1 00:00:54,530 --> 00:00:57,259 Karena ikatan keluargaku yang unik, 2 00:00:58,030 --> 00:01:00,829 kurasa akan lebih sulit bagiku untuk menikah. 3 00:01:01,469 --> 00:01:03,570 Apa karena kakak tiriku, Pangeran Jinsung? 4 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Tidak. 5 00:01:05,569 --> 00:01:07,370 Alasan sulit bagiku untuk menikah adalah 6 00:01:08,840 --> 00:01:11,010 aku punya empat kakak perempuan. 7 00:01:11,480 --> 00:01:15,180 Siapa yang mau empat saudari ipar? 8 00:01:28,989 --> 00:01:31,529 Yang kuinginkan dari pasangan itu sederhana. 9 00:01:31,530 --> 00:01:32,699 "Maeng Ha Na, lebih pintar daripada dia cantik" 10 00:01:32,700 --> 00:01:34,500 Ayahnya harus kelas lima atau lebih. 11 00:01:35,030 --> 00:01:36,329 Dia tidak boleh di bawah itu. 12 00:01:37,200 --> 00:01:39,069 Tingginya harus antara 160 dan 180 cm. 13 00:01:39,939 --> 00:01:42,370 Pria tinggi tidak pernah sepadan dengan tinggi tambahan. 14 00:01:43,609 --> 00:01:45,209 Dia hanya perlu terlihat cukup jantan. 15 00:01:48,680 --> 00:01:49,709 Tidak. 16 00:01:50,719 --> 00:01:52,219 Aku sudah menunggu selama ini. 17 00:01:53,280 --> 00:01:56,290 Aku tidak akan menikah jika dia tidak memenuhi satu syarat pun. 18 00:01:57,060 --> 00:01:59,159 Sekarang untuk yang terpenting. 19 00:02:00,290 --> 00:02:03,700 Dia harus layak mendapatkan rasa hormatku. 20 00:02:06,829 --> 00:02:09,330 "Episode7 " : Mata Dibalas Mata, Rumor Dibalas Rumor" 21 00:02:09,629 --> 00:02:11,039 Ini berbeda dari yang kudengar. 22 00:02:13,370 --> 00:02:15,740 Kamu bilang hanya pembunuhnya yang akan dihukum. 23 00:02:16,210 --> 00:02:18,538 Kenapa kamu menyuruh Nona Sam Soon melakukan tugas berbahaya? 24 00:02:18,539 --> 00:02:19,539 Jangan... 25 00:02:19,979 --> 00:02:21,610 Jangan berteriak. 26 00:02:22,409 --> 00:02:23,750 Jika kamu melakukannya, 27 00:02:24,680 --> 00:02:26,919 dadaku... 28 00:02:31,360 --> 00:02:32,389 Tuan! 29 00:02:35,860 --> 00:02:37,099 Sadarlah! 30 00:02:38,300 --> 00:02:40,770 Tuan. Bangun. 31 00:02:47,039 --> 00:02:48,210 Lihat aku saja. 32 00:03:00,789 --> 00:03:01,819 Tuan. 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,149 Naiklah ke punggungku. 34 00:03:03,150 --> 00:03:04,658 Aku akan mengantarmu pulang. 35 00:03:04,659 --> 00:03:06,496 Kudaku ada di luar. Aku akan menunggu di luar penginapan. 36 00:03:06,520 --> 00:03:07,560 Biarkan saja. 37 00:03:08,259 --> 00:03:09,490 Aku baik-baik saja sekarang. 38 00:03:09,689 --> 00:03:11,459 Kamu tidak baik-baik saja. Kamu pingsan. 39 00:03:11,460 --> 00:03:12,960 Kamu harus menemui Tabib Yu... 40 00:03:13,229 --> 00:03:14,300 Lepaskan aku. 41 00:03:18,840 --> 00:03:20,310 Jangan membuat keributan. 42 00:03:21,039 --> 00:03:22,969 Aku tahu kondisiku. 43 00:03:23,580 --> 00:03:24,979 Jelaskan langkah selanjutnya. 44 00:03:25,639 --> 00:03:27,009 Ini masalah mendesak. 45 00:03:27,780 --> 00:03:29,849 Astaga. 46 00:03:48,430 --> 00:03:49,530 Perasaan ini. 47 00:03:50,169 --> 00:03:51,599 Ini bukan kali pertama. 48 00:04:00,009 --> 00:04:01,009 Nona Sam Soon. 49 00:04:02,009 --> 00:04:03,849 Berdiri di dinding itu. 50 00:04:05,479 --> 00:04:06,520 Apa? 51 00:04:06,949 --> 00:04:09,120 Lakukan sekarang. 52 00:04:09,419 --> 00:04:10,460 Pergilah. 53 00:04:19,759 --> 00:04:20,769 Baiklah. 54 00:04:21,029 --> 00:04:24,899 Letnan, berdirilah di samping Nona Sam Soon. 55 00:04:27,269 --> 00:04:28,339 Ayo. 56 00:04:29,110 --> 00:04:31,180 Bantu aku. 57 00:04:42,689 --> 00:04:45,519 Ini penyebab sakit dadaku? 58 00:04:45,920 --> 00:04:47,029 Letnan. 59 00:04:47,560 --> 00:04:51,399 Jaga jarak setidaknya dua langkah dari Nona Sam Soon. 60 00:04:51,629 --> 00:04:52,860 Pergilah sekarang. 61 00:04:53,199 --> 00:04:54,699 Sekarang. 62 00:04:56,769 --> 00:04:57,839 Apa... 63 00:05:02,540 --> 00:05:03,639 Kamu kesakitan lagi? 64 00:05:11,279 --> 00:05:12,550 Mulai saat ini, 65 00:05:13,620 --> 00:05:15,319 Nona Sam Soon dan letnan 66 00:05:15,819 --> 00:05:18,790 harus menjaga jarak setidaknya dua langkah. 67 00:05:20,290 --> 00:05:21,290 Kenapa? 68 00:05:21,529 --> 00:05:23,999 Saat pria dan wanita lajang terlalu dekat, 69 00:05:24,000 --> 00:05:26,160 dadaku terasa sakit. 70 00:05:35,740 --> 00:05:37,378 Menurut Kitab Ritus, 71 00:05:37,379 --> 00:05:39,879 pria dan wanita harus terpisah sejak usia tujuh tahun. 72 00:05:40,180 --> 00:05:43,009 Anggap saja kamu menghormati moral kita. 73 00:05:50,420 --> 00:05:51,818 Kenapa kamu tertawa? 74 00:05:51,819 --> 00:05:55,430 Kurasa itu tidak ada hubungannya dengan moral atau ritual. 75 00:05:55,589 --> 00:05:57,600 Kamu tidak punya pengalaman dengan wanita, 76 00:05:57,660 --> 00:05:59,829 dan kemungkinan tidak akan pernah punya, 77 00:06:00,029 --> 00:06:02,828 jadi, melihat pasangan lain membuatmu marah dan cemburu. 78 00:06:02,829 --> 00:06:04,439 Kurasa itu sebabnya jantungmu berdebar. 79 00:06:11,379 --> 00:06:13,709 Tuan, kamu cendekiawan Konfusianisme sejati. 80 00:06:14,079 --> 00:06:16,310 Contoh sejati dari pria yang jujur. 81 00:06:21,920 --> 00:06:23,050 Ada apa lagi sekarang? 82 00:06:24,660 --> 00:06:25,660 Letnan. 83 00:06:26,920 --> 00:06:28,490 Kamu masih lajang? 84 00:06:30,600 --> 00:06:32,528 Berdiri terpisah! 85 00:06:32,529 --> 00:06:34,370 - Berdiri terpisah. - Berdiri... 86 00:06:34,529 --> 00:06:35,829 Berdiri terpisah... 87 00:06:38,069 --> 00:06:39,839 Kamu belum menikah? 88 00:06:44,740 --> 00:06:45,779 Ya. 89 00:06:48,579 --> 00:06:49,649 Hore! 90 00:07:04,730 --> 00:07:07,029 Aku selalu kehilangan dia di area ini. 91 00:07:26,379 --> 00:07:27,550 Kesimpulannya, 92 00:07:28,149 --> 00:07:29,589 pembunuh Lee Cho Ok 93 00:07:32,420 --> 00:07:33,860 tampaknya adalah Menteri Pertahanan. 94 00:07:37,459 --> 00:07:38,899 Pada hari Lee Cho Ok menghilang, 95 00:07:39,199 --> 00:07:40,970 pesta ulang tahun menteri diadakan. 96 00:07:41,129 --> 00:07:44,399 "Enam bulan lalu, kediaman Menteri Pertahanan" 97 00:07:47,069 --> 00:07:50,339 Lee Cho Ok pergi untuk membantu dengan pengaturannya. 98 00:07:51,779 --> 00:07:52,910 Dia tidak pulang. 99 00:07:53,850 --> 00:07:55,708 Laporan penyelidikan 100 00:07:55,709 --> 00:07:58,550 tidak menyebutkan Lee pergi ke kediaman menteri. 101 00:08:00,350 --> 00:08:01,549 Sebelumnya, 102 00:08:01,550 --> 00:08:03,620 ada saksi yang bilang melihat Lee di pesta, 103 00:08:03,860 --> 00:08:05,518 dan bahwa menteri 104 00:08:05,519 --> 00:08:06,919 menyeretnya ke ruangan. 105 00:08:06,920 --> 00:08:09,229 Keesokan harinya, mereka semua bilang tidak pernah melihatnya. 106 00:08:09,230 --> 00:08:11,100 Dia membungkam mereka. 107 00:08:13,029 --> 00:08:15,169 Semua orang tahu Menteri Pertahanan 108 00:08:15,170 --> 00:08:17,569 menyukai Cho Ok saat dia masih hidup. 109 00:08:17,699 --> 00:08:19,299 Jika keadaannya seperti itu, 110 00:08:19,300 --> 00:08:23,709 Lee seharusnya tidak punya alasan untuk bekerja di pesta menteri. 111 00:08:24,339 --> 00:08:26,980 Dia pasti meminjam darinya selama masa paceklik. 112 00:08:27,509 --> 00:08:28,849 Dia akan menawarkan 113 00:08:28,850 --> 00:08:31,420 untuk menghapus bunga jika dia bekerja untuknya hari itu. 114 00:08:34,289 --> 00:08:36,490 Sebagai penjaja, kamu tahu cara kerjanya. 115 00:08:37,860 --> 00:08:38,919 Terima kasih. 116 00:08:39,490 --> 00:08:41,889 Aku pintar dan cerdas. 117 00:08:42,460 --> 00:08:43,659 Tidak seperti orang lain. 118 00:08:44,799 --> 00:08:46,330 Berhentilah mengobrol dan... 119 00:08:46,700 --> 00:08:48,529 Terus jelaskan. 120 00:08:48,929 --> 00:08:50,299 Tepat sekali. 121 00:08:55,309 --> 00:08:57,909 Jasad Lee ditemukan di tepi sungai. 122 00:08:58,779 --> 00:09:02,178 Pelayan Menteri Pertahanan mengaku melihat Lee 123 00:09:02,179 --> 00:09:03,950 berjalan ke sungai malam sebelumnya. 124 00:09:04,620 --> 00:09:06,020 Itu disimpulkan sebagai bunuh diri. 125 00:09:06,049 --> 00:09:08,749 Saksi bekerja untuk Menteri, 126 00:09:08,750 --> 00:09:11,220 dan itu membuktikan dia bersalah. 127 00:09:13,559 --> 00:09:14,659 Aku punya pertanyaan. 128 00:09:15,330 --> 00:09:18,600 Bagaimana aku bisa disebut sebagai pembunuh Cho Ok? 129 00:09:18,799 --> 00:09:20,258 Petugas menemukan 130 00:09:20,259 --> 00:09:22,700 banyak novel romansa erotis Hwa Rok di kamar Lee. 131 00:09:25,100 --> 00:09:26,669 Lee tenggelam dalam novel, 132 00:09:26,970 --> 00:09:29,008 gagal membedakan imajinasi dan kenyataan, 133 00:09:29,009 --> 00:09:31,039 lalu depresi dan bunuh diri. 134 00:09:31,509 --> 00:09:32,740 Itu kesimpulannya. 135 00:09:33,179 --> 00:09:35,710 Kantor Distrik Ibu Kota ingin menutup kasus ini 136 00:09:35,879 --> 00:09:38,480 dengan menghukum Hwa Rok karena menulis novel psikoaktif 137 00:09:38,750 --> 00:09:40,710 yang berdampak negatif pada wanita dan anak-anak. 138 00:09:42,350 --> 00:09:43,589 Pejabat kaku 139 00:09:43,590 --> 00:09:45,559 terkadang terlalu kreatif. 140 00:09:48,590 --> 00:09:50,190 Semua orang kecuali kamu, Letnan. 141 00:10:04,740 --> 00:10:07,039 Mereka menjual buku baru di sini? 142 00:10:16,250 --> 00:10:17,320 Buku ini. 143 00:10:17,919 --> 00:10:19,519 Ini tampak tidak asing. 144 00:10:20,830 --> 00:10:22,330 Dua nyang untuk tiga hari. 145 00:10:22,860 --> 00:10:23,860 Apa? 146 00:10:23,861 --> 00:10:26,629 Harganya mahal karena itu paling populer. 147 00:10:33,340 --> 00:10:34,870 Aku hanya melihat-lihat. 148 00:10:38,679 --> 00:10:40,580 Hentikan rumor dengan rumor. 149 00:10:40,710 --> 00:10:43,309 Aku akan menjelaskan Operasi Blok Rumor. 150 00:10:44,049 --> 00:10:45,949 Kita akan menghukum Menteri Pertahanan 151 00:10:45,950 --> 00:10:47,648 dengan sentimen publik 152 00:10:47,649 --> 00:10:50,220 dan mengubah rumor palsu Nona Ha Na menjadi kisah mengharukan. 153 00:10:50,860 --> 00:10:51,919 Bagaimana caranya? 154 00:10:52,360 --> 00:10:54,259 Dengan cerita yang sangat memikat. 155 00:10:55,029 --> 00:10:56,029 Siapa? 156 00:10:56,030 --> 00:10:59,059 Hwa Rok, penulis paling populer masa kini. 157 00:11:01,070 --> 00:11:03,000 Aku mengerti misinya sepenuhnya. 158 00:11:03,429 --> 00:11:05,100 Membuat publik tergerak... 159 00:11:05,240 --> 00:11:07,038 Itu bukan taktik terhebat, 160 00:11:07,039 --> 00:11:09,909 tapi itu akan melawan rumor Nona Ha Na. 161 00:11:12,940 --> 00:11:14,609 Untuk mendoakan kesuksesan kita, 162 00:11:14,610 --> 00:11:16,480 kita harus meneriakkan nama operasi. 163 00:11:21,789 --> 00:11:23,319 Kesepakatannya adalah 164 00:11:23,320 --> 00:11:25,159 aku mengikuti metode Nona Yeoju. 165 00:11:35,769 --> 00:11:37,740 Letnan, tanganmu juga. 166 00:11:40,269 --> 00:11:41,570 Baiklah. 167 00:11:41,740 --> 00:11:44,508 Letnan harus menjaga jarak dari Nona Sam Soon. 168 00:11:44,509 --> 00:11:46,210 Kamu tidak perlu berpartisipasi. 169 00:11:50,309 --> 00:11:52,679 - Tanganmu juga. - Baiklah. 170 00:11:53,450 --> 00:11:54,489 Baiklah. 171 00:11:54,490 --> 00:11:56,490 Halangi rumor dengan rumor! 172 00:11:56,750 --> 00:11:58,759 - Halangi rumor! - Halangi rumor! 173 00:12:02,330 --> 00:12:03,490 Kalau begitu, ayo. 174 00:12:03,990 --> 00:12:05,029 Sungguh awal yang bagus. 175 00:12:14,769 --> 00:12:16,069 Kamu harus pergi ke Istana hari ini. 176 00:12:16,070 --> 00:12:18,210 - Kamu harus bergegas. - Ya. 177 00:12:18,740 --> 00:12:20,809 Itu karena aku suami Tuan Putri. 178 00:12:23,710 --> 00:12:24,878 Apa? 179 00:12:24,879 --> 00:12:27,549 Alasan Nona Yeoju menjaga jarak dariku. 180 00:12:27,820 --> 00:12:29,349 Bagi seorang penjaja, 181 00:12:29,350 --> 00:12:32,059 bekerja dengan bangsawan pasti sangat tidak nyaman. 182 00:12:33,120 --> 00:12:34,929 Kamu sungguh percaya itu? 183 00:12:36,190 --> 00:12:39,899 Bagaimana aku menjelaskan bahwa aku terbuka dalam hal itu? 184 00:12:41,029 --> 00:12:43,169 Kamu terbuka, bukan? Aku tidak tahu. 185 00:12:43,700 --> 00:12:45,839 Bisakah kita pergi sekarang? 186 00:12:45,840 --> 00:12:47,668 Kamu yang paling tahu. 187 00:12:47,669 --> 00:12:49,739 Aku selalu terbuka dalam hal itu. 188 00:12:49,740 --> 00:12:50,839 Benar. 189 00:12:50,840 --> 00:12:54,809 Aku tidak punya prasangka tentang kelas sosial. 190 00:12:55,250 --> 00:12:56,580 Kamu ingin bicara empat mata? 191 00:12:58,049 --> 00:13:01,120 Pasanganku. Alih-alih Bujangan 23, 192 00:13:02,350 --> 00:13:03,850 bisakah itu letnan? 193 00:13:06,289 --> 00:13:08,028 Jangan memutuskan sekarang. 194 00:13:08,029 --> 00:13:09,789 Mari kita pikirkan seiring waktu. 195 00:13:10,899 --> 00:13:11,899 Kenapa? 196 00:13:11,900 --> 00:13:15,500 Apa aku tidak sepadan dengan letnan? 197 00:13:16,769 --> 00:13:18,100 Bukan begitu. 198 00:13:18,799 --> 00:13:20,168 Setahuku, 199 00:13:20,169 --> 00:13:22,240 Letnan itu memutuskan untuk tidak menikah. 200 00:13:22,970 --> 00:13:24,809 Aku tidak ingin kamu terluka. 201 00:13:25,679 --> 00:13:27,610 Aku juga menentang pernikahan. 202 00:13:28,080 --> 00:13:30,980 Tapi kita selalu berubah pikiran. 203 00:13:32,019 --> 00:13:34,649 Aku punya firasat Letnan itu 204 00:13:35,389 --> 00:13:36,889 menyukaiku juga. 205 00:13:40,990 --> 00:13:43,360 Kamu bilang aku bisa menikahi pria yang kuinginkan. 206 00:13:43,759 --> 00:13:44,799 Bantu aku. 207 00:13:46,159 --> 00:13:49,000 Nona Sam Soon berani dan jujur pada perasaannya. 208 00:13:49,600 --> 00:13:51,940 Dia bisa menjadi orang yang menjangkau 209 00:13:52,200 --> 00:13:53,799 kakakku yang keras kepala. 210 00:14:01,649 --> 00:14:02,679 Baiklah, kalau begitu. 211 00:14:03,009 --> 00:14:06,250 Mari kita coba menjodohkanmu dengan Letnan. 212 00:14:09,289 --> 00:14:10,450 Terima kasih. 213 00:14:16,159 --> 00:14:18,730 Kematian Lee Cho Ok dari enam bulan lalu. 214 00:14:18,899 --> 00:14:20,059 Anda ingat kasusnya? 215 00:14:20,659 --> 00:14:21,929 Tentu saja. 216 00:14:22,399 --> 00:14:23,768 Dia perawan tua depresi 217 00:14:23,769 --> 00:14:25,470 yang bunuh diri. 218 00:14:25,799 --> 00:14:28,209 Ada kisah seram tentang arwahnya 219 00:14:28,210 --> 00:14:31,379 menghantui wanita lain di usia menikah. 220 00:14:31,639 --> 00:14:32,879 Kisah itu adalah 221 00:14:33,240 --> 00:14:36,110 salah satu alasan putra mahkota tidak bisa menikah. 222 00:14:36,850 --> 00:14:38,220 Bagaimana aku bisa lupa? 223 00:14:38,450 --> 00:14:41,450 Cerita itu menghambat pernikahan ketiga putri Maeng Terpelajar. 224 00:14:41,690 --> 00:14:44,090 Aku dan makcomblang sedang mengusahakannya. 225 00:14:45,820 --> 00:14:47,629 Baiklah. Semoga berhasil. 226 00:14:51,159 --> 00:14:52,600 Omong-omong, 227 00:14:54,230 --> 00:14:58,169 kamu yakin anggota dewan negara kiri tidak tahu? 228 00:14:59,639 --> 00:15:00,669 Ya. 229 00:15:06,379 --> 00:15:07,379 Sebenarnya, 230 00:15:08,110 --> 00:15:10,149 istrinya sepertinya mencurigai sesuatu, 231 00:15:10,309 --> 00:15:11,450 jadi, untuk menenangkannya, 232 00:15:12,120 --> 00:15:14,750 aku setuju mengajari cucu mereka. 233 00:15:16,320 --> 00:15:17,389 Bagus. 234 00:15:36,740 --> 00:15:38,179 Nona Sam Soon. 235 00:15:40,539 --> 00:15:41,809 Kamu terjaga semalaman? 236 00:15:44,320 --> 00:15:46,649 Mari kita pergi ke penginapan. 237 00:15:47,750 --> 00:15:49,019 Apa? Tunggu. 238 00:15:52,090 --> 00:15:53,290 Dengan penampilan seperti itu? 239 00:15:54,259 --> 00:15:55,929 Aku tidak perlu berpakaian seperti pria. 240 00:15:56,330 --> 00:15:58,099 Ini hari libur Letnan, 241 00:15:58,100 --> 00:16:00,135 dan dia akan datang untuk membantu menyalin ceritamu. 242 00:16:00,159 --> 00:16:01,230 Apa? 243 00:16:01,470 --> 00:16:03,629 Kenapa baru bilang sekarang? 244 00:16:05,740 --> 00:16:07,299 Itu sebabnya aku di sini. 245 00:16:07,669 --> 00:16:09,440 Gantilah pakaianmu. 246 00:16:10,440 --> 00:16:11,539 Mari kita 247 00:16:12,210 --> 00:16:13,480 menjadi lebih cantik. 248 00:16:33,529 --> 00:16:34,600 Letnan. 249 00:16:36,070 --> 00:16:37,799 Kamu sudah lupa? 250 00:16:37,940 --> 00:16:39,398 Jangan menunjukkan kasih sayang yang berlebihan. 251 00:16:39,399 --> 00:16:42,470 Aku hanya berdiri. Aku juga tidak boleh melakukan itu? 252 00:16:44,210 --> 00:16:47,080 Dia tipe orang yang menjauh setiap kali wanita mendekat. 253 00:16:47,240 --> 00:16:49,649 Agar berhasil, kamu harus membuatnya mendatangimu. 254 00:16:51,049 --> 00:16:52,080 Aku mengerti. 255 00:16:55,320 --> 00:16:56,750 Letnan. 256 00:16:58,759 --> 00:17:01,529 Kamu bisa duduk di sana dan menyalin halamannya. 257 00:17:38,859 --> 00:17:40,160 Astaga. 258 00:17:41,400 --> 00:17:45,670 Aku tahu kita tidak bisa menyewa profesional untuk alasan keamanan, 259 00:17:45,769 --> 00:17:48,839 tapi kenapa aku harus memakai pakaian seperti ini? 260 00:17:49,640 --> 00:17:53,180 Untuk membuat orang pikir Hwa Rok adalah pemuda berpakaian hijau. 261 00:17:53,339 --> 00:17:55,449 Saat kamu pergi, pelayanmu bisa memakai jubah 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,109 dan pergi ke kincir air. 263 00:17:58,480 --> 00:17:59,579 Baiklah. 264 00:18:00,920 --> 00:18:03,318 Maka para saksi akan fokus pada jubah hijau 265 00:18:03,319 --> 00:18:05,759 dan bukan tubuh Hwa Rok. 266 00:18:06,119 --> 00:18:08,129 Akan lebih mudah menghindari penjaga. 267 00:18:08,130 --> 00:18:10,630 Pikiranmu bekerja dengan baik, Letnan. 268 00:18:10,930 --> 00:18:13,329 Aku sendiri bisa tahu itu. 269 00:18:31,079 --> 00:18:32,349 Nona Yeoju. 270 00:18:32,750 --> 00:18:35,319 Terima kasih sudah bekerja keras untuk kasus ini. 271 00:18:35,750 --> 00:18:37,548 Aku akan mencabut perintah 272 00:18:37,549 --> 00:18:39,859 bahwa kamu harus menjaga jarak tiga langkah dariku. 273 00:18:40,259 --> 00:18:41,729 Untuk membuat semuanya berjalan lancar, 274 00:18:41,730 --> 00:18:43,970 kamu tidak perlu merasa terlalu tidak nyaman di dekatku. 275 00:19:11,759 --> 00:19:14,059 "Kisah Nona Cho Hee". 276 00:19:18,930 --> 00:19:21,170 Aku tidak mengerti ceritanya. 277 00:19:24,569 --> 00:19:26,099 Kalau begitu, tanyakan kepadaku. 278 00:19:27,269 --> 00:19:28,309 Benar. 279 00:19:28,940 --> 00:19:30,909 Jika hantu Cho Ok merasa difitnah, 280 00:19:30,910 --> 00:19:33,508 dia harus menghadap hakim untuk membela kasusnya. 281 00:19:33,509 --> 00:19:35,629 Kenapa dia muncul di depan wanita yang belum menikah? 282 00:19:35,980 --> 00:19:37,480 Itu kurang realistis. 283 00:19:38,119 --> 00:19:41,490 Aku tidak tahu apa itu "realistis", 284 00:19:41,819 --> 00:19:43,548 tapi dari sudut pandang hantu Cho Ok, 285 00:19:43,549 --> 00:19:45,519 dia dibunuh oleh Menteri Pertahanan, 286 00:19:45,920 --> 00:19:48,390 para gubernur dan hakim adalah anak buahnya. 287 00:19:49,029 --> 00:19:51,400 Kecuali dia bodoh, dia tidak akan mengunjungi hakim. 288 00:19:51,930 --> 00:19:54,459 Dia menghantui wanita karena dia percaya 289 00:19:54,460 --> 00:19:56,140 seorang wanita akan mengerti dan membantu. 290 00:19:57,599 --> 00:19:59,099 Nona Sam Soon benar. 291 00:20:00,099 --> 00:20:04,210 Kurasa cerita ini cukup realistis. 292 00:20:06,609 --> 00:20:10,079 Kurasa tidak seperti pejabat lain, 293 00:20:10,349 --> 00:20:11,920 kamu punya rasa keadilan. 294 00:20:19,059 --> 00:20:20,899 Tiba-tiba aku merasa kepanasan. Apa hanya aku? 295 00:20:22,190 --> 00:20:24,430 Menurutku ceritanya tidak aneh. 296 00:20:25,599 --> 00:20:28,329 Jika kalian semua berpikir begitu... 297 00:20:42,880 --> 00:20:44,249 Jantungku berdebar kencang 298 00:20:44,250 --> 00:20:46,349 bahkan saat aku frustrasi, 299 00:20:46,819 --> 00:20:49,589 jadi, aku ingin jawaban untuk suratku. 300 00:21:11,480 --> 00:21:12,480 Nona. 301 00:21:13,880 --> 00:21:15,048 Kembalilah ke dalam, 302 00:21:15,049 --> 00:21:16,979 berkelilinglah toko buku lima kali, lalu keluar. 303 00:21:16,980 --> 00:21:17,980 Kalau begitu, 304 00:21:18,450 --> 00:21:20,779 aku tidak bisa berjalan dengan Letnan. 305 00:21:22,420 --> 00:21:23,819 Itu intinya. 306 00:21:27,160 --> 00:21:28,190 Apa... 307 00:21:41,039 --> 00:21:42,369 Kalau begitu, aku akan pergi. 308 00:21:43,609 --> 00:21:44,609 Itu... 309 00:22:21,279 --> 00:22:23,549 Jika kamu terus bertanya karena tidak tahu perasaanku, 310 00:22:23,950 --> 00:22:25,579 itu akan sangat menjengkelkan. 311 00:22:26,349 --> 00:22:27,750 Dia tidak perlu marah. 312 00:22:28,390 --> 00:22:29,920 Saat membaca ini, 313 00:22:30,519 --> 00:22:34,119 katakan perasaanmu, entah ke pohon atau langit. 314 00:22:34,960 --> 00:22:38,660 Aku ingin mendengarnya melalui angin. 315 00:22:40,230 --> 00:22:42,798 Cho Hee mencurahkan hatinya untuk kekasihnya 316 00:22:42,799 --> 00:22:44,328 ke dalam surat. 317 00:22:44,329 --> 00:22:45,339 "Cho Hee"? 318 00:22:46,539 --> 00:22:47,599 Siapa Cho... 319 00:22:51,309 --> 00:22:52,539 Aku akan mengurusnya. 320 00:22:53,109 --> 00:22:54,109 Nona Yeoju. 321 00:22:56,009 --> 00:22:57,880 Dia hanya menulis satu baris 322 00:22:59,019 --> 00:23:00,779 di belakang kertas bekas? 323 00:23:02,750 --> 00:23:04,789 Dia bisa saja bicara denganku. 324 00:23:06,319 --> 00:23:09,190 Dia memberiku harapan dengan memberikan ini kepadaku. 325 00:23:17,930 --> 00:23:19,768 Kertasnya bahkan harum. 326 00:23:19,769 --> 00:23:22,050 "Kamu tidak perlu merasa terlalu tidak nyaman di dekatku" 327 00:23:25,839 --> 00:23:27,209 Jantungku berdebar kencang 328 00:23:27,210 --> 00:23:29,210 bahkan saat aku frustrasi, 329 00:23:29,779 --> 00:23:32,519 jadi, aku ingin jawaban atas suratku. 330 00:23:53,900 --> 00:23:56,509 "Aku akan mengurusnya. Nona Yeoju" 331 00:24:23,970 --> 00:24:25,599 "Konfusius berkata," 332 00:24:26,240 --> 00:24:28,339 "jika kamu tekun dan terkadang belajar," 333 00:24:28,640 --> 00:24:30,170 "bukankah itu menyenangkan?" 334 00:24:30,470 --> 00:24:33,680 "Meski tidak ada yang menyadarinya, kamu tidak perlu marah." 335 00:24:34,109 --> 00:24:35,750 "Itulah cendekiawan sejati." 336 00:24:36,180 --> 00:24:37,278 Yang Mulia. 337 00:24:37,279 --> 00:24:39,980 Ratu sangat membutuhkan Anda di istana. 338 00:24:40,549 --> 00:24:41,690 Sekarang? 339 00:24:46,289 --> 00:24:47,859 "Dia menganggapnya indah," 340 00:24:47,990 --> 00:24:51,059 "dan mengikuti harmoni dengan semua hal besar dan kecil," 341 00:24:51,490 --> 00:24:54,160 "tapi terkadang, keadaan tidak berjalan sesuai keinginannya." 342 00:25:00,670 --> 00:25:03,369 Tidak ada jalur gunung dalam perjalanan ke istana. 343 00:25:07,710 --> 00:25:09,079 Hentikan tandunya. 344 00:25:15,220 --> 00:25:16,289 Ada apa? 345 00:25:16,589 --> 00:25:18,420 Aku harus buang air kecil, 346 00:25:19,690 --> 00:25:21,289 dan tidak ada pispot. 347 00:25:27,059 --> 00:25:28,368 Aku akan merasa malu. 348 00:25:28,369 --> 00:25:30,900 Menjauhlah tiga langkah dan membelakangiku. 349 00:25:32,339 --> 00:25:34,170 Baik, Yang Mulia. 350 00:25:47,279 --> 00:25:48,319 Kak! 351 00:25:49,319 --> 00:25:50,990 Pukul dan bersihkan kotorannya! 352 00:25:52,259 --> 00:25:55,130 Kakak terkena eksem hanya dengan mencuci tangan. 353 00:25:55,660 --> 00:25:57,859 - Bisa biarkan kakak? - Tidak bisa. 354 00:25:58,130 --> 00:25:59,858 Kakak harus berlatih karena aku tidak bisa mencuci pakaian Kakak 355 00:25:59,859 --> 00:26:01,329 saat Kakak menikah. 356 00:26:03,369 --> 00:26:04,430 Baik. 357 00:26:05,099 --> 00:26:06,568 Kakak harus melakukan ini selamanya setelah menikah. 358 00:26:06,569 --> 00:26:07,769 Kenapa sudah berlatih? 359 00:26:09,210 --> 00:26:11,710 Lakukan keahlian Kakak dan tangkap burung pegar. 360 00:26:11,809 --> 00:26:13,240 Melihat Kakak menyebalkan. 361 00:26:14,339 --> 00:26:15,380 Haruskah? 362 00:26:15,650 --> 00:26:17,210 Kita harus melakukan keahlian kita. 363 00:26:19,420 --> 00:26:20,420 Sampai nanti. 364 00:26:23,720 --> 00:26:24,920 Hati-hati! 365 00:26:32,029 --> 00:26:33,059 Dia kabur! 366 00:27:11,630 --> 00:27:12,700 Di sana! 367 00:27:13,900 --> 00:27:14,900 Berhenti! 368 00:28:02,950 --> 00:28:03,950 Ke sana. 369 00:28:40,789 --> 00:28:42,930 Kamu baik-baik saja? 370 00:28:44,059 --> 00:28:45,259 Ya, jika kamu bergerak. 371 00:28:56,539 --> 00:28:58,339 Kamu membantuku dengan katapelmu. 372 00:29:07,750 --> 00:29:08,750 Kak. 373 00:29:12,390 --> 00:29:13,490 Siapa dia? 374 00:29:16,430 --> 00:29:17,630 Dia tampak bingung. 375 00:29:19,000 --> 00:29:20,029 Begitu rupanya. 376 00:29:21,059 --> 00:29:23,000 Nak. Kamu tinggal di mana? 377 00:29:24,029 --> 00:29:26,569 Aku tidak bisa memberitahumu. 378 00:29:30,009 --> 00:29:31,670 Aku tidak ingin tahu. 379 00:29:33,240 --> 00:29:34,779 - Ayo pulang. - Baiklah. 380 00:29:35,880 --> 00:29:36,880 Tunggu. 381 00:29:37,750 --> 00:29:40,450 Kamu menyelamatkanku, jadi, aku tanggung jawabmu sekarang. 382 00:29:41,819 --> 00:29:43,049 Aku harus bertanggung jawab? 383 00:30:14,920 --> 00:30:17,219 O Bong, duduk tegak dan menulislah. 384 00:30:17,220 --> 00:30:19,058 Lihatlah tulisanmu yang buruk. 385 00:30:19,059 --> 00:30:20,960 - Terima kasih. - Buruk sekali. 386 00:30:22,529 --> 00:30:23,529 Tuan. 387 00:30:23,789 --> 00:30:25,460 Tidak ada waktu untuk istirahat. 388 00:30:26,400 --> 00:30:27,599 Aku datang. 389 00:30:28,200 --> 00:30:31,069 Mereka bilang kamu bisa tahu saat seseorang hilang. 390 00:30:31,299 --> 00:30:34,039 Berkurang satu letnan sangat memperlambat kita. 391 00:30:34,470 --> 00:30:37,539 Aku juga tidak ingin bekerja tanpa dia. 392 00:30:40,440 --> 00:30:41,920 Tulis dengan tanganmu, bukan mulutmu. 393 00:30:42,109 --> 00:30:43,379 Ceritanya terbit besok. 394 00:30:43,380 --> 00:30:45,220 Lebih cepat, Semuanya. 395 00:30:46,779 --> 00:30:47,880 Berhenti. 396 00:30:49,650 --> 00:30:51,118 Kita terbitkan ceritanya besok, 397 00:30:51,119 --> 00:30:53,389 dan kita harus bermalam di sini, katamu. 398 00:30:53,390 --> 00:30:54,920 Kamu mau ke mana? 399 00:30:56,160 --> 00:30:57,230 Itu... 400 00:30:57,829 --> 00:31:01,159 Aku akan mengunjungi Wanita Berbudi untuk menerbitkan ceritanya. 401 00:31:01,160 --> 00:31:03,500 Sampai nanti. 402 00:31:03,700 --> 00:31:05,170 Tunggu, tapi aku... 403 00:31:08,769 --> 00:31:09,809 Mahkota... 404 00:31:11,640 --> 00:31:14,038 Tuan Muda menghilang? Bagaimana? 405 00:31:14,039 --> 00:31:16,109 Dia tahu dan kabur. 406 00:31:17,109 --> 00:31:19,950 Dia pasti ada di ibu kota. 407 00:31:20,920 --> 00:31:23,549 Berapa banyak petugas distrik ibu kota yang bisa kita kumpulkan? 408 00:31:24,089 --> 00:31:27,318 Ini sudah larut, tapi kita bisa mengumpulkan sekitar 30 orang. 409 00:31:27,319 --> 00:31:28,719 Aku akan memanggil mereka sekarang. 410 00:31:29,160 --> 00:31:30,400 Kamu tidak boleh melakukan itu. 411 00:31:30,829 --> 00:31:32,660 Jika kamu memanggil pengawal resmi, 412 00:31:32,960 --> 00:31:36,368 orang-orang akan tahu, dan itu bisa merugikan kita nanti. 413 00:31:36,369 --> 00:31:39,039 Maksudmu kita harus duduk dan menunggu? 414 00:31:40,470 --> 00:31:42,440 Aku sudah bicara dengan pedagang yang kukenal 415 00:31:42,809 --> 00:31:45,170 dan memintanya mencari Tuan Muda diam-diam. 416 00:31:45,910 --> 00:31:48,140 Hal yang paling mendesak sekarang adalah 417 00:31:48,750 --> 00:31:51,680 membungkam pengawal yang kita sewa. 418 00:31:52,250 --> 00:31:53,950 Aku akan mengurusnya. 419 00:32:01,220 --> 00:32:02,558 Kusarankan 420 00:32:02,559 --> 00:32:04,960 kamu segera kembali ke Kantor Distrik Ibu Kota. 421 00:32:05,089 --> 00:32:06,659 Jika Putra Mahkota ada di desa, 422 00:32:06,660 --> 00:32:08,829 orang mungkin membawanya ke kantor pemerintahan. 423 00:32:11,329 --> 00:32:12,369 Ya, aku akan pergi. 424 00:32:17,539 --> 00:32:20,279 Kalau begitu, aku akan memeriksa keadaan ibunya Sam Wol. 425 00:32:21,410 --> 00:32:22,480 Tentu. 426 00:32:29,190 --> 00:32:30,450 Aku menyuruh mereka mencarinya. 427 00:32:41,460 --> 00:32:43,329 Ibu, kudengar Ibu memanggilku. 428 00:32:43,470 --> 00:32:45,539 Ibu agak lelah hari ini. 429 00:32:45,769 --> 00:32:47,976 Kamu tidak perlu datang ke kamar ibu untuk mengucapkan selamat malam. 430 00:32:48,000 --> 00:32:50,240 Pastikan Geun Seok juga tidur lebih awal. 431 00:32:51,069 --> 00:32:52,940 Kuharap Ibu tidak sakit. 432 00:32:55,039 --> 00:32:58,079 Ibu hanya agak lelah. Jangan khawatir. 433 00:33:11,059 --> 00:33:13,730 Hei, Nak. Bukan rumah ini juga? 434 00:33:14,299 --> 00:33:16,000 Namaku bukan "Nak". 435 00:33:17,970 --> 00:33:19,099 Aku Yi Jae. 436 00:33:20,640 --> 00:33:22,339 Kamu bisa menyebutkan namamu dengan jelas. 437 00:33:23,009 --> 00:33:24,439 Kenapa kamu tidak tahu di mana rumahmu? 438 00:33:24,440 --> 00:33:25,509 Karena ini kali pertamaku 439 00:33:26,940 --> 00:33:28,240 mengunjungi kakek dari ibuku. 440 00:33:28,710 --> 00:33:31,009 Selain itu, jalanan tampak berbeda saat malam tiba. 441 00:33:32,750 --> 00:33:33,919 Jam malam akan segera dimulai. 442 00:33:33,920 --> 00:33:35,595 Aku akan membawamu ke Kantor Distrik Ibu Kota. 443 00:33:35,619 --> 00:33:36,619 Ayo. 444 00:34:04,650 --> 00:34:06,850 Aku tidak percaya Kakak membawa anak itu ke rumah kita! 445 00:34:08,579 --> 00:34:10,448 Jika anak bodoh itu tidak tahu di mana rumahnya, 446 00:34:10,449 --> 00:34:12,118 Kakak harus membawanya ke Kantor Wilayah Ibu Kota! 447 00:34:12,119 --> 00:34:13,960 Beraninya kamu menyebutku bodoh? 448 00:34:15,190 --> 00:34:16,960 Kami sudah pergi ke Kantor Distrik Ibu Kota. 449 00:34:18,289 --> 00:34:20,230 Menteri Pertahanan ada di sana. 450 00:34:20,500 --> 00:34:22,900 Dia tidak menyukai kakak karena kakak memukul drum pemohon. 451 00:34:23,369 --> 00:34:24,899 Jika kakak muncul dengan anak laki-laki yang tidak dia kenali... 452 00:34:24,900 --> 00:34:27,768 Dia akan menyebarkan rumor bahwa anak ini adalah anak rahasia Kakak. 453 00:34:27,769 --> 00:34:29,489 Beraninya kamu mengatakan omong kosong itu? 454 00:34:29,539 --> 00:34:30,969 Kamu tahu siapa orang tuaku? 455 00:34:31,840 --> 00:34:33,110 Siapa orang tuamu? 456 00:34:33,710 --> 00:34:36,109 Ya, kamu sudah dewasa. Bagaimana bisa tidak tahu di mana rumahmu? 457 00:34:36,110 --> 00:34:38,209 Kamu baru saja membentakku? 458 00:34:38,210 --> 00:34:39,948 Kamu yang meninggikan suaramu lebih dahulu! 459 00:34:39,949 --> 00:34:41,119 Cukup, kalian berdua. 460 00:34:41,949 --> 00:34:43,925 Lonceng jam malam sudah berbunyi, jadi, kita tidak punya pilihan. 461 00:34:43,949 --> 00:34:45,289 Dia akan tidur di sini malam ini. 462 00:34:59,769 --> 00:35:01,170 Aku sudah selesai. 463 00:35:05,269 --> 00:35:07,079 Bagus, Nona. 464 00:35:08,710 --> 00:35:09,750 Astaga. 465 00:35:15,320 --> 00:35:17,449 Keluarlah sebentar. 466 00:35:18,820 --> 00:35:20,900 Kami hampir selesai. Aku tidak bisa keluar sekarang. 467 00:35:53,420 --> 00:35:56,190 Nona Sam Soon benar-benar pendongeng alami. 468 00:36:06,570 --> 00:36:07,969 Siapa namamu? 469 00:36:13,679 --> 00:36:15,309 Kamu tidak mau memberitahuku? 470 00:36:17,079 --> 00:36:19,349 Atau kamu tidak punya nama? 471 00:36:23,650 --> 00:36:25,089 Tidak ada yang pernah menanyakan namaku 472 00:36:25,090 --> 00:36:27,519 sejak aku mulai bekerja sebagai penjaja. 473 00:36:31,389 --> 00:36:33,269 Kalau begitu, kamu seharusnya merasa terhormat. 474 00:36:33,300 --> 00:36:36,099 Biar kutanya sekali lagi. Siapa namamu? 475 00:36:42,039 --> 00:36:43,239 Namaku 476 00:36:44,440 --> 00:36:46,840 Soon Duk. 477 00:36:48,909 --> 00:36:49,949 Soon Duk. 478 00:36:51,510 --> 00:36:52,679 Nama yang cantik. 479 00:36:53,750 --> 00:36:54,780 Berapa usiamu? 480 00:36:55,179 --> 00:36:57,019 Aku dua tahun lebih tua darimu. 481 00:36:59,190 --> 00:37:00,420 Jadi, usiamu 27 tahun. 482 00:37:02,989 --> 00:37:04,489 Bagaimana kamu tahu usiaku? 483 00:37:05,489 --> 00:37:07,329 Kamu lahir di Tahun Monyet, bukan? 484 00:37:07,559 --> 00:37:09,969 Kamu terkenal di Hanyang. 485 00:37:10,630 --> 00:37:11,699 Astaga. 486 00:37:12,130 --> 00:37:13,940 Sebagai Pria Pemarah? 487 00:37:15,099 --> 00:37:16,469 Ini tidak adil. 488 00:37:17,010 --> 00:37:18,730 Aku juga ingin tahu lebih banyak tentangmu. 489 00:37:19,809 --> 00:37:21,079 Apa yang ingin kamu ketahui? 490 00:37:23,849 --> 00:37:25,079 Segalanya tentangmu. 491 00:37:47,570 --> 00:37:48,699 Untuk apa? 492 00:37:51,639 --> 00:37:53,159 Setelah proyek perjodohan ini selesai, 493 00:37:53,739 --> 00:37:55,239 kita tidak akan pernah bertemu lagi. 494 00:38:24,539 --> 00:38:27,239 Aku akan berjalan-jalan. Kamu mau ikut? 495 00:38:29,909 --> 00:38:32,380 "Area Terlarang, Penerobos Akan Dieksekusi" 496 00:38:35,449 --> 00:38:36,848 "Penerobos yang memasuki area terlarang akan dieksekusi" 497 00:38:36,849 --> 00:38:38,920 Ini area terlarang. 498 00:38:39,559 --> 00:38:41,760 Tidak ada yang boleh memasuki area ini. Apa aku salah? 499 00:38:42,559 --> 00:38:45,800 Tapi tidak ada orang lain, jadi, ini sempurna untuk jalan malam. 500 00:38:59,210 --> 00:39:00,380 Entah apa 501 00:39:00,809 --> 00:39:02,650 Raja tahu tentang area terlarang ini. 502 00:39:03,579 --> 00:39:06,019 Apa maksudmu? 503 00:39:07,320 --> 00:39:10,219 Karena area ini diblokir, orang harus mengambil jalan memutar. 504 00:39:10,849 --> 00:39:12,658 Jika Raja memblokirnya dengan mengetahui itu, 505 00:39:12,659 --> 00:39:14,699 itu artinya dia gagal memahami kebutuhan rakyatnya. 506 00:39:15,489 --> 00:39:18,389 Jika dia sama sekali tidak tahu, berarti dia raja tidak kompeten. 507 00:39:26,570 --> 00:39:29,570 Aku menikmati pemandangan dari sini pada malam hari. 508 00:39:32,739 --> 00:39:36,010 Istana tampak sangat damai dari sini. 509 00:39:50,889 --> 00:39:51,889 Ya, bagaimana? 510 00:39:52,760 --> 00:39:55,000 Mereka mengirim utusan. 511 00:39:55,360 --> 00:39:58,469 Mereka belum menemukan Putra Mahkota. 512 00:40:01,739 --> 00:40:02,869 Ini tidak bagus. 513 00:40:04,210 --> 00:40:05,840 Aku harus memberi tahu Yang Mulia. 514 00:40:07,440 --> 00:40:10,050 Putra Mahkota diculik dari rumah pribadi? 515 00:40:10,079 --> 00:40:11,409 Ini semua salahku. 516 00:40:12,210 --> 00:40:14,370 Bagaimana jika terjadi hal buruk kepada Putra Mahkota? 517 00:40:16,489 --> 00:40:18,529 Panggil penyidik di Kementerian Kehakiman sekarang. 518 00:40:18,590 --> 00:40:19,820 Baik, Yang Mulia. 519 00:40:32,670 --> 00:40:36,539 "Ogyeongsamjeom: Jam malam berakhir pukul 4.00" 520 00:40:51,289 --> 00:40:52,969 Ini saatnya mengerahkan pasukan pribadimu. 521 00:40:54,289 --> 00:40:55,689 Sekarang? Mengetahui para prajurit 522 00:40:55,690 --> 00:40:57,436 dari Kementerian Kehakiman menyisir setiap jalan? 523 00:40:57,460 --> 00:40:58,788 Ratu 524 00:40:58,789 --> 00:41:02,029 yang mengirim Putra Mahkota ke kediaman pribadi diam-diam. 525 00:41:02,030 --> 00:41:04,800 Jadi, jika hal buruk terjadi kepadanya, itu semua salahnya. 526 00:41:18,110 --> 00:41:20,250 Rumah di ujung jalan itu tempat tinggalmu? 527 00:41:54,579 --> 00:41:55,889 Di sebelah sana. Tangkap dia! 528 00:41:57,289 --> 00:41:58,289 Berhenti! 529 00:42:08,329 --> 00:42:10,529 Jika sesuatu yang buruk terjadi kepada Putra Mahkota... 530 00:42:14,440 --> 00:42:17,010 Dua wanita datang untuk menemuimu. 531 00:42:21,210 --> 00:42:22,210 Ibu! 532 00:42:24,409 --> 00:42:27,218 Astaga. Benar. Astaga. 533 00:42:27,219 --> 00:42:30,489 Sayang, apa yang terjadi? Kamu baik-baik saja? 534 00:42:44,630 --> 00:42:47,669 Jam malam sudah dimulai, jadi, kubiarkan dia tidur di rumahku. 535 00:42:47,670 --> 00:42:49,308 Tapi semuanya berbeda termasuk seprainya, 536 00:42:49,309 --> 00:42:51,215 jadi, dia hampir tidak tidur. Dia pasti kelelahan. 537 00:42:51,239 --> 00:42:53,179 Terima kasih sudah menyelamatkan anakku. 538 00:42:53,840 --> 00:42:55,280 Bisa perkenalkan dirimu? 539 00:42:55,579 --> 00:42:58,409 Aku Maeng Ha Na dari Lembah Gunung Nam. 540 00:42:58,550 --> 00:43:02,179 Kamu putri sulung dari tiga perawan tua bersaudari? 541 00:43:02,889 --> 00:43:04,018 Kamu wanita pemberani 542 00:43:04,019 --> 00:43:06,265 yang memukul drum pemohon untuk melaporkan Menteri Pertahanan. 543 00:43:06,289 --> 00:43:07,690 Aku ingin bertemu denganmu. 544 00:43:08,820 --> 00:43:09,889 Omong-omong, 545 00:43:09,989 --> 00:43:13,159 bagaimana kamu bisa terpikirkan ide memakaikan rok pada putraku? 546 00:43:14,559 --> 00:43:15,800 Sebelum kujawab, 547 00:43:16,730 --> 00:43:18,230 aku ingin bertanya dahulu. 548 00:43:18,900 --> 00:43:20,670 Sepertinya dia dari keluarga terpandang. 549 00:43:22,039 --> 00:43:25,110 Kenapa orang-orang ini mengejarnya? 550 00:43:27,539 --> 00:43:30,710 Apa aku membantu pengkhianat? 551 00:43:31,250 --> 00:43:32,380 Aku khawatir. 552 00:43:33,619 --> 00:43:35,019 Kamu tidak perlu khawatir. 553 00:43:36,119 --> 00:43:38,759 Dia putra sulung keluarga ini, tapi aku melahirkannya di usia tua. 554 00:43:38,989 --> 00:43:40,218 Tapi selir suamiku dan putra dewasanya 555 00:43:40,219 --> 00:43:42,090 yang mengincar uang keluarga bersekongkol 556 00:43:44,760 --> 00:43:46,429 dan berusaha menyakitinya. Itu saja. 557 00:43:51,429 --> 00:43:53,368 Aku takut pembunuh yang mengincar putramu kemarin mungkin masih ada, 558 00:43:53,369 --> 00:43:56,110 jadi, aku menyamarkannya sebagai wanita. 559 00:43:57,739 --> 00:43:59,678 Untungnya, Putra Mahkota kembali ke istana dengan selamat, 560 00:43:59,679 --> 00:44:00,939 tapi seseorang berusaha menculiknya. 561 00:44:00,940 --> 00:44:03,300 Namun, kamu bilang kita tidak boleh melakukan penyelidikan? 562 00:44:03,780 --> 00:44:07,019 Kepala Sekretaris Kerajaan, apa kamu sudah gila sekarang? 563 00:44:07,949 --> 00:44:10,920 Jika Raja mengumumkan bagaimana Putra Mahkota hampir diculik, 564 00:44:11,050 --> 00:44:12,449 itu akan memberi kita kesempatan. 565 00:44:13,719 --> 00:44:17,159 Kita bisa menggunakan itu untuk melengserkan Ratu. 566 00:44:17,489 --> 00:44:20,099 Jika kamu mengumumkannya, Anggota Dewan Negara Bagian Kiri 567 00:44:20,260 --> 00:44:22,698 akan menuntut pertanggungjawaban Ibu Suri 568 00:44:22,699 --> 00:44:25,329 karena mengirim Putra Mahkota ke kediaman pribadi tanpa izin 569 00:44:25,599 --> 00:44:27,599 dan bersikeras Ibu Suri dimakzulkan. 570 00:44:29,469 --> 00:44:30,809 Begitu Ratu dimakzulkan, 571 00:44:31,010 --> 00:44:33,038 tidak akan ada yang tersisa di istana 572 00:44:33,039 --> 00:44:34,479 untuk melindungi Putra Mahkota muda, 573 00:44:34,780 --> 00:44:37,449 jadi, situasinya jelas menguntungkan kita. 574 00:44:38,650 --> 00:44:40,349 Aku raja negeri ini, 575 00:44:40,679 --> 00:44:43,519 tapi aku bahkan tidak bisa melacak orang yang mencoba menculik putraku? 576 00:44:45,320 --> 00:44:47,365 Bagaimana soal Petugas Perlindungan Putra Mahkota yang hilang? 577 00:44:47,389 --> 00:44:50,259 Kami berusaha keras melacaknya saat ini. 578 00:44:50,260 --> 00:44:53,260 Kita harus menemukan orang yang bisa memberi kita bukti. 579 00:44:54,500 --> 00:44:56,099 Kudengar pelayan istana di Dongungjeon 580 00:44:56,329 --> 00:44:58,869 semakin sakit, seperti mendiang Tuan Putri. 581 00:44:59,769 --> 00:45:03,409 Aku yakin dia memegang kunci pertama untuk memecahkan kasus ini. 582 00:45:04,039 --> 00:45:07,710 Aku akan mencari cara untuk mengobatinya. 583 00:45:12,050 --> 00:45:13,079 Kamu di sini. 584 00:45:13,320 --> 00:45:15,679 - Halo. - Halo. Silakan masuk. 585 00:45:17,489 --> 00:45:19,789 - Ya. - Kamu pasti sangat bersemangat. 586 00:45:21,019 --> 00:45:22,659 - Halo. - Kamu di sini. 587 00:45:22,829 --> 00:45:24,090 Ayo masuk. 588 00:45:25,429 --> 00:45:26,659 Kamu sudah datang. 589 00:45:26,900 --> 00:45:28,300 Ya, masuklah. 590 00:45:33,940 --> 00:45:35,000 Tuan. 591 00:45:36,170 --> 00:45:37,468 Aku akan menurunkan tirainya, 592 00:45:37,469 --> 00:45:39,509 tapi kamu mungkin akan gugup di depan semua wanita. 593 00:45:39,639 --> 00:45:42,319 Jangan melihat ke atas. Perhatikan bukunya dan baca dengan lantang. 594 00:45:42,480 --> 00:45:44,679 Kamu tampak lebih gugup daripada aku. 595 00:45:45,079 --> 00:45:47,449 Aku siap. Kita bisa mulai. 596 00:45:47,920 --> 00:45:48,920 Baiklah. 597 00:46:00,800 --> 00:46:01,900 Tunggu sebentar. 598 00:46:07,900 --> 00:46:09,469 Itu miring. 599 00:46:15,440 --> 00:46:16,449 Aku sudah memperbaikinya. 600 00:46:36,400 --> 00:46:37,669 Terima kasih sudah bergabung dengan kami 601 00:46:37,670 --> 00:46:41,099 dalam penyingkapan Jilid Tiga "Kehidupan Pribadi Wanita". 602 00:46:41,840 --> 00:46:44,739 Aku juga ingin berterima kasih ke Wanita Berbudi karena mengatur ini. 603 00:46:45,139 --> 00:46:46,579 - Terima kasih. - Terima kasih. 604 00:46:47,710 --> 00:46:51,308 Hwa Rok yang belum pernah mengungkapkan dirinya ada di sini 605 00:46:51,309 --> 00:46:53,820 guna membacakan Jilid Tiga untuk kalian semua. 606 00:46:54,320 --> 00:46:56,988 - Astaga. - Hwa Rok benar-benar di sini? 607 00:46:56,989 --> 00:47:00,320 Kami akan membiarkan tirainya untuk melindungi identitasnya. 608 00:47:00,590 --> 00:47:04,328 Tolong tetap duduk dan jangan tinggalkan kursi kalian. 609 00:47:04,329 --> 00:47:06,360 - Tentu saja. - Tentu. 610 00:47:06,699 --> 00:47:08,730 Baiklah, kalau begitu. Kita akan mulai sekarang. 611 00:47:21,610 --> 00:47:23,710 - Itu dia. - Astaga. 612 00:47:30,019 --> 00:47:31,948 Jilid Tiga "Kehidupan Pribadi Wanita", 613 00:47:31,949 --> 00:47:33,149 berjudul "Kisah Nona Cho Hee", 614 00:47:33,360 --> 00:47:36,329 berdasarkan kejadian nyata. 615 00:47:36,360 --> 00:47:38,630 Dia mirip dengan citra Hwa Rok yang kubayangkan. 616 00:47:40,000 --> 00:47:43,869 "Malam itu, langit gelap gulita tanpa bulan yang terlihat." 617 00:48:10,659 --> 00:48:13,459 "Saat lima gadis lebih jatuh sakit karena alasan yang tidak diketahui," 618 00:48:13,460 --> 00:48:14,860 "tepat sebelum pernikahan mereka," 619 00:48:15,329 --> 00:48:18,230 "penduduk desa menyewa dukun untuk melakukan ritual dan berdoa." 620 00:48:18,570 --> 00:48:21,199 "Namun, kemalangan tidak berhenti." 621 00:48:21,670 --> 00:48:24,570 "Akibatnya, makin banyak keluarga" 622 00:48:24,840 --> 00:48:26,309 "harus menunda" 623 00:48:27,079 --> 00:48:28,610 "pernikahan putri mereka." 624 00:48:28,780 --> 00:48:29,780 Cantiknya. 625 00:48:33,679 --> 00:48:36,079 Kakak harus sering mengunjungi kami bahkan setelah menikah. 626 00:48:36,519 --> 00:48:37,619 Tentu saja. 627 00:48:37,789 --> 00:48:40,788 Kapan kamu menyiapkan semua ini, Dool Soon? 628 00:48:40,789 --> 00:48:41,960 Dia akan menikah? 629 00:48:42,619 --> 00:48:44,789 Kurasa dia tidak takut pada hantu perawan. 630 00:48:44,829 --> 00:48:48,300 "Tapi Ho Na di Lembah Gunung Nam tidak menunda pernikahannya," 631 00:48:48,659 --> 00:48:50,199 "dan rumor jahat" 632 00:48:50,530 --> 00:48:53,400 "bahwa dia tidak bisa menundanya karena dia hamil" 633 00:48:53,800 --> 00:48:55,500 "tersebar di antara penduduk desa." 634 00:49:23,829 --> 00:49:25,098 "Ho Na secara naluriah tahu" 635 00:49:25,099 --> 00:49:27,670 "hantu perawan itu adalah Cho Hee, mendiang temannya." 636 00:49:28,099 --> 00:49:29,686 "Jadi, alih-alih menunda pernikahannya," 637 00:49:29,710 --> 00:49:31,570 "dia meminta bantuan Nyonya" 638 00:49:31,969 --> 00:49:36,309 "dan menunggu hantu bersamanya." 639 00:49:37,110 --> 00:49:39,480 "'Kehidupan Pribadi Wanita', Jilid Tiga" 640 00:49:57,969 --> 00:49:59,089 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 641 00:49:59,769 --> 00:50:03,409 Orang bilang kakakku adalah pembunuh di novel ini? 642 00:50:03,639 --> 00:50:05,308 Dalam novel itu, adik politikus digambarkan 643 00:50:05,309 --> 00:50:06,509 sebagai Selir Kerajaan Suk. 644 00:50:06,510 --> 00:50:08,309 Aku yakin itulah penyebab rumor itu. 645 00:50:08,710 --> 00:50:11,780 Aku tidak percaya rumor palsu itu menyebar di saat yang tidak pasti. 646 00:50:11,880 --> 00:50:13,420 Aku mendengarnya sendiri. 647 00:50:13,650 --> 00:50:16,319 Menteri Pertahanan ingin Maeng Ha Na menjadi selirnya, 648 00:50:16,320 --> 00:50:17,788 jadi, dia menyebarkan rumor bahwa dia meniduri pria 649 00:50:17,789 --> 00:50:19,820 karena dirasuki hantu perawan. 650 00:50:19,889 --> 00:50:20,919 Itu gila. 651 00:50:20,920 --> 00:50:22,919 - Astaga. - Kudengar Hwa Rok 652 00:50:22,920 --> 00:50:24,760 memakai jubah hijau untuk memperingati Cho Ok. 653 00:50:25,829 --> 00:50:29,329 Omong-omong, benarkah Hwa Rok pensiun sebagai penulis? 654 00:50:29,500 --> 00:50:30,968 Kudengar ayahnya bangsawan yang berkuasa. 655 00:50:30,969 --> 00:50:33,730 Dia tidak bisa menulis lagi karena kini dia punya jabatan pemerintah. 656 00:50:33,800 --> 00:50:36,339 Baiklah. Kamu nomor 28, 657 00:50:36,340 --> 00:50:38,109 yang artinya kamu harus menunggu sekitar delapan hari. 658 00:50:38,110 --> 00:50:39,780 "'Kehidupan Pribadi Wanita', Jilid Tiga" 659 00:50:39,940 --> 00:50:42,679 Baca ulang dua jilid pertama, dan kamu bisa lebih menikmatinya. 660 00:50:42,780 --> 00:50:44,379 Jadi, kesimpulannya, 661 00:50:44,380 --> 00:50:45,908 selagi Nona Cho Ok menunggu 662 00:50:45,909 --> 00:50:49,719 tunangannya untuk menyelesaikan pemakaman ayahnya selama tiga tahun, 663 00:50:49,789 --> 00:50:52,219 Menteri Pertahanan mencoba memanfaatkannya dan membunuhnya? 664 00:50:55,460 --> 00:50:57,089 Kamu ingat cerita di Jilid Satu dan Dua? 665 00:50:57,090 --> 00:50:58,130 "Istri Menteri Pertahanan" 666 00:50:58,590 --> 00:51:00,430 Meski begitu, kusarankan kamu membacanya lagi. 667 00:51:01,199 --> 00:51:02,230 Keluar. 668 00:51:11,170 --> 00:51:14,880 Aku ingin membaca jilid tiga dari "Kehidupan Pribadi Wanita". 669 00:51:16,579 --> 00:51:19,780 Ada banyak orang yang menunggunya, jadi, kamu harus menunggu. 670 00:51:21,480 --> 00:51:22,619 Berapa banyak yang cukup? 671 00:51:23,190 --> 00:51:25,820 Aku ingin membeli semua buku itu. 672 00:51:26,050 --> 00:51:29,320 Rumor buruk tentang Ha Na sudah mereda. 673 00:51:30,190 --> 00:51:32,110 Semua orang sibuk mengkritik Menteri Pertahanan. 674 00:51:32,860 --> 00:51:34,400 Nona Yeoju, terima kasih. 675 00:51:36,059 --> 00:51:37,379 Terima kasih atas bantuan kalian. 676 00:51:40,139 --> 00:51:42,599 Kita berhasil mengubur rumor dengan rumor lain, 677 00:51:43,440 --> 00:51:46,039 tapi kurasa akan sulit menghukum Menteri Pertahanan. 678 00:51:47,039 --> 00:51:48,210 Tidak apa-apa. 679 00:51:48,940 --> 00:51:50,579 Lagi pula, semua orang tahu. 680 00:51:50,780 --> 00:51:52,179 Bahwa dia pembunuh. 681 00:51:52,809 --> 00:51:55,019 Semua pendosa harus dihukum. 682 00:51:55,380 --> 00:51:57,819 Kita harus mengajukan petisi dengan apa yang diketahui Letnan Jung. 683 00:51:57,820 --> 00:51:59,300 Tidak, kita tidak bisa melakukan itu. 684 00:52:00,789 --> 00:52:01,820 Jika kita melakukan itu, 685 00:52:03,360 --> 00:52:04,590 Letnan Jung 686 00:52:05,829 --> 00:52:07,460 bisa mendapat masalah. 687 00:52:13,300 --> 00:52:15,969 Semuanya, jangan khawatir. 688 00:52:16,909 --> 00:52:19,269 Aku tahu cara menghukum Menteri Pertahanan. 689 00:52:32,389 --> 00:52:34,460 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 690 00:52:34,789 --> 00:52:37,059 Kupikir Ibu harus tahu 691 00:52:37,260 --> 00:52:38,960 apa yang dibicarakan semua orang. 692 00:52:39,460 --> 00:52:42,699 Kebanyakan rumor itu palsu. 693 00:52:43,500 --> 00:52:45,100 Kamu tidak perlu memercayai semua rumor. 694 00:52:45,130 --> 00:52:46,170 Aku tahu itu, 695 00:52:47,000 --> 00:52:48,539 tapi aku melihatnya. 696 00:52:49,769 --> 00:52:52,070 Pada hari ulang tahun Paman Bok Ki, aku melihatnya 697 00:52:52,269 --> 00:52:54,880 menyeret Nona Cho Ok ke kamarnya. 698 00:52:58,750 --> 00:53:00,178 Mengabaikan rumor 699 00:53:00,179 --> 00:53:02,899 dan berpura-pura tidak tahu adalah dua hal yang sangat berbeda, Ibu. 700 00:53:15,300 --> 00:53:18,000 Nona, Menteri Pertahanan datang. 701 00:53:26,710 --> 00:53:28,479 Jika terserah Ibu yang bijaksana, 702 00:53:28,480 --> 00:53:30,909 dia akan bisa menghukum Paman. 703 00:53:35,550 --> 00:53:39,119 Kakak. Kenapa memanggilku malam ini? 704 00:53:41,159 --> 00:53:42,279 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 705 00:53:43,489 --> 00:53:45,829 Apa yang kamu lakukan sampai rumor itu menyebar? 706 00:53:46,860 --> 00:53:49,428 Sudah kubilang jaga dirimu setelah skandal drum. 707 00:53:49,429 --> 00:53:50,868 Ini masa yang sangat penting. 708 00:53:50,869 --> 00:53:53,340 Apa ini? Kenapa itu membuatmu marah? 709 00:53:53,869 --> 00:53:54,989 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 710 00:53:55,099 --> 00:53:56,170 Apa-apaan ini? 711 00:54:05,909 --> 00:54:06,980 Apa yang harus kulakukan? 712 00:54:11,489 --> 00:54:14,659 Turunlah dari posisimu sekarang juga. 713 00:54:14,760 --> 00:54:16,489 Kakak. Itu konyol. 714 00:54:17,260 --> 00:54:20,499 Aku akan mengurus masalah ini sendiri. 715 00:54:20,500 --> 00:54:21,699 Kakak, kumohon! 716 00:54:33,210 --> 00:54:34,779 Menulis novel erotis adalah 717 00:54:34,780 --> 00:54:37,020 hal memalukan yang ingin disembunyikan para cendekiawan. 718 00:54:37,210 --> 00:54:40,018 Dia tidak memakai nama aslinya dan aku tidak menginterogasinya. 719 00:54:40,019 --> 00:54:42,750 Aku sungguh tidak tahu siapa Hwa Rok. 720 00:54:44,449 --> 00:54:47,489 Kamu pikir kamu tidak bersalah meski tidak tahu? 721 00:54:47,789 --> 00:54:50,659 Bersalah bagaimana? Ini tidak adil. 722 00:54:50,989 --> 00:54:53,698 Karena letnan di Kantor Distrik Ibu Kota 723 00:54:53,699 --> 00:54:56,199 bilang dia harus menangkap Hwa Rok, 724 00:54:56,400 --> 00:54:58,570 kami hanya meminjamkan novel sesuai permintaannya. 725 00:54:59,599 --> 00:55:00,868 Letnan dari Kantor Distrik Ibu Kota? 726 00:55:00,869 --> 00:55:01,900 Ya! 727 00:55:02,800 --> 00:55:05,570 Itu akan membahayakan Letnan Jung, bukan? 728 00:55:06,809 --> 00:55:08,610 Tidak akan seperti itu. 729 00:55:08,840 --> 00:55:11,880 Karena rencana lanjutan kita akan sempurna. 730 00:55:12,809 --> 00:55:14,919 Sebelum Menteri Pertahanan mencarimu, 731 00:55:14,920 --> 00:55:16,280 buatlah laporan dahulu. 732 00:55:22,420 --> 00:55:24,789 "Kantor Distrik Ibu Kota" 733 00:55:28,460 --> 00:55:29,530 Astaga. 734 00:55:31,099 --> 00:55:34,670 Menteri Park, kenapa kamu kemari selarut ini? 735 00:55:37,039 --> 00:55:39,940 Apa kamu letnan yang menemui Hwa Rok diam-diam? 736 00:55:40,110 --> 00:55:42,679 Besok, di gudang dekat tebing berkabut, 737 00:55:43,210 --> 00:55:45,170 aku berencana menemui Hwa Rok untuk menangkapnya. 738 00:55:45,250 --> 00:55:47,349 Kenapa besok, bukan hari ini? 739 00:55:47,849 --> 00:55:50,050 Hwa Rok adalah orang yang sangat berhati-hati. 740 00:55:50,489 --> 00:55:52,388 Jika aku mengubah tanggalnya, dia akan curiga. 741 00:55:52,389 --> 00:55:54,619 Itu bisa membuatnya tidak datang sama sekali. 742 00:55:56,460 --> 00:56:00,259 Bahkan Yang Mulia menyuruh kita menangkapnya bagaimanapun caranya. 743 00:56:00,260 --> 00:56:02,759 Kantor Distrik Ibu Kota memberikan perhatian khusus. 744 00:56:02,760 --> 00:56:04,030 Jangan khawatir. 745 00:56:04,670 --> 00:56:05,950 Bahkan Yang Mulia tahu soal itu? 746 00:56:09,070 --> 00:56:10,309 Sial. 747 00:56:25,590 --> 00:56:26,590 Apa kamu Hwa Rok? 748 00:56:31,130 --> 00:56:32,829 Ya. Aku Hwa Rok. 749 00:56:33,960 --> 00:56:36,199 Kamu dicurigai membunuh Lee Cho Ok. 750 00:56:38,000 --> 00:56:39,030 Sial! 751 00:56:40,099 --> 00:56:41,340 Tunggu, berhenti! 752 00:56:48,039 --> 00:56:50,550 Ini terlalu berbahaya untuk Nona Sam Soon. 753 00:56:52,050 --> 00:56:53,079 Ya... 754 00:56:53,650 --> 00:56:55,820 Jika bersama Letnan Jung, 755 00:56:56,119 --> 00:56:57,650 aku bisa melakukan apa pun. 756 00:56:59,019 --> 00:57:02,719 Astaga, aku tidak bisa berada di sini. Wajahku terbakar. 757 00:57:03,460 --> 00:57:04,960 Dia terus terang sekali. 758 00:57:05,090 --> 00:57:08,399 Dia akan berada dalam bahaya karena pengadilan terlibat dalam kasus ini, 759 00:57:08,400 --> 00:57:10,040 jadi, aku tidak akan bertindak sendirian. 760 00:57:13,739 --> 00:57:14,739 Tuan Hwa Rok? 761 00:57:17,010 --> 00:57:18,409 Jangan khawatir. 762 00:57:18,869 --> 00:57:20,409 Orang yang berperan sebagai Hwa Rok 763 00:57:21,780 --> 00:57:23,010 adalah aku. 764 00:57:25,780 --> 00:57:27,920 "Gudang" 765 00:57:34,059 --> 00:57:35,059 Tuan Hwa Rok? 766 00:57:39,559 --> 00:57:42,799 Karena aku pelari cepat, aku akan lari lewat pintu belakang 767 00:57:42,800 --> 00:57:44,699 dan kabur ke tebing berkabut. 768 00:58:18,300 --> 00:58:20,368 Saat aku tiba di tebing berkabut, 769 00:58:20,369 --> 00:58:23,098 Letnan Jung akan berteriak, "Kamu tidak bisa kabur lagi." 770 00:58:23,099 --> 00:58:25,239 "Menyerahlah." 771 00:58:25,539 --> 00:58:27,908 Itu akan menjadi sinyalku untuk melompat ke sungai. 772 00:58:27,909 --> 00:58:29,309 "Tebing Berkabut" 773 00:58:32,880 --> 00:58:34,320 Kamu tidak bisa kabur lagi. 774 00:58:36,119 --> 00:58:37,119 Menyerahlah. 775 00:58:41,760 --> 00:58:43,489 Tunggu! Itu tidak boleh terjadi! 776 00:58:45,860 --> 00:58:47,059 "Tebing Berkabut" 777 00:58:51,630 --> 00:58:52,829 Ada apa lagi sekarang? 778 00:58:53,429 --> 00:58:58,869 Maksudku, bukankah itu juga terlalu berbahaya bagi Nona Yeoju? 779 00:59:00,780 --> 00:59:03,340 Astaga, semua orang kecuali aku menjaga cinta mereka. 780 00:59:03,610 --> 00:59:04,750 Letnan Jung, kamu... 781 00:59:05,579 --> 00:59:07,119 Jangan khawatir. 782 00:59:07,420 --> 00:59:09,750 Sama seperti lariku, aku pandai berenang. 783 00:59:10,349 --> 00:59:12,448 Apa ada orang di sini selain Letnan Jung 784 00:59:12,449 --> 00:59:14,789 yang juga bisa berenang? Katakan. 785 00:59:15,320 --> 00:59:17,189 Bagaimana kamu tahu aku bisa berenang? 786 00:59:17,190 --> 00:59:18,260 Karena Ka... 787 00:59:22,360 --> 00:59:25,468 Karena mataku tajam, 788 00:59:25,469 --> 00:59:27,469 aku bisa tahu dari bahu lurusmu. 789 00:59:28,400 --> 00:59:32,110 Kami cukup... Tidak mirip. 790 00:59:33,570 --> 00:59:36,178 Karena Letnan Jung harus mengejar Hwa Rok, 791 00:59:36,179 --> 00:59:37,849 aku yang harus melompat. 792 00:59:37,980 --> 00:59:40,279 Tuan O Bong, kamu akan melempar jasad 793 00:59:40,280 --> 00:59:42,150 yang kamu siapkan ke sungai. 794 00:59:42,719 --> 00:59:44,449 Operasi selesai. 795 00:59:44,889 --> 00:59:45,919 "Tebing Berkabut" 796 00:59:45,920 --> 00:59:47,989 Apa jasadnya sudah siap? 797 00:59:48,519 --> 00:59:51,158 Ya. Biksu pemakaman yang disebutkan Nona Yeoju 798 00:59:51,159 --> 00:59:53,329 telah memberiku jasad pengemis. 799 00:59:54,000 --> 00:59:55,359 Dia memakai jubah hijau 800 00:59:55,360 --> 00:59:57,199 dan akan dibawa ke sungai besok. 801 00:59:58,170 --> 00:59:59,769 Semuanya, tetap tenang. 802 00:59:59,829 --> 01:00:02,670 Mari lakukan yang terbaik dalam peran kita. 803 01:00:41,909 --> 01:00:43,309 Kamu tidak bisa kabur lagi. 804 01:00:44,010 --> 01:00:45,010 Menyerahlah. 805 01:01:14,780 --> 01:01:16,480 Aku akan memberimu pelajaran. 806 01:02:23,639 --> 01:02:25,150 Jika diingat-ingat, 807 01:02:26,980 --> 01:02:29,349 aku sudah memutuskan saat itu. 808 01:02:31,650 --> 01:02:32,789 Untuk menikahi 809 01:02:34,360 --> 01:02:35,760 Nona Yeoju. 810 01:02:44,800 --> 01:02:47,800 "The Matchmakers" 811 01:03:07,360 --> 01:03:10,158 Tuan Gyeongunjae, apa kamu menyukai Nona Yeoju? 812 01:03:10,159 --> 01:03:11,389 - Tidak! - Kamu sudah gila? 813 01:03:12,590 --> 01:03:16,159 Aku senang aku yang terluka, bukan kamu. 814 01:03:16,400 --> 01:03:18,699 - Apa lenganmu baik-baik saja? - Ini bukan apa-apa. 815 01:03:21,800 --> 01:03:24,308 Delapan tahun lalu, Tuan Putri juga... 816 01:03:24,309 --> 01:03:28,210 Alih-alih hipotesis, aku butuh bukti konkret. 817 01:03:28,679 --> 01:03:30,209 Ibu tahu? 818 01:03:30,210 --> 01:03:32,280 Kukira kamu ahli dalam cinta. 819 01:03:32,780 --> 01:03:34,718 Kenapa kamu menjadi janda? 820 01:03:34,719 --> 01:03:36,479 Ada poster buronan. 821 01:03:36,480 --> 01:03:38,550 Katanya Nona Yeoju adalah pembunuh. 822 01:03:56,300 --> 01:03:58,210 "The Matchmakers"