ibu sendiri. 139 00:08:41,622 --> 00:08:43,031 Hanya sekali setiap lima hari. 140 00:08:43,592 --> 00:08:45,701 Biarkan dia mencobanya. Jika dia merasa itu berlebihan, 141 00:08:45,702 --> 00:08:47,262 kita harus pertimbangkan kembali. 142 00:08:52,041 --> 00:08:53,901 Bagaimana urusanmu? 143 00:08:54,502 --> 00:08:56,711 Aku akan pergi ke rumah Selir Park setiap lima hari 144 00:08:56,712 --> 00:08:58,581 untuk mengajari cucunya. 145 00:08:58,582 --> 00:08:59,641 Apa? 146 00:08:59,742 --> 00:09:02,852 Kukira kamu membenci anggota dewan negara kiri. Jadi, kenapa... 147 00:09:03,752 --> 00:09:05,221 Anak ini harus dibesarkan dengan benar 148 00:09:05,222 --> 00:09:09,092 untuk memimpin faksi ayahmu. 149 00:09:10,321 --> 00:09:12,291 Aku ingin langsung menolaknya. 150 00:09:13,092 --> 00:09:15,122 Tapi aku tidak bisa membiarkannya. 151 00:09:16,132 --> 00:09:17,161 Membiarkan apa? 152 00:09:17,431 --> 00:09:20,262 - Kamu boleh pergi. - Baiklah. Istirahatlah. 153 00:09:55,202 --> 00:09:57,901 Kenapa kamu belum menyelesaikan kasus Lee Cho Ok? 154 00:09:58,472 --> 00:10:00,201 Sudah berbulan-bulan sejak saat itu. 155 00:10:00,202 --> 00:10:01,800 Kapan kamu akan melupakannya? 156 00:10:01,801 --> 00:10:04,342 Tersangka utama memakai nama samaran "Hwa Rok". 157 00:10:05,171 --> 00:10:06,641 Tidak mudah menangkap orang itu. 158 00:10:06,982 --> 00:10:09,112 Kudengar 159 00:10:09,281 --> 00:10:12,281 separuh wanita di kota membaca novel Hwa Rok. 160 00:10:12,452 --> 00:10:15,052 Bagaimana bisa kamu tidak tangkap meski dia memakai nama samaran? 161 00:10:15,222 --> 00:10:16,320 Hakim Kepala. 162 00:10:16,321 --> 00:10:19,461 Selama penyelidikanku, aku menemukan jejak pembunuhan, bukan bunuh diri. 163 00:10:19,462 --> 00:10:20,521 Kamu! 164 00:10:20,921 --> 00:10:23,667 Kasusnya berakhir sebagai bunuh diri yang disebabkan depresi pribadi. 165 00:10:23,691 --> 00:10:25,611 Kenapa kamu terus menyelidiki tanpa persetujuan? 166 00:10:26,202 --> 00:10:29,571 Tangkap Hwa Rok lebih cepat jika kamu punya waktu untuk itu. 167 00:10:38,041 --> 00:10:40,742 Semua orang sudah bertanya kapan jilid ketiga 168 00:10:41,141 --> 00:10:43,212 "Kehidupan Pribadi Wanita" akan siap. 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,050 Akan butuh waktu lama bagiku untuk menulis jilid ketiga 170 00:10:48,051 --> 00:10:49,551 karena alasan pribadi. 171 00:10:50,821 --> 00:10:52,061 Apa Nona Yeoju 172 00:10:52,921 --> 00:10:55,122 sudah menemukan calon suamimu? 173 00:10:57,661 --> 00:11:00,061 Sekitar 80 persen tulisanku berasal dari suasana hatiku. 174 00:11:00,862 --> 00:11:02,270 Jika dia menemukan calon suamiku, 175 00:11:02,271 --> 00:11:04,972 aku pasti sudah menyelesaikan jilid tiga sekarang. 176 00:11:06,602 --> 00:11:09,571 Dia tidak bisa menemukannya untukku. Hanya aku! 177 00:11:09,712 --> 00:11:11,712 Tidak bisa menemukannya? Menemukan apa? 178 00:11:13,141 --> 00:11:16,452 Astaga, jangan menangis. 179 00:11:18,551 --> 00:11:19,752 Sudahlah. 180 00:11:21,651 --> 00:11:24,791 Kenapa kamu sedih sekali? 181 00:11:25,151 --> 00:11:27,391 Kenapa hanya aku yang belum menikah? 182 00:11:43,742 --> 00:11:45,212 Apa maumu sekarang? 183 00:11:45,911 --> 00:11:47,441 Aku perlu bicara denganmu sebentar. 184 00:11:47,781 --> 00:11:48,811 Silakan. 185 00:11:51,482 --> 00:11:53,722 Aku tidak bisa bicara denganmu dalam kondisi ilegal ini. 186 00:12:49,972 --> 00:12:53,242 Sekarang aku dalam kondisi legal, jadi, silakan bicara. 187 00:12:53,612 --> 00:12:55,280 Kamu berjanji tidak menulis novel 188 00:12:55,281 --> 00:12:56,651 berpakaian seperti pria. 189 00:12:58,181 --> 00:12:59,382 Aku pergi ke sana 190 00:13:00,082 --> 00:13:02,722 untuk menerima saldo terutang atas apa yang sudah kutulis. 191 00:13:03,252 --> 00:13:04,622 Aku bekerja keras untuk itu, 192 00:13:04,992 --> 00:13:06,820 jadi, aku harus mendapatkan sisa uangnya. 193 00:13:06,821 --> 00:13:09,632 Maksudmu uang lebih penting daripada nyawamu? 194 00:13:10,161 --> 00:13:11,232 Ya. 195 00:13:12,031 --> 00:13:13,762 Itu sangat penting sekarang. 196 00:13:15,571 --> 00:13:17,372 Dinding akhirnya runtuh, 197 00:13:18,002 --> 00:13:19,972 jadi, rumahku benar-benar terekspos. 198 00:13:25,742 --> 00:13:26,742 Baiklah. 199 00:13:28,082 --> 00:13:30,681 Astaga. Ya ampun. 200 00:13:31,382 --> 00:13:33,122 Letakkan satu di sana. 201 00:13:33,421 --> 00:13:35,551 - Yang ini? - Bukan, yang itu. 202 00:13:36,021 --> 00:13:37,190 Satu, dua, tiga. 203 00:13:37,191 --> 00:13:39,592 Ibu, kenapa Ibu keluar? 204 00:13:41,762 --> 00:13:43,390 Ibu dengar letnan Kantor Distrik Ibu Kota 205 00:13:43,391 --> 00:13:44,862 sedang memperbaiki dinding kita. 206 00:13:45,602 --> 00:13:48,061 Ceritanya panjang. 207 00:13:48,332 --> 00:13:50,102 Jangan pedulikan dia, Ibu. 208 00:13:51,202 --> 00:13:53,071 Ada yang ingin ibu katakan kepadanya. 209 00:13:53,571 --> 00:13:54,602 Baiklah. 210 00:13:55,612 --> 00:13:57,372 Ibu tidak perlu memedulikannya. 211 00:14:02,112 --> 00:14:03,381 Anda di sini, Nyonya. 212 00:14:03,382 --> 00:14:05,222 Kami tidak hanya butuh bantuan dengan dinding, 213 00:14:05,411 --> 00:14:07,252 kami juga butuh genting baru. 214 00:14:08,252 --> 00:14:10,852 Air bocor di paviliun saat hujan. 215 00:14:15,592 --> 00:14:19,262 Kenapa Ibu menceritakan itu kepadanya? 216 00:14:21,161 --> 00:14:22,270 Baik, Nyonya. 217 00:14:22,271 --> 00:14:25,431 Aku akan memperbaiki atap dalam beberapa hari usai dinding beres. 218 00:14:27,502 --> 00:14:28,502 Bagus. 219 00:14:46,691 --> 00:14:48,092 Apa menurut Kakak letnan itu 220 00:14:48,962 --> 00:14:50,132 sudah menikah? 221 00:14:51,232 --> 00:14:53,862 Kakak yakin begitu. Lagi pula, dia letnan. 222 00:14:54,801 --> 00:14:57,472 Wanita yang suaminya bisa diandalkan 223 00:14:57,832 --> 00:14:59,202 pasti sangat bahagia. 224 00:15:01,271 --> 00:15:03,411 Kenapa kamu menginginkan suami 225 00:15:03,742 --> 00:15:05,882 yang memperbaiki dinding rumah wanita lain? 226 00:15:09,982 --> 00:15:13,122 Ayah kita tidak pernah melupakan ulang tahun istri mentornya, 227 00:15:14,222 --> 00:15:16,452 tapi dia tidak pernah merayakan ulang tahun Ibu. 228 00:15:17,791 --> 00:15:20,691 Pria seperti dia adalah yang terburuk sebagai suami. 229 00:15:35,441 --> 00:15:36,742 Beri tahu aku. 230 00:15:38,742 --> 00:15:41,712 So Hyun, sepertinya dukun kepala itu salah. 231 00:15:41,842 --> 00:15:44,681 Aku tidak bisa menemukan jejak Putra Mahkota 232 00:15:45,051 --> 00:15:47,521 di rumah Tuan Putri atau rumah pengasuh Raja. 233 00:15:47,781 --> 00:15:51,051 Jadi, aku diam-diam meminta bantuan Selir Kerajaan Suk. 234 00:15:51,952 --> 00:15:54,462 Dia bilang sepertinya dia ada di Dongungjeon. 235 00:15:54,791 --> 00:15:56,791 Tindakanmu sungguh tidak perlu. 236 00:16:12,882 --> 00:16:14,842 Jangan terlalu keras 237 00:16:15,582 --> 00:16:18,281 kepada Bok Ki, maksudku, kepada Menteri Pertahanan. 238 00:16:19,181 --> 00:16:21,952 Aku juga berpikir ada yang salah. 239 00:16:24,252 --> 00:16:27,061 Ratu terus membuatkan makanan untuk Putra Mahkota, 240 00:16:27,821 --> 00:16:29,530 dan Putra Mahkota tidak melewatkan sehari pun 241 00:16:29,531 --> 00:16:31,492 studinya di Sigangwon. 242 00:16:32,131 --> 00:16:34,601 Kurasa usaha kita mencarinya di luar istana 243 00:16:34,762 --> 00:16:36,101 adalah hal sia-sia. 244 00:16:38,771 --> 00:16:41,442 Apa kamu mendengar Putra Mahkota membaca bukunya dengan lantang? 245 00:16:41,672 --> 00:16:43,611 Aku tidak mendengarnya membaca. 246 00:16:45,442 --> 00:16:46,712 Ratu pasti meninggalkan 247 00:16:46,811 --> 00:16:49,682 seorang kasim muda untuk menggantikannya. 248 00:16:55,351 --> 00:16:57,021 Aku sudah menemukan rumah 249 00:16:57,452 --> 00:16:58,992 tempat Putra Mahkota berada. 250 00:17:03,631 --> 00:17:04,892 Di mana? 251 00:17:06,402 --> 00:17:08,901 Omong-omong, apa ada orang di kota 252 00:17:08,902 --> 00:17:10,972 datang untuk membeli susu? 253 00:17:12,571 --> 00:17:14,341 Ya, ada seseorang. 254 00:17:14,702 --> 00:17:17,271 Di mana orang itu tinggal? 255 00:17:21,781 --> 00:17:23,681 Bubur susumu 256 00:17:23,682 --> 00:17:25,602 jauh lebih enak daripada yang kumakan di istana. 257 00:17:25,952 --> 00:17:27,721 Aku tahu dari seorang penjaja 258 00:17:27,722 --> 00:17:30,090 bahwa Seo menjadi orang biasa dari masa pelayanannya 259 00:17:30,091 --> 00:17:32,561 atas perintah Ratu setelah pelantikannya. 260 00:17:35,492 --> 00:17:38,392 Ada dua pria lain yang terlihat di rumahnya, 261 00:17:38,561 --> 00:17:39,932 yang belum pernah ke sana. 262 00:17:43,732 --> 00:17:47,442 Kamu harus berpura-pura tidak tahu soal ini. 263 00:17:47,942 --> 00:17:49,371 Jadi, tidak perlu 264 00:17:49,672 --> 00:17:52,341 mengutus dayang untuk memata-matai Dongungjeon. 265 00:17:54,142 --> 00:17:55,341 Aku mengerti. 266 00:17:55,752 --> 00:17:57,982 "Toko Penyewaan Buku" 267 00:18:09,631 --> 00:18:10,732 Tetap tenang. 268 00:18:11,432 --> 00:18:13,360 Tidak masalah meski dia Pria Pemarah. 269 00:18:13,361 --> 00:18:14,561 Sama sekali tidak. 270 00:18:15,331 --> 00:18:17,612 Aku hanya perlu berhati-hati agar tidak membuatnya marah. 271 00:18:28,381 --> 00:18:30,621 "Operasi Perjodohan untuk Ketiga Putri Maeng Terpelajar" 272 00:18:32,922 --> 00:18:34,021 Astaga. 273 00:18:34,952 --> 00:18:37,021 Apa aku berani datang terlambat? 274 00:18:37,752 --> 00:18:39,262 Apa? Tidak. 275 00:18:39,492 --> 00:18:42,191 Aku tiba sedikit lebih awal. 276 00:18:42,192 --> 00:18:45,262 Begitu rupanya. Kamu sendiri keluar pagi-pagi sekali. 277 00:18:46,002 --> 00:18:47,442 Kenapa kamu tiba-tiba melakukan ini? 278 00:18:49,331 --> 00:18:52,370 Aku sudah cukup kasar kepadamu karena aku tidak tahu 279 00:18:52,371 --> 00:18:55,172 kamu Tuan Gyeongunjae, salah satu keluarga kerajaan. 280 00:18:57,242 --> 00:18:59,442 Bagaimana kamu tahu aku Tuan Gyeongunjae? 281 00:18:59,682 --> 00:19:00,811 Itu... 282 00:19:01,242 --> 00:19:03,851 Pelayanmu memberitahuku. 283 00:19:05,712 --> 00:19:07,652 O Bong tidak perlu melakukan itu. 284 00:19:08,222 --> 00:19:09,521 Bersikap saja seperti biasanya. 285 00:19:09,892 --> 00:19:12,732 Aku terbiasa dengan kelancanganmu, jadi, aku merasa lebih tidak nyaman. 286 00:19:14,561 --> 00:19:17,061 Kalau begitu, aku akan mematuhi perintahmu. 287 00:19:18,432 --> 00:19:19,601 Lakukan sesukamu. 288 00:19:19,762 --> 00:19:21,122 Astaga, sungguh potret yang bagus. 289 00:19:22,462 --> 00:19:25,232 Maksudku, ini luar biasa. 290 00:19:25,801 --> 00:19:28,172 Kamu menggambarnya sendiri? 291 00:19:28,902 --> 00:19:30,741 Kamu bilang akan merenungkan kontak mata pertama 292 00:19:30,742 --> 00:19:33,041 dari Kuil Sunhwa untuk menemukan calon suami mereka, 293 00:19:33,281 --> 00:19:36,051 jadi, aku menggambarnya untuk meningkatkan efisiensi prosesnya. 294 00:19:37,111 --> 00:19:38,952 Kamu juga seniman yang hebat. 295 00:19:39,182 --> 00:19:41,121 Tidak ada yang tidak bisa kamu lakukan, Tuan. 296 00:19:43,152 --> 00:19:45,861 Sekarang, mari kita mulai. 297 00:19:56,672 --> 00:19:58,601 Kamu bisa ingat setiap bujangan tua 298 00:19:58,831 --> 00:20:00,201 yang hanya kamu lihat dari kejauhan? 299 00:20:00,202 --> 00:20:03,172 Aku tidak pernah melupakan siapa pun setelah aku melihat mereka. 300 00:20:06,081 --> 00:20:07,341 "Agen cinta" 301 00:20:07,841 --> 00:20:11,081 "tidak melupakan wajah siapa pun selama sisa hidup mereka." 302 00:20:13,081 --> 00:20:16,120 Mari kita mulai dengan Nona Ha Na, yang menerima perhatian 303 00:20:16,121 --> 00:20:17,222 setiap bujangan tua. 304 00:20:17,621 --> 00:20:19,391 "Bujangan 1, 2, 4, 10, 12, 14, 15, 16, 18, 23, 24, 20, 22, 8, 7" 305 00:20:19,392 --> 00:20:21,492 "Kontak Mata Pertama: Sukses" 306 00:20:29,601 --> 00:20:32,742 Permainan ini terlalu bagus untuk dilewatkan. 307 00:20:32,972 --> 00:20:34,001 "Bujangan 15: Jang Chun Bae, Bujangan 12: Kim Jib" 308 00:20:34,002 --> 00:20:36,211 Putri sulung menginginkan seseorang dari keluarga baik-baik 309 00:20:36,212 --> 00:20:38,412 yang memiliki peruntungan baik dan terhormat. 310 00:20:38,472 --> 00:20:39,780 Itu artinya Bujangan 15, Jang Chun Bae, 311 00:20:39,781 --> 00:20:42,101 yang paling cocok karena dia pria pemilik toko buku besar. 312 00:20:44,152 --> 00:20:46,922 Di permukaan, Bujangan 15 tampak seperti pasangan yang pantas. 313 00:20:47,422 --> 00:20:50,492 Tapi indra keenamku mengatakan Bujangan 12 pasangan yang tepat. 314 00:20:50,821 --> 00:20:54,021 Aku akan menempatkan kedua pria sebagai kandidat untuk Nona Ha Na. 315 00:20:54,392 --> 00:20:55,492 Bujangan 12? 316 00:20:56,162 --> 00:20:58,461 Bujangan 12 pandai bermain go, 317 00:20:58,462 --> 00:21:00,462 jadi, dia pasti berpendidikan juga. 318 00:21:01,162 --> 00:21:02,870 Pendidikan adalah satu hal. 319 00:21:02,871 --> 00:21:05,331 Tapi kamu tidak melihat pakaiannya yang usang? 320 00:21:05,732 --> 00:21:08,701 Si sulung tidak mau menerimanya sebab dia mau seseorang yang kaya. 321 00:21:08,702 --> 00:21:11,062 Kamu tidak bisa menyimpulkan hanya dengan pakaian usangnya. 322 00:21:11,142 --> 00:21:13,742 Kamu tidak melihat tangan indahnya di bawah lengan bajunya? 323 00:21:14,642 --> 00:21:17,202 Selain itu, saat kali pertama matanya bertemu dengan Nona Ha Na, 324 00:21:17,381 --> 00:21:19,851 aku melihat kancing bando ambar di samping topinya. 325 00:21:21,121 --> 00:21:22,821 Kamu gagal melihat itu? 326 00:21:23,192 --> 00:21:26,922 Aku tidak tahu kenapa Bujangan 12 menyembunyikan kekayaannya, 327 00:21:27,392 --> 00:21:30,491 tapi aku tahu dia putra dari keluarga kaya. 328 00:21:30,492 --> 00:21:33,800 Aku juga yakin Nona Ha Na pasti tahu secara naluriah 329 00:21:33,801 --> 00:21:36,502 dan bertindak untuk memihaknya. 330 00:21:36,601 --> 00:21:38,271 Cukup menakutkan membayangkan 331 00:21:39,202 --> 00:21:40,672 detail yang bisa dipahami wanita. 332 00:21:44,071 --> 00:21:47,041 Selain itu, Bujangan 12 bukan dari Hanyang, 333 00:21:47,512 --> 00:21:49,412 jadi, dia tidak tahu rumor Nona Ha Na. 334 00:21:50,912 --> 00:21:52,281 Itu mungkin lebih baik. 335 00:21:54,422 --> 00:21:56,452 Baiklah. Kalau begitu, 336 00:21:56,992 --> 00:22:00,091 bagaimana dengan putri kedua, yang syaratnya paling menyulitkan? 337 00:22:00,222 --> 00:22:03,432 Yang kucari dari seorang suami sangat sederhana. 338 00:22:04,992 --> 00:22:06,432 Seseorang yang menggunakan tangannya 339 00:22:06,962 --> 00:22:10,301 untuk menghasilkan cukup uang guna membeli makanan yang dia makan. 340 00:22:13,341 --> 00:22:16,571 Syarat Nona Doo Ri agak sulit, tidak seperti dugaanku. 341 00:22:19,541 --> 00:22:21,880 Di antara para bujangan tua yang menunjukkan minat padanya, 342 00:22:21,881 --> 00:22:24,152 Bujangan 16 adalah yang paling biasa. 343 00:22:24,752 --> 00:22:26,421 Dia juga lulus ujian negara, 344 00:22:26,422 --> 00:22:28,081 jadi, kemungkinan besar dia akan sukses. 345 00:22:30,192 --> 00:22:31,722 "Bujangan 24" 346 00:22:33,492 --> 00:22:35,560 Aku akan memilih Bujangan 24. 347 00:22:35,561 --> 00:22:38,262 Bujangan 24 adalah pria yang merasa rendah diri. 348 00:22:38,892 --> 00:22:41,560 Dan dia petani yang tidak tertarik untuk sukses. 349 00:22:41,561 --> 00:22:43,702 Bukankah itu membuatnya lebih sempurna? 350 00:22:43,902 --> 00:22:45,030 Dia bertani, 351 00:22:45,031 --> 00:22:48,271 jadi, dia pria yang pakai tangannya untuk mencari nafkah sendiri. 352 00:22:48,472 --> 00:22:51,271 Nona Doo Ri tidak akan bisa protes. 353 00:22:51,472 --> 00:22:53,211 Kamu membual mengatakan 354 00:22:53,212 --> 00:22:56,212 kamu bisa tahu saat orang ditakdirkan menjadi agen cinta, 355 00:22:56,581 --> 00:22:59,152 tapi kamu lebih fokus pada persyaratan mereka daripada aku. 356 00:22:59,781 --> 00:23:01,821 Jika kamu mempertimbangkan masa depan ketiga putri, 357 00:23:02,051 --> 00:23:04,952 Bujangan 16 pilihan yang lebih baik, karena dia mungkin akan berhasil. 358 00:23:05,892 --> 00:23:07,462 Alasan sebenarnya aku memilihnya adalah 359 00:23:07,821 --> 00:23:10,992 karena cara dia menatapnya dan ketegasannya. 360 00:23:12,962 --> 00:23:15,702 Itu terjadi sebentar, tapi aku melihatnya dengan jelas di matanya. 361 00:23:16,202 --> 00:23:19,131 Mata Bujangan 24 bersinar penuh cinta untuk Nona Doo Ri. 362 00:23:19,472 --> 00:23:21,370 Selain itu, tidak seperti bujangan tua lainnya, 363 00:23:21,371 --> 00:23:23,972 dia cukup tegas untuk mengejarnya. 364 00:23:25,541 --> 00:23:28,511 Jika hanya kamu yang memutuskan, kenapa kita mengadakan rapat ini? 365 00:23:28,512 --> 00:23:30,550 Karena aku harus melalui seluruh prosesnya bersamamu. 366 00:23:30,551 --> 00:23:32,381 Itu syarat kontrak kita. 367 00:23:33,452 --> 00:23:35,722 Belum terlambat untuk memercayaiku dan menyerahkan... 368 00:23:36,422 --> 00:23:37,492 Lupakan saja. 369 00:23:52,271 --> 00:23:53,991 Kamu kembali dikunjungi percepatan jantung? 370 00:23:54,402 --> 00:23:55,471 Tidak. 371 00:23:55,472 --> 00:23:58,270 Selain itu, percepatan jantung bukan manusia. 372 00:23:58,271 --> 00:23:59,512 Kenapa itu mengunjungiku? 373 00:24:00,212 --> 00:24:02,442 Kamu tidak pernah menggunakan kata-kata yang tepat. 374 00:24:05,281 --> 00:24:07,422 "Bujangan 24" 375 00:24:14,061 --> 00:24:15,121 Astaga. 376 00:24:15,662 --> 00:24:17,732 Kita bertemu lagi di sini. 377 00:24:18,232 --> 00:24:19,831 Kebetulan sekali. 378 00:24:20,361 --> 00:24:23,031 Aku tidak datang untuk menemuimu. 379 00:24:23,672 --> 00:24:27,271 Aku mampir ke rumah teman dan dalam perjalanan pulang. 380 00:24:29,912 --> 00:24:31,341 Apa kamu teman cenayang itu? 381 00:24:32,172 --> 00:24:33,242 Apa? 382 00:24:52,692 --> 00:24:53,831 Terakhir, 383 00:24:54,432 --> 00:24:58,232 berlian yang belum diasah, Nona Sam Soon. Mau bahas? 384 00:24:58,631 --> 00:25:01,202 Aku memahami caramu menjodohkan. 385 00:25:01,541 --> 00:25:03,371 Seni perjodohan 386 00:25:03,571 --> 00:25:06,012 tidak bisa dipelajari dengan belajar. 387 00:25:06,742 --> 00:25:08,780 Bujangan mana yang kamu pilih? 388 00:25:08,781 --> 00:25:11,151 Katakan mana yang kamu pikirkan. 389 00:25:11,152 --> 00:25:12,212 Tidak. 390 00:25:12,811 --> 00:25:15,181 Bagaimana jika kamu iri dengan kemampuan belajar luar biasaku 391 00:25:15,182 --> 00:25:18,091 dan menyangkalnya bahkan jika aku memilih yang benar? 392 00:25:19,692 --> 00:25:22,121 - Untuk apa aku melakukan itu? - Aku juga tidak tahu 393 00:25:22,892 --> 00:25:25,091 kenapa orang melakukan itu. 394 00:25:30,271 --> 00:25:32,371 Itu sebabnya kamu menjadi Pria Pemarah. 395 00:25:34,341 --> 00:25:35,371 Apa? 396 00:25:35,541 --> 00:25:37,941 Sejak aku tahu kamu Tuan Gyeongunjae, 397 00:25:37,942 --> 00:25:39,212 aku mulai bertanya-tanya 398 00:25:39,472 --> 00:25:41,241 kenapa pria pintar dan jujur sepertimu 399 00:25:41,242 --> 00:25:42,811 menjadi Pria Pemarah. 400 00:25:43,281 --> 00:25:44,912 Tapi aku baru tahu alasannya. 401 00:25:45,652 --> 00:25:48,120 Kamu hanya punya orang-orang payah dalam hidupmu, 402 00:25:48,121 --> 00:25:50,361 mereka yang menjatuhkanmu hanya untuk meningkatkan diri. 403 00:25:56,021 --> 00:26:00,531 Kalau begitu, mari kita pilih satu dalam hitungan ketiga. 404 00:26:01,101 --> 00:26:02,101 Jangan salah paham. 405 00:26:02,631 --> 00:26:03,672 Kedengarannya bagus. 406 00:26:04,232 --> 00:26:07,771 Satu, dua, tiga. 407 00:26:44,412 --> 00:26:45,712 Lihat? 408 00:26:46,041 --> 00:26:49,111 Sudah kubilang aku belajar semuanya dengan cepat. 409 00:26:50,752 --> 00:26:52,281 Kenapa kamu memilihnya? 410 00:26:52,912 --> 00:26:55,620 Sama seperti putri ketiga yang berpakaian seperti pria dan menulis, 411 00:26:55,621 --> 00:26:56,922 Bujangan 23 412 00:26:57,492 --> 00:26:59,961 juga suka memasak seperti yang biasa dilakukan wanita. 413 00:26:59,962 --> 00:27:01,962 Mereka berdua mengejar sesuatu yang melawan dunia, 414 00:27:03,091 --> 00:27:04,892 jadi, mereka akan cocok. 415 00:27:06,631 --> 00:27:08,962 Alasanmu salah. 416 00:27:09,502 --> 00:27:12,600 Nona Sam Soon jujur dengan emosinya 417 00:27:12,601 --> 00:27:15,002 dan maju dengan berani dalam proses pernikahan ini. 418 00:27:16,311 --> 00:27:19,371 Itu sebabnya dia pasangan yang cocok untuk Bujangan 23, 419 00:27:19,811 --> 00:27:22,841 yang akan menuruti wanita itu jika bukan tentang memasak. 420 00:27:27,652 --> 00:27:32,252 Begitu rupanya. 421 00:27:34,222 --> 00:27:37,262 Kalau begitu, aku harus bersama wanita seperti apa? 422 00:27:51,912 --> 00:27:52,942 Kamu... 423 00:27:54,781 --> 00:27:55,841 Itu... 424 00:27:58,081 --> 00:27:59,212 Tuan. 425 00:28:09,762 --> 00:28:10,992 Baiklah. 426 00:28:11,892 --> 00:28:14,361 Aku menyiapkan camilan. 427 00:28:19,172 --> 00:28:22,271 Kalau begitu, kandidat untuk Nona Sam Soon adalah 428 00:28:22,902 --> 00:28:24,911 Bujangan 23. 429 00:28:24,912 --> 00:28:28,281 Selain itu, tolong hubungi para bujangan terpilih 430 00:28:28,512 --> 00:28:31,152 dan hubungi aku, seperti yang kuminta. 431 00:28:31,381 --> 00:28:34,922 Tugas kita sudah selesai hari ini. Permisi. 432 00:28:35,321 --> 00:28:36,351 Tentu. 433 00:28:38,952 --> 00:28:42,392 Tunggu. Aku membawa camilan. Tinggallah dan makan. 434 00:28:43,762 --> 00:28:44,861 Terima kasih. 435 00:28:44,962 --> 00:28:46,762 Tapi aku harus segera pergi ke suatu tempat. 436 00:28:48,061 --> 00:28:49,131 Astaga. 437 00:28:55,172 --> 00:28:57,271 Apa? Kenapa? 438 00:28:57,642 --> 00:28:59,511 Kenapa kamu masuk sekarang? 439 00:28:59,512 --> 00:29:01,681 Apa? Kamu menyuruhku datang 440 00:29:01,682 --> 00:29:04,350 membawa camilan dalam waktu yang cukup. 441 00:29:04,351 --> 00:29:07,252 Aku bangun pagi-pagi sekali dan membayar orang untuk membuat ini! 442 00:29:07,452 --> 00:29:08,952 Apa arti dia bagimu? 443 00:29:09,121 --> 00:29:11,222 Jangan menatapku seperti itu. 444 00:29:11,452 --> 00:29:13,492 Aku agak kecewa. 445 00:29:18,756 --> 00:29:19,827 Astaga. 446 00:29:28,506 --> 00:29:31,137 Kita akan memakai ini sebagai peralatan makan malam kita. 447 00:29:31,337 --> 00:29:34,307 Aku tidak melihat Nona Jung pada hari seperti ini. 448 00:29:36,776 --> 00:29:40,076 Makanan kami dibuat dengan rasa cinta, jadi, bawahannya 449 00:29:40,077 --> 00:29:42,917 tidak akan bekerja dengan baik jika dia tidak di sini mengawasi mereka. 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,755 Dia juga seorang pelayan. Kenapa dia bicara seolah-olah dia nyonya? 451 00:29:45,756 --> 00:29:48,627 Haruskah aku mengunjungi paviliun? 452 00:29:54,756 --> 00:29:56,097 Kenapa kamu di sini? 453 00:29:56,597 --> 00:29:57,627 Astaga. 454 00:30:00,837 --> 00:30:01,867 Baiklah. 455 00:30:06,077 --> 00:30:09,147 Pangeran Jinsung suka minuman jahe, bukan? 456 00:30:09,877 --> 00:30:11,275 Ini tersangkut di bawah gudang, 457 00:30:11,276 --> 00:30:12,676 jadi, sulit dikeluarkan. 458 00:30:14,077 --> 00:30:15,847 Baru ingat. 459 00:30:16,087 --> 00:30:18,657 Pangeran Jinsung bilang dia tidak bisa minum alkohol 460 00:30:18,787 --> 00:30:20,587 karena sedang minum tonik. 461 00:30:21,256 --> 00:30:22,556 Aku benar-benar lupa. 462 00:30:22,557 --> 00:30:24,456 Aku akan mengembalikan minolnya. 463 00:30:25,996 --> 00:30:27,916 Suruh salah satu pelayan mengembalikannya nanti. 464 00:30:31,397 --> 00:30:33,367 Kamu bisa selesaikan memasak. 465 00:30:33,766 --> 00:30:35,537 Baik, Ibu. 466 00:30:45,946 --> 00:30:48,316 Astaga, Nona Jung. 467 00:30:48,317 --> 00:30:49,647 Dia baru saja tiba, bukan? 468 00:30:52,486 --> 00:30:54,386 Kamu tidak perlu selalu melakukan ini. 469 00:30:54,387 --> 00:30:56,027 Banyak yang harus kita kerjakan hari ini. 470 00:30:56,357 --> 00:30:57,426 Ayo cepat. 471 00:30:58,087 --> 00:31:00,797 Baiklah. Biar kucicipi supnya. 472 00:31:04,097 --> 00:31:06,296 Pangeran Jinsung di sini. 473 00:31:06,297 --> 00:31:08,506 Kenapa kamu di sini, bukan di ruang tamu? 474 00:31:22,117 --> 00:31:24,287 Aku benar! 475 00:31:24,486 --> 00:31:26,356 Nona Jung pergi diam-diam selama ini. 476 00:31:26,357 --> 00:31:28,086 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 477 00:31:28,087 --> 00:31:29,857 Apa yang dia lakukan di luar sana? 478 00:31:30,087 --> 00:31:31,657 Lihat pakaian vulgar ini. 479 00:31:32,157 --> 00:31:34,097 - Apa yang akan kita lakukan? - Kamu. 480 00:31:34,897 --> 00:31:36,166 Tutup mulutmu. 481 00:31:38,637 --> 00:31:40,966 Jangan katakan ke siapa pun apa yang baru saja kamu lihat. 482 00:31:42,337 --> 00:31:44,536 Jika aku mendengar seseorang mengatakan menantuku 483 00:31:44,537 --> 00:31:47,037 berkeliaran di luar tanpa seizinku, 484 00:31:47,537 --> 00:31:49,005 aku akan menganggapmu sebagai sumber, 485 00:31:49,006 --> 00:31:51,006 tidak peduli siapa sumber sebenarnya, 486 00:31:51,176 --> 00:31:54,216 dan aku akan menjual Sam Wol ke tempat yang berbahaya. Ingat itu. 487 00:31:55,986 --> 00:31:58,716 Baik, Nyonya. 488 00:32:02,256 --> 00:32:03,686 Cari tahu saja 489 00:32:05,026 --> 00:32:07,226 apa yang dilakukan Soon Duk selama ini. 490 00:32:08,097 --> 00:32:09,166 Baik. 491 00:32:21,276 --> 00:32:22,407 Apakah ada 492 00:32:22,676 --> 00:32:24,877 keperluan untuk membawa Pangeran Jinsung kemari? 493 00:32:25,446 --> 00:32:27,126 Lagi pula, kita yang mengerjakan semuanya. 494 00:32:28,847 --> 00:32:32,317 Pangeran Jinsung pasti tahu apa yang harus kita lakukan 495 00:32:33,216 --> 00:32:35,756 untuk menjadikannya raja lebih baik daripada orang lain. 496 00:32:36,157 --> 00:32:37,586 Dengan begitu, kita akan mencegahnya bertindak sendiri 497 00:32:37,587 --> 00:32:39,026 bahkan setelah penobatannya 498 00:32:39,157 --> 00:32:42,127 untuk memastikan Faksi Dongro terus berkuasa. 499 00:32:43,597 --> 00:32:45,836 Kita tidak akan pernah bisa mengejar kebijaksanaan 500 00:32:45,837 --> 00:32:47,637 anggota dewan negara kiri. 501 00:32:51,107 --> 00:32:53,307 Pangeran Jinsung datang. 502 00:33:07,216 --> 00:33:08,887 Kalau begitu, 503 00:33:10,887 --> 00:33:13,897 aku harus bersama wanita seperti apa? 504 00:33:19,067 --> 00:33:21,766 Dia sudah tahu aku tidak bisa menikah lagi. 505 00:33:22,166 --> 00:33:24,137 Dia pasti berpikir aku sangat tidak bermoral. 506 00:33:33,577 --> 00:33:34,646 Aku pasti sudah gila. 507 00:33:35,787 --> 00:33:38,427 Seharusnya aku menarik tanganku saat tangannya menyentuh tanganku. 508 00:33:40,816 --> 00:33:42,616 Bagaimana jika dia pikir aku segampangan itu? 509 00:33:43,827 --> 00:33:44,926 Nona Jung! 510 00:33:47,026 --> 00:33:49,466 Apa yang kamu lakukan sekarang? 511 00:33:49,896 --> 00:33:50,926 Apa? 512 00:33:54,566 --> 00:33:56,666 Astaga. Apa yang harus kulakukan? 513 00:33:56,667 --> 00:33:58,707 Apa yang harus kulakukan? 514 00:33:59,106 --> 00:34:00,836 Sebaiknya kulakukan sendiri. 515 00:34:01,037 --> 00:34:04,307 Kamu bisa beristirahat di sana. 516 00:34:24,296 --> 00:34:26,695 Aku hanya akan menemuinya lagi setelah berhari-hari, 517 00:34:26,696 --> 00:34:29,037 dan dia akan salah paham sampai hari itu. 518 00:34:33,437 --> 00:34:35,477 Apa stresku kambuh lagi? 519 00:34:36,577 --> 00:34:37,777 Aku tidak bisa membiarkan ini. 520 00:34:38,207 --> 00:34:41,276 Aku akan bicara dengan calon pengantin pria secepatnya 521 00:34:42,146 --> 00:34:45,216 untuk menemui Nona Yeoju dan meluruskan kesalahpahaman ini. 522 00:34:53,256 --> 00:34:55,966 Soon Duk, buka pintunya. 523 00:34:56,227 --> 00:34:57,227 Apa? 524 00:34:57,896 --> 00:35:00,597 Apa aku tidak boleh berintrospeksi? 525 00:35:03,207 --> 00:35:04,606 Cepatlah, Soon Duk. 526 00:35:09,006 --> 00:35:10,207 Ya, sebentar. 527 00:35:11,807 --> 00:35:12,847 Astaga. 528 00:35:24,586 --> 00:35:27,296 Astaga, kenapa kamu membawa guci berat ini ke sini? 529 00:35:27,597 --> 00:35:29,597 Hidupku akan berakhir begitu aku menikah, 530 00:35:29,727 --> 00:35:32,637 jadi, sebelum itu, aku ingin minum banyak minuman jahe favoritku. 531 00:35:34,267 --> 00:35:36,166 Kenapa kamu berpikir hidupmu akan berakhir setelah menikah? 532 00:35:36,167 --> 00:35:37,566 Saat itulah hidupmu dimulai. 533 00:35:39,336 --> 00:35:42,577 Itu tidak terlalu meyakinkan jika kamu yang mengatakannya. 534 00:35:45,847 --> 00:35:48,447 Tunggu sebentar. Aku akan membawa beberapa minuman pereda pengar. 535 00:35:58,727 --> 00:36:00,926 Kamu tidak perlu bertindak sejauh ini. 536 00:36:01,526 --> 00:36:03,626 Kamu bilang akan menghabiskan sekendi minuman ini. 537 00:36:04,426 --> 00:36:06,336 Aku juga ingin minum hari ini. 538 00:36:12,676 --> 00:36:13,977 Apa terjadi sesuatu? 539 00:36:14,977 --> 00:36:16,376 Santai saja. 540 00:36:19,176 --> 00:36:20,216 Begini... 541 00:36:21,017 --> 00:36:23,117 Ada yang menggangguku, 542 00:36:24,486 --> 00:36:26,486 jadi, bisa katakan pendapatmu? 543 00:36:27,557 --> 00:36:29,526 Katakan saja. Apa ini tentangmu? 544 00:36:29,586 --> 00:36:30,727 Bukan. 545 00:36:33,626 --> 00:36:35,026 Ini bukan tentangku. 546 00:36:35,796 --> 00:36:38,526 Ini tentang wanita yang sangat kukenal. 547 00:36:40,267 --> 00:36:44,066 Dia memilih sesuatu di pasar, 548 00:36:44,307 --> 00:36:46,387 dan tangannya tumpang tindih dengan pria di sebelah. 549 00:36:47,407 --> 00:36:49,145 Apa pria itu sudah menikah? 550 00:36:49,146 --> 00:36:50,276 Tidak, dia duda. 551 00:36:54,676 --> 00:36:55,716 Begitulah yang kudengar. 552 00:36:57,586 --> 00:36:59,356 Duda dan wanita yang sudah menikah? 553 00:37:00,216 --> 00:37:03,026 - Lalu? - Bagian yang penting adalah 554 00:37:03,887 --> 00:37:06,457 wanita itu sangat bingung, jadi, dia tidak menarik tangannya. 555 00:37:07,057 --> 00:37:08,727 Dia mulai khawatir 556 00:37:08,966 --> 00:37:12,236 jika pria di sebelah akan berpikir dia wanita murahan. 557 00:37:12,896 --> 00:37:14,097 Karena wanita itu 558 00:37:14,836 --> 00:37:16,907 hanya mencintai suaminya. 559 00:37:17,006 --> 00:37:18,167 Itu bohong. 560 00:37:21,606 --> 00:37:24,907 Dia berbohong saat bilang hanya mencintai suaminya. 561 00:37:25,546 --> 00:37:26,875 Itu bukan kebohongan. 562 00:37:26,876 --> 00:37:29,816 Aku yakin dia menyukai duda itu. 563 00:37:30,187 --> 00:37:32,387 Tidak, dia tidak menyukainya. 564 00:37:32,586 --> 00:37:34,356 Aku sangat mengenalnya. 565 00:37:34,716 --> 00:37:36,727 Dia tidak menyukainya. 566 00:37:38,086 --> 00:37:40,196 Kamu tahu aku sudah menikah tiga kali, bukan? 567 00:37:41,756 --> 00:37:42,796 Ya. 568 00:37:45,796 --> 00:37:46,796 Dengar. 569 00:37:46,797 --> 00:37:48,766 Jika hal seperti itu terjadi, 570 00:37:48,767 --> 00:37:52,335 dia harus mengkhawatirkan orang lain yang berpikir dia murahan. 571 00:37:52,336 --> 00:37:55,275 Kenapa dia hanya khawatir 572 00:37:55,276 --> 00:37:57,747 jika pria itu mungkin berpikir 573 00:37:58,046 --> 00:37:59,216 dia wanita murahan? 574 00:37:59,347 --> 00:38:00,676 Artinya 575 00:38:01,017 --> 00:38:03,346 wanita itu ingin 576 00:38:03,347 --> 00:38:07,157 tetap disukai pria itu. 577 00:38:08,086 --> 00:38:10,586 - Itu omong kosong. - Benar. 578 00:38:11,486 --> 00:38:13,206 Karena kini kamu mengatakannya, kamu benar. 579 00:38:13,296 --> 00:38:14,296 Dia tidak benar. 580 00:38:14,297 --> 00:38:17,526 Nona Jung, kamu mungkin makcomblang terbaik, 581 00:38:18,327 --> 00:38:20,235 tapi kamu hanya menjodohkan mereka yang muda dan lajang. 582 00:38:20,236 --> 00:38:22,276 Kamu tidak tahu apa-apa tentang cinta orang dewasa. 583 00:38:24,367 --> 00:38:25,577 Omong-omong, 584 00:38:25,676 --> 00:38:28,577 kamu punya cerita lain tentang cara orang dewasa mencintai? 585 00:38:29,876 --> 00:38:30,907 Mau kuberi tahu? 586 00:38:31,446 --> 00:38:34,316 Aku punya cerita tentang suami keduaku 587 00:38:34,477 --> 00:38:36,816 yang kawin lari dengan wanita itu setelah mereka akrab. 588 00:38:37,446 --> 00:38:38,716 Ya, katakan. 589 00:38:39,017 --> 00:38:41,387 - Kapan kejadiannya? - Astaga. 590 00:38:42,657 --> 00:38:44,425 Jangan berpura-pura kamu tahu segalanya tentang cinta 591 00:38:44,426 --> 00:38:46,196 hanya karena kamu menikah tiga kali. 592 00:38:46,327 --> 00:38:47,957 Kubilang tidak, artinya tidak. 593 00:38:48,196 --> 00:38:50,827 Kamu bahkan tidak mengenalnya. Itu bukan cinta. 594 00:38:51,827 --> 00:38:53,167 Ini terjadi dahulu kala saat... 595 00:39:11,517 --> 00:39:13,486 Yang Mulia merasa kurang sehat. 596 00:39:13,586 --> 00:39:15,017 Dia masih di tempat tidur. 597 00:39:16,187 --> 00:39:17,457 Apa kondisinya buruk? 598 00:39:18,227 --> 00:39:20,356 Aku yakin itu flu biasa. 599 00:39:21,426 --> 00:39:24,227 Aku mengerti. Tolong beri tahu dia aku datang. 600 00:39:47,787 --> 00:39:50,126 Dia telah melewati bahaya yang mengancam nyawa. 601 00:39:50,687 --> 00:39:51,887 Syukurlah. 602 00:39:53,497 --> 00:39:55,796 Aku harus menanyakan sesuatu kepada dayang ini. 603 00:39:55,966 --> 00:39:58,597 Lakukan apa pun untuk membuatnya sadar lagi. 604 00:39:58,767 --> 00:40:00,437 Aku akan melakukan yang terbaik. 605 00:40:00,637 --> 00:40:03,466 Dan berhati-hatilah agar tidak ada yang tahu 606 00:40:03,867 --> 00:40:05,267 dia masih hidup. 607 00:40:05,876 --> 00:40:07,077 Baik, Yang Mulia. 608 00:40:18,146 --> 00:40:20,557 Ada tujuan di balik setiap studi. 609 00:40:20,787 --> 00:40:22,017 Apa impianmu? 610 00:40:22,727 --> 00:40:24,557 Aku ingin menjadi perdana menteri. 611 00:40:25,597 --> 00:40:27,277 Kenapa kamu ingin menjadi perdana menteri? 612 00:40:27,597 --> 00:40:30,267 Aku ingin membuat kakek dan nenekku bahagia. 613 00:40:31,667 --> 00:40:32,937 Kamu menjadi pejabat 614 00:40:33,167 --> 00:40:36,036 untuk membantu Raja dan bekerja untuk rakyat, 615 00:40:36,037 --> 00:40:38,566 bukan untuk membuat kakek dan nenekmu bahagia. 616 00:40:38,937 --> 00:40:41,037 Omong-omong, apa kamu mengenal ibuku? 617 00:40:42,077 --> 00:40:43,576 Kenapa kamu tiba-tiba bertanya? 618 00:40:43,577 --> 00:40:46,676 Aku belum pernah bertemu orang yang mengatakan itu selain ibuku. 619 00:40:46,946 --> 00:40:50,046 Dia juga bilang aku bisa belajar dengan giat jika aku mau. 620 00:40:50,216 --> 00:40:52,186 Tapi jika aku melakukannya hanya untuk kakek dan nenekku, 621 00:40:52,187 --> 00:40:54,486 dia bilang tidak perlu belajar terlalu keras. 622 00:40:56,387 --> 00:40:57,957 Ibumu hebat. 623 00:40:58,387 --> 00:41:00,327 Itu sebabnya aku khawatir. 624 00:41:00,827 --> 00:41:03,026 Sepertinya dia tidak terlalu mengenal dunia ini. 625 00:41:16,376 --> 00:41:18,646 Bagaimana kelas pertamamu dengannya? 626 00:41:20,517 --> 00:41:23,446 Aku akan menyesal jika menolak pelajaran ini. 627 00:41:24,787 --> 00:41:26,815 Kamu punya cucu yang luar biasa, 628 00:41:26,816 --> 00:41:29,126 jadi, aku mungkin akan belajar darinya. 629 00:41:30,986 --> 00:41:33,957 Aku senang mendengar dia mendapatkan dukunganmu. 630 00:41:35,396 --> 00:41:37,997 Jadi, bagaimana perjodohannya? 631 00:41:39,137 --> 00:41:41,896 Tolong beri tahu aku jika kamu menghadapi kesulitan. 632 00:41:42,097 --> 00:41:43,606 Aku akan membantumu. 633 00:41:44,537 --> 00:41:47,176 Pernikahan biasanya bergantung pada wanita dalam rumah tangga. 634 00:41:47,577 --> 00:41:50,506 Aku bekerja dengan makcomblang terkenal, jadi, tidak apa-apa. 635 00:41:51,146 --> 00:41:54,077 Tapi jika menghadapi kesulitan, aku akan meminta bantuanmu. 636 00:42:00,557 --> 00:42:02,187 Bagaimana les privatmu? 637 00:42:03,356 --> 00:42:06,226 Jika terlalu sulit, tolong beri tahu aku. 638 00:42:06,227 --> 00:42:07,657 Itu menyenangkan. 639 00:42:07,896 --> 00:42:10,227 Aku sangat menyukai gurunya. 640 00:42:10,926 --> 00:42:12,997 Begitukah? Bagaimana bisa? 641 00:42:13,667 --> 00:42:15,296 Karena dia menyukai Ibu. 642 00:42:16,466 --> 00:42:17,606 Apa? 643 00:42:17,836 --> 00:42:19,336 Ini hal kecil kita. 644 00:42:24,006 --> 00:42:25,477 Apa yang kamu pelajari hari ini? 645 00:42:26,046 --> 00:42:27,617 Aku mempelajari Analek Konfusius. 646 00:42:28,577 --> 00:42:29,586 "Analek Konfusius"? 647 00:42:30,316 --> 00:42:32,286 Bahkan mempelajari Analek Konfusius. 648 00:42:32,287 --> 00:42:33,856 Kamu sudah dewasa sekarang. 649 00:42:38,657 --> 00:42:39,756 Bagaimana? 650 00:42:39,896 --> 00:42:41,626 Kamu bersekolah atau semacamnya? 651 00:42:43,966 --> 00:42:46,367 - Astaga. - Baiklah. 652 00:42:47,066 --> 00:42:50,066 Astaga. Maaf aku terlambat. 653 00:42:50,606 --> 00:42:52,335 Ada banyak murid yang harus kuurus 654 00:42:52,336 --> 00:42:55,577 menjelang ujian negara. 655 00:42:55,776 --> 00:42:58,275 - Begitu rupanya. - Karena cuacanya bagus hari ini, 656 00:42:58,276 --> 00:43:00,645 aku juga mengundang beberapa cendekiawan lain. 657 00:43:00,646 --> 00:43:02,486 Makin banyak orang, makin meriah. 658 00:43:02,847 --> 00:43:05,856 Aku baru sadar kita semua berdiri di dekat dinding Kuil Sunhwa. 659 00:43:09,026 --> 00:43:10,656 Kamu datang terlambat. Minumlah tiga gelas. 660 00:43:10,657 --> 00:43:14,597 "Orang yang datang terlambat harus minum tiga gelas untuk bergabung" 661 00:43:16,966 --> 00:43:19,537 Ini. Minumlah. 662 00:43:26,736 --> 00:43:27,876 Astaga. 663 00:43:28,676 --> 00:43:31,376 Apa yang kamu lakukan pada sotak ini? 664 00:43:35,687 --> 00:43:38,247 Aku belum pernah minum sotak selezat ini. 665 00:43:40,356 --> 00:43:44,386 Jika selezat ini, aku bahkan bisa minum sepuluh cangkir. 666 00:43:44,387 --> 00:43:46,795 Benar. Silakan. 667 00:43:46,796 --> 00:43:49,826 Minuman hari ini aku yang traktir, jadi, mari kita nikmati 668 00:43:49,827 --> 00:43:51,727 sepuas hati kita. 669 00:43:54,066 --> 00:43:55,667 - Ini. - Ayolah. 670 00:43:57,506 --> 00:43:59,437 Ini, secangkir lagi untukmu. 671 00:44:00,376 --> 00:44:01,376 Ini. 672 00:44:03,606 --> 00:44:04,707 Di mana jeon-nya? 673 00:44:06,046 --> 00:44:07,046 Dan jeon dagingnya? 674 00:44:07,776 --> 00:44:10,085 - Potong rumput lagi di sana. - Aku mengerti. 675 00:44:10,086 --> 00:44:11,546 Letakkan ikannya di sini. 676 00:44:17,457 --> 00:44:18,626 Di mana ibumu? 677 00:44:43,546 --> 00:44:45,517 - Ibu. - Duduk saja. 678 00:44:46,216 --> 00:44:47,486 Masih ada waktu. 679 00:44:51,026 --> 00:44:52,526 Tapi tanahnya kotor. 680 00:45:02,807 --> 00:45:03,907 Ini tidak mudah, bukan? 681 00:45:05,066 --> 00:45:06,937 Hidup tanpa suami. 682 00:45:11,376 --> 00:45:14,446 Terlahir lemah, putra kedua ibu mengalami masa sulit. 683 00:45:14,816 --> 00:45:16,776 Tapi dia banyak tertawa setelah bertemu denganmu. 684 00:45:23,856 --> 00:45:26,756 Aku yakin aku lebih banyak tertawa daripada dia. 685 00:45:29,667 --> 00:45:31,126 Itu terlalu singkat, bukan? 686 00:45:38,506 --> 00:45:41,606 Tahun yang lebih lama tidak berarti cinta yang lebih besar. 687 00:45:44,046 --> 00:45:47,477 Meskipun singkat, aku menerima banyak cinta dari suamiku. 688 00:45:48,376 --> 00:45:51,617 Dia memberiku cukup energi untuk hidup bahagia seumur hidupku. 689 00:45:55,057 --> 00:45:56,057 Terima kasih. 690 00:45:58,486 --> 00:46:00,497 Karena menyayangi In Guk 691 00:46:00,626 --> 00:46:02,497 dan membesarkan Geun Seok dengan baik. 692 00:46:03,426 --> 00:46:06,796 Tinggal di rumah mungkin menyesakkan sekarang. 693 00:46:08,097 --> 00:46:09,907 Tapi setelah Geun Seok dewasa dan menikah, 694 00:46:10,167 --> 00:46:12,207 kamu akan menjadi nyonya rumah tangga kita. 695 00:46:28,214 --> 00:46:32,245 Omong-omong, kamu ingat wanita yang memberimu nasihat? 696 00:46:33,014 --> 00:46:34,085 Tentu saja. 697 00:46:34,585 --> 00:46:36,654 Aku tidak bisa melupakannya. 698 00:46:38,125 --> 00:46:40,554 Kamu tahu dia dari keluarga mana? 699 00:46:41,895 --> 00:46:44,053 Sebelum perasaan mereka makin dalam, 700 00:46:44,054 --> 00:46:46,414 jangan beri tahu para bujangan tua bahwa mereka wanita tua. 701 00:46:46,725 --> 00:46:49,093 Rumor palsu akan memberi mereka prasangka. 702 00:46:49,094 --> 00:46:51,033 Bukankah kamu mencari wanita 703 00:46:51,034 --> 00:46:54,164 yang akan mencintaimu terlepas dari kekayaan dan keluargamu? 704 00:46:54,165 --> 00:46:56,005 Jadi, kenapa bertanya dia dari keluarga mana? 705 00:47:00,105 --> 00:47:03,844 Aku jamin aku tidak pemilih soal keluarga wanita itu. 706 00:47:04,014 --> 00:47:07,815 Kenapa? Karena aku kaya. 707 00:47:09,815 --> 00:47:12,124 Membeli kasih sayang dengan cinta 708 00:47:12,125 --> 00:47:14,124 sangat tidak romantis. 709 00:47:14,125 --> 00:47:15,323 Sudahlah. 710 00:47:15,324 --> 00:47:17,755 Kamu masih bicara soal bersikap romantis? 711 00:47:18,125 --> 00:47:20,864 Bagaimana jika berpikir seperti ini? 712 00:47:21,125 --> 00:47:24,803 Hal paling romantis yang bisa kamu dapatkan dengan uang adalah 713 00:47:24,804 --> 00:47:27,335 hati wanita. 714 00:47:32,875 --> 00:47:36,443 Benar. Kalian berdua harus melanjutkan percakapan kalian. 715 00:47:36,444 --> 00:47:39,145 Terima kasih banyak atas kata-kata bijakmu. 716 00:47:49,495 --> 00:47:52,923 Pada hari itu, kupikir kamu tidak akan datang 717 00:47:52,924 --> 00:47:54,534 ke pesta lepas lajang tua ini. 718 00:47:59,935 --> 00:48:01,335 Apa pendapatmu tentang dia? 719 00:48:02,234 --> 00:48:05,574 Aku bahagia dengan siapa pun yang menerima keadaanku. 720 00:48:08,514 --> 00:48:10,614 Kamu tidak boleh menarik kata-katamu. 721 00:48:11,415 --> 00:48:13,614 Kamu akan bahagia dengan siapa pun. Itu adalah janji. 722 00:48:25,824 --> 00:48:27,864 Sedang apa kamu di sini? 723 00:48:28,134 --> 00:48:29,634 Aku mencarimu ke mana-mana. 724 00:48:29,734 --> 00:48:30,764 Begitu rupanya. 725 00:48:32,105 --> 00:48:34,834 Ricefish panggang itu lezat. Aku mau sajikan ke semua orang. 726 00:48:34,835 --> 00:48:36,573 Lupakan soal ricefish panggang. 727 00:48:36,574 --> 00:48:37,673 Lihatlah ini. 728 00:48:37,674 --> 00:48:39,745 Aku telah menemukan wanita yang cocok untukmu. 729 00:48:40,375 --> 00:48:42,975 Kamu sungguh menemukannya? 730 00:48:47,114 --> 00:48:49,915 Astaga. Apa wanita secantik itu 731 00:48:51,725 --> 00:48:53,185 akan menyukaiku? 732 00:48:55,054 --> 00:48:56,694 Apa aku memberimu putri pertama? 733 00:48:58,795 --> 00:49:01,025 Bukan, putri ketiga. 734 00:49:04,034 --> 00:49:06,835 Kurasa Nona Yeoju adalah Agen Cinta sejati. 735 00:49:13,705 --> 00:49:16,815 Aku yakin dia menyukai duda itu. 736 00:49:19,014 --> 00:49:22,955 Dia tidak tahu apa-apa, tapi beromong kosong. Kini aku terganggu. 737 00:49:23,984 --> 00:49:26,824 Lupakan saja. Aku yang paling tahu perasaanku sendiri. 738 00:49:27,185 --> 00:49:28,725 Bagaimana Gae Dong bisa tahu? 739 00:49:29,194 --> 00:49:30,355 Nona Jung! 740 00:49:31,255 --> 00:49:33,323 Panjang umur. 741 00:49:33,324 --> 00:49:35,734 Nona Jung. Ini. 742 00:49:35,995 --> 00:49:37,194 Aku diberi tahu ini mendesak. 743 00:49:46,404 --> 00:49:47,505 Apa yang terjadi? 744 00:49:49,475 --> 00:49:51,274 Aku harus keluar sekarang. 745 00:49:51,275 --> 00:49:52,315 "Sekarang"? 746 00:49:53,585 --> 00:49:55,661 Jika ada yang bertanya, katakan aku pergi membeli sesuatu. 747 00:49:55,685 --> 00:49:58,924 Apa? Nona Jung! 748 00:49:59,625 --> 00:50:01,855 Astaga. 749 00:50:02,554 --> 00:50:03,924 Kamu ketahuan. 750 00:50:08,234 --> 00:50:09,464 Dia berjalan cepat sekali. 751 00:50:15,435 --> 00:50:16,804 Astaga, minggir! 752 00:50:17,935 --> 00:50:19,005 Apa? 753 00:50:20,605 --> 00:50:22,174 Ke mana dia pergi? 754 00:50:31,924 --> 00:50:33,255 Ke mana dia pergi? 755 00:50:39,194 --> 00:50:41,935 "Operasi Perjodohan untuk Tiga Putri Maeng Terpelajar" 756 00:50:45,435 --> 00:50:47,864 Tunggu. Kenapa kamu tidak menunggu di luar? 757 00:50:48,404 --> 00:50:50,074 Aku menyuruhnya bergabung dengan kita. 758 00:50:50,634 --> 00:50:52,544 Sepertinya dia yang menangani pekerjaan. 759 00:50:52,545 --> 00:50:54,815 Dia harus ada di sini agar tidak ada kesalahpahaman. 760 00:50:55,915 --> 00:50:59,014 Kurasa sebaiknya kita bertiga rapat bersama. 761 00:50:59,344 --> 00:51:02,585 Tapi tetap saja... 762 00:51:04,924 --> 00:51:08,654 Di kontrak tertulis kamu harus mengikuti rencana perjodohanku. 763 00:51:08,855 --> 00:51:09,924 Kamu ingat, bukan? 764 00:51:12,665 --> 00:51:14,864 Aku akan diam saja di sudut itu. 765 00:51:15,864 --> 00:51:18,864 Apa masalah struktural serius yang kamu tulis di surat? 766 00:51:21,804 --> 00:51:23,505 Begini... 767 00:51:32,484 --> 00:51:33,514 Tunggu. 768 00:51:34,245 --> 00:51:36,884 Tidak bisa begini. Aku mulai stres. 769 00:51:37,455 --> 00:51:40,625 Mari kita luruskan kesalahpahaman sebelum membahas pekerjaan. 770 00:51:46,324 --> 00:51:48,835 Aku bertanya wanita seperti apa yang cocok untukku hari itu 771 00:51:50,264 --> 00:51:52,234 karena situasi yang rumit. 772 00:51:52,864 --> 00:51:55,275 Aku akan menjelaskan semuanya nanti. 773 00:51:55,775 --> 00:51:57,874 Jadi, jangan berpikir aku orang aneh. 774 00:51:57,875 --> 00:51:59,705 Aku tidak salah paham. 775 00:52:00,444 --> 00:52:02,014 Berhentilah berbohong. 776 00:52:02,214 --> 00:52:04,943 Jika tidak, kenapa kamu menjaga jarak? 777 00:52:04,944 --> 00:52:08,184 Di Gunung Mokmyeok, kamu menyuruhku menjauh tiga langkah darimu. 778 00:52:08,185 --> 00:52:09,284 Kamu lupa? 779 00:52:10,284 --> 00:52:12,454 Kamu dan aku dari kelas sosial yang berbeda. 780 00:52:12,455 --> 00:52:14,685 Jaga jarak setidaknya tiga langkah. 781 00:52:16,995 --> 00:52:20,864 Sejak kapan kamu mulai menuruti perintahku? 782 00:52:20,964 --> 00:52:23,795 Astaga, sikapmu sangat jelas. 783 00:52:24,495 --> 00:52:27,065 Memalukan sekali. Apa kamu bisa menghadapi Nona Yeoju sekarang? 784 00:52:27,234 --> 00:52:29,074 Beri tahu aku masalahnya. 785 00:52:29,505 --> 00:52:30,505 Aku cukup sibuk. 786 00:52:30,506 --> 00:52:32,745 Aku baru mau memberitahumu. 787 00:52:33,205 --> 00:52:35,613 Seperti rencanamu, aku mengumpulkan para kandidat bujangan 788 00:52:35,614 --> 00:52:38,134 untuk minuman yang kutraktir dan memberi mereka dorongan besar. 789 00:52:40,114 --> 00:52:42,384 Semuanya berjalan lancar pada awalnya. 790 00:52:42,585 --> 00:52:43,585 - Astaga. - Ini. 791 00:52:45,484 --> 00:52:46,983 Sedikit lagi. 792 00:52:46,984 --> 00:52:48,455 Bagus. Terima kasih. 793 00:52:49,094 --> 00:52:50,125 Tuan Inspektur. 794 00:52:50,424 --> 00:52:52,764 Aku sangat bersyukur. 795 00:52:53,264 --> 00:52:54,795 Dalam situasiku, 796 00:52:55,335 --> 00:52:57,395 siapa pun selain para wanita tua akan lebih 797 00:52:57,694 --> 00:52:59,065 dari yang pantas kudapatkan. 798 00:52:59,464 --> 00:53:02,674 Astaga, siapa yang mau menikahi para wanita tua? 799 00:53:03,304 --> 00:53:05,004 Kudengar kamu datang dari desa 800 00:53:05,005 --> 00:53:06,704 jauh dari sini, Cendekiawan Kim. 801 00:53:06,705 --> 00:53:08,221 Kamu tetap tahu soal para wanita tua itu? 802 00:53:08,245 --> 00:53:10,045 Rumor sangat penting. 803 00:53:10,545 --> 00:53:12,714 Khususnya, putri sulungnya, 804 00:53:12,944 --> 00:53:14,384 yang dirasuki hantu lajang, 805 00:53:14,585 --> 00:53:17,085 memancing pria ke rumahnya setiap malam, bukan? 806 00:53:18,185 --> 00:53:21,693 Rumornya, bahkan Menteri Pertahanan menjadi korban. 807 00:53:21,694 --> 00:53:22,823 Itu benar. 808 00:53:22,824 --> 00:53:24,624 Apa yang kamu katakan benar? 809 00:53:24,625 --> 00:53:26,564 Seluruh negeri tahu 810 00:53:26,565 --> 00:53:28,895 Menteri Pertahanan adalah perayu wanita. 811 00:53:29,264 --> 00:53:31,234 Begini... 812 00:53:32,505 --> 00:53:34,263 Sebagai putra Menteri Pertahanan, 813 00:53:34,264 --> 00:53:35,505 inilah yang kudengar. 814 00:53:36,574 --> 00:53:38,474 Putri pertama para wanita tua itu 815 00:53:38,475 --> 00:53:40,404 mendekati Menteri Pertahanan lebih dahulu. 816 00:53:40,605 --> 00:53:42,285 Tapi saat dia tidak memberinya cukup uang, 817 00:53:42,645 --> 00:53:45,185 dia mengajukan petisi sebagai balas dendam. 818 00:53:45,585 --> 00:53:47,384 Dengan putri pertama yang seperti itu, 819 00:53:47,984 --> 00:53:50,653 siapa pun bisa menebak seperti apa kedua adiknya. 820 00:53:50,654 --> 00:53:52,025 Kamu menyaksikannya sendiri? 821 00:53:53,725 --> 00:53:55,630 Saat dia merayu Menteri Pertahanan lebih dahulu. 822 00:53:55,654 --> 00:53:56,654 Apa... 823 00:53:59,795 --> 00:54:01,764 Orang tidak perlu melihatnya untuk tahu. 824 00:54:02,034 --> 00:54:04,494 Karena rumor menyebar bahwa mendiang Lee Cho Ok, 825 00:54:04,495 --> 00:54:07,463 teman putri pertama, suka berganti pasangan dan bernafsu, 826 00:54:07,464 --> 00:54:09,533 dia tidak bisa dijodohkan meski sudah tua. 827 00:54:09,534 --> 00:54:11,033 Terlalu malu, 828 00:54:11,034 --> 00:54:13,245 dia melompat ke air. 829 00:54:15,245 --> 00:54:16,645 Orang serupa saling tertarik. 830 00:54:17,275 --> 00:54:19,315 Orang yang serupa berkumpul bersama. 831 00:54:20,145 --> 00:54:21,714 Mereka bilang rumor cepat menyebar. 832 00:54:22,054 --> 00:54:24,254 Hati-hati dengan ucapanmu tentang hal yang tidak pasti. 833 00:54:30,324 --> 00:54:31,553 Bahkan dari sudut pandangku, 834 00:54:31,554 --> 00:54:34,795 itu seperti rumor palsu. 835 00:54:35,634 --> 00:54:37,734 Itu bisa saja rumor palsu. 836 00:54:38,264 --> 00:54:41,604 Tapi orang tua tidak peduli rumor itu benar atau salah. 837 00:54:41,605 --> 00:54:45,105 Bahkan jika orang tuaku menyerah denganku, 838 00:54:45,505 --> 00:54:48,005 mereka tidak akan mengakuiku jika aku menyatakan menikah 839 00:54:50,074 --> 00:54:51,815 dengan salah satu wanita tua itu. 840 00:54:57,714 --> 00:55:00,384 Kamu seharusnya melihat wajah bertekad para bujangan tua. 841 00:55:00,725 --> 00:55:02,224 Kita tidak bisa berpura-pura tidak tahu 842 00:55:02,225 --> 00:55:03,601 dan memperkenalkan mereka kepada ketiga putri. 843 00:55:03,625 --> 00:55:05,193 Terutama... 844 00:55:05,194 --> 00:55:07,464 Ya, pria ini. 845 00:55:08,594 --> 00:55:10,534 Bujangan 15. 846 00:55:11,065 --> 00:55:14,404 Meski mengelola sekolah desa, dia menyebarkan rumor palsu. 847 00:55:15,404 --> 00:55:16,935 Bahkan jika putri sulung menyukainya, 848 00:55:17,674 --> 00:55:18,775 aku akan menentangnya. 849 00:55:19,975 --> 00:55:22,915 Rumor tidak senonoh itu rintangan yang lebih besar dari dugaan. 850 00:55:23,145 --> 00:55:24,145 Apa itu tadi? 851 00:55:24,146 --> 00:55:26,045 "Pasti rintangan yang lebih besar?" 852 00:55:26,714 --> 00:55:28,784 Itu komentar yang tidak bertanggung jawab. 853 00:55:28,955 --> 00:55:30,084 Kamu bicara seperti kontak mata pertama 854 00:55:30,085 --> 00:55:31,584 akan menyelesaikan masalah dengan lancar. 855 00:55:31,585 --> 00:55:33,855 Ada pengecualian dalam segala hal di dunia ini. 856 00:55:34,685 --> 00:55:36,423 - Astaga. - Dengan apa yang terjadi, 857 00:55:36,424 --> 00:55:38,995 kita harus membuktikan rumor Nona Ha Na salah. 858 00:55:39,565 --> 00:55:40,824 Bagaimana caranya? 859 00:55:40,964 --> 00:55:42,934 Aku punya rencana bagus. 860 00:55:42,935 --> 00:55:46,134 Kamu harus menemukan pembunuh yang membunuh Nyonya Cho Ok. 861 00:55:47,234 --> 00:55:49,074 Kenapa tiba-tiba membahas kematiannya? 862 00:55:49,304 --> 00:55:51,033 Rumor tidak senonoh Nona Ha Na 863 00:55:51,034 --> 00:55:53,705 dimulai dengan hantu Nyonya Cho Ok. 864 00:55:54,045 --> 00:55:55,475 Apa? 865 00:55:56,214 --> 00:55:58,545 Nyonya Cho Ok bunuh diri. 866 00:55:58,784 --> 00:56:00,045 Jadi, pembunuh apa? 867 00:56:01,514 --> 00:56:03,685 Itu yang dikatakan para pejabat pemerintah yang bodoh. 868 00:56:04,185 --> 00:56:06,654 Cari tahu kebenaran di balik kematian Nyonya Cho Ok, 869 00:56:06,824 --> 00:56:08,593 dan kita akan bisa menyingkirkan 870 00:56:08,594 --> 00:56:10,355 rumor tidak senonoh Nona Ha Na selamanya. 871 00:56:13,725 --> 00:56:17,935 Rencana bagus Agen Cinta tidak pernah salah. 872 00:56:34,745 --> 00:56:36,625 Kamu ingin aku memberitahumu siapa pembunuhnya? 873 00:56:37,014 --> 00:56:40,054 Kamu tidak berinvestasi pribadi dalam kasus Lee Cho Ok? 874 00:56:48,734 --> 00:56:50,794 Kamu tahu siapa pembunuhnya, 875 00:56:50,795 --> 00:56:52,165 tapi kamu menutupinya. 876 00:56:52,435 --> 00:56:53,704 Aku yakin kamu tahu 877 00:56:53,705 --> 00:56:56,074 betapa beratnya kejahatan melindungi pembunuh. 878 00:56:56,304 --> 00:56:58,304 Jika kuberi tahu siapa pembunuhnya, 879 00:56:59,775 --> 00:57:01,574 kamu yakin bisa menghukum mereka? 880 00:57:01,815 --> 00:57:03,055 Kenapa aku harus melakukan itu? 881 00:57:05,844 --> 00:57:06,915 Kamu harus kembali. 882 00:57:07,884 --> 00:57:10,884 Aku tidak bisa memberitahumu pribadi hanya agar kamu tidak penasaran. 883 00:57:12,225 --> 00:57:13,525 Bukan aku, 884 00:57:14,025 --> 00:57:17,024 tapi ada seseorang yang bisa menghukum pembunuhnya sendirian 885 00:57:17,025 --> 00:57:19,786 dan tidak membahayakan orang lain begitu mereka tahu yang sebenarnya. 886 00:57:24,134 --> 00:57:25,165 Siapa itu? 887 00:57:29,034 --> 00:57:31,074 Ikutlah denganku, dan kamu akan tahu. 888 00:57:32,375 --> 00:57:34,145 "Berhasil" 889 00:57:35,844 --> 00:57:36,915 Astaga. 890 00:57:37,745 --> 00:57:39,344 Teruslah berjalan. 891 00:57:39,685 --> 00:57:40,915 Awas kepalamu. 892 00:57:41,284 --> 00:57:42,315 Astaga. 893 00:57:53,025 --> 00:57:54,065 Kenapa kamu di sini? 894 00:57:57,034 --> 00:57:58,764 Aku makcomblang. 895 00:58:07,674 --> 00:58:11,074 Aku di sini untuk pernikahanku dan kakak-kakakku. 896 00:58:11,415 --> 00:58:12,483 Jangan salah paham. 897 00:58:12,484 --> 00:58:14,344 Untuk pernikahan? 898 00:58:20,725 --> 00:58:22,194 Aku senang dia tidak mengenaliku. 899 00:58:22,495 --> 00:58:24,395 Tapi itu mulai membuatku tidak bahagia. 900 00:58:26,395 --> 00:58:28,264 Kenapa kamu membawa yang ketiga kemari? 901 00:58:31,094 --> 00:58:34,605 Aku harus bertanya kenapa kamu membawa Letnan ke sini. 902 00:58:34,964 --> 00:58:37,835 Dia tahu cerita lengkapnya dan pembunuh kasus Lee Cho Ok. 903 00:58:38,304 --> 00:58:39,344 Kakakku... 904 00:58:40,145 --> 00:58:42,415 Tidak. Letnan tahu? 905 00:58:47,415 --> 00:58:49,415 Astaga, aku merasa lebih baik sekarang. 906 00:58:54,554 --> 00:58:56,125 Apa kamu memberi tahu Tuan Gyeongunjae 907 00:58:56,525 --> 00:58:58,924 bahwa kamu bisa menghukum pembunuh Lee Cho Ok? 908 00:59:00,324 --> 00:59:02,335 Ya, itu aku. 909 00:59:04,764 --> 00:59:06,435 Aku punya pertanyaan. 910 00:59:06,864 --> 00:59:08,875 Apa kamu Tuan Gyeongunjae? 911 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 Apa itu berarti 912 00:59:11,234 --> 00:59:13,145 kamu terkenal sebagai Pria Pemarah? 913 00:59:16,875 --> 00:59:17,875 Itu... 914 00:59:18,784 --> 00:59:20,344 Ya, aku tinggal di Gyeongunjae. 915 00:59:21,484 --> 00:59:24,185 Aku sangat ingin bertemu denganmu, tapi ternyata kita sedekat ini. 916 00:59:25,455 --> 00:59:27,554 Kamu tidak setampan rumor itu, 917 00:59:27,924 --> 00:59:29,724 tapi kamu jauh lebih waras daripada dugaanku. 918 00:59:35,634 --> 00:59:37,795 Karena nyeri dada sporadis ini, 919 00:59:38,194 --> 00:59:39,705 aku bahkan tidak bisa marah. 920 00:59:41,935 --> 00:59:43,033 Kamu baik-baik saja? 921 00:59:43,034 --> 00:59:44,134 Tiga langkah. 922 00:59:44,734 --> 00:59:45,875 Menjauhlah dariku. 923 00:59:46,475 --> 00:59:47,915 Jangan biarkan hal itu mengganggumu. 924 00:59:48,005 --> 00:59:50,045 Karena kini semua orang sudah memperkenalkan diri, 925 00:59:50,475 --> 00:59:52,085 beri tahu kami rencananya. 926 00:59:55,815 --> 00:59:57,355 Lihatlah dia menyimpan dendam. 927 00:59:57,755 --> 01:00:00,585 "Operasi Perjodohan untuk Tiga Putri Maeng Terpelajar" 928 01:00:06,025 --> 01:00:08,263 Terima kasih sudah berpartisipasi dalam operasi perjodohan 929 01:00:08,264 --> 01:00:09,795 untuk para putri Maeng Terpelajar. 930 01:00:10,694 --> 01:00:12,205 Tugas kita kali ini adalah 931 01:00:12,464 --> 01:00:15,275 menyingkirkan rumor palsu Nona Ha Na. 932 01:00:16,074 --> 01:00:17,174 Aku punya pertanyaan. 933 01:00:18,234 --> 01:00:21,804 Apa Bujangan 23 yang di sebelah potretku 934 01:00:22,245 --> 01:00:23,545 pasanganku? 935 01:00:23,745 --> 01:00:26,645 Benar. Kamu akan bertemu dengannya di Festival Mei. 936 01:00:27,014 --> 01:00:29,685 Dia cendekiawan Hanyang yang lembut. Kamu akan menyukainya. 937 01:00:30,784 --> 01:00:32,725 Jangan melenceng dari topik. 938 01:00:33,255 --> 01:00:35,255 Katakan apa yang harus kami lakukan. 939 01:00:36,895 --> 01:00:40,295 Mereka bilang rumor menghentikan rumor. 940 01:00:40,924 --> 01:00:43,093 Mulai sekarang, kita akan memberi tahu banyak kebenaran, 941 01:00:43,094 --> 01:00:44,995 mengubah rumor palsu menjadi kisah mengharukan, 942 01:00:45,435 --> 01:00:47,864 dan menghukum pembunuh kejam. 943 01:00:49,105 --> 01:00:51,225 Siapa yang akan memercayai perkataan seorang penjaja? 944 01:00:51,875 --> 01:00:53,303 Pembunuhnya punya kekuatan besar. 945 01:00:53,304 --> 01:00:55,513 Kamu akan dihukum mati atas tuduhan palsu. 946 01:00:55,514 --> 01:00:57,234 "Penuduh dihukum atas pencemaran nama baik" 947 01:00:57,714 --> 01:01:00,214 Nona Yeoju, bertindak sejauh itu agak... 948 01:01:00,614 --> 01:01:01,814 Aku tidak akan melakukannya. 949 01:01:01,815 --> 01:01:04,096 Orang yang akan menyebarkan kebenaran adalah orang ini... 950 01:01:07,924 --> 01:01:08,924 Aku? 951 01:01:08,925 --> 01:01:10,824 Pergi dan beri tahu kantor pemerintahan? 952 01:01:13,764 --> 01:01:15,264 Ini berbeda dari yang kudengar. 953 01:01:17,895 --> 01:01:19,564 Kamu bilang hanya pembunuhnya yang akan dihukum. 954 01:01:19,565 --> 01:01:22,403 Kenapa kamu menyuruh Nona Sam Soon melakukan pekerjaan berbahaya? 955 01:01:22,404 --> 01:01:24,105 Begini... 956 01:01:24,875 --> 01:01:25,875 Jangan... 957 01:01:26,574 --> 01:01:28,005 Jangan berteriak. 958 01:01:28,975 --> 01:01:30,145 Jika kamu 959 01:01:33,545 --> 01:01:34,545 melakukannya, 960 01:01:36,255 --> 01:01:37,315 dadaku... 961 01:01:44,154 --> 01:01:45,194 Tuan! 962 01:01:47,964 --> 01:01:49,234 Kendalikan dirimu! 963 01:02:07,784 --> 01:02:10,755 "The Matchmakers" 964 01:02:29,975 --> 01:02:31,403 Kamu harus ke Istana hari ini. 965 01:02:31,404 --> 01:02:33,544 Aku selalu terbuka dalam hal itu. 966 01:02:33,545 --> 01:02:34,574 Benar. 967 01:02:34,804 --> 01:02:36,674 Dia begitu terpikat pada wanita ini. 968 01:02:37,145 --> 01:02:38,415 Omong-omong, 969 01:02:38,714 --> 01:02:41,344 anggota dewan negara kiri tidak tahu. 970 01:02:41,645 --> 01:02:42,685 Mereka kabur! 971 01:02:42,955 --> 01:02:45,384 Putra mahkota diculik dari rumah pribadi? 972 01:02:45,824 --> 01:02:48,504 Aku akan mengubah rumor palsu Nona Ha Na menjadi kisah mengharukan. 973 01:02:48,554 --> 01:02:49,693 Bagaimana caranya? 974 01:02:49,694 --> 01:02:51,355 Pembunuh dalam novel ini... 975 01:02:51,824 --> 01:02:52,863 Siapa? 976 01:02:52,864 --> 01:02:54,471 Apa kamu bahkan tahu apa yang kamu katakan? 977 01:02:54,495 --> 01:02:56,864 Aku tahu cara menghukum Menteri Pertahanan. 978 01:02:56,995 --> 01:02:59,903 Bukankah itu juga akan berbahaya bagi Nona Yeoju? 979 01:02:59,904 --> 01:03:02,234 Aku pasti akan membunuhmu kali ini.