1 00:00:23,190 --> 00:00:25,329 "Rowoon" 2 00:00:25,329 --> 00:00:27,429 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,670 --> 00:00:36,780 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,780 --> 00:00:37,840 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,380 --> 00:00:49,990 "The Matchmakers" 6 00:01:01,799 --> 00:01:02,869 "Lee Si Yeol" 7 00:01:02,869 --> 00:01:04,700 Pernikahan adalah masalah antara dua keluarga, 8 00:01:04,700 --> 00:01:06,840 jadi, aku akan menikahi wanita yang ditentukan orang tuaku. 9 00:01:08,739 --> 00:01:10,709 - Aku mau beli yang ini. - Tentu. 10 00:01:12,780 --> 00:01:15,049 Tipe idealku adalah wanita yang diputuskan ibuku. 11 00:01:18,620 --> 00:01:20,890 Aku akan beli satu lagi dengan desain yang sama. 12 00:01:26,519 --> 00:01:29,129 "Jo Ye Jin, 17 tahun, Catatan: Pencinta anggur yang kesepian" 13 00:01:29,129 --> 00:01:31,959 Suamiku sudah diputuskan sejak sebelum aku lahir. 14 00:01:32,329 --> 00:01:35,569 Dia pasti putra satu persen teratas kaum bangsawan. 15 00:01:35,769 --> 00:01:37,840 Jika keluarganya tidak menonjol, 16 00:01:37,840 --> 00:01:40,469 tidak masalah jika dia peringkat pertama dalam ujian negara. 17 00:01:44,209 --> 00:01:45,239 Tipe idealku? 18 00:01:45,939 --> 00:01:48,849 Pria terpintar di antara mereka yang memenuhi kualifikasi tadi. 19 00:01:50,109 --> 00:01:53,120 Tentu saja, dia harus berperilaku sebaik aku. 20 00:01:55,290 --> 00:01:57,189 "'Wanita Gelisah', 'Kasih Sayang Wanita'" 21 00:02:06,459 --> 00:02:08,900 Ada sesuatu yang selalu dikatakan ibuku. 22 00:02:09,030 --> 00:02:12,400 "Hanya keluarga yang bisa melindungi wanita," 23 00:02:12,669 --> 00:02:14,909 "dan wanita yang melindungi keluarga." 24 00:02:15,740 --> 00:02:16,770 Apa? 25 00:02:18,639 --> 00:02:20,650 Menikah karena cinta itu gila. 26 00:02:25,580 --> 00:02:27,349 "Episode 8: Hidup Tidak Terduga, Karena Itu, Hidup Berarti" 27 00:02:29,849 --> 00:02:31,189 Terima kasih sudah repot-repot. 28 00:02:31,490 --> 00:02:33,729 Kamu tidak akan diganggu lagi oleh Menteri Pertahanan 29 00:02:33,729 --> 00:02:34,990 setelah hari ini. 30 00:02:34,990 --> 00:02:36,129 Itu bukan masalah besar. 31 00:02:36,689 --> 00:02:38,659 Istri menteri membeli buku-bukunya, 32 00:02:39,129 --> 00:02:40,699 jadi, itu bisnis yang menguntungkan. 33 00:02:42,800 --> 00:02:46,139 Bagaimana denganmu, Nona Jung? Dia tetua di keluargamu. 34 00:02:46,569 --> 00:02:47,610 Kamu yakin tidak apa-apa? 35 00:02:47,610 --> 00:02:49,139 Tidak akan ada yang tahu tentangku. 36 00:02:49,139 --> 00:02:50,780 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 37 00:02:51,409 --> 00:02:53,810 Selain itu, moto hidupku adalah 38 00:02:53,810 --> 00:02:55,810 orang yang bersalah harus dihukum. 39 00:02:55,810 --> 00:02:59,620 Motomu sama dengan wanita di "Kehidupan Pribadi Wanita". 40 00:03:03,419 --> 00:03:05,620 Tapi aku agak gugup karena ini hari-H. 41 00:03:05,620 --> 00:03:06,990 Tidak ada yang datang, bukan? 42 00:03:06,990 --> 00:03:08,229 Mereka semua sudah mampir. 43 00:03:09,229 --> 00:03:10,229 Apa? 44 00:03:10,330 --> 00:03:12,229 Kudengar rencananya dimajukan dua jam. 45 00:03:12,900 --> 00:03:14,599 - Kamu belum dengar? - Apa? 46 00:03:15,599 --> 00:03:17,699 Aku tidak tahu apa pun soal itu. Apa yang dimajukan? 47 00:03:32,620 --> 00:03:34,349 Aku akan memberimu pelajaran. 48 00:04:34,279 --> 00:04:35,949 Astaga, Tuan. 49 00:04:37,449 --> 00:04:39,350 Tuan. 50 00:04:39,620 --> 00:04:42,019 Bangun, Tuan! 51 00:04:50,699 --> 00:04:51,699 Apa? 52 00:04:54,829 --> 00:04:56,529 Aku baik-baik saja. 53 00:04:57,740 --> 00:04:59,699 Astaga. Ya ampun. 54 00:05:06,680 --> 00:05:08,180 Astaga. 55 00:05:11,050 --> 00:05:13,649 Kenapa kamu menangis? 56 00:05:15,120 --> 00:05:16,720 Kamu terluka? 57 00:05:19,120 --> 00:05:20,319 Kamu sudah gila? 58 00:05:20,759 --> 00:05:23,629 Kenapa kamu melompat? Kamu bahkan tidak bisa berenang! 59 00:05:24,829 --> 00:05:25,829 Itu... 60 00:05:27,500 --> 00:05:31,769 Aku belajar berenang semalam. 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,240 Apa? 62 00:05:51,959 --> 00:05:54,589 Tunggu, jadi, maksudmu, 63 00:05:55,459 --> 00:05:57,860 kamu belajar berenang dari buku? 64 00:06:00,060 --> 00:06:01,829 Aku akan melakukannya dengan sempurna 65 00:06:02,430 --> 00:06:04,600 jika saja aku tidak tertembak panah. 66 00:06:18,120 --> 00:06:21,089 - Kudengar darahnya harus distop. - Apa kakakmu bilang begitu? 67 00:06:24,920 --> 00:06:25,959 Ya. 68 00:06:27,430 --> 00:06:28,490 Kamu benar. 69 00:06:33,699 --> 00:06:35,930 Aku lega aku yang terluka, 70 00:06:37,170 --> 00:06:38,199 bukan kamu. 71 00:06:49,509 --> 00:06:50,850 Tuan! 72 00:06:55,620 --> 00:06:56,889 Astaga, Tuan! 73 00:06:56,889 --> 00:06:58,490 Kudengar kamu tertembak panah. 74 00:06:58,490 --> 00:07:01,790 Astaga, bisakah kamu diam? Sakit. 75 00:07:01,790 --> 00:07:05,060 Jadi, kenapa kamu bersikeras melompat alih-alih Nona Yeoju 76 00:07:05,060 --> 00:07:07,430 dan akhirnya menderita seperti ini? 77 00:07:07,430 --> 00:07:08,800 Astaga. 78 00:07:08,800 --> 00:07:10,230 Aku senang semua baik-baik saja. 79 00:07:14,769 --> 00:07:15,769 Hei. 80 00:07:17,439 --> 00:07:18,480 Apa? 81 00:07:19,879 --> 00:07:21,579 Tunggu, siapa kamu? 82 00:07:22,680 --> 00:07:24,920 Menurutmu siapa? Dia Nona Yeoju. 83 00:07:25,779 --> 00:07:26,779 Apa? 84 00:07:30,790 --> 00:07:33,189 Tunggu, dia mau ke mana? 85 00:07:33,860 --> 00:07:36,959 - Astaga, Tuan. - Sakit! 86 00:07:36,959 --> 00:07:39,660 - Kamu tertembak di sini? - Jangan sentuh aku! 87 00:07:39,899 --> 00:07:41,730 Di sisi kiri, Berandal. 88 00:07:41,730 --> 00:07:44,439 - Astaga. - Astaga, Tuan. 89 00:07:44,439 --> 00:07:45,500 Habislah aku. 90 00:07:45,970 --> 00:07:47,000 Kamu Soon Duk, bukan? 91 00:07:49,509 --> 00:07:51,439 Aku akan menjelaskan semuanya nanti, 92 00:07:51,439 --> 00:07:52,740 jadi, tolong jangan katakan apa pun sekarang. 93 00:07:53,310 --> 00:07:54,910 Jika Tuan Gyeongunjae tahu 94 00:07:54,910 --> 00:07:56,509 aku menantu Penasihat Negara Kiri, 95 00:07:56,680 --> 00:07:58,019 aku akan ditangkap. 96 00:07:58,220 --> 00:08:00,819 Kamu memerankan Nona Yeoju selama ini? 97 00:08:03,860 --> 00:08:04,920 Benar sekali. 98 00:08:04,920 --> 00:08:07,329 Kamu tidak pernah menyadariku, adikmu satu-satunya. 99 00:08:08,959 --> 00:08:11,000 Apa ini? 100 00:08:11,000 --> 00:08:15,329 Apa yang Letnan Jung dan Nona Yeoju diskusikan begitu lama? 101 00:08:16,829 --> 00:08:17,870 - Aku... - Kamu menyesal, bukan? 102 00:08:18,300 --> 00:08:19,569 Kalau begitu, tolong bantu aku sekali ini saja 103 00:08:19,569 --> 00:08:21,769 dan selesaikan masalah ini dengan Tuan Gyeongunjae. 104 00:08:22,610 --> 00:08:25,040 - Sampai jumpa. - Tunggu, Soon Duk. 105 00:08:30,550 --> 00:08:31,550 Astaga. 106 00:08:34,320 --> 00:08:36,919 Tuan Gyeongunjae, kamu harus meninggalkan tempat ini sekarang. 107 00:08:37,519 --> 00:08:39,590 Petugas yang mengejar Hwa Rok akan segera tiba di sini. 108 00:08:40,090 --> 00:08:41,159 Baiklah. 109 00:08:43,730 --> 00:08:47,570 Tunggu, Nona Yeoju mau ke mana? 110 00:08:48,629 --> 00:08:51,700 Dia ada urusan mendesak, jadi, pergi lebih dahulu. 111 00:08:52,139 --> 00:08:53,870 Tolong tetap di dalam dan jangan berkumpul 112 00:08:53,870 --> 00:08:55,669 sampai insiden ini selesai. 113 00:08:58,440 --> 00:08:59,440 Baiklah. 114 00:09:01,480 --> 00:09:04,250 Apa yang kamu lakukan belakangan ini 115 00:09:04,250 --> 00:09:06,149 sampai kamu terkena panah? 116 00:09:06,950 --> 00:09:08,850 Dia tergila-gila dengan seorang wanita. 117 00:09:12,320 --> 00:09:14,289 Aku tidak bisa menceritakan detailnya, 118 00:09:14,289 --> 00:09:16,889 - tapi itu bukan hal yang buruk. - Astaga. 119 00:09:17,330 --> 00:09:19,629 Kamu seharusnya berterima kasih ke siapa pun yang melakukan ini. 120 00:09:19,629 --> 00:09:22,700 Kamu menerima pertolongan pertama yang bagus, 121 00:09:22,700 --> 00:09:25,470 jadi, kamu akan segera sembuh jika minum obat. 122 00:09:25,639 --> 00:09:27,000 Astaga. 123 00:09:53,759 --> 00:09:55,970 Aku lega aku yang terluka, 124 00:09:57,230 --> 00:09:58,269 bukan kamu. 125 00:10:05,580 --> 00:10:07,080 Kamu di kamarmu, Soon Duk? 126 00:10:30,269 --> 00:10:33,070 Ibu mampir untuk membahas sesuatu tentang Ye Jin. 127 00:10:33,299 --> 00:10:34,639 Ada apa dengannya? 128 00:10:34,909 --> 00:10:37,809 Dia menjadi cukup sensitif belakangan, jadi, ibu khawatir. 129 00:10:38,779 --> 00:10:42,210 Wanita menjadi sangat emosional tepat sebelum pernikahan mereka. 130 00:10:43,679 --> 00:10:45,519 Kalau begitu masalahnya, semua akan baik-baik saja, 131 00:10:45,980 --> 00:10:47,690 tapi rasanya seperti hal lain. 132 00:10:49,389 --> 00:10:52,460 Bisakah kamu memanggilnya dan menanyakan apa yang dia pikirkan? 133 00:10:52,620 --> 00:10:54,960 Dia berbagi hatinya denganmu. 134 00:10:55,529 --> 00:10:58,659 Ya, aku mengerti, Ibu. 135 00:11:00,059 --> 00:11:01,899 Penulis novel itu, Hwa Rok, 136 00:11:01,899 --> 00:11:03,399 tewas saat penangkapan? 137 00:11:03,899 --> 00:11:05,139 Ya, Yang Mulia. 138 00:11:05,870 --> 00:11:07,639 Sudah kubilang berkali-kali untuk menangkapnya hidup-hidup, 139 00:11:07,639 --> 00:11:09,409 karena aku harus mencari tahu apakah rumor itu benar. 140 00:11:09,409 --> 00:11:11,879 Letnan Jung dari Ibu Kota mengadakan operasi penyamaran 141 00:11:11,879 --> 00:11:13,509 untuk menangkap Hwa Rok, 142 00:11:13,840 --> 00:11:16,509 tapi Menteri Pertahanan muncul dengan petugas bersenjata 143 00:11:16,509 --> 00:11:18,950 dan tiba-tiba menembakkan panah. 144 00:11:18,950 --> 00:11:21,590 Jasad Hwa Rok jatuh ke bawah tebing, 145 00:11:21,590 --> 00:11:23,620 lalu ditemukan pada Jam Ayam. 146 00:11:23,620 --> 00:11:26,820 "Jam Ayam: Antara pukul 17.00 hingga 19.00" 147 00:11:33,129 --> 00:11:34,129 Ini Hwa Rok. 148 00:11:37,299 --> 00:11:38,340 Tunggu. 149 00:11:38,940 --> 00:11:42,509 Letnan Jung dari Ibu Kota adalah besan Menteri Pertahanan. 150 00:11:42,669 --> 00:11:44,340 Ya, benar. 151 00:11:44,340 --> 00:11:47,980 Menteri Pertahanan membunuh orang yang mengekspos pembunuhannya 152 00:11:47,980 --> 00:11:50,250 dengan menembakkan panah saat penangkapan. 153 00:11:50,250 --> 00:11:53,720 Itu artinya dia memastikan rumor mengerikan ini benar. 154 00:11:54,419 --> 00:11:56,519 Sepertinya begitu, 155 00:11:56,649 --> 00:11:58,620 tapi tidak mudah membuktikan keaslian masalah itu 156 00:11:58,620 --> 00:12:01,559 karena Hwa Rok, penulis novel itu, sudah meninggal. 157 00:12:01,759 --> 00:12:04,460 Rumor separah ini bisa dianggap sentimen rakyatku. 158 00:12:04,460 --> 00:12:07,360 Mungkin aku bisa memecatnya karena kabar angin ini. 159 00:12:07,629 --> 00:12:09,529 - Bukankah begitu? - Namun, 160 00:12:09,529 --> 00:12:12,240 jika menteri diberhentikan dengan memakai novel itu sebagai alasan, 161 00:12:12,240 --> 00:12:13,870 ini bisa menjadi preseden. 162 00:12:13,870 --> 00:12:16,240 Di masa depan, akan ada banyak orang 163 00:12:16,240 --> 00:12:19,009 yang membuat kisah provokatif 164 00:12:19,009 --> 00:12:20,879 demi keuntungan mereka sendiri. 165 00:12:21,480 --> 00:12:23,080 - Benar. - Ya. 166 00:12:26,519 --> 00:12:29,149 Kenapa kamu selalu mencegahku melakukan sesuatu? 167 00:12:30,250 --> 00:12:31,259 Aku sudah selesai. 168 00:12:33,289 --> 00:12:35,230 Novelis itu sudah mati. 169 00:12:35,230 --> 00:12:36,929 Tidak akan ada masalah lagi. 170 00:12:38,529 --> 00:12:41,899 Kakak masih yakin kamu harus mundur dari kantormu. 171 00:12:42,029 --> 00:12:44,700 Kakakku, semuanya, 172 00:12:44,840 --> 00:12:46,870 akan melupakan novel murahan itu seiring waktu. 173 00:12:46,870 --> 00:12:48,340 Setelah insiden ini, 174 00:12:48,610 --> 00:12:51,279 Raja mulai melihat kita dengan curiga. 175 00:12:51,779 --> 00:12:54,509 Kamu harus mundur dari jabatanmu 176 00:12:54,509 --> 00:12:56,450 dan menunjukkan penyesalan 177 00:12:57,679 --> 00:13:00,149 untuk memulihkan reputasi Selir Kerajaan Suk 178 00:13:00,149 --> 00:13:02,320 dan Pangeran Jinsung yang kamu rusak. 179 00:13:04,960 --> 00:13:08,360 Sayang, aku punya ide lain. 180 00:13:09,789 --> 00:13:12,100 Kamu tidak punya pengalaman politik, jadi, kamu tidak akan tahu. 181 00:13:12,460 --> 00:13:16,200 Tapi dalam politik, kekuasaan lebih penting daripada reputasi. 182 00:13:16,399 --> 00:13:18,269 Jika Menteri Pertahanan mundur sekarang, 183 00:13:18,269 --> 00:13:20,000 itu berarti dia mengakui kejahatannya. 184 00:13:20,100 --> 00:13:23,039 Lalu, kantornya akan dipenuhi seseorang dari Faksi Namjang. 185 00:13:23,440 --> 00:13:25,879 Setelah itu, aku akan kehilangan posisiku di istana. 186 00:13:26,210 --> 00:13:27,649 Aku tidak akan punya cukup kekuasaan 187 00:13:28,309 --> 00:13:31,149 untuk membantu menobatkan Pangeran Jinsung. 188 00:13:32,519 --> 00:13:34,220 Kakak lebih dari benar. 189 00:13:45,200 --> 00:13:47,000 Kamu harus berhenti bekerja sebagai makcomblang. 190 00:13:53,399 --> 00:13:54,809 Kamu membawakanku 191 00:13:55,009 --> 00:13:57,679 sekeranjang prem mentah untuk mengatakan itu? 192 00:13:59,710 --> 00:14:02,309 Ini bukan kali pertama aku berkeliling mencari pasangan. 193 00:14:03,009 --> 00:14:04,080 Jangan khawatir. 194 00:14:04,080 --> 00:14:05,850 Perjodohan bukan masalahnya. 195 00:14:09,649 --> 00:14:12,690 Jika keluarga Menteri Pertahanan tahu perbuatanmu, 196 00:14:12,960 --> 00:14:15,159 diusir dari rumah ini bukan akhirnya. 197 00:14:17,629 --> 00:14:18,830 Bagaimana mereka bisa tahu? 198 00:14:19,429 --> 00:14:21,500 Kamu tidak tahu aku Nona Yeoju 199 00:14:21,500 --> 00:14:22,600 sampai aku jatuh ke air. 200 00:14:22,600 --> 00:14:25,070 Tapi kini aku tahu. Kamu harus berhenti. 201 00:14:25,769 --> 00:14:26,840 Ini terlalu berbahaya. 202 00:14:30,340 --> 00:14:32,139 Aku akan berhenti setelah ini. 203 00:14:34,350 --> 00:14:38,149 Proyek perjodohan ini amat penting bagi Tuan Gyeongunjae. 204 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 Itu perintah Raja. 205 00:14:41,490 --> 00:14:44,490 Tunggu, apa kamu menyukainya? 206 00:14:46,019 --> 00:14:48,029 Apa? Kamu sudah gila? 207 00:14:48,389 --> 00:14:50,029 Aku mungkin berkeliling dengan penampilan seperti ini, 208 00:14:50,029 --> 00:14:51,960 tapi aku tetap wanita bangsawan yang hanya punya satu suami. 209 00:14:52,799 --> 00:14:53,929 Suamiku 210 00:14:55,929 --> 00:14:57,169 satu-satunya untukku. 211 00:15:04,240 --> 00:15:05,940 Soon Duk. 212 00:15:08,080 --> 00:15:09,149 Begini... 213 00:15:09,149 --> 00:15:12,080 Kakakku datang untuk memberiku prem. Dia mau pergi sekarang. 214 00:15:13,149 --> 00:15:14,389 Halo. 215 00:15:14,590 --> 00:15:15,750 Kamu baik-baik saja? 216 00:15:17,289 --> 00:15:19,759 Kamu dalam perjalanan kembali ke rumah utama? 217 00:15:19,990 --> 00:15:22,230 Ya, untuk mengucapkan selamat malam kepada Ibu. 218 00:15:23,429 --> 00:15:24,460 Sebaiknya kamu pergi saja. 219 00:15:25,059 --> 00:15:27,159 Keadaan di sana tampak sangat dingin sekarang. 220 00:15:27,929 --> 00:15:31,139 Pamanku dari pihak Ibu datang karena rumor baru-baru ini. 221 00:15:32,470 --> 00:15:34,769 Sebaiknya kamu pulang saja hari ini. 222 00:15:35,139 --> 00:15:36,409 Terima kasih sudah memberitahuku. 223 00:15:38,309 --> 00:15:40,809 Kamu harus pulang hari ini. 224 00:15:41,080 --> 00:15:44,080 Aku akan mencari waktu yang tepat untuk memberi tahu Ibu kamu di sini. 225 00:15:45,620 --> 00:15:46,649 Baiklah. 226 00:15:48,889 --> 00:15:50,720 Jangan lupakan kata-kataku. 227 00:16:17,080 --> 00:16:19,450 Astaga. Kapan kamu membawa ini ke sini? 228 00:16:22,350 --> 00:16:24,919 Apa masalahnya, Ye Jin? 229 00:16:29,490 --> 00:16:32,500 Kurasa aku tidak ingin menikah. 230 00:16:33,899 --> 00:16:36,570 Kenapa tidak? Aku yakin kamu punya alasan. 231 00:16:38,370 --> 00:16:39,700 Begini... 232 00:16:41,309 --> 00:16:43,970 Memalukan untuk menikah sementara pamanku 233 00:16:43,970 --> 00:16:46,080 terjebak dalam rumor ini. 234 00:16:48,350 --> 00:16:50,649 Bagaimanapun, aku merasa frustrasi 235 00:16:50,649 --> 00:16:52,980 setiap kali berpikir untuk menikah. 236 00:16:53,350 --> 00:16:54,750 Aku hanya ingin minum. 237 00:16:56,889 --> 00:16:58,889 Tapi kamu selalu ingin minum. 238 00:17:01,090 --> 00:17:03,629 Beri aku beberapa hari saja. Aku akan mengurus ini. 239 00:17:07,000 --> 00:17:10,569 Bagaimana kamu akan mengurus masalah hatiku? 240 00:17:11,539 --> 00:17:12,940 Aku tidak bisa membiarkan mempelai wanita 241 00:17:12,940 --> 00:17:15,609 tetap sesuram ini setelah aku menemukan jodoh. 242 00:17:16,039 --> 00:17:19,279 Akan kuberimu kesempatan menemui tunanganmu selama Festival Mei. 243 00:17:19,279 --> 00:17:20,279 Lupakan saja. 244 00:17:21,180 --> 00:17:23,049 Lagi pula, ini pernikahan kontrak. 245 00:17:23,049 --> 00:17:24,819 Meskipun aku tidak menyukainya, 246 00:17:24,819 --> 00:17:26,880 aku tidak bisa mendapatkan pengantin baru. 247 00:17:26,880 --> 00:17:28,150 Kenapa aku harus bertemu dengannya lebih dahulu? 248 00:17:29,519 --> 00:17:30,990 Kamu tidak tahu, bukan? 249 00:17:31,690 --> 00:17:34,759 Bertemu dengannya sebelum menikah terasa sangat berbeda 250 00:17:34,759 --> 00:17:36,259 dari bertemu dengannya di hari pernikahanmu. 251 00:17:37,859 --> 00:17:39,059 Tunggu sampai Festival Mei. 252 00:17:48,809 --> 00:17:50,210 Agenda kita berikutnya adalah 253 00:17:50,210 --> 00:17:52,809 permintaan untuk mengeluarkan Park Bok Ki, 254 00:17:52,809 --> 00:17:56,880 Menteri Pertahanan, atas rumor skandal baru-baru ini. 255 00:17:58,450 --> 00:17:59,480 Yang Mulia. 256 00:18:00,579 --> 00:18:02,490 Maaf, 257 00:18:02,490 --> 00:18:05,420 tapi kita tidak boleh menganggap kisah fiksi untuk wanita 258 00:18:05,660 --> 00:18:07,960 sebagai sentimen rakyat. 259 00:18:10,329 --> 00:18:11,599 Penasihat Negara Bagian Kiri. 260 00:18:12,259 --> 00:18:14,799 Bagaimana kamu bisa yakin 261 00:18:14,799 --> 00:18:18,140 Aku memintanya bertanggung jawab hanya karena novel itu? 262 00:18:19,670 --> 00:18:21,269 Astaga. 263 00:18:21,609 --> 00:18:23,640 Sejak tahun lalu, kita menerima 264 00:18:23,640 --> 00:18:26,480 Surat Permohonan dari penduduk Lembah Nam 265 00:18:26,480 --> 00:18:28,380 di zona dilarang melintas Gunung Mokmyeok, 266 00:18:28,380 --> 00:18:30,849 karena kini mereka harus mengambil 267 00:18:30,849 --> 00:18:32,319 jalan memutar yang jauh. 268 00:18:39,990 --> 00:18:42,789 Kenapa kamu kemari pukul sebegini? 269 00:18:43,490 --> 00:18:45,730 Saat di luar istana, 270 00:18:45,730 --> 00:18:48,299 aku melihat tanda larangan di tengah Gunung Mokmyeok. 271 00:18:48,799 --> 00:18:49,829 Begitukah? 272 00:18:52,240 --> 00:18:55,269 Aku melihat tanda itu di sekitar sini. 273 00:18:57,410 --> 00:19:00,279 Tapi tidak ada area di Gunung Mokmyeok 274 00:19:00,279 --> 00:19:01,750 yang dilarang dimasuki oleh negara. 275 00:19:02,950 --> 00:19:05,150 Sepertinya seseorang memasang tanda itu 276 00:19:05,480 --> 00:19:08,490 untuk menebang pohon pinus di sini untuk mengambil keuntungan. 277 00:19:12,759 --> 00:19:13,759 Ini. 278 00:19:18,730 --> 00:19:20,630 Pasti sulit mengendalikan dirimu 279 00:19:20,630 --> 00:19:22,970 setelah insiden berat yang tiba-tiba harus kamu lalui. 280 00:19:23,769 --> 00:19:26,299 Bagaimana kamu bisa terpikirkan ide untuk mencari hal seperti ini? 281 00:19:28,069 --> 00:19:31,140 Karena area ini diblokir, orang harus mengambil jalan memutar. 282 00:19:31,140 --> 00:19:33,009 Jika Raja memblokirnya dengan mengetahui itu, 283 00:19:33,009 --> 00:19:34,880 itu artinya dia gagal memahami kebutuhan rakyatnya. 284 00:19:34,880 --> 00:19:37,710 Jika dia sama sekali tidak tahu, itu artinya dia tidak kompeten. 285 00:19:40,450 --> 00:19:42,819 Ayah akan menyelidiki masalah ini begitu fajar tiba. 286 00:19:43,420 --> 00:19:45,619 Kamu harus kembali dan beristirahat. 287 00:19:47,359 --> 00:19:48,359 Baik, Yang Mulia. 288 00:19:48,359 --> 00:19:50,829 Penyelidikan telah dilakukan untuk memastikan masalah ini, 289 00:19:51,029 --> 00:19:53,630 dan area itu tidak dilarang oleh negara. 290 00:19:53,730 --> 00:19:55,130 Area itu ditutup 291 00:19:56,200 --> 00:19:59,670 demi keuntungan pribadi menteri. 292 00:20:02,839 --> 00:20:05,509 Yang Mulia, aku tidak tahu apa yang terjadi. 293 00:20:05,680 --> 00:20:07,809 Sepertinya bawahanku tidak melakukan sesuatu dengan benar. 294 00:20:08,349 --> 00:20:09,509 Aku akan menyelidikinya. 295 00:20:09,509 --> 00:20:11,420 Kementerian Kehakiman sudah memastikan 296 00:20:11,420 --> 00:20:13,980 pohon pinus di kebunmu 297 00:20:13,980 --> 00:20:15,690 berasal dari area itu. 298 00:20:17,390 --> 00:20:20,789 Jika kamu tidak tahu itu, ketidakmampuanmu adalah 299 00:20:20,789 --> 00:20:22,859 alasan bagus lain untuk memecatmu. 300 00:20:23,430 --> 00:20:24,859 Bukan begitu, Penasihat Negeri Kiri Kim? 301 00:20:39,109 --> 00:20:40,640 Bukan hanya aku yang menebang pohon pinus dari sana! 302 00:20:41,309 --> 00:20:42,450 Aku hanya sial. 303 00:20:42,980 --> 00:20:45,420 Astaga, seharusnya aku mendengarkan kakakku. 304 00:20:45,920 --> 00:20:48,150 Jika aku mundur, akan lebih mudah untuk kembali. 305 00:20:49,619 --> 00:20:51,359 Tapi aku dipecat. 306 00:20:54,789 --> 00:20:58,130 Mari kita mulai diskusi dengan memutuskan 307 00:20:58,599 --> 00:20:59,660 siapa penggantinya. 308 00:21:00,799 --> 00:21:05,099 Mungkin kita harus meminta ide Nyonya Park. 309 00:21:06,500 --> 00:21:07,670 Bagaimana menurutmu? 310 00:21:20,619 --> 00:21:22,220 Halo. Kamu di sini. 311 00:21:22,720 --> 00:21:23,789 Begini... 312 00:21:24,819 --> 00:21:26,859 Bagaimana lenganmu yang terluka? 313 00:21:28,490 --> 00:21:32,099 Aku seorang pria. Ini bukan masalah... 314 00:21:33,329 --> 00:21:35,329 Ini bukan masalah besar. 315 00:21:37,470 --> 00:21:39,299 Aku mengerti. Kamu bisa berhenti sekarang. 316 00:21:39,299 --> 00:21:41,200 Aku hampir bisa merasakan sakitnya di lenganku. 317 00:22:09,269 --> 00:22:10,269 Apa? 318 00:22:10,269 --> 00:22:13,000 Kamu sudah bertemu dengan kandidat pengantin pria? 319 00:22:13,569 --> 00:22:15,970 - Itu... - Ya. 320 00:22:18,279 --> 00:22:19,380 Sudah. 321 00:22:21,579 --> 00:22:22,950 Berkat pengaruh novel itu, 322 00:22:22,950 --> 00:22:25,779 mereka bilang lebih suka bersama perawan tua. 323 00:22:25,779 --> 00:22:26,779 Kini 324 00:22:27,049 --> 00:22:28,890 tidak akan ada masalah besar 325 00:22:28,890 --> 00:22:30,349 begitu para wanita memutuskan. 326 00:22:31,220 --> 00:22:32,490 Aku punya rencana 327 00:22:32,490 --> 00:22:33,920 untuk membantu mereka memutuskan di Festival Mei, 328 00:22:34,019 --> 00:22:36,630 tapi kita harus mengganti salah satu kandidat pengantin pria. 329 00:22:37,890 --> 00:22:40,430 Siapa yang akan kamu gantikan tanpa bicara denganku dahulu? 330 00:22:40,799 --> 00:22:43,130 Untuk Nona Sam Soon, kupikir... 331 00:22:59,549 --> 00:23:01,250 Letnan Jung. 332 00:23:01,819 --> 00:23:03,220 Kenapa kamu kemari? 333 00:23:03,490 --> 00:23:06,690 Aku yakin Operasi Blokir Rumor sudah berakhir. 334 00:23:09,990 --> 00:23:12,900 Sepertinya kamu bekerja dengan baik, Tuan Gyeongunjae. 335 00:23:13,059 --> 00:23:15,069 Aku ingin membantu sampai perjodohan ini berakhir. 336 00:23:23,839 --> 00:23:25,839 Nona Sam Soon, kenapa kamu kemari? 337 00:23:26,740 --> 00:23:28,579 Aku menyuruhnya tetap di rumah untuk sementara. 338 00:23:32,980 --> 00:23:34,549 Kamu juga di sini, Letnan Jung. 339 00:23:40,390 --> 00:23:41,490 - Mereka... - Astaga. 340 00:23:41,660 --> 00:23:43,059 Tolong berdiri lebih jauh saat kalian mengobrol. 341 00:23:47,559 --> 00:23:50,470 Perjodohan ini pasti hebat jika keadaan sudah kacau. 342 00:24:12,460 --> 00:24:13,660 Ini pasti rumah yang tepat. 343 00:24:18,430 --> 00:24:22,130 Aku menyiapkan ini untuk berterima kasih atas kerja kerasmu. 344 00:24:23,529 --> 00:24:25,339 Kamu bisa berterima kasih 345 00:24:25,339 --> 00:24:29,069 dengan mengizinkan saudarimu menikah alih-alih membuat ini untuk kami. 346 00:24:29,210 --> 00:24:32,210 Tentu saja, kami juga akan berterima kasih 347 00:24:32,210 --> 00:24:33,579 dengan menikahi seseorang. 348 00:24:34,440 --> 00:24:36,309 Ini mungkin minuman beras manis, 349 00:24:36,309 --> 00:24:38,250 tapi ini tetap minuman. Mau bersulang? 350 00:24:39,119 --> 00:24:41,420 Untuk pernikahan yang sukses! 351 00:24:41,420 --> 00:24:43,250 - Untuk pernikahan! - Untuk pernikahan! 352 00:24:59,099 --> 00:25:01,470 Dia bahkan lebih romantis 353 00:25:02,069 --> 00:25:03,440 daripada karakter di novel. 354 00:25:04,009 --> 00:25:05,079 Apa yang harus kulakukan? 355 00:25:05,509 --> 00:25:07,339 Aku sangat menyukainya. 356 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 Dia tersenyum kepada semua orang. 357 00:25:18,619 --> 00:25:19,720 Aku mencium bahaya. 358 00:25:21,690 --> 00:25:23,289 Sesuatu akan segera meledak. 359 00:25:23,930 --> 00:25:26,130 Satu, dua, tiga. 360 00:25:26,130 --> 00:25:28,230 Letnan Jung, jaga jarak dari Nona Yeoju! 361 00:25:30,900 --> 00:25:33,670 Astaga, dadamu terasa sakit lagi? 362 00:25:34,000 --> 00:25:36,109 Ya, aku kesakitan. 363 00:25:36,710 --> 00:25:37,910 Sepertinya 364 00:25:38,640 --> 00:25:40,039 hubungan kalian tidak pantas. 365 00:25:44,150 --> 00:25:47,180 Mari kita amankan dengan bertukar tempat duduk dengan O Bong. 366 00:25:47,180 --> 00:25:48,220 Itu tampak jauh lebih baik. 367 00:25:50,819 --> 00:25:53,019 Niatmu sangat jelas. 368 00:25:54,390 --> 00:25:55,829 - Di sini. - Benar. 369 00:26:02,630 --> 00:26:04,630 Ya, ini jauh lebih baik. 370 00:26:07,569 --> 00:26:08,670 Tuan Gyeongunjae. 371 00:26:09,539 --> 00:26:11,109 Kamu menyukai Nona Yeoju? 372 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 Apa? 373 00:26:14,910 --> 00:26:17,609 Nona Sam Soon, omong kosong apa ini? 374 00:26:20,650 --> 00:26:24,349 Letnan Jung, kamu juga menyukai Nona Yeoju? 375 00:26:24,849 --> 00:26:26,190 - Tidak! - Apa kamu gila? 376 00:26:28,119 --> 00:26:30,190 Aku mengerti kalian berdua tidak seperti itu. 377 00:26:30,190 --> 00:26:31,759 Tolong tenanglah. 378 00:26:32,829 --> 00:26:33,859 Letnan Jung. 379 00:26:34,859 --> 00:26:36,029 Apa pendapatmu tentangku? 380 00:26:37,900 --> 00:26:38,900 Apa? 381 00:26:39,500 --> 00:26:40,599 Apa maksudmu? 382 00:26:42,309 --> 00:26:44,740 Tunggu, apa dia akan mengungkapkan perasaannya? 383 00:26:44,740 --> 00:26:46,640 Jangan beri tahu dia perasaanmu. 384 00:26:46,980 --> 00:26:48,410 - Jangan lakukan itu. - Maukah 385 00:26:49,450 --> 00:26:51,849 kamu menjadikanku sebagai pengantinmu? 386 00:26:57,849 --> 00:26:59,089 Dia melakukannya. 387 00:27:01,960 --> 00:27:03,059 Letnan Jung. 388 00:27:04,359 --> 00:27:05,529 Tolong berikan jawabanmu. 389 00:27:09,400 --> 00:27:10,569 Maukah kamu 390 00:27:12,940 --> 00:27:14,640 menerima lamaranku? 391 00:27:28,450 --> 00:27:29,490 Tidak. 392 00:27:31,650 --> 00:27:33,589 Aku tidak ingin menikahimu. 393 00:27:41,130 --> 00:27:42,200 Baiklah. 394 00:27:42,970 --> 00:27:43,970 Aku ingat 395 00:27:44,970 --> 00:27:47,200 ada urusan mendesak di rumah. 396 00:27:48,299 --> 00:27:49,869 Permisi. 397 00:27:56,910 --> 00:28:00,950 "Operasi Perjodohan untuk Ketiga Putri Maeng Terpelajar" 398 00:28:09,089 --> 00:28:11,359 Kubilang aku akan membiarkanmu bertemu dengannya di Festival Mei. 399 00:28:11,690 --> 00:28:13,599 Kenapa kamu tiba-tiba melamarnya? 400 00:28:14,000 --> 00:28:17,130 Aku tidak bisa menahan perasaanku karena aku sangat menyukainya. 401 00:28:18,440 --> 00:28:19,440 Serta 402 00:28:19,769 --> 00:28:22,609 aku juga yakin dia juga menyukaiku. 403 00:28:22,609 --> 00:28:23,940 Akhirnya aku malah mengatakannya. 404 00:28:24,470 --> 00:28:26,509 Bagaimana kamu bisa begitu yakin? 405 00:28:28,210 --> 00:28:29,910 Kamu tidak tahu, 406 00:28:30,210 --> 00:28:32,049 tapi dia memperbaiki dinding dan genting 407 00:28:32,049 --> 00:28:33,250 rumah kami. 408 00:28:33,920 --> 00:28:36,490 Kamu juga melihat betapa khawatirnya dia 409 00:28:36,819 --> 00:28:38,250 saat aku hampir jatuh dari tebing. 410 00:28:39,019 --> 00:28:40,819 Jika itu bukan tanda kasih sayang, 411 00:28:41,559 --> 00:28:42,759 lalu apa? 412 00:28:45,500 --> 00:28:46,500 Maksudku, 413 00:28:46,759 --> 00:28:50,500 bukankah itu juga terlalu berbahaya bagi Nona Yeoju? 414 00:28:51,029 --> 00:28:53,240 Aku lega aku yang terluka, 415 00:28:53,769 --> 00:28:54,799 bukan kamu. 416 00:28:59,079 --> 00:29:00,140 Maafkan aku. 417 00:29:01,079 --> 00:29:02,480 Aku tidak mengikuti rencanamu. 418 00:29:03,349 --> 00:29:04,380 Namun, 419 00:29:04,750 --> 00:29:06,579 terlalu sulit bagiku 420 00:29:07,680 --> 00:29:09,390 untuk menyembunyikan perasaanku. 421 00:29:16,930 --> 00:29:19,730 Sangat sulit bagi seorang wanita untuk mengatakan hal seperti itu. 422 00:29:20,599 --> 00:29:22,529 Bagaimana kamu bisa menolaknya begitu dingin? 423 00:29:23,369 --> 00:29:26,500 Aku juga berpikir kamu terlalu kejam, Letnan Jung. 424 00:29:28,140 --> 00:29:30,039 Tolong diam. Aku tidak bisa mendengar mereka. 425 00:29:31,269 --> 00:29:33,210 Tidak perlu minta maaf. 426 00:29:33,609 --> 00:29:37,450 Namun, Letnan Jung sudah keras kepala sejak kecil. 427 00:29:38,279 --> 00:29:40,079 Meskipun ucapannya salah, 428 00:29:40,079 --> 00:29:41,720 dia tidak pernah berubah pikiran begitu mengatakan sesuatu. 429 00:29:43,750 --> 00:29:46,359 Aku harus memikirkan apa yang bisa kulakukan mulai sekarang. 430 00:29:47,789 --> 00:29:49,390 Kamu tidak perlu mencoba lagi. 431 00:29:50,529 --> 00:29:52,460 Aku akan menikahi Bujangan 23 sesuai rencana, 432 00:29:52,460 --> 00:29:54,259 pria yang pandai memasak. 433 00:29:55,299 --> 00:29:56,299 Apa? 434 00:29:56,299 --> 00:29:58,670 Letnan Jung tidak ingin menikahiku. 435 00:29:59,440 --> 00:30:00,470 Tapi... 436 00:30:01,200 --> 00:30:03,069 Kamu yakin, Nona Sam Soon? 437 00:30:03,569 --> 00:30:05,710 Kamu bilang sangat menyukainya. 438 00:30:05,710 --> 00:30:06,779 Jangan khawatir. 439 00:30:07,210 --> 00:30:09,880 Aku mungkin mudah jatuh cinta, tapi aku juga cenderung mudah lupa. 440 00:30:10,579 --> 00:30:12,579 Aku akan melupakannya dalam beberapa hari. 441 00:30:14,750 --> 00:30:16,450 Astaga. 442 00:30:17,190 --> 00:30:20,220 Bagaimana cinta semudah itu baginya? 443 00:30:34,240 --> 00:30:37,640 Setelah dia menikah, istrinya akan membuatkan pakaiannya. 444 00:30:38,910 --> 00:30:43,150 Ini mungkin kali terakhir aku membuat pakaian untuk putraku. 445 00:30:43,779 --> 00:30:47,519 Anda tidak membuatnya sendiri sampai hari ini. 446 00:30:49,150 --> 00:30:50,150 Apa? 447 00:30:51,619 --> 00:30:53,619 Bahkan jika menantu Anda membuatkan pakaiannya, 448 00:30:53,960 --> 00:30:56,759 yang tidak berubah adalah fakta bahwa dia putra Anda. 449 00:30:56,759 --> 00:30:58,829 Maksudku Anda tidak perlu berkecil hati. 450 00:31:00,930 --> 00:31:03,130 Ya, kamu benar. 451 00:31:04,369 --> 00:31:05,640 Permisi. 452 00:31:13,980 --> 00:31:15,579 Dia sangat lihai. 453 00:31:15,910 --> 00:31:17,849 Jika dia berasal dari keluarga yang lebih baik, 454 00:31:18,109 --> 00:31:20,480 dia akan sempurna sebagai istri Si Yeol. 455 00:31:31,130 --> 00:31:32,130 Sudah lama tidak bertemu. 456 00:31:38,640 --> 00:31:40,769 Kamu punya rencana untuk Festival Mei? 457 00:31:42,009 --> 00:31:43,109 Bagaimana jika aku tidak punya rencana? 458 00:31:43,109 --> 00:31:44,140 Jika tidak, 459 00:31:45,380 --> 00:31:47,339 mari kita menonton ssireum bersama. 460 00:31:49,980 --> 00:31:51,910 Kamu tidak akan bersaing sebagai pegulat ssireum, 461 00:31:51,910 --> 00:31:53,750 tapi kamu ingin menonton denganku sebagai seorang gadis? 462 00:31:55,150 --> 00:31:56,990 Tentu saja, aku akan bersaing. 463 00:31:57,319 --> 00:31:58,619 Maksudku adalah 464 00:31:59,220 --> 00:32:01,160 kamu bisa datang dan melihatku bertanding. 465 00:32:02,089 --> 00:32:03,690 Kamu tidak perlu marah. 466 00:32:05,230 --> 00:32:07,099 Sepertinya kamu belum pernah bermain. 467 00:32:08,000 --> 00:32:10,569 Tidak, aku pandai bermain ssireum. 468 00:32:11,930 --> 00:32:12,940 Nona! 469 00:32:15,200 --> 00:32:16,539 Silakan keluar. 470 00:32:19,579 --> 00:32:20,809 Kenapa ribut-ribut? 471 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 Ini dari nonaku. 472 00:32:44,970 --> 00:32:47,869 Kurasa suamimu akan segera membutuhkan ini. 473 00:32:49,339 --> 00:32:50,640 Aku sudah memesan satu set untuknya. 474 00:32:59,750 --> 00:33:02,049 Apa Ayah dipromosikan menjadi Menteri Pertahanan? 475 00:33:02,650 --> 00:33:04,450 Ibu tidak diberi tahu soal itu. 476 00:33:09,160 --> 00:33:10,160 Catatan tambahan. 477 00:33:10,430 --> 00:33:12,859 Dekrit akan diumumkan tiga hari lagi. 478 00:33:13,259 --> 00:33:14,430 Sebagai ucapan selamat, 479 00:33:14,430 --> 00:33:17,000 aku juga mengirimkan anggur jahe yang kami buat. 480 00:33:19,140 --> 00:33:20,400 Kamu putra yang berbakti. 481 00:33:20,670 --> 00:33:23,710 Mertuamu sudah membantu kita sebelum pernikahanmu. 482 00:33:24,440 --> 00:33:27,779 Ibu rasa Selir Park mengirim seragam untuk ayahmu 483 00:33:27,779 --> 00:33:30,210 karena tahu dia akan ditunjuk sebagai Menteri Pertahanan. 484 00:33:30,210 --> 00:33:31,279 Itu pasti berarti 485 00:33:32,420 --> 00:33:34,849 mertuamu yang mengaturnya, bukan? 486 00:33:36,150 --> 00:33:37,319 Begitu rupanya. 487 00:33:38,319 --> 00:33:39,319 Benar. 488 00:33:52,900 --> 00:33:53,940 Dia gila. 489 00:33:54,299 --> 00:33:55,769 Kenapa calon suami 490 00:33:55,769 --> 00:33:57,410 mengundangku ke pertandingan ssireum? 491 00:33:59,509 --> 00:34:03,109 Kenapa aku menghiburnya dengan senyuman di wajahku? 492 00:34:03,750 --> 00:34:05,180 Menyebalkan sekali! 493 00:34:15,989 --> 00:34:18,360 Jika pakaian pria mencapai tiga per sepuluh penampilannya, 494 00:34:18,800 --> 00:34:20,130 sisanya sampai ke rambutnya. 495 00:34:20,699 --> 00:34:23,699 Sekarang, kita akan memotong rambut di bawah kucir 496 00:34:23,699 --> 00:34:25,130 untuk membuat kucir paling tegak. 497 00:34:26,639 --> 00:34:28,400 Kamu menyarankan mencukur rambut kami? 498 00:34:29,409 --> 00:34:31,670 Seseorang harus menghargai semua pemberian orang tuanya. 499 00:34:32,079 --> 00:34:33,079 Cendekiawan Kim. 500 00:34:33,440 --> 00:34:35,710 Bukankah lebih tidak berbakti jika kamu tidak menikah? 501 00:34:35,710 --> 00:34:37,110 Apa maksudmu "mencukur"? 502 00:34:37,449 --> 00:34:40,880 Kami hanya menipiskan rambutmu untuk kucir yang indah. 503 00:34:41,119 --> 00:34:43,190 Kamu tidak mau menyenangkan para wanita? 504 00:34:45,760 --> 00:34:48,360 Jangan sentuh bagian lain rambutku. 505 00:34:49,389 --> 00:34:51,889 Aku tidak perlu memotong di bawah kuncirku. 506 00:34:53,230 --> 00:34:54,360 Astaga. 507 00:34:59,599 --> 00:35:00,739 Para cendekiawan. 508 00:35:00,900 --> 00:35:03,670 Memotong di bawah kuncir bukanlah pilihan. Itu suatu keharusan. 509 00:35:04,710 --> 00:35:05,739 Mari kita mulai. 510 00:35:18,250 --> 00:35:19,820 Tunjukkan benang lima warna. 511 00:35:20,190 --> 00:35:21,820 Ini untuk gelang perlindungan, bukan? 512 00:35:22,260 --> 00:35:23,389 Tunggu sebentar. 513 00:35:35,940 --> 00:35:36,969 Ini. 514 00:35:38,409 --> 00:35:39,409 Terima kasih. 515 00:35:40,239 --> 00:35:42,079 Kenapa kamu berpakaian lusuh 516 00:35:42,510 --> 00:35:44,150 padahal pakaianmu bagus? 517 00:35:47,880 --> 00:35:49,050 Aku ingin bertemu 518 00:35:49,489 --> 00:35:52,389 wanita yang akan menerimaku, apa pun latar belakangku. 519 00:35:53,690 --> 00:35:55,789 Latar belakangmu adalah bagian dari identitasmu. 520 00:36:09,239 --> 00:36:11,440 Bujangan 24 tampak terlalu biasa, bukan? 521 00:36:11,940 --> 00:36:14,179 Berpakaian di luar statusmu adalah penipuan. 522 00:36:14,940 --> 00:36:17,010 Lagi pula, dia lumayan karena tampan 523 00:36:17,010 --> 00:36:18,579 dan pakaiannya pas. 524 00:36:19,349 --> 00:36:21,019 Kamu suka wajah seperti dia? 525 00:36:22,519 --> 00:36:25,289 Datanglah ke Festival Mei dengan penampilan seperti ini. 526 00:36:28,489 --> 00:36:29,489 Baiklah. 527 00:36:30,059 --> 00:36:31,059 Kalian boleh pergi. 528 00:36:32,400 --> 00:36:35,460 Jika kita berhasil menikahi para perawan tua, 529 00:36:35,460 --> 00:36:36,829 kita akan menjadi saudara ipar. 530 00:36:36,829 --> 00:36:38,099 Mari kita akur. 531 00:36:38,869 --> 00:36:39,900 Ya, Saudaraku. 532 00:36:41,500 --> 00:36:44,739 Dan kamu. Jika kamu menghadapi masalah, tolong beri tahu aku. 533 00:36:45,239 --> 00:36:47,309 Setelah kita menikah, aku akan menjadi kakak iparmu. 534 00:36:48,239 --> 00:36:49,250 Tentu. 535 00:37:00,889 --> 00:37:01,889 Bu Kyum. 536 00:37:03,030 --> 00:37:04,860 Kamu akan menikahi salah satu perawan tua itu? 537 00:37:07,460 --> 00:37:08,500 Ya. 538 00:37:08,599 --> 00:37:09,929 Sudah saatnya aku menikah. 539 00:37:11,329 --> 00:37:12,369 Begitu rupanya. 540 00:37:13,369 --> 00:37:14,840 Itu berita bagus. 541 00:37:15,099 --> 00:37:18,469 Aku khawatir kamu akan mati 542 00:37:18,469 --> 00:37:19,739 sebagai bujangan tua. 543 00:37:20,280 --> 00:37:21,780 Pengantin wanita dari keluarga mana? 544 00:37:24,409 --> 00:37:25,480 Tunggu. 545 00:37:25,849 --> 00:37:27,650 Kamu bilang itu perawan tua. 546 00:37:29,750 --> 00:37:31,050 Aku turut senang untukmu. 547 00:37:37,559 --> 00:37:39,000 Apa mereka saling mengenal? 548 00:37:47,440 --> 00:37:48,469 Ye Jin. 549 00:37:51,269 --> 00:37:52,309 Soon Duk? 550 00:37:56,079 --> 00:37:59,449 Kamu tahu tahi lalat di bawah matamu sangat mengerikan? 551 00:38:00,349 --> 00:38:02,179 Semua orang bilang itu bagus. 552 00:38:03,250 --> 00:38:06,619 Omong-omong, kamu kenal cendekiawan yang kamu ajak bicara? 553 00:38:07,659 --> 00:38:08,690 Siapa? 554 00:38:11,659 --> 00:38:12,730 Benar juga. 555 00:38:13,659 --> 00:38:16,900 Maksudmu cendekiawan yang bertanya di mana aku membeli benang ini? 556 00:38:19,539 --> 00:38:20,570 Cendekiawan yang mana? 557 00:38:22,510 --> 00:38:23,539 Begitu rupanya. 558 00:38:23,909 --> 00:38:26,280 Kamu pergi membeli benang untuk membuat gelang perlindungan. 559 00:38:26,610 --> 00:38:27,710 Untuk siapa? 560 00:38:30,179 --> 00:38:33,280 Kamu bilang aku akan bertemu calon suamiku di Festival Mei. 561 00:38:33,619 --> 00:38:34,949 Kalau begitu, akan kuberikan kepadanya. 562 00:38:39,719 --> 00:38:41,159 Kukira kamu tidak mau menemuinya. 563 00:38:42,260 --> 00:38:43,590 Kamu benar-benar bersemangat, bukan? 564 00:38:46,699 --> 00:38:48,699 Apa perjodohan untuk para perawan tua berjalan lancar? 565 00:38:48,699 --> 00:38:50,570 Tentu saja. Lagi pula, aku makcomblang. 566 00:38:50,699 --> 00:38:52,300 Siapa yang akan menjadi suami mereka? 567 00:38:52,599 --> 00:38:54,800 Apa kamu akan kenal meski aku memberitahumu nama mereka? 568 00:39:02,780 --> 00:39:05,750 Cari tahu siapa yang akan dinikahi para wanita tua itu? 569 00:39:05,949 --> 00:39:06,949 Baik. 570 00:39:06,949 --> 00:39:09,090 Cari tahu siapa yang dipilih Soon Duk 571 00:39:09,090 --> 00:39:11,090 sebagai pasangan ketiga wanita itu. 572 00:39:11,090 --> 00:39:12,119 Astaga. 573 00:39:12,250 --> 00:39:13,989 Kamu pikir aku ibunya Sam Wol? 574 00:39:13,989 --> 00:39:15,519 Untuk apa aku mencampuri urusan orang lain? 575 00:39:21,530 --> 00:39:22,630 Sepertinya ini mendesak. 576 00:39:22,929 --> 00:39:24,199 Kapan kamu membutuhkannya? 577 00:39:24,829 --> 00:39:25,869 Aku akan pergi sekarang. 578 00:39:39,349 --> 00:39:40,849 Nona Ha Na, 579 00:39:41,480 --> 00:39:44,650 berkat kamu, aku pulang dengan selamat. 580 00:39:45,349 --> 00:39:49,690 Gulungan sutra ini adalah tanda terima kasih dari ibuku. 581 00:39:50,159 --> 00:39:52,059 Terimalah. 582 00:39:56,900 --> 00:39:59,139 Terima kasih sudah memberitahuku bahwa barikade 583 00:39:59,539 --> 00:40:01,340 ke Gunung Mokmyeok sudah dibongkar. 584 00:40:02,139 --> 00:40:04,469 Kita tidak perlu melewati rute panjang lagi. 585 00:40:04,469 --> 00:40:06,039 Astaga. Aku merasa sangat lega. 586 00:40:06,039 --> 00:40:07,440 Benar. 587 00:40:07,440 --> 00:40:09,010 Aku tinggal di pedesaan terpencil. 588 00:40:09,480 --> 00:40:11,650 Jika kamu menulis kepadaku tentang Hanyang dan dirimu 589 00:40:11,650 --> 00:40:12,949 seperti itu, 590 00:40:13,679 --> 00:40:17,119 itu akan sangat membantuku karena aku ingin menjabat. 591 00:40:17,849 --> 00:40:20,019 Dengan begitu, aku menunggu jawabanmu. 592 00:40:28,230 --> 00:40:29,599 Saat kita bertemu lagi, 593 00:40:30,329 --> 00:40:31,829 aku tidak bisa memanggilnya "Nak". 594 00:40:45,820 --> 00:40:46,980 Kepala Sekretaris Kerajaan. 595 00:40:47,119 --> 00:40:49,050 Aku akan datang jika kamu memanggil. 596 00:40:49,050 --> 00:40:50,119 Kenapa kamu datang ke sini? 597 00:40:50,119 --> 00:40:51,889 Pindahkan pasien yang sakit dahulu. 598 00:40:52,619 --> 00:40:53,920 Mari bicara di dalam. 599 00:40:55,159 --> 00:40:56,159 Baik, Tuan. 600 00:40:59,960 --> 00:41:00,960 Lewat sini. 601 00:41:10,139 --> 00:41:12,239 Dia memiliki gejala yang sama dengan Tuan Putri? 602 00:41:12,409 --> 00:41:13,579 Ceritakan detailnya. 603 00:41:14,340 --> 00:41:15,679 Silakan lewat sini. 604 00:41:31,559 --> 00:41:32,630 Delapan tahun lalu, 605 00:41:32,630 --> 00:41:36,500 Yang Mulia juga punya titik yang sama di bawah tulang selangkanya. 606 00:41:37,000 --> 00:41:40,099 Saat itu, kupikir itu hanya kondisi kulit yang tidak berkaitan. 607 00:41:40,800 --> 00:41:42,300 Jadi, aku mengabaikannya. 608 00:41:42,739 --> 00:41:44,039 Itu juga 609 00:41:44,440 --> 00:41:47,039 gejala racun ulat sutra emas seperti yang tertulis di buku. 610 00:41:48,710 --> 00:41:49,750 Benar. 611 00:41:50,650 --> 00:41:52,920 Karena dia pelayan istana yang jatuh sakit 612 00:41:52,920 --> 00:41:54,679 setelah memakan sisa makanan Putra Mahkota, 613 00:41:55,079 --> 00:41:56,949 mereka menyatakan dia sudah meninggal 614 00:41:56,949 --> 00:41:59,460 dan merawatnya diam-diam di istana. 615 00:42:01,019 --> 00:42:04,030 Jika dia membaik setelah kurawat seperti kata buku ini, 616 00:42:04,989 --> 00:42:06,199 pelayan 617 00:42:07,099 --> 00:42:08,760 dan tuan putri 618 00:42:10,670 --> 00:42:13,239 kemungkinan besar keracunan ulat sutra emas. 619 00:42:15,300 --> 00:42:18,809 Kamu fasih berbahasa Joseon. Kamu sudah lama berdagang? 620 00:42:19,070 --> 00:42:20,280 Bagaimana jika sudah? 621 00:42:20,610 --> 00:42:23,710 Apa ada orang lain yang pernah meminta racun ulat sutra emas? 622 00:42:25,510 --> 00:42:27,550 Kurasa aku tahu siapa yang membeli racun itu. 623 00:42:36,659 --> 00:42:37,829 Racun ulat sutra emas? 624 00:42:39,460 --> 00:42:41,130 Aku ingat orang 625 00:42:41,429 --> 00:42:44,269 yang membeli racun itu dari pedagang Ming. 626 00:42:44,599 --> 00:42:45,969 Jika kita menyelidikinya, 627 00:42:45,969 --> 00:42:47,840 kita akan tahu siapa dalangnya. 628 00:42:50,210 --> 00:42:52,369 Panggil penyidik sekarang. 629 00:42:53,539 --> 00:42:54,739 Ya, Yang Mulia. 630 00:43:00,050 --> 00:43:01,920 Kenapa kamu membawaku ke sini 631 00:43:01,920 --> 00:43:04,019 alih-alih mencari tersangka? 632 00:43:06,789 --> 00:43:09,760 Pedagang Ming yang kamu sebutkan telah menutupi jejaknya. 633 00:43:11,329 --> 00:43:13,159 Tolong periksa 634 00:43:14,699 --> 00:43:16,530 apakah itu pria yang membeli racun. 635 00:43:34,150 --> 00:43:37,019 Kemarin pagi, seorang pemetik herba menemukan jasadnya. 636 00:43:37,019 --> 00:43:38,320 Dia orangnya. 637 00:43:39,590 --> 00:43:40,820 Siapa yang membunuhnya? 638 00:43:41,289 --> 00:43:44,030 Mungkin mereka yang merencanakan penculikan Putra Mahkota. 639 00:43:51,530 --> 00:43:52,900 Mereka ingin membungkamnya. 640 00:43:59,510 --> 00:44:00,610 Lalu? 641 00:44:01,539 --> 00:44:03,909 Jasadnya berakhir di Kementerian Kehakiman? 642 00:44:04,010 --> 00:44:05,349 Kurasa itu karena dia 643 00:44:05,349 --> 00:44:07,550 berpakaian sebagai pengawal dan memakai tanda pengenal. 644 00:44:10,119 --> 00:44:12,389 Kenapa kamu tidak pandai bersih-bersih? 645 00:44:12,719 --> 00:44:15,090 Seharusnya kamu melepas pakaian dan tanda namanya! 646 00:44:15,860 --> 00:44:18,690 Kakak hanya tahu cara bicara dan tidak bertindak. 647 00:44:20,260 --> 00:44:22,559 - Apa katamu? - Dia sudah mati! 648 00:44:23,130 --> 00:44:25,070 Apa masalahnya? Dia tidak bisa bicara! 649 00:44:28,000 --> 00:44:30,340 Kita tidak akan pernah tertangkap. 650 00:44:30,610 --> 00:44:31,940 Tenanglah. 651 00:44:32,739 --> 00:44:36,250 Melihat Putra Mahkota tidak memiliki gejala, 652 00:44:36,610 --> 00:44:38,010 pelayan istana itu 653 00:44:38,010 --> 00:44:41,019 tidak jatuh sakit setelah memakan sisa makanan Putra Mahkota. 654 00:44:42,579 --> 00:44:44,650 Dia pasti meminum racunnya sendiri. 655 00:44:45,889 --> 00:44:48,960 Itu rencana untuk mengirim Yang Mulia ke rumah pribadi. 656 00:44:49,429 --> 00:44:51,289 Kita sepaham. 657 00:44:51,659 --> 00:44:54,300 Jika terjadi sesuatu kepada Putra Mahkota, 658 00:44:55,030 --> 00:44:56,199 Ratu akan disalahkan 659 00:44:56,199 --> 00:44:58,630 karena mengirimnya ke rumah pribadi. 660 00:44:59,070 --> 00:45:02,440 Bagi seseorang untuk membuat rencana sebesar itu, mungkinkah... 661 00:45:05,469 --> 00:45:07,039 Alih-alih hipotesis, 662 00:45:07,239 --> 00:45:09,110 aku butuh bukti konkret. 663 00:45:11,480 --> 00:45:14,150 Hanya pelayan istana yang punya sisa petunjuk. 664 00:45:14,449 --> 00:45:16,150 Aku pasti akan menyembuhkannya 665 00:45:16,250 --> 00:45:19,460 dan mencari tahu siapa yang memberinya racun itu. 666 00:45:30,630 --> 00:45:32,730 Anda memercayai Tuan Gyeongunjae? 667 00:45:34,670 --> 00:45:38,139 Dia menyelidiki kematian Tuan Putri selama delapan tahun. 668 00:45:41,239 --> 00:45:43,280 Bahkan aku sudah melupakannya sebagai ayahnya. 669 00:45:50,150 --> 00:45:51,349 Ibu. 670 00:45:51,619 --> 00:45:55,219 Saat menikah, aku ingin membawa lebih banyak mangkuk. 671 00:45:56,130 --> 00:45:58,489 Sebelum anak pertamamu lahir, kamu akan tinggal di sini. 672 00:45:58,489 --> 00:46:01,659 Mari kita buat yang kamu suka. 673 00:46:06,500 --> 00:46:09,670 Ibu, haruskah aku menyisihkan ini juga? 674 00:46:09,869 --> 00:46:11,710 Simpan untuk para petani sewa. 675 00:46:11,809 --> 00:46:12,880 Ya, Ibu. 676 00:46:19,480 --> 00:46:22,889 Dia bergerak begitu cepat sampai aku tidak tahu di mana dia menaruhnya. 677 00:46:32,030 --> 00:46:33,030 Apa? 678 00:46:41,400 --> 00:46:42,500 Ada di sini. 679 00:46:48,880 --> 00:46:51,079 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 680 00:46:51,079 --> 00:46:52,110 Astaga. 681 00:46:58,119 --> 00:46:59,190 Astaga. 682 00:47:00,559 --> 00:47:01,559 Kakiku yang malang. 683 00:47:03,289 --> 00:47:05,989 Astaga. Aku duduk terlalu lama. 684 00:47:08,400 --> 00:47:09,460 Aku kelelahan. 685 00:47:18,539 --> 00:47:21,440 Apa? Apa aku membiarkan jendelanya terbuka? 686 00:47:26,079 --> 00:47:28,219 Baiklah. Terserah. 687 00:47:33,059 --> 00:47:34,360 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 688 00:47:36,119 --> 00:47:37,590 Dia menyewakan novel? 689 00:47:37,590 --> 00:47:38,789 Ya, Nona. 690 00:47:39,630 --> 00:47:42,400 Menteri Pertahanan sangat menderita 691 00:47:42,400 --> 00:47:44,369 karena novel itu. 692 00:47:45,130 --> 00:47:46,130 Astaga. 693 00:47:46,440 --> 00:47:49,440 Bahkan setelah Nona Jung menikah dengan keluarga ini, 694 00:47:49,639 --> 00:47:52,440 apa dia tidak membacakan novel untuk Tuan Muda? 695 00:47:54,710 --> 00:47:55,739 "Lima tahun lalu" 696 00:47:55,739 --> 00:47:59,179 Kenapa dia masih duduk di sana bahkan setelah 20 tahun? 697 00:47:59,750 --> 00:48:01,280 Bersabarlah. 698 00:48:01,780 --> 00:48:04,650 Kamu akan tahu saat aku membaca akhirnya. 699 00:48:05,190 --> 00:48:07,519 Maafkan aku. Aku terlalu penasaran. 700 00:48:08,820 --> 00:48:10,289 Biar kulanjutkan. 701 00:48:12,230 --> 00:48:13,329 "Pada saat itu," 702 00:48:13,860 --> 00:48:16,500 "pengantin wanita berubah menjadi abu dan menghilang..." 703 00:48:16,500 --> 00:48:19,769 Jangan menyelidiki urusan Soon Duk lagi. 704 00:48:20,869 --> 00:48:22,900 Tidak. Jika aku punya sedikit waktu lagi, 705 00:48:22,900 --> 00:48:24,610 aku bisa menangkap basah dia. 706 00:48:26,409 --> 00:48:28,110 Jangan membuatku mengulanginya. 707 00:48:28,940 --> 00:48:30,150 Baik, Nyonya. 708 00:48:35,280 --> 00:48:37,389 - Kamu boleh pergi. - Baiklah. 709 00:48:41,590 --> 00:48:42,989 Ibu sudah tahu? 710 00:48:43,429 --> 00:48:46,760 Ya. Ibunya Sam Wol memberitahunya semuanya. 711 00:49:00,610 --> 00:49:02,380 Pantas saja semuanya terasa aneh. 712 00:49:02,909 --> 00:49:03,909 Astaga. 713 00:49:03,909 --> 00:49:05,010 Nona Jung. 714 00:49:05,710 --> 00:49:08,550 Nyonya Park ingin kamu datang. 715 00:49:29,170 --> 00:49:31,469 Ibu memanggilku? 716 00:49:53,500 --> 00:49:54,699 "Daftar Petani Penyewa" 717 00:49:55,360 --> 00:49:58,670 Ini kunci gudang dan daftar petani penyewa. 718 00:49:59,800 --> 00:50:02,000 Mulai sekarang, kamu akan bertanggung jawab 719 00:50:02,400 --> 00:50:05,539 atas petani penyewa dan cadangan gandum kita. 720 00:50:06,340 --> 00:50:07,409 Aku? 721 00:50:07,679 --> 00:50:10,610 Ibu yakin kamu bosan menjahit di rumah. 722 00:50:11,650 --> 00:50:13,619 Ibu sudah memberi tahu Kim. 723 00:50:14,050 --> 00:50:16,119 Sekarang, kamu harus menjaga rumah 724 00:50:16,389 --> 00:50:19,019 dan mengakrabkan diri dengan petani sewa. 725 00:50:19,920 --> 00:50:22,489 Jika pemilik tidak bertanggung jawab dan menyerahkannya ke orang luar, 726 00:50:22,489 --> 00:50:24,289 sistemnya akan gagal. 727 00:50:26,860 --> 00:50:29,829 Kurasa masih terlalu dini bagiku untuk memimpin. 728 00:50:29,829 --> 00:50:32,300 Ibu sudah memimpin sejak menikah. 729 00:50:32,500 --> 00:50:34,099 Kamu lebih dari mampu. 730 00:50:35,300 --> 00:50:36,510 Sekarang, kamu harus 731 00:50:36,840 --> 00:50:39,309 bersiap menjadi nyonya keluarga Jo. 732 00:50:42,340 --> 00:50:43,980 "Daftar Petani Penyewa" 733 00:50:47,219 --> 00:50:48,219 Aku mengerti. 734 00:50:49,989 --> 00:50:51,050 Ibu. 735 00:50:57,460 --> 00:50:58,929 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 736 00:51:00,059 --> 00:51:01,260 Ibunya Sam Wol 737 00:51:01,260 --> 00:51:04,300 menemukan ini di halaman belakang paviliun. 738 00:51:10,440 --> 00:51:11,710 Mulai sekarang, 739 00:51:12,070 --> 00:51:14,679 kamu harus bekerja keras agar orang memihakmu. 740 00:51:17,349 --> 00:51:20,679 Orang bisa kurang bersyukur dan mudah berubah pikiran. 741 00:51:20,980 --> 00:51:22,619 Mereka ingin menghindari bahaya, 742 00:51:22,820 --> 00:51:25,219 tapi tidak ingin melepaskan keuntungan mereka. 743 00:51:26,019 --> 00:51:28,489 Jadi, jika kamu orang yang ditakuti 744 00:51:28,489 --> 00:51:30,489 dan memiliki yang diinginkan orang lain, 745 00:51:30,789 --> 00:51:33,130 semua orang akan selalu memihakmu. 746 00:51:33,860 --> 00:51:35,130 Ingat itu. 747 00:51:43,869 --> 00:51:45,570 "'Kehidupan Pribadi Wanita'" 748 00:51:48,010 --> 00:51:50,579 Aku merasa lebih gelisah karena dia tidak memarahiku. 749 00:51:51,550 --> 00:51:54,650 Ibu memberimu waktu. 750 00:52:02,760 --> 00:52:05,730 Kamu tahu Ibu menyukaimu karena kamu bijaksana dan peka 751 00:52:05,730 --> 00:52:07,329 sejak awal, bukan? 752 00:52:10,500 --> 00:52:11,570 Tentu saja. 753 00:52:12,329 --> 00:52:14,400 Aku juga suka Ibu. 754 00:52:15,239 --> 00:52:18,639 Aku merasa tenang karena kamu ada di sisinya. 755 00:52:23,849 --> 00:52:25,050 Kurasa 756 00:52:26,280 --> 00:52:28,579 kamu juga tidak suka aku menjadi makcomblang. 757 00:53:09,320 --> 00:53:12,059 Sepertinya kamu selalu terlambat. 758 00:53:13,860 --> 00:53:16,599 Banyak yang harus kita bahas hari ini. Mari kita bergerak. 759 00:53:17,829 --> 00:53:18,829 Tunggu. 760 00:53:20,670 --> 00:53:22,900 Dia membuatnya terdengar seolah-olah aku yang terlambat. 761 00:53:29,079 --> 00:53:31,550 Karena Nona Ha Na suka naik ayunan, 762 00:53:31,809 --> 00:53:33,420 tolong suruh Bujangan 12 763 00:53:33,420 --> 00:53:35,119 untuk naik ayunan di Festival Mei. 764 00:53:35,119 --> 00:53:36,150 Aku mengerti. 765 00:53:36,150 --> 00:53:38,289 Wahana biasa saja tidak cukup. 766 00:53:38,590 --> 00:53:40,289 Dia tidak boleh kalah dari Nona Ha Na 767 00:53:40,289 --> 00:53:42,159 yang memenangi kontes berayun selama tiga tahun. 768 00:53:42,360 --> 00:53:44,159 Suruh dia berlatih sekuat tenaga. 769 00:53:48,559 --> 00:53:50,329 Astaga. 770 00:54:14,320 --> 00:54:16,989 Kontak mata pertama yang kebetulan di Kuil Sunhwa 771 00:54:17,289 --> 00:54:19,730 akan menghubungkan keduanya di sini. 772 00:54:29,400 --> 00:54:31,840 Nona Doo Ri akan menonton pertandingan ssireum. 773 00:54:31,840 --> 00:54:34,309 Suruh Bujangan 24 berpartisipasi dalam pertandingan, 774 00:54:34,309 --> 00:54:36,980 masuk tiga besar, dan memenangi hadiah. 775 00:54:37,210 --> 00:54:40,849 Aku tidak tahu putri kedua menyukai pria yang pandai bermain ssireum. 776 00:54:41,019 --> 00:54:43,750 Apa ada wanita yang membenci pria yang pandai melakukannya? 777 00:54:46,590 --> 00:54:49,659 Kamu juga suka pria yang pandai bermain ssireum? 778 00:54:51,690 --> 00:54:54,059 Yang kusukai tidak penting. 779 00:55:10,309 --> 00:55:12,880 Setelah gagal membuat kontak mata pertama di Kuil Sunhwa, 780 00:55:12,880 --> 00:55:14,380 Nona Sam Soon memilih untuk keramas. 781 00:55:24,860 --> 00:55:27,960 Ini tempat manis yang hampir semua orang tahu. 782 00:55:28,099 --> 00:55:30,099 Sisakan kursi di pagi hari 783 00:55:30,099 --> 00:55:31,929 dan minta Bujangan 23 duduk di sana. 784 00:55:32,269 --> 00:55:33,739 Baiklah. 785 00:55:33,739 --> 00:55:35,639 Aku mengerti. Mari istirahat sebentar di sini. 786 00:55:35,639 --> 00:55:37,010 Kita akan pergi ke Kantor Upeti dan Makanan sekarang. 787 00:55:37,010 --> 00:55:38,809 Kurasa tidak. Baiklah. 788 00:55:45,809 --> 00:55:47,849 - Kecil sekali. - Benar. 789 00:55:52,119 --> 00:55:54,360 Apa Nona Yeoju menjual bubuk dohwa di sini? 790 00:55:54,360 --> 00:55:55,489 "Nona Yeoju?" 791 00:56:18,110 --> 00:56:19,250 Kamu mengenalnya? 792 00:56:23,719 --> 00:56:24,889 Aku belum pernah melihatnya. 793 00:56:25,019 --> 00:56:26,690 Aku juga. Ini kali pertamaku di sini. 794 00:56:26,860 --> 00:56:28,519 Tanya Pak Kepala di dalam. 795 00:56:29,159 --> 00:56:30,159 Di sana. 796 00:56:45,269 --> 00:56:49,110 Dia memang mirip Nona Yeoju 797 00:56:49,110 --> 00:56:51,579 yang menjual bubuk dohwa di penginapan kami. 798 00:56:52,449 --> 00:56:55,820 Tapi entah kapan dia datang karena dia berkunjung tanpa jadwal. 799 00:56:56,280 --> 00:56:57,690 Itu artinya dia datang ke sini. 800 00:57:02,920 --> 00:57:04,929 Kenapa Anda berbohong saat dia mencari Ibu? 801 00:57:05,159 --> 00:57:06,590 Dia pergi ke Provinsi Hamgyeong, bukan? 802 00:57:07,300 --> 00:57:10,000 Dia jelas orang jahat, jadi, aku harus merahasiakannya darinya. 803 00:57:10,800 --> 00:57:13,840 Dia mungkin tampak menakutkan, tapi dia bukan orang jahat. 804 00:57:14,400 --> 00:57:15,739 Bagaimana kamu tahu? 805 00:57:16,000 --> 00:57:18,170 Kamu bisa tahu dengan melihat mata orang-orang. 806 00:57:18,639 --> 00:57:20,210 Matanya tampak ketakutan. 807 00:57:30,389 --> 00:57:33,219 Setelah Nona Sam Soon selesai keramas, 808 00:57:33,219 --> 00:57:36,289 minta Bujangan 23 membawanya kemari dan mengecat kukunya dengan balsam. 809 00:57:36,889 --> 00:57:39,429 Nona Sam Soon memimpikan situasi romantis. 810 00:57:39,789 --> 00:57:41,659 Balsam akan membantu mereka lebih dekat 811 00:57:42,000 --> 00:57:44,599 dan mendapatkan momen berkesan sebelum pernikahan mereka. 812 00:57:47,239 --> 00:57:48,400 Tunjukkan kepadaku. 813 00:57:49,199 --> 00:57:50,210 Apa? 814 00:57:50,409 --> 00:57:52,110 Aku harus tahu cara melakukannya 815 00:57:52,110 --> 00:57:54,480 untuk mengajari calon pengantin pria, bukan? 816 00:58:10,159 --> 00:58:11,989 Berikan salah satu jarimu. 817 00:58:14,300 --> 00:58:15,300 Maksudmu jariku? 818 00:58:16,559 --> 00:58:19,000 Wanita yang mewarnai kuku dengan balsam, bukan? 819 00:58:19,130 --> 00:58:22,639 Aku tidak bisa mewarnai jariku sendiri saat aku memandumu. 820 00:58:23,139 --> 00:58:24,639 Cepat. Waktu kita tidak banyak. 821 00:58:26,510 --> 00:58:27,610 Ini. 822 00:58:41,059 --> 00:58:43,059 - Benangnya. - Benar. 823 00:58:54,170 --> 00:58:56,739 Menurut legenda, jika kukumu masih diwarnai saat salju pertama turun, 824 00:58:56,739 --> 00:58:59,039 cintamu akan terwujud. 825 00:59:04,010 --> 00:59:05,849 Beri tahu kandidat mempelai pria 826 00:59:05,849 --> 00:59:07,579 untuk memberi tahu Nona Sam Soon itu. 827 00:59:09,150 --> 00:59:10,289 Baiklah. 828 00:59:15,219 --> 00:59:17,590 Kamu ahli dalam cinta. 829 00:59:18,059 --> 00:59:19,789 Jadi, kenapa kamu menjadi janda? 830 00:59:22,300 --> 00:59:25,369 Apa kamu tidak bisa menggaruk punggungmu sendiri? 831 00:59:34,780 --> 00:59:38,349 Mendiang suamiku dan aku menikah kurang dari setengah tahun. 832 00:59:39,050 --> 00:59:40,820 Namun, aku menerima cinta yang besar. 833 00:59:42,980 --> 00:59:46,420 Karena itu, tidak ada ruang di hatiku untuk pria lain. 834 00:59:52,630 --> 00:59:55,099 Kalau dipikir-pikir, aku pasti sudah tahu. 835 00:59:55,800 --> 00:59:59,699 Aku sudah jatuh cinta ke Tuan Gyeongunjae saat itu. 836 01:00:00,099 --> 01:00:01,840 Aku mengatakan itu kepadanya. 837 01:00:14,449 --> 01:00:16,550 Denyut nadinya terasa lebih baik sekarang. 838 01:00:17,889 --> 01:00:19,949 Jika terus pulih, 839 01:00:19,949 --> 01:00:22,420 dia akan segera sadar. 840 01:00:22,659 --> 01:00:23,690 Sudah kuduga. 841 01:00:25,230 --> 01:00:27,000 Itu karena racun ulat sutra emas. 842 01:00:30,929 --> 01:00:31,969 Aku... 843 01:00:32,400 --> 01:00:34,300 Aku punya kabar buruk, Tuan. 844 01:00:37,309 --> 01:00:38,510 Astaga. 845 01:00:39,710 --> 01:00:41,739 Apa yang kamu ributkan? 846 01:00:43,750 --> 01:00:46,550 Aku menemukan sesuatu tentang Nona Yeoju. 847 01:00:47,280 --> 01:00:48,679 Jangan terkejut. 848 01:00:48,949 --> 01:00:50,150 Nona Yeoju 849 01:00:50,280 --> 01:00:52,619 yang membunuh putra sulung penasihat negara kiri. 850 01:00:54,690 --> 01:00:58,260 Apa aku tidak salah dengar, atau kamu tidak bicara dengan jelas? 851 01:00:58,630 --> 01:01:00,059 Buatlah agar aku mudah mengerti. 852 01:01:01,199 --> 01:01:02,530 Di penginapan, 853 01:01:02,530 --> 01:01:05,099 aku bertemu pemburu budak yang mencari Nona Yeoju. 854 01:01:05,929 --> 01:01:07,039 Dia dituntut atas pembunuhan 855 01:01:07,039 --> 01:01:08,099 Wakil Administrator Pyongyang. 856 01:01:08,869 --> 01:01:10,409 Nama Nona Yeoju adalah Tae Ran. 857 01:01:10,570 --> 01:01:13,739 Ada poster buronan dengan wajah Nona Yeoju. 858 01:01:13,940 --> 01:01:18,349 Kamu mungkin tidak tahu kasus ini karena pemakaman Tuan Putri, 859 01:01:18,550 --> 01:01:20,750 tapi itu kasus mengerikan yang diketahui semua orang 860 01:01:20,750 --> 01:01:22,280 di negara ini. 861 01:01:22,679 --> 01:01:25,349 Bagaimana bisa pelaku kasus sebrutal itu 862 01:01:25,349 --> 01:01:27,789 bekerja sebagai penjaja di Hanyang? 863 01:01:29,789 --> 01:01:32,030 Itu lebih mungkin karena ini Hanyang. 864 01:01:32,159 --> 01:01:35,000 Lagi pula, semua orang berkumpul di tempat ini. 865 01:01:38,269 --> 01:01:40,030 Aku harus memastikan ini secara langsung. 866 01:02:05,360 --> 01:02:08,960 Ada apa lagi kali ini? Kenapa kamu ingin bertemu di tempat seperti ini? 867 01:02:12,099 --> 01:02:13,699 Kamu bilang namamu Soon Duk 868 01:02:14,670 --> 01:02:17,210 dan kamu menjanda lima tahun lalu setelah kehilangan 869 01:02:17,210 --> 01:02:18,570 suamimu karena penyakit. 870 01:02:19,610 --> 01:02:20,679 Apa itu benar? 871 01:02:23,340 --> 01:02:25,679 Ya. Itu benar. 872 01:02:28,320 --> 01:02:30,619 Apa tidak ada kebohongan sedikit pun? 873 01:02:35,690 --> 01:02:38,789 Menurutmu sampai kapan kamu bisa menyembunyikan identitasmu? 874 01:02:41,329 --> 01:02:44,429 Apa? Bagaimana kamu tahu? 875 01:02:44,730 --> 01:02:46,030 Begini... 876 01:02:46,329 --> 01:02:48,099 Aku berharap itu bukan kamu. 877 01:02:49,739 --> 01:02:52,170 Aku merasa sangat dikhianati olehmu. 878 01:02:53,139 --> 01:02:54,510 Kontrak perjodohan kita 879 01:02:55,440 --> 01:02:57,010 berakhir mulai saat ini. 880 01:02:58,980 --> 01:03:00,820 Tuanku, aku akan menjelaskannya... 881 01:03:00,820 --> 01:03:02,050 Menjelaskan apa? 882 01:03:05,820 --> 01:03:06,849 Itu... 883 01:03:06,849 --> 01:03:09,559 Alasan macam apa yang bisa dibuat seorang pembunuh? 884 01:03:29,409 --> 01:03:32,280 "The Matchmakers" 885 01:03:49,130 --> 01:03:50,670 "Dengarkan 'Half of My Heart' oleh TEO di semua platform musik" 886 01:03:51,699 --> 01:03:54,400 Kamu pikir aku punya perasaan pribadi 887 01:03:54,400 --> 01:03:55,800 terhadap Nona Yeoju? 888 01:03:56,769 --> 01:03:58,909 - Kamu menangis? - Dari yang kulihat, 889 01:03:59,510 --> 01:04:01,840 kamu mabuk cinta. 890 01:04:02,940 --> 01:04:05,780 Kakakku dan aku mungkin terkait dengan kasus itu. 891 01:04:05,780 --> 01:04:08,019 Karena sepertinya tujuan kita sama, 892 01:04:08,019 --> 01:04:10,619 mari kita bekerja sama kali ini. 893 01:04:10,789 --> 01:04:13,719 Cari tahu diam-diam apa yang diketahui Tuan Gyeongunjae. 894 01:04:15,460 --> 01:04:17,389 Kamu pasti tahu 895 01:04:17,690 --> 01:04:19,630 mereka berdua tidak boleh menjadi kekasih. 896 01:04:36,510 --> 01:04:39,309 "The Matchmakers"