1 00:00:23,129 --> 00:00:25,260 "Rowoon" 2 00:00:25,260 --> 00:00:27,370 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,710 --> 00:00:36,740 "Penulis: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,740 --> 00:00:37,810 "Sutradara: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,380 --> 00:00:49,990 "The Matchmakers" 6 00:00:55,729 --> 00:00:57,030 "Jung Soon Duk, 27 tahun" 7 00:00:57,030 --> 00:00:58,329 "Menantu kedua Penasihat Negara Kiri dan penjaja" 8 00:00:58,329 --> 00:01:00,729 Saat dia tiba-tiba memintaku bertemu di dermaga, 9 00:01:01,570 --> 00:01:04,400 aku khawatir dia akan menyatakan cintanya kepadaku. 10 00:01:05,069 --> 00:01:07,140 Kamu tahu, dermaga memancarkan perasaan semacam itu. 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,439 Itu seperti tempat untuk kawin lari. 12 00:01:10,709 --> 00:01:11,879 Bagaimana mungkin 13 00:01:14,409 --> 00:01:16,510 tidak tahu dia menyukaiku? 14 00:01:16,849 --> 00:01:19,620 Aku cerdas di bidang itu. 15 00:01:20,549 --> 00:01:21,590 Itu... 16 00:01:22,689 --> 00:01:23,819 Tapi aku tidak. 17 00:01:25,090 --> 00:01:29,290 Aku tidak pernah bisa melupakan mendiang suamiku. 18 00:01:36,599 --> 00:01:38,370 Pada malam bintang jatuh dari langit, 19 00:01:38,370 --> 00:01:39,400 "Sim Jung Woo, 25 tahun" 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,540 dia memberitahuku. 21 00:01:41,010 --> 00:01:43,370 aku pria pertama yang tidak tahu namanya di penginapan. 22 00:01:43,370 --> 00:01:45,010 Tapi itu bohong. 23 00:01:45,439 --> 00:01:47,450 Perasaan terkhianati ini lebih besar 24 00:01:49,150 --> 00:01:52,079 daripada syok bahwa dia pembunuh. 25 00:01:56,989 --> 00:01:58,790 Memberinya uang untuk kawin lari? 26 00:01:59,260 --> 00:02:01,090 Itu uang untuk perjodohan. 27 00:02:01,159 --> 00:02:02,930 Seorang pria tidak pernah menarik kembali ucapannya. 28 00:02:02,930 --> 00:02:06,060 Kontraknya tidak menyatakan aku tidak akan bayar jika dia pembunuh. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,069 Aku tidak melaporkannya karena... 30 00:02:15,909 --> 00:02:17,080 Entahlah! 31 00:02:21,550 --> 00:02:23,750 "Episode 9: Hidupku Telah Hancur Total" 32 00:02:25,280 --> 00:02:28,449 Menurutmu sampai kapan kamu bisa menyembunyikan identitasmu? 33 00:02:32,659 --> 00:02:34,129 Apa? Bagaimana kamu tahu? 34 00:02:34,889 --> 00:02:35,990 Begini... 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,800 Aku berharap itu bukan kamu. 36 00:02:39,129 --> 00:02:41,400 Aku merasa sangat dikhianati olehmu. 37 00:02:42,430 --> 00:02:43,770 Kontrak perjodohan kita 38 00:02:44,569 --> 00:02:46,069 berakhir mulai saat ini. 39 00:02:48,110 --> 00:02:50,009 Tuanku, aku akan menjelaskannya. 40 00:02:50,009 --> 00:02:51,080 Menjelaskan apa? 41 00:02:51,879 --> 00:02:53,340 Begini... 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,180 Alasan macam apa yang bisa dibuat seorang pembunuh? 43 00:02:59,949 --> 00:03:01,449 - Apa? - Aku bahkan sudah memberitahumu. 44 00:03:01,449 --> 00:03:03,659 Aku harus menjodohkan atas perintah Raja. 45 00:03:04,189 --> 00:03:05,960 Beraninya kamu menipu seorang inspektur? 46 00:03:08,759 --> 00:03:09,789 Lupakan saja. 47 00:03:10,659 --> 00:03:12,500 Salahku karena gagal membacamu. 48 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 Jangan pernah lagi... 49 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 Jangan pernah lagi muncul di hadapanku. 50 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 Apa? 51 00:03:27,210 --> 00:03:28,750 Tunggu. Tuanku... 52 00:03:32,780 --> 00:03:35,150 - Apa ini? - Keseimbangan perjodohan. 53 00:03:36,990 --> 00:03:38,060 Apa... 54 00:03:38,060 --> 00:03:40,360 Astaga. Dasar bodoh. 55 00:03:40,990 --> 00:03:43,060 Karena masih menyukaimu, dia memberimu 56 00:03:43,060 --> 00:03:44,400 kesempatan untuk kabur alih-alih melaporkanmu 57 00:03:44,400 --> 00:03:45,930 ke kantor pemerintah. 58 00:03:45,930 --> 00:03:47,469 Jadi, bersyukurlah. 59 00:03:49,069 --> 00:03:50,900 Aku lupa. 60 00:03:52,270 --> 00:03:54,370 Semua orang menganggapku Nona Yeoju. 61 00:03:55,039 --> 00:03:58,340 Omong-omong, siapa yang kubunuh? 62 00:03:59,479 --> 00:04:00,849 Kenapa kamu pura-pura? 63 00:04:01,250 --> 00:04:02,810 Delapan tahun lalu, bukankah kamu berkonspirasi 64 00:04:02,810 --> 00:04:04,520 untuk membunuh Wakil Administrator Pyongyang bersama suamimu? 65 00:04:05,319 --> 00:04:07,990 Pemburu budak bahkan datang ke penginapan untuk menangkapmu. 66 00:04:09,090 --> 00:04:12,419 Maksudmu kematian putra sulung 67 00:04:12,590 --> 00:04:13,990 anggota dewan negara kiri? 68 00:04:14,960 --> 00:04:16,529 Sekarang kamu mengingatnya. 69 00:04:16,689 --> 00:04:20,060 Kamu sudah dapat uangmu. Jangan pernah mendekati tuanku lagi. 70 00:04:20,259 --> 00:04:22,930 Jika melihatmu lagi, kamu akan kulaporkan ke kantor pemerintahan. 71 00:04:32,980 --> 00:04:34,079 Nona Yeoju. 72 00:04:35,079 --> 00:04:37,319 Ada pemburu budak yang mencarimu. 73 00:04:37,319 --> 00:04:39,050 Jangan kembali meski urusanmu selesai. 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,689 Untuk Bok Hee, aku akan segera meluangkan waktu 75 00:04:41,819 --> 00:04:43,589 dan membawanya sendiri ke Provinsi Hamgyeong. 76 00:04:50,399 --> 00:04:51,759 Kamu tahu soal itu? 77 00:04:52,060 --> 00:04:53,500 Wanita itu membunuh 78 00:04:55,769 --> 00:04:57,069 kakak iparku? 79 00:04:59,199 --> 00:05:01,970 Kamu lebih tahu bahwa Nona Yeoju bukan orang 80 00:05:02,439 --> 00:05:04,279 yang bisa membunuh seseorang, bukan? 81 00:05:06,009 --> 00:05:07,050 Itu benar. 82 00:05:07,480 --> 00:05:09,879 Tapi kenapa pemburu budak mencari Nona Yeoju? 83 00:05:09,879 --> 00:05:12,480 Setelah difitnah, suaminya meninggal, 84 00:05:13,019 --> 00:05:15,050 dan sehari sebelum kepindahannya ke Hanyang, 85 00:05:15,050 --> 00:05:17,319 dia beruntung kabur dari penjara. 86 00:05:18,089 --> 00:05:19,589 Hanya itu yang kutahu. 87 00:05:21,360 --> 00:05:24,459 Itu artinya pelaku sebenarnya belum ditangkap. 88 00:05:26,730 --> 00:05:27,769 Ya. 89 00:05:29,370 --> 00:05:33,100 Ke mana aku harus mencari tahu kejadian delapan tahun lalu? 90 00:05:38,810 --> 00:05:39,879 Jangan khawatir. 91 00:05:40,279 --> 00:05:41,579 Itu pekerjaan perjodohan pertamaku. 92 00:05:41,579 --> 00:05:43,980 Jadi, aku hanya mendapat bantuan dari seorang profesional. 93 00:05:44,180 --> 00:05:46,350 Setelah tahu prinsip dan metodenya, 94 00:05:46,350 --> 00:05:48,290 aku bisa sukses sendiri. 95 00:05:55,189 --> 00:05:58,930 Sudah kubilang jangan cemas. Namun, lihatlah matamu penuh rasa kasihan. 96 00:05:59,129 --> 00:06:00,800 Ada apa? Katakan. 97 00:06:02,699 --> 00:06:06,040 Aku mengkhawatirkan perasaanmu, Tuan. 98 00:06:07,170 --> 00:06:08,839 Perasaanku? 99 00:06:09,240 --> 00:06:11,779 Kamu pikir aku punya perasaan pribadi 100 00:06:11,779 --> 00:06:13,439 terhadap Nona Yeoju? 101 00:06:15,410 --> 00:06:18,620 Itu tidak masuk akal! Astaga. 102 00:06:19,420 --> 00:06:20,449 Tapi... 103 00:06:21,819 --> 00:06:23,860 Astaga. Tuan! 104 00:06:24,459 --> 00:06:25,660 Tunggu aku! 105 00:06:26,660 --> 00:06:28,389 Astaga. Apa... 106 00:06:29,930 --> 00:06:31,129 Yang benar saja. 107 00:06:31,730 --> 00:06:33,560 Astaga. 108 00:06:34,069 --> 00:06:36,899 Astaga. Apa lagi yang ingin kamu tanyakan? 109 00:06:37,100 --> 00:06:38,769 Katakan apa yang terjadi delapan tahun lalu 110 00:06:38,769 --> 00:06:39,899 saat kakak iparku meninggal. 111 00:06:41,339 --> 00:06:43,509 Jadi, akhirnya kamu mendengar rumor itu. 112 00:06:43,980 --> 00:06:45,480 Apa maksudmu "rumor itu"? 113 00:06:47,610 --> 00:06:49,779 Setelah membunuh menantu pertama, 114 00:06:49,779 --> 00:06:52,480 Selir Park dihukum dengan menderita demam tinggi. 115 00:06:52,480 --> 00:06:53,990 Astaga, menakutkan sekali. 116 00:06:53,990 --> 00:06:55,689 Aku tidak membicarakan rumor konyol itu. 117 00:06:56,350 --> 00:06:58,889 Kamu tahu sesuatu tentang pembunuhan kakak iparku? 118 00:07:00,930 --> 00:07:02,129 Sebentar... 119 00:07:03,259 --> 00:07:05,529 Itu sudah lama sekali. 120 00:07:05,529 --> 00:07:07,129 Dan itu terjadi di Pyongyang. 121 00:07:08,170 --> 00:07:11,670 Kudengar pasangan penjaja itu mencoba mencuri emas perak, 122 00:07:11,670 --> 00:07:14,439 tapi malah membunuhnya. 123 00:07:14,639 --> 00:07:16,709 Pasangan penjaja membunuh pejabat pemerintah 124 00:07:16,709 --> 00:07:19,310 di kediaman kantor pemerintah demi perak? 125 00:07:21,550 --> 00:07:22,810 Aneh sekali. 126 00:07:42,970 --> 00:07:45,069 Menggambar anggrek adalah yang terbaik 127 00:07:45,069 --> 00:07:46,899 untuk menemukan ketenangan pikiran. 128 00:07:55,910 --> 00:07:57,319 Astaga, sungguh potret yang bagus. 129 00:07:57,920 --> 00:07:59,850 Kamu juga seniman yang hebat. 130 00:08:00,050 --> 00:08:01,990 Tidak ada yang tidak bisa kamu lakukan, Tuan. 131 00:08:10,329 --> 00:08:11,560 "'Pembelajaran Utama'" 132 00:08:11,560 --> 00:08:13,829 Menurut "Menghilangkan Kebodohan" karya Yi, 133 00:08:14,199 --> 00:08:16,129 saat pikiranmu kacau, 134 00:08:16,399 --> 00:08:18,870 baca "Pembelajaran Utama" untuk menata pikiran seseorang. 135 00:08:19,670 --> 00:08:20,709 Apa? 136 00:08:40,159 --> 00:08:41,629 Wakil Administrator pembunuhan Pyongyang 137 00:08:41,629 --> 00:08:42,659 delapan tahun lalu. 138 00:08:43,629 --> 00:08:45,500 Ya. Kasus di mana kakak iparku dibunuh 139 00:08:45,500 --> 00:08:47,529 saat dia di Pyongyang. 140 00:08:47,669 --> 00:08:49,470 Kenapa kamu ingin tahu sekarang? 141 00:08:49,600 --> 00:08:51,269 Ingat menyelamatkan penjaja barang wanita 142 00:08:51,269 --> 00:08:52,769 di sepanjang Sungai Taedong 143 00:08:52,769 --> 00:08:55,809 saat perjalanan pulang dari Provinsi Hamgyeong usai menemui Ayah? 144 00:08:56,509 --> 00:08:57,580 Soon Gu! 145 00:08:57,879 --> 00:08:59,509 Bangun, Nona! 146 00:08:59,509 --> 00:09:00,509 Astaga. 147 00:09:03,049 --> 00:09:04,179 Penjaja itu yang membunuh 148 00:09:04,419 --> 00:09:06,750 Wakil Administrator Pyongyang delapan tahun lalu? 149 00:09:07,049 --> 00:09:09,549 Tidak. Dia difitnah. 150 00:09:09,549 --> 00:09:11,090 Di mana penjaja itu sekarang? 151 00:09:11,720 --> 00:09:12,759 Itu... 152 00:09:14,029 --> 00:09:15,730 Saat suamiku meninggal, 153 00:09:17,230 --> 00:09:19,460 kamu tahu aku tinggal di rumah orang tua kami untuk sementara, bukan? 154 00:09:21,669 --> 00:09:24,100 Aku hanya bisa memikirkan kematian setiap hari saat itu. 155 00:09:25,000 --> 00:09:27,909 Aku yakin bisa bertemu suamiku lagi jika aku mati. 156 00:09:45,860 --> 00:09:46,889 Apa kamu... 157 00:09:47,990 --> 00:09:49,059 Anak itu. 158 00:09:50,330 --> 00:09:52,330 Aku mengandungnya saat kamu menyelamatkanku 159 00:09:53,029 --> 00:09:54,799 delapan tahun lalu di Pyongyang. 160 00:09:59,669 --> 00:10:01,409 Kamu cantik, sama seperti ibumu. 161 00:10:18,860 --> 00:10:20,759 Suamiku sudah meninggal. 162 00:10:23,590 --> 00:10:25,700 Untuk siapa aku harus terlihat cantik? 163 00:10:28,169 --> 00:10:29,500 Lakukan untuk dirimu sendiri, Nona. 164 00:10:34,440 --> 00:10:35,809 Kurasa Nona Yeoju adalah 165 00:10:36,210 --> 00:10:38,740 hadiah yang dikirim mendiang suamiku. 166 00:10:39,139 --> 00:10:40,340 Sejak saat itu, 167 00:10:41,350 --> 00:10:44,320 aku mulai menjodohkan dengan nama Nona Yeoju. 168 00:10:47,149 --> 00:10:48,590 Di mana Nona Yeoju itu sekarang? 169 00:10:48,789 --> 00:10:50,149 Aku tidak bisa memberitahumu. 170 00:10:51,019 --> 00:10:53,419 Tapi untungnya, dia tidak ada di Hanyang. 171 00:10:54,090 --> 00:10:56,629 Bagaimana kamu tahu dia pembunuh delapan tahun lalu? 172 00:10:57,529 --> 00:10:59,600 Kurasa pemburu budak mengejarnya. 173 00:10:59,600 --> 00:11:01,169 Kamu bertemu pemburu budak? 174 00:11:01,269 --> 00:11:03,669 Itu akan menjadi hasil yang lebih baik. 175 00:11:04,740 --> 00:11:06,370 Tuan Gyeongunjae tahu. 176 00:11:06,500 --> 00:11:09,009 Tuan Gyeongunjae berpikir kamu pembunuh, 177 00:11:10,070 --> 00:11:11,110 tapi membiarkanmu begitu saja? 178 00:11:12,639 --> 00:11:15,110 Aku akan mengurusnya, Soon Gu. 179 00:11:15,110 --> 00:11:16,809 Selidiki kasus delapan tahun lalu. 180 00:11:17,309 --> 00:11:18,950 Jika Nona Yeoju dijebak, 181 00:11:18,950 --> 00:11:20,919 berarti pembunuh sebenarnya masih berkeliaran. 182 00:11:35,429 --> 00:11:37,269 Mau kusajikan makanan malammu? 183 00:11:37,470 --> 00:11:38,539 Biarkan saja. 184 00:11:39,440 --> 00:11:42,409 Aku belum mencerna makanan pagiku. 185 00:11:42,409 --> 00:11:44,740 Kamu tidak makan apa pun. 186 00:11:44,740 --> 00:11:46,840 Kamu bisa sakit jika tidak makan. 187 00:11:46,840 --> 00:11:49,149 Bisakah kamu keluar saja? 188 00:11:49,549 --> 00:11:50,850 Aku ingin sendirian. 189 00:11:56,320 --> 00:11:57,720 Kubilang aku ingin sendirian. 190 00:11:57,720 --> 00:11:59,990 Kenapa kamu menggangguku? 191 00:12:04,029 --> 00:12:05,799 Astaga. 192 00:12:06,529 --> 00:12:07,799 Dari yang kulihat, 193 00:12:09,000 --> 00:12:11,600 kamu mabuk cinta. 194 00:12:13,740 --> 00:12:16,409 Kamu tahu kondisimu. 195 00:12:18,179 --> 00:12:21,879 Mabuk cinta juga penyakit, jadi, pasti ada obatnya. 196 00:12:23,250 --> 00:12:25,149 Kamu tidak bisa melihat orang yang ingin kamu temui, 197 00:12:25,149 --> 00:12:27,649 jadi, pikiranmu dipenuhi dengan orang itu. 198 00:12:27,649 --> 00:12:28,990 Itu menyiksa. 199 00:12:28,990 --> 00:12:30,149 Itu penyakitnya, 200 00:12:30,149 --> 00:12:33,159 jadi, selain menemui orang yang menyebabkannya, 201 00:12:33,159 --> 00:12:34,990 tidak ada obat lain. 202 00:12:35,889 --> 00:12:39,860 Sungguh tidak ada obat untuk membantu? 203 00:12:39,860 --> 00:12:42,370 Biarkan saja. Aku baik-baik saja. 204 00:12:42,370 --> 00:12:44,470 Kondisi parah bisa membunuh. 205 00:12:47,909 --> 00:12:50,340 Jika kamu bisa... Coba kulihat tanganmu. 206 00:12:50,769 --> 00:12:51,840 Di sini. 207 00:12:53,139 --> 00:12:56,480 Orang yang menodai kukumu dengan balsam. 208 00:12:56,480 --> 00:12:57,980 Temuilah dia. 209 00:12:58,820 --> 00:13:00,350 Itu obatnya. 210 00:13:04,190 --> 00:13:05,460 Soon Duk. 211 00:13:06,889 --> 00:13:08,230 Kamu bilang 212 00:13:08,230 --> 00:13:11,429 kamu bisa langsung tahu jika ada pasangan yang cocok. 213 00:13:11,899 --> 00:13:12,929 Ya. 214 00:13:14,769 --> 00:13:16,870 Putri kedua Maeng Terpelajar. 215 00:13:17,399 --> 00:13:19,899 Kenapa kamu menjodohkannya dengan petani? 216 00:13:20,470 --> 00:13:21,669 Karena mereka pasangan serasi. 217 00:13:21,669 --> 00:13:22,909 Bagaimana dan kenapa? 218 00:13:25,340 --> 00:13:27,379 Apa arti ketertarikan mendadak ini? 219 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 Begini... 220 00:13:32,779 --> 00:13:36,220 Ada rumor bahwa putri keduanya mudah marah. 221 00:13:37,620 --> 00:13:38,690 Aku penasaran. 222 00:13:40,220 --> 00:13:42,659 Itu rumor, tapi jika kamu bertemu dengannya secara langsung... 223 00:13:45,399 --> 00:13:46,629 Dia sangat mirip denganmu. 224 00:13:46,960 --> 00:13:49,000 Dia sepertiku? Tidak mungkin. 225 00:13:49,129 --> 00:13:51,440 Aku hanya mengatakan hal yang benar dan sopan. 226 00:13:51,440 --> 00:13:53,669 Kamu berpendirian dan bijaksana. 227 00:13:54,340 --> 00:13:57,470 Bujangan bertani itu tampak kasar di luar, 228 00:13:57,610 --> 00:14:00,980 tapi bijaksana dan perhatian, jadi, mereka pasangan serasi. 229 00:14:02,279 --> 00:14:05,350 Jika begitu, dia akan lebih cocok untukku. 230 00:14:06,149 --> 00:14:07,919 Kamu tidak tahan dengannya. 231 00:14:10,090 --> 00:14:12,220 Jadi, jangan terlalu sedih. 232 00:14:15,889 --> 00:14:18,200 Apa kamu tahu? 233 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 Tahu apa? 234 00:14:20,330 --> 00:14:22,600 Bahwa kamu menyukai bujangan petani itu? 235 00:14:23,230 --> 00:14:26,370 Aku sudah merasa ada sesuatu tentang dia, 236 00:14:26,500 --> 00:14:27,970 tapi aku melihatmu di penginapan. 237 00:14:27,970 --> 00:14:30,710 Selamat. Akhirnya kamu menikah. 238 00:14:32,080 --> 00:14:33,409 Kamu tidak akan menjadi bujangan tua. 239 00:14:37,450 --> 00:14:39,350 Aku merasa aneh, jadi, aku memeriksa daftar bujangan. 240 00:14:39,480 --> 00:14:42,220 Dia tinggal di sebelah nenek dari ibumu. 241 00:14:43,350 --> 00:14:44,460 Begitulah aku mengetahuinya. 242 00:14:45,090 --> 00:14:46,759 Kenapa kamu berpura-pura tidak tahu? 243 00:14:47,929 --> 00:14:50,059 Karena hatimu sudah mantap. 244 00:14:51,500 --> 00:14:52,559 Benar, bukan? 245 00:14:54,730 --> 00:14:58,500 Mungkin terasa lebih menyayat hati karena tidak ditakdirkan. 246 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 Kamu mau ke mana saat tidak sehat? 247 00:15:18,490 --> 00:15:20,019 Ke ayunan pusat kota. 248 00:15:20,120 --> 00:15:21,789 Kenapa? Saat fajar? 249 00:15:21,789 --> 00:15:24,059 Untuk apa lagi aku pergi selain naik ayunan? 250 00:15:24,500 --> 00:15:26,429 Kamu juga sudah gila sekarang. 251 00:15:26,429 --> 00:15:29,629 Aku akan bawa Nona Yeoju kepadamu. Bisakah kamu mengendalikan dirimu? 252 00:15:29,870 --> 00:15:30,970 Kamu akan membawanya? 253 00:15:31,399 --> 00:15:32,399 Ya... 254 00:15:34,269 --> 00:15:37,909 Ini uang yang kuberikan kepadanya di dermaga. 255 00:15:38,440 --> 00:15:40,639 Dia meninggalkannya di penginapan dengan instruksi 256 00:15:41,009 --> 00:15:42,480 itu akan dikembalikan kepadamu. 257 00:15:43,379 --> 00:15:45,649 Nona Yeoju masih di Hanyang? 258 00:15:46,049 --> 00:15:49,590 Kamu bilang pemburu budak ada di rumah dan penginapannya. 259 00:15:49,590 --> 00:15:52,620 Dia sangat populer di kalangan wanita Bukchon. 260 00:15:52,620 --> 00:15:54,889 Aku yakin dia bersembunyi di salah satu rumah mereka. 261 00:15:55,029 --> 00:15:56,460 - Aku akan menemukannya dan... - Lupakan saja! 262 00:15:57,059 --> 00:15:58,899 Untuk apa aku menemui penjahat? 263 00:15:59,399 --> 00:16:01,200 Sembuhkan dirimu dahulu! 264 00:16:01,200 --> 00:16:03,629 Tabib Yu bilang kamu bisa mati jika tidak menemuinya. 265 00:16:03,629 --> 00:16:05,440 Kenapa aku harus mati? 266 00:16:06,139 --> 00:16:08,039 Aku tabib yang lebih baik darinya. 267 00:16:08,409 --> 00:16:10,210 Mabuk cinta adalah masalah pikiran. 268 00:16:10,210 --> 00:16:12,639 Jika aku cukup sibuk sampai tidak bisa memikirkan Nona Yeoju, 269 00:16:12,639 --> 00:16:15,509 kondisiku akan membaik. 270 00:16:18,480 --> 00:16:21,149 Astaga... 271 00:16:21,419 --> 00:16:23,690 "Ayunannya" 272 00:16:25,889 --> 00:16:27,419 Bukan seperti itu. 273 00:16:27,419 --> 00:16:31,159 Sudah kubilang, tekuk lututmu saat berayun ke belakang. 274 00:16:31,159 --> 00:16:32,159 Ke belakang... 275 00:16:34,730 --> 00:16:35,830 Sial. 276 00:16:36,070 --> 00:16:37,299 Kelihatannya mudah, 277 00:16:38,100 --> 00:16:39,899 tapi lebih sulit melakukannya. 278 00:16:39,899 --> 00:16:43,769 Kamu tidak ingin menikahi Nona Ha Na? 279 00:16:44,039 --> 00:16:45,980 Aku ingin menikahinya, tapi... 280 00:16:45,980 --> 00:16:47,980 Aku senang tidak perlu naik ayunan. 281 00:16:48,350 --> 00:16:50,149 Aku benci tempat tinggi. 282 00:16:51,679 --> 00:16:53,419 Begitu rupanya. 283 00:16:55,190 --> 00:16:56,750 - Aku akan ikut denganmu. - Apa? 284 00:16:56,750 --> 00:16:58,220 Merasakan perasaan itu 285 00:16:58,220 --> 00:17:00,419 akan membantumu mengatasi rasa takut. 286 00:17:02,490 --> 00:17:05,000 Berjongkok. Berdiri. 287 00:17:05,359 --> 00:17:07,460 Berjongkok. Berdiri. 288 00:17:08,069 --> 00:17:09,799 - Berjongkok. - Cukup. 289 00:17:09,970 --> 00:17:11,069 Ini tidak cukup. Berjongkok. 290 00:17:11,269 --> 00:17:13,440 - Cukup. Kita bisa berhenti. - Berdiri. 291 00:17:13,440 --> 00:17:15,470 - Aku tahu harus bagaimana sekarang. - Berjongkok. 292 00:17:15,470 --> 00:17:17,009 - Tolong hentikan! - Berjongkok. 293 00:17:17,009 --> 00:17:18,509 - Lihat. - Kubilang hentikan! 294 00:17:18,509 --> 00:17:20,079 Dua pria di ayunan. 295 00:17:20,079 --> 00:17:21,150 Berdiri. 296 00:17:21,150 --> 00:17:22,180 Bukankah itu Tuan Gyeongunjae? 297 00:17:22,779 --> 00:17:23,809 Berdiri. 298 00:17:23,809 --> 00:17:26,019 - Dia terlihat sangat bahagia. - Berdiri. 299 00:17:26,220 --> 00:17:27,950 - Kamu punya pedang? - Pedang? 300 00:17:28,349 --> 00:17:29,619 Aku tidak punya. 301 00:17:29,619 --> 00:17:32,859 Aku bahkan tidak terkejut melihat pemandangan seperti itu. 302 00:17:33,920 --> 00:17:35,289 - Astaga. - Tolong hentikan. 303 00:17:35,289 --> 00:17:37,630 Aku harus berjalan dengan mata terpejam. 304 00:17:37,630 --> 00:17:38,960 - Baiklah. - Tunjukkan jalannya. 305 00:17:38,960 --> 00:17:40,859 - Berhenti! - Ini cara untuk belajar. 306 00:17:40,859 --> 00:17:41,930 Berhenti! 307 00:17:42,630 --> 00:17:43,900 Rumah pengasuh Raja? 308 00:17:47,970 --> 00:17:49,039 Baiklah. 309 00:17:49,039 --> 00:17:53,640 Para makcomblang bilang Tuan Gyeongunjae 310 00:17:53,640 --> 00:17:57,609 mungkin bisa menikahkan para wanita tua di bulan Mei. 311 00:17:57,880 --> 00:17:59,019 Ketiganya? 312 00:17:59,450 --> 00:18:00,480 Benar juga. 313 00:18:00,920 --> 00:18:03,390 Orang yang membantu Tuan Gyeongunjae adalah 314 00:18:03,390 --> 00:18:06,619 Nona Yeoju yang menjodohkan Nona Ye Jin. 315 00:18:10,960 --> 00:18:14,130 Kudengar kamu sudah memutuskan para bujangan. 316 00:18:14,299 --> 00:18:17,269 Keluarga mempelai pria akan mengirim hadiah setelah Festival Mei. 317 00:18:18,200 --> 00:18:19,440 Aku khawatir 318 00:18:20,200 --> 00:18:22,839 putri-putriku tidak akan pernah menemukan suami. 319 00:18:23,539 --> 00:18:24,579 Terima kasih. 320 00:18:26,940 --> 00:18:28,150 Apa Anda 321 00:18:28,250 --> 00:18:31,009 makcomblang rahasia seperti diriku? 322 00:18:31,680 --> 00:18:34,490 Mau bagaimana lagi, aku bisa melihat siapa yang cocok. 323 00:18:35,450 --> 00:18:36,490 Benar. 324 00:18:37,089 --> 00:18:39,619 Sulit mengabaikan pasangan yang cocok saat melihatnya. 325 00:18:40,660 --> 00:18:41,990 Apa kamu juga 326 00:18:41,990 --> 00:18:45,029 melihat tali yang menghubungkan orang yang berjodoh? 327 00:18:45,660 --> 00:18:46,730 Apa? 328 00:18:46,730 --> 00:18:49,730 Beberapa Agen Cinta mendengar suara, 329 00:18:49,730 --> 00:18:52,440 dan beberapa merasakan energi tertentu. 330 00:18:52,539 --> 00:18:54,569 Aku penasaran bagaimana kamu mengenali kecocokan. 331 00:18:56,309 --> 00:18:59,039 Aku mengandalkan deduksi. 332 00:19:01,680 --> 00:19:05,549 Bisakah seseorang tahu jika dia Agen Cinta? 333 00:19:07,250 --> 00:19:08,589 Kamu pasti tahu. 334 00:19:09,390 --> 00:19:10,849 Begitu kamu merasakannya, 335 00:19:11,160 --> 00:19:14,420 mereka terus terlintas di benakmu bahwa kamu harus menjodohkan mereka. 336 00:19:15,990 --> 00:19:17,029 Apa aku salah? 337 00:19:18,029 --> 00:19:20,730 Aku tidak bisa menahan diri untuk menjodohkan mereka, tapi... 338 00:19:25,539 --> 00:19:27,369 Kamu berusaha terlalu keras. 339 00:19:27,369 --> 00:19:28,740 "Ssireum" 340 00:19:28,740 --> 00:19:29,769 Astaga. 341 00:19:30,710 --> 00:19:32,339 Haruskah kita melakukan ini? 342 00:19:32,779 --> 00:19:35,779 Tidak mudah meraih hati wanita. 343 00:19:37,950 --> 00:19:40,180 Ajari pria ini cara bersaing. 344 00:19:41,849 --> 00:19:43,890 Aku tidak bisa langsung melawan pemula. 345 00:19:43,890 --> 00:19:47,259 Aku butuh orang lain untuk membantunya belajar dahulu. 346 00:19:49,130 --> 00:19:51,730 Aku baca peraturan dan keterampilan, jadi, aku sendiri bukan pemula. 347 00:19:56,369 --> 00:19:58,700 Kalau begitu, haruskah aku? 348 00:20:01,640 --> 00:20:05,509 Bolehkah aku mengajukan diri sebagai lawan? 349 00:20:06,039 --> 00:20:08,079 Aku ingin bertanding di pertandingan Festival Mei, 350 00:20:08,210 --> 00:20:10,349 tapi aku hanya menonton dan tidak pernah bertanding. 351 00:20:11,250 --> 00:20:14,789 Kamu pemuda dari Bukchon yang kulihat berkencan di siang hari. 352 00:20:15,049 --> 00:20:17,390 Kamu mengenalku? 353 00:20:19,019 --> 00:20:21,990 Terserah. Hanya aku yang cukup pintar untuk mengingatnya. 354 00:20:22,930 --> 00:20:25,430 Lantas, kalian berdua bisa berlatih. 355 00:20:30,299 --> 00:20:31,369 Siap! 356 00:20:31,500 --> 00:20:33,569 Ini kali pertamamu mencobanya? 357 00:20:34,069 --> 00:20:35,140 Mulai! 358 00:20:35,140 --> 00:20:36,640 - Ayo. - Gunakan kakimu. 359 00:20:36,640 --> 00:20:38,640 - Putar pinggulmu. - Gunakan kekuatanmu. 360 00:20:43,549 --> 00:20:45,250 Kamu ahli olahraga ini. 361 00:20:51,359 --> 00:20:54,930 Kalau begitu, aku satu-satunya pemula di sini. 362 00:20:58,059 --> 00:21:01,730 Kamu hanya duduk di sini dan melihat para wanita keramas? 363 00:21:02,369 --> 00:21:04,069 Aku sangat iri. 364 00:21:04,970 --> 00:21:07,539 Aku takut ketinggian, 365 00:21:07,769 --> 00:21:10,140 jadi, aku tidak yakin bisa melakukan ini pada hari itu. 366 00:21:10,410 --> 00:21:13,380 Terpapar ketinggian secara konstan akan bantu mengatasi rasa takut. 367 00:21:13,380 --> 00:21:15,549 Mulai hari ini, datanglah ke sini dua kali sehari 368 00:21:15,549 --> 00:21:17,079 dan lihat ke bawah sungai. 369 00:21:19,680 --> 00:21:22,390 Aku sudah cerita soal hari pernikahan, bukan? 370 00:21:22,819 --> 00:21:25,960 Aku bertanya kepada petugas yang kukenal baik di Kantor Astrologi, 371 00:21:26,359 --> 00:21:29,529 dan 25 Mei adalah hari baik yang datang setiap 300 tahun. 372 00:21:30,329 --> 00:21:32,700 Pasangan yang menikah pada hari itu diberkati selama tiga generasi, 373 00:21:32,700 --> 00:21:34,299 jadi, aku menandai hari itu untukmu. 374 00:21:34,299 --> 00:21:35,970 Bagaimana menurut kalian? 375 00:21:35,970 --> 00:21:38,470 Jika Kantor Astrologi bilang begitu, 376 00:21:38,769 --> 00:21:39,940 tidak perlu meragukannya lagi. 377 00:21:44,609 --> 00:21:45,609 Aku tidak peduli 378 00:21:46,009 --> 00:21:47,509 tanggal berapa pun. 379 00:21:49,349 --> 00:21:52,220 Betapa pun baiknya hari itu, 380 00:21:52,480 --> 00:21:55,619 tanggal 25 bulan depan terlalu cepat. 381 00:21:57,619 --> 00:21:59,289 Keluargamu tinggal di desa, bukan? 382 00:21:59,289 --> 00:22:00,319 Ya. 383 00:22:01,660 --> 00:22:04,289 Haruskah aku mengatakan ini? 384 00:22:04,730 --> 00:22:06,799 Saat mencari pasangan kalian, 385 00:22:06,799 --> 00:22:08,829 kuminta Kantor Astrologi meramal kalian. 386 00:22:09,170 --> 00:22:10,829 Kamu, Bujangan 12. 387 00:22:11,230 --> 00:22:13,599 Jika kamu tidak menikah sebelum Juni tahun ini, 388 00:22:14,000 --> 00:22:16,609 kamu tidak akan menemukan pasangan lain selama tujuh tahun. 389 00:22:17,210 --> 00:22:20,180 Dalam tujuh tahun... 390 00:22:20,640 --> 00:22:22,680 Usiaku hampir 40 tahun. 391 00:22:26,950 --> 00:22:28,289 Setelah kupikir-pikir, 392 00:22:28,289 --> 00:22:30,450 dan jika aku menyewa kurir kilat, 393 00:22:30,450 --> 00:22:32,619 aku bisa menghubungi keluargaku dalam lima hari. 394 00:22:32,759 --> 00:22:35,430 Tidak ada alasan aku tidak bisa menikah pada tanggal 25 Mei. 395 00:22:36,430 --> 00:22:37,460 Ini akan berhasil. 396 00:22:41,769 --> 00:22:43,930 Tuan, kamu melakukannya dengan sangat baik. 397 00:22:44,269 --> 00:22:46,700 Aku pandai dalam apa pun yang kupelajari sekali. 398 00:22:57,380 --> 00:22:58,420 Sialan kamu. 399 00:23:00,450 --> 00:23:01,490 Kamu... 400 00:23:02,319 --> 00:23:03,319 Sial. 401 00:23:05,759 --> 00:23:07,819 Aku bisa melupakannya. 402 00:23:08,430 --> 00:23:10,430 Aku bisa melupakannya. Aku bisa. 403 00:23:10,430 --> 00:23:12,259 - Aku bisa menghapusnya. - Apa... 404 00:23:12,700 --> 00:23:14,130 Aku bisa menghapusnya. 405 00:23:27,140 --> 00:23:28,279 Silakan bicara. 406 00:23:30,509 --> 00:23:33,220 Aku bicara dengan petugas yang kukenal di Kantor Astrologi, 407 00:23:33,450 --> 00:23:36,289 dan 25 Mei adalah hari baik yang datang setiap 300 tahun. 408 00:23:36,789 --> 00:23:39,289 Pasangan yang menikah pada hari itu diberkati selama tiga generasi, 409 00:23:39,589 --> 00:23:41,190 - Jadi, hari itu... - Dasar penipu. 410 00:23:41,690 --> 00:23:43,990 Tiga generasi akan diberkati karena menikah di hari yang baik? 411 00:23:44,430 --> 00:23:45,430 Tuan Inspektur. 412 00:23:46,000 --> 00:23:48,059 Kuharap kamu tidak membayar untuk mendengar omong kosong itu. 413 00:23:49,500 --> 00:23:50,529 Tentu saja tidak. 414 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Dia tidak sebodoh atau senaif itu. 415 00:23:58,880 --> 00:24:00,410 Bukankah sudah kubilang 416 00:24:00,579 --> 00:24:02,980 para wanita tidak akan peduli astrologi? 417 00:24:05,180 --> 00:24:06,420 Kamu lupa? 418 00:24:10,519 --> 00:24:12,019 Kenapa lama sekali baru datang? 419 00:24:13,559 --> 00:24:15,589 Kamu tahu betapa sulitnya melakukan semuanya sendiri? 420 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 Astaga... 421 00:24:20,259 --> 00:24:21,359 Tidak lagi. 422 00:24:21,930 --> 00:24:23,069 Aku berhalusinasi lagi. 423 00:24:23,529 --> 00:24:24,529 Tuan. 424 00:24:25,400 --> 00:24:27,670 Kenapa kamu tidak bekerja dengan Nona Yeoju? 425 00:24:34,380 --> 00:24:36,450 Kamu menangis? 426 00:24:48,329 --> 00:24:49,690 Aku tidak menangis! 427 00:24:50,430 --> 00:24:52,700 Aku menangis karena ada yang masuk ke mataku. 428 00:24:53,599 --> 00:24:56,170 Pernikahannya akan diadakan bulan depan pada tanggal 25. 429 00:24:56,430 --> 00:24:57,500 Bersiaplah. 430 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 Apa-apaan ini? 431 00:25:08,609 --> 00:25:09,680 Tuan. 432 00:25:12,619 --> 00:25:14,519 - Dia menangis? - Benar. 433 00:25:17,720 --> 00:25:19,589 Seorang pria tidak boleh terlalu banyak menangis. 434 00:25:23,589 --> 00:25:25,930 Inspektur baru saja pergi sambil menangis. 435 00:25:27,759 --> 00:25:28,869 Menangis? 436 00:25:29,130 --> 00:25:32,440 Dia bilang ada yang masuk ke matanya, tapi... 437 00:25:32,740 --> 00:25:34,839 Kami mengerti. Kamu boleh pergi sekarang. 438 00:25:36,210 --> 00:25:38,039 Ibu belum selesai bicara dengan Nona Yeoju. 439 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 Baiklah. 440 00:25:50,720 --> 00:25:51,960 Pernikahannya akan terjadi 441 00:25:52,589 --> 00:25:54,589 pada tanggal 25 bulan depan? 442 00:25:54,990 --> 00:25:55,990 Ya. 443 00:25:57,559 --> 00:26:00,599 Aku tidakk bisa menemani inspektur karena alasan pribadi, 444 00:26:00,859 --> 00:26:03,230 tapi kupastikan putri Anda akan menikah tepat waktu. 445 00:26:05,099 --> 00:26:06,140 Kamu 446 00:26:06,670 --> 00:26:07,940 dari keluarga mana? 447 00:26:10,839 --> 00:26:13,740 Aku akan menjaga rahasiamu. Jangan khawatir. 448 00:26:18,849 --> 00:26:21,950 Aku menantu kedua anggota dewan negara kiri. 449 00:26:23,789 --> 00:26:26,359 Aku berpikir begitu di hari pertama kita bertemu. 450 00:26:27,690 --> 00:26:28,690 Aku benar. 451 00:26:29,759 --> 00:26:31,029 Anda mengenalku? 452 00:26:31,859 --> 00:26:33,230 Kamu adalah perjodohan terakhir. 453 00:26:33,900 --> 00:26:36,569 yang kubuat sebelum kehilangan penglihatanku. 454 00:26:37,200 --> 00:26:40,640 Aku tidak bertemu suamiku lewat makcomblang. 455 00:26:40,869 --> 00:26:42,210 Kalian berdua. 456 00:26:42,940 --> 00:26:45,109 Bukankah kalian pertama bertemu di tempat penyewaan buku? 457 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 Tuan Muda. 458 00:27:35,130 --> 00:27:38,400 Seseorang menunggumu di tempat penyewaan buku. 459 00:27:42,700 --> 00:27:43,730 Aku? 460 00:27:53,880 --> 00:27:55,750 Kalian sangat cocok 461 00:27:56,210 --> 00:27:57,950 hingga aku harus menyatukan kalian. 462 00:28:10,890 --> 00:28:11,930 Saat itu, 463 00:28:12,430 --> 00:28:15,799 aku tidak tahu itu akan menjadi perjodohan terakhirku 464 00:28:17,230 --> 00:28:18,400 sebagai Agen Cinta. 465 00:28:35,519 --> 00:28:37,920 Suamiku adalah jodohku. 466 00:28:38,960 --> 00:28:41,759 Jadi, bagimu, aku hanya angin sepoi-sepoi. 467 00:28:43,289 --> 00:28:44,289 Jadi, kumohon, 468 00:28:45,559 --> 00:28:47,759 jangan terlalu menderita karena aku. 469 00:29:21,529 --> 00:29:24,599 Jika mereka bertiga tidak menikah di bulan Mei, 470 00:29:25,299 --> 00:29:28,400 kamu harus mengembalikan uang muka dua kali lipat. 471 00:29:28,839 --> 00:29:30,170 Kamu mengerti? 472 00:29:31,039 --> 00:29:33,380 Untuk mendoakan kesuksesan kita, kita harus menyebut nama operasi. 473 00:29:44,819 --> 00:29:46,559 Aku tidak ingin mengakuinya, 474 00:29:47,519 --> 00:29:49,589 tapi Nona Yeoju 475 00:29:50,890 --> 00:29:52,430 menghancurkan hidupku sepenuhnya. 476 00:29:58,769 --> 00:30:00,799 Kenapa kamu datang pagi-pagi sekali? 477 00:30:07,240 --> 00:30:09,250 Kamu juga mengenal Agen Cinta? 478 00:30:09,480 --> 00:30:11,549 Kukira hanya ibuku yang tahu. 479 00:30:12,220 --> 00:30:13,220 Letakkan ini 480 00:30:13,819 --> 00:30:15,950 dan jelaskan kenapa kamu di sini. 481 00:30:16,089 --> 00:30:17,250 Aku lelah. 482 00:30:19,859 --> 00:30:21,519 Kenapa kamu dan Nona Yeoju bertengkar? 483 00:30:25,029 --> 00:30:27,299 Apa dia berhak melawanku? 484 00:30:28,259 --> 00:30:31,130 Aku menyuruhnya membatalkan perjodohan karena komplikasi. 485 00:30:31,940 --> 00:30:35,140 Jadi, sampai pernikahan itu terjadi, aku akan menangani semuanya sendiri. 486 00:30:35,410 --> 00:30:36,410 Tidak. 487 00:30:36,869 --> 00:30:38,579 Saat kamu datang, 488 00:30:38,579 --> 00:30:41,309 Nona Yeoju bersama ibuku memberi tahu tanggal pernikahan. 489 00:30:41,910 --> 00:30:44,079 Pada hari aku di rumahmu, 490 00:30:44,710 --> 00:30:46,950 Nona Yeoju juga ada di sana? 491 00:30:48,690 --> 00:30:50,220 Kalian memang bertengkar. 492 00:30:50,220 --> 00:30:52,160 Kalian saling menghindar. 493 00:30:54,289 --> 00:30:56,529 Jika ini soal harga diri dan egomu, 494 00:30:56,759 --> 00:30:58,430 karena Nona Yeoju akan datang lagi hari ini, 495 00:30:58,730 --> 00:31:00,859 kamu harus berpura-pura tidak tahu dan datang, 496 00:31:00,859 --> 00:31:02,170 lalu minta maaf dan berbaikan. 497 00:31:02,170 --> 00:31:03,930 Kenapa aku harus minta maaf 498 00:31:03,930 --> 00:31:05,900 padahal dia yang salah? 499 00:31:05,900 --> 00:31:06,970 Kamu merindukannya. 500 00:31:09,309 --> 00:31:10,670 Cukup merindukannya sampai meneteskan air mata. 501 00:31:22,049 --> 00:31:23,089 Tuan. 502 00:31:28,319 --> 00:31:29,329 Di mana... 503 00:31:30,990 --> 00:31:33,000 Udaranya akan dingin. 504 00:31:37,970 --> 00:31:40,839 Di mana dia jika dia tidak di sini juga? 505 00:31:41,039 --> 00:31:42,109 Aku tidak tahan... 506 00:31:49,049 --> 00:31:51,680 Pria itu datang lagi. 507 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 Hei. 508 00:31:53,880 --> 00:31:55,950 Kudengar kamu mencari Nona Yeoju. 509 00:31:57,250 --> 00:31:59,190 Jangan datang ke sini. Kunjungi para wanita tua... 510 00:32:00,559 --> 00:32:02,789 Pergilah ke Maeng Terpelajar di Lembah Gunung Nam. 511 00:32:02,789 --> 00:32:05,130 Nona Yeoju mencari pasangan untuk para putri. 512 00:32:11,869 --> 00:32:13,099 Kenapa dia sangat serius? 513 00:32:20,839 --> 00:32:23,609 Untuk mengubah kontak mata pertama menjadi takdir, 514 00:32:23,910 --> 00:32:25,680 kalian akan bermain ayunan, menonton pertandingan ssireum, 515 00:32:25,680 --> 00:32:27,450 dan keramas dengan air rebusan jeringau 516 00:32:27,450 --> 00:32:28,549 selama Festival Mei. 517 00:32:29,619 --> 00:32:31,690 Itu hal-hal yang selalu kami lakukan di hari Festival Mei. 518 00:32:31,990 --> 00:32:33,460 Kenapa kamu mengatakannya dengan nada penuh tekad? 519 00:32:33,559 --> 00:32:36,190 Kali ini, mereka membutuhkan keahlian khusus. 520 00:32:36,529 --> 00:32:38,230 Doo Ri. Setelah menonton pertandingan ssireum, 521 00:32:38,230 --> 00:32:40,829 kamu akan memberikan jehotang kepada Bujangan 24. 522 00:32:40,829 --> 00:32:41,960 "Jehotang: Minuman musim panas dari herba dan madu" 523 00:32:44,500 --> 00:32:45,539 Bagus. 524 00:32:45,539 --> 00:32:47,240 - Bagus. - Itu bagus. 525 00:32:47,240 --> 00:32:49,809 - Lihat. - Apa itu? 526 00:32:49,809 --> 00:32:51,140 - Astaga. - Lihat mereka. 527 00:32:52,240 --> 00:32:54,079 - Astaga. - Astaga. 528 00:32:56,549 --> 00:32:57,549 Aku merinding. 529 00:32:57,980 --> 00:32:59,579 Ini sudah membuatku ngeri. 530 00:32:59,579 --> 00:33:02,150 Tapi janji adalah janji. Kamu harus melakukannya. 531 00:33:02,150 --> 00:33:03,150 Baiklah. 532 00:33:04,289 --> 00:33:06,089 Malangnya diriku. 533 00:33:07,220 --> 00:33:10,059 Sam Soon, kamu akan keramas di Lembah Suseongdong. 534 00:33:11,559 --> 00:33:13,930 Aku bilang kepada Nona Yeoju ingin keramas hari itu. 535 00:33:14,099 --> 00:33:15,900 Aku selalu ingin keramas 536 00:33:15,900 --> 00:33:17,970 di Lembah Suseongdong sebelum menikah. 537 00:33:21,799 --> 00:33:22,809 Sam Soon. 538 00:33:23,009 --> 00:33:24,369 Mau kakak beri tahu cara melakukan semua yang kamu mau 539 00:33:24,369 --> 00:33:25,940 sebelum menikah? 540 00:33:25,940 --> 00:33:27,240 Ya, katakan. 541 00:33:28,539 --> 00:33:29,680 Jangan menikah. 542 00:33:33,549 --> 00:33:34,980 Keramas di Lembah Suseongdong 543 00:33:34,980 --> 00:33:36,450 membutuhkan keterampilan tersulit untuk dikuasai, 544 00:33:36,450 --> 00:33:39,190 jadi, kita harus berlatih keras mulai hari ini. 545 00:33:39,720 --> 00:33:41,390 Ya, aku sangat siap. 546 00:33:41,619 --> 00:33:42,789 Apa yang harus kulakukan lebih dahulu? 547 00:33:43,089 --> 00:33:44,089 Ya... 548 00:33:44,890 --> 00:33:47,000 Biar kuganti airnya dahulu dan memberitahumu. 549 00:33:51,829 --> 00:33:53,240 Ini sangat bersih. 550 00:33:54,500 --> 00:33:55,869 - Kamu bisa, bukan? - Ya. 551 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 - Astaga. - Lihat ini. 552 00:34:17,159 --> 00:34:18,690 - Astaga. - Kamu harus lari. 553 00:34:19,659 --> 00:34:21,699 Pemburu budak mengejarmu. 554 00:34:22,000 --> 00:34:23,030 Apa? 555 00:34:23,900 --> 00:34:24,969 Pemburu budak? 556 00:34:25,639 --> 00:34:26,840 Bersembunyilah di ruangan itu. 557 00:34:31,010 --> 00:34:32,480 Cepat masuk! 558 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 - Cepat. - Astaga. 559 00:34:34,909 --> 00:34:36,150 Kamu tidak boleh masuk ke sana. 560 00:34:39,920 --> 00:34:41,380 Kenapa tidak? 561 00:34:46,460 --> 00:34:47,519 Siapa kamu? 562 00:34:49,429 --> 00:34:50,489 Siapa ini? 563 00:34:53,900 --> 00:34:55,329 Aku baik-baik saja. 564 00:34:55,800 --> 00:34:57,070 Aku tidak mencemaskanmu. 565 00:34:57,300 --> 00:34:59,070 Jangan menyebabkan masalah bagi tuanku dengan tertangkap 566 00:34:59,070 --> 00:35:00,670 oleh pemburu budak sebelum pernikahan. 567 00:35:01,039 --> 00:35:02,099 Astaga. 568 00:35:02,670 --> 00:35:03,869 Ruangan ini juga tidak aman. 569 00:35:05,210 --> 00:35:06,510 Ya, sembunyi di sana. 570 00:35:07,079 --> 00:35:09,480 Ayo, cepat. Masuklah. 571 00:35:15,920 --> 00:35:17,219 Tunggu. 572 00:35:17,889 --> 00:35:19,719 Jangan salah paham. 573 00:35:21,090 --> 00:35:22,630 Aku melakukan ini untuk bertahan hidup. 574 00:35:24,630 --> 00:35:26,059 Aku akan meninggalkan ruangan. 575 00:35:26,659 --> 00:35:29,300 Tidak, tunggu. Kamu mau ke mana? 576 00:35:30,429 --> 00:35:32,440 Dia bilang pemburu budak ada di luar. 577 00:35:33,070 --> 00:35:34,369 Jangan bersikap gegabah. 578 00:35:57,730 --> 00:35:59,659 Kamu merasakan sakit di dadamu lagi? 579 00:36:00,230 --> 00:36:01,559 Aku harus melihatmu dan mati saja. 580 00:36:03,699 --> 00:36:05,469 Jika tidak melihatmu, aku akan mati. 581 00:36:24,219 --> 00:36:25,789 Siapa orang asing itu? 582 00:36:26,760 --> 00:36:29,329 Beraninya kamu menerobos masuk ke sini. 583 00:36:30,630 --> 00:36:32,090 Sebelum aku melaporkanmu ke kantor pemerintahan, 584 00:36:34,659 --> 00:36:36,969 - kamu harus segera pergi. - Aku mencari seseorang. 585 00:36:37,269 --> 00:36:38,699 Tidak, Nona Yeoju 586 00:36:39,440 --> 00:36:40,539 tidak ada di sini. 587 00:36:46,409 --> 00:36:48,840 Di penginapan, bukankah katamu kamu tidak mengenal Nona Yeoju? 588 00:36:51,510 --> 00:36:52,579 Itu... 589 00:36:53,519 --> 00:36:54,550 Begini... 590 00:37:02,119 --> 00:37:03,130 Hari itu, aku... 591 00:37:07,429 --> 00:37:09,429 Minggir atau kamu akan terluka. 592 00:37:09,599 --> 00:37:12,469 Tidak ada orang di ruangan ini. Aku bersumpah. 593 00:37:12,699 --> 00:37:15,199 Siapa yang menyebabkan keributan di rumahku? 594 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 Ibu. 595 00:37:20,679 --> 00:37:23,949 Aku melihat Letnan Jung dalam perjalanan pulang. 596 00:37:24,710 --> 00:37:25,719 Aku akan menjemputnya. 597 00:37:29,090 --> 00:37:30,519 Kurasa ini bukan hari keberuntunganku. 598 00:37:39,460 --> 00:37:40,960 Astaga, itu benar-benar membuatku takut. 599 00:37:41,199 --> 00:37:43,369 Bagus, berbohong soal melihat Letnan Jung. 600 00:37:44,530 --> 00:37:45,739 Itu bukan kebohongan. 601 00:37:46,469 --> 00:37:48,599 Aku sungguh melihat Letnan Jung dalam perjalanan pulang. 602 00:37:49,469 --> 00:37:51,139 Kamu melihat Letnan Jung di desa? 603 00:37:53,239 --> 00:37:55,079 Tidak, aku sudah melupakan semuanya. 604 00:37:55,480 --> 00:37:57,579 Aku akan jatuh cinta pada Bujangan 24. 605 00:37:58,010 --> 00:37:59,050 Tidak. 606 00:37:59,449 --> 00:38:00,449 Aku sudah jatuh cinta kepadanya. 607 00:38:00,719 --> 00:38:02,650 Kenapa pemburu budak itu mengincar Nona Yeoju? 608 00:38:03,489 --> 00:38:05,090 Sepertinya ada kesalahpahaman. 609 00:38:05,590 --> 00:38:06,889 Jangan meributkannya. 610 00:38:22,239 --> 00:38:24,070 Sepertinya pemburu budak sudah pergi. 611 00:38:41,190 --> 00:38:43,130 Kenapa kamu belum meninggalkan Hanyang? 612 00:38:44,230 --> 00:38:46,300 Karena tugasku belum selesai sebagai makcomblang Maeng bersaudari. 613 00:38:47,530 --> 00:38:49,070 Tolong pura-pura tidak tahu. 614 00:38:49,469 --> 00:38:52,230 Lalu aku akan pergi setelah pekerjaanku selesai. 615 00:38:53,500 --> 00:38:54,500 Astaga. 616 00:38:55,269 --> 00:38:56,539 Kamu pembunuh, 617 00:38:57,269 --> 00:38:58,840 tapi ingin setia? 618 00:39:03,309 --> 00:39:05,550 Aku minta maaf karena berbohong kepadamu tentang situasiku, 619 00:39:06,449 --> 00:39:08,280 tapi aku tidak pernah membunuh siapa pun. 620 00:39:08,849 --> 00:39:10,289 Aku dijebak atas pembunuhan itu. 621 00:39:13,920 --> 00:39:15,619 Jika mau melanjutkan pekerjaanmu sebagai makcomblang mereka, 622 00:39:16,590 --> 00:39:17,860 tinggallah di Gyeongunjae. 623 00:39:19,559 --> 00:39:20,599 Apa maksudmu? 624 00:39:20,599 --> 00:39:22,900 Kudengar kamu bahkan tidak bisa pulang karena pemburu budak itu. 625 00:39:24,929 --> 00:39:27,469 Ada tempat aku bisa tinggal dengan aman, jadi, jangan khawatir. 626 00:39:27,900 --> 00:39:29,739 Aku mengusulkan ide itu karena ini menyiksaku. 627 00:39:30,309 --> 00:39:31,309 Aku melakukannya demi diriku. 628 00:39:32,539 --> 00:39:34,480 Jika kubilang aku mabuk cinta 629 00:39:36,079 --> 00:39:39,420 karena aku jatuh cinta padamu, apa kamu akan percaya? 630 00:39:56,570 --> 00:39:59,070 Melihatmu sesering mungkin adalah 631 00:39:59,070 --> 00:40:00,400 satu-satunya obat untuk mabuk cintaku. 632 00:40:02,000 --> 00:40:04,269 Jika pria berbakat pintar sepertiku mati karena tidak bisa melihatmu, 633 00:40:04,570 --> 00:40:06,579 itu akan menjadi kerugian besar bagi Joseon. 634 00:40:08,039 --> 00:40:09,179 Tuan, aku... 635 00:40:09,179 --> 00:40:10,650 Kamu bilang kamu dijebak atas pembunuhan itu, 636 00:40:11,380 --> 00:40:12,980 jadi, aku tidak akan menanyakan masa lalumu. 637 00:40:13,420 --> 00:40:15,380 Dan aku akan mengurus pemburu budak itu. 638 00:40:15,989 --> 00:40:16,989 Kamu hanya perlu 639 00:40:18,389 --> 00:40:20,119 datang ke Gyeongunjae. 640 00:40:24,960 --> 00:40:26,730 Aku tidak akan pergi ke Gyeongunjae. 641 00:40:28,659 --> 00:40:29,699 Apa? 642 00:40:30,329 --> 00:40:32,030 Kenapa tidak? 643 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 Karena 644 00:40:37,809 --> 00:40:39,710 aku tidak mencintaimu. 645 00:40:43,480 --> 00:40:44,510 Itu... 646 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Jadi, 647 00:40:47,579 --> 00:40:49,389 kamu tidak menyukaiku? 648 00:40:51,420 --> 00:40:53,920 Kamu sungguh ingin melihatku mati 649 00:40:53,920 --> 00:40:55,289 karena mabuk cintaku? 650 00:40:55,559 --> 00:40:56,690 Tuan. 651 00:40:57,190 --> 00:41:00,030 Bukankah kamu cendekiawan paling pintar dan jujur di Joseon? 652 00:41:00,760 --> 00:41:02,900 Jadi, aku yakin kamu bisa dan akan bisa 653 00:41:03,329 --> 00:41:04,969 mengatasi mabuk cintamu. 654 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 Astaga. 655 00:41:20,949 --> 00:41:22,650 Kalau begitu, aku permisi. 656 00:41:23,090 --> 00:41:25,190 Tolong beri tahu Nyonya Cho aku akan berkunjung lagi lain kali. 657 00:41:25,550 --> 00:41:27,159 Tentu, hati-hati. 658 00:41:39,840 --> 00:41:43,239 Memangnya kamu siapa bisa yakin aku bisa mengatasinya? 659 00:41:48,480 --> 00:41:49,480 Permisi. 660 00:41:52,480 --> 00:41:54,820 Astaga, Tuan! Kamu baik-baik saja? 661 00:41:56,920 --> 00:41:58,619 Tentu saja, dia tidak baik-baik saja. 662 00:41:59,360 --> 00:42:00,920 Cara Letnan Jung menolakku 663 00:42:00,920 --> 00:42:03,059 tidak sebanding dengan ini. Dia langsung menolaknya. 664 00:42:06,030 --> 00:42:07,059 Sam Soon. 665 00:42:07,260 --> 00:42:08,500 Kamu ditolak? 666 00:42:09,630 --> 00:42:11,300 Tidak, bukan itu yang terjadi. 667 00:42:13,900 --> 00:42:16,239 Tuan, ibuku ingin bicara denganmu. 668 00:42:21,639 --> 00:42:24,380 Anda pasti sangat terkejut melihat pemburu budak di rumah Anda. 669 00:42:25,110 --> 00:42:27,349 Akan kupastikan itu tidak terjadi lagi. 670 00:42:27,619 --> 00:42:31,190 Kudengar dari putriku bahwa Nona Yeoju dalam masalah 671 00:42:31,590 --> 00:42:33,090 karena kesalahpahaman. 672 00:42:33,619 --> 00:42:35,889 Itu tidak masalah, jadi, kamu tidak perlu khawatir. 673 00:42:38,130 --> 00:42:41,860 Boleh aku bertanya kenapa Anda sangat memercayai Nona Yeoju? 674 00:42:44,030 --> 00:42:46,170 Dia Agen Cinta yang bisa mengenali 675 00:42:46,170 --> 00:42:47,670 belahan jiwa yang ditakdirkan bersama. 676 00:42:50,239 --> 00:42:52,809 Apa Agen Cinta tidak pernah berdosa? 677 00:42:55,380 --> 00:42:57,079 Aku ingin bicara denganmu hari ini 678 00:42:58,150 --> 00:42:59,650 untuk mengingatkanmu bahwa Nona Yeoju 679 00:42:59,650 --> 00:43:01,449 yang kusewa sebagai makcomblang putriku 680 00:43:02,119 --> 00:43:05,349 dan memintamu diam-diam mengawasi tanpa ikut campur. 681 00:43:07,219 --> 00:43:10,090 Yang Mulia memerintahkanku untuk mengurus ini. 682 00:43:10,989 --> 00:43:12,329 Karena itu, aku tidak bisa diam saja. 683 00:43:12,329 --> 00:43:13,659 Kalau begitu, bekerjalah. 684 00:43:14,699 --> 00:43:17,670 Matikan perasaanmu terhadap Nona Yeoju. 685 00:43:22,000 --> 00:43:23,909 Kalian berdua tidak bisa bersama. 686 00:43:24,269 --> 00:43:26,210 Kamu, dari semua orang, seharusnya tahu itu. 687 00:43:27,210 --> 00:43:30,650 Yang terpenting, memaksa seseorang menyukaimu 688 00:43:31,949 --> 00:43:33,179 bukanlah cinta. 689 00:43:46,960 --> 00:43:48,960 Jadi, kamu tidak menyukaiku? 690 00:43:49,699 --> 00:43:53,539 Kamu sungguh ingin melihatku mati karena mabuk cinta? 691 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 Dia 692 00:43:56,409 --> 00:43:59,039 tidak akan mati karena itu, bukan? 693 00:44:01,480 --> 00:44:02,579 Tidak mungkin. 694 00:44:03,380 --> 00:44:05,210 Dia hanya cengeng. 695 00:44:08,619 --> 00:44:10,119 Siapa yang cengeng? 696 00:44:11,590 --> 00:44:13,190 Astaga, kamu membuatku takut. 697 00:44:14,489 --> 00:44:15,590 Sedang apa kamu di sini? 698 00:44:18,090 --> 00:44:20,500 Astaga. Kenapa kamu terus mengepel lantai? 699 00:44:20,500 --> 00:44:22,559 Aku mau santai, tapi bahkan tidak bisa istirahat diam-diam karenamu. 700 00:44:24,070 --> 00:44:25,070 Astaga. 701 00:44:26,340 --> 00:44:27,699 Berapa banyak yang dia dengar? 702 00:44:30,710 --> 00:44:32,610 Kamu mau ke mana selarut ini? 703 00:44:32,710 --> 00:44:34,139 Aku akan pergi ke Kementerian Penegak Hukum. 704 00:44:34,539 --> 00:44:35,840 Kementerian Penegak Hukum? Kenapa? 705 00:44:35,840 --> 00:44:38,880 Aku harus menyelidiki pembunuhan Wakil Administrator Pyongyang. 706 00:44:40,849 --> 00:44:41,880 Tapi... 707 00:44:43,789 --> 00:44:46,320 Dia menolaknya mentah-mentah, jadi, kuharap dia akan menyerah. 708 00:44:46,519 --> 00:44:47,619 Dia jelas belum menyerah. 709 00:44:48,659 --> 00:44:49,889 Tuan. 710 00:44:55,829 --> 00:44:58,230 Tuan Gyeongunjae, kenapa kamu kemari? 711 00:44:58,230 --> 00:45:00,340 Aku harus menyelidiki sesuatu. 712 00:45:00,340 --> 00:45:01,340 Bawakan aku catatan interogasi 713 00:45:01,340 --> 00:45:03,840 kasus Jo In Hyun dari Tahun Tikus. 714 00:45:03,840 --> 00:45:05,409 "Gongcho: Catatan Interogasi" 715 00:45:05,409 --> 00:45:06,639 Itu... 716 00:45:13,250 --> 00:45:15,050 Letnan dari Kantor Distrik Ibu Kota 717 00:45:15,050 --> 00:45:16,619 meminta catatan itu lebih dahulu. 718 00:45:16,849 --> 00:45:17,989 Apa yang harus kulakukan? 719 00:45:24,590 --> 00:45:27,760 Kenapa kamu menyelidiki kasus delapan tahun lalu? 720 00:45:28,360 --> 00:45:30,699 Kurasa aku tidak wajib menjawab pertanyaanmu. 721 00:45:32,699 --> 00:45:34,840 Apa Nona Yeoju memintamu menyelidiki pembunuhan 722 00:45:34,840 --> 00:45:37,570 Wakil Administrator Pyongyang delapan tahun lalu? 723 00:45:39,579 --> 00:45:40,980 Raut wajahmu menunjukkan bahwa dia melakukannya. 724 00:45:41,079 --> 00:45:42,710 Kalau begitu, kamu pasti juga tahu bahwa Nona Yeoju adalah 725 00:45:42,710 --> 00:45:45,079 pelaku utama dalam kasus ini. 726 00:45:46,579 --> 00:45:49,019 Tampaknya dia dijebak, 727 00:45:49,119 --> 00:45:50,519 jadi, aku berusaha menyelidikinya. 728 00:45:51,349 --> 00:45:54,389 Apa hubunganmu dengan Nona Yeoju 729 00:45:54,389 --> 00:45:55,920 sampai kamu melakukan semua ini untuknya? 730 00:45:55,920 --> 00:45:59,389 Aku menyelamatkannya di Pyongyang delapan tahun lalu. 731 00:45:59,460 --> 00:46:02,230 Saat Nona Ha Na membunyikan drum pemohon, 732 00:46:02,230 --> 00:46:04,070 kamu bilang tidak mengenal Nona Yeoju. 733 00:46:04,699 --> 00:46:05,929 Kalau begitu, itu pasti bohong. 734 00:46:10,739 --> 00:46:12,340 Aku juga ingin menanyakan sesuatu. 735 00:46:13,440 --> 00:46:15,510 Aku tahu kamu pria berprinsip. 736 00:46:16,309 --> 00:46:17,949 Jika kamu tahu dia melakukan kejahatan berat, 737 00:46:17,949 --> 00:46:19,920 kenapa kamu menyelidikinya sendiri 738 00:46:21,150 --> 00:46:22,420 alih-alih melaporkannya? 739 00:46:24,320 --> 00:46:25,519 Aku melakukan ini 740 00:46:26,090 --> 00:46:28,360 untuk alasan pribadi, yang terlalu rumit untuk dijelaskan, 741 00:46:28,360 --> 00:46:29,889 jadi, aku tidak akan menjawab pertanyaanmu. 742 00:46:30,230 --> 00:46:33,460 Namun, tampaknya tujuan kita sama, 743 00:46:33,460 --> 00:46:36,230 jadi, kusarankan kita bekerja sama. 744 00:46:44,340 --> 00:46:46,340 Aku yakin kamu akan mengurusnya dengan baik. 745 00:46:47,010 --> 00:46:48,039 Terima kasih. 746 00:46:49,280 --> 00:46:50,309 Terima kasih. 747 00:46:51,510 --> 00:46:54,119 Nona! Nona Jung! 748 00:46:56,789 --> 00:46:58,250 Astaga. Ini. 749 00:46:59,389 --> 00:47:00,389 Astaga. 750 00:47:03,329 --> 00:47:04,559 Untuk Nona Yeoju. 751 00:47:05,159 --> 00:47:06,500 Kebanyakan orang biasa 752 00:47:06,500 --> 00:47:09,059 akan hancur karena kekejamanmu, 753 00:47:09,900 --> 00:47:11,199 tapi karena aku sudah membudidayakan 754 00:47:11,199 --> 00:47:13,400 semangatku sebagai cendekiawan selama 25 tahun terakhir, 755 00:47:13,599 --> 00:47:14,869 itu tidak bisa membuatku goyah. 756 00:47:15,539 --> 00:47:16,840 Aku harus berhenti bertele-tele. 757 00:47:17,210 --> 00:47:18,909 Aku mengirimimu surat ini 758 00:47:19,239 --> 00:47:22,340 agar kamu bisa membuktikan dirimu tidak bersalah. 759 00:47:23,150 --> 00:47:25,579 Datanglah ke Gyeongunjae besok. 760 00:47:28,219 --> 00:47:30,389 Dia ingin aku datang ke Gyeongunjae, bukan penginapan? 761 00:47:38,030 --> 00:47:40,360 Dia mungkin hanya memakai ini sebagai alasan untuk menemuiku. 762 00:47:41,429 --> 00:47:42,829 Kalau begitu, sebaiknya aku tidak pergi. 763 00:47:43,969 --> 00:47:45,829 Jika melihatku, dia akan lebih kesulitan melupakanku. 764 00:47:52,980 --> 00:47:54,010 Astaga. 765 00:47:54,940 --> 00:47:56,849 Ibu, kenapa kemari? 766 00:48:00,880 --> 00:48:02,579 Ibu dengar kamu pergi melihat sawah hari ini 767 00:48:02,849 --> 00:48:05,690 dan menemukan sawah kecil yang kita abaikan. 768 00:48:06,150 --> 00:48:08,489 Bentuknya berbeda dari yang tertulis di dokumen tanah, 769 00:48:08,489 --> 00:48:10,590 jadi, aku melihat lebih dekat dan menemukan padi tambahan. 770 00:48:10,989 --> 00:48:13,199 Lalu? Apa yang kamu lakukan? 771 00:48:15,559 --> 00:48:18,730 Aku memberi tahu petani penyewa bahwa aku tahu soal itu 772 00:48:19,070 --> 00:48:20,369 dan menyuruhnya 773 00:48:20,369 --> 00:48:22,800 bebas menggunakan tanah ekstra. 774 00:48:24,610 --> 00:48:27,440 Setelah bersusah payah mencarinya? Kenapa kamu melakukan itu? 775 00:48:28,079 --> 00:48:29,579 Aku melihat catatan masa lalu 776 00:48:29,579 --> 00:48:30,679 dan tidak ada perbedaan 777 00:48:30,679 --> 00:48:32,710 dalam hasil panen bahkan tanpa tanah itu. 778 00:48:32,949 --> 00:48:34,380 Tanah ekstra itu pasti membuatnya kerja keras. 779 00:48:34,380 --> 00:48:37,019 Jadi, kuminta dia terus menggunakannya. 780 00:48:39,989 --> 00:48:41,059 Begitu rupanya. 781 00:48:41,889 --> 00:48:45,730 Tapi jangan lupakan tanah itu dan kelola dengan baik. 782 00:48:47,230 --> 00:48:49,130 Baik, Ibu. 783 00:48:56,639 --> 00:48:57,710 Soon Gu. 784 00:49:02,079 --> 00:49:04,610 Kamu juga memanggilku kemari. Apa yang kamu pikirkan? 785 00:49:06,679 --> 00:49:09,650 Aku tidak punya pilihan. Tuan Gyeongunjae mau melaporkanmu. 786 00:49:10,150 --> 00:49:12,019 Astaga, ini gila. 787 00:49:12,690 --> 00:49:15,460 Aku berusaha keras menghindarinya saat bersama Maeng bersaudari. 788 00:49:16,530 --> 00:49:17,530 Kenapa? 789 00:49:18,730 --> 00:49:20,699 Apa? Begini... 790 00:49:20,760 --> 00:49:23,500 Lupakan saja. Masuklah, katakan kamu tidak ingat apa pun, dan keluarlah. 791 00:49:25,900 --> 00:49:26,969 Baiklah. 792 00:50:04,739 --> 00:50:06,340 Letnan Jung, silakan duduk. 793 00:50:08,840 --> 00:50:10,550 Kamu juga. Duduklah. 794 00:50:12,610 --> 00:50:14,280 Aku memanggil kalian kemari 795 00:50:15,320 --> 00:50:17,420 untuk mencari pelaku sebenarnya pembunuhan Wakil Administrator, 796 00:50:17,420 --> 00:50:18,889 yang terjadi pada Tahun Tikus. 797 00:50:19,650 --> 00:50:21,820 Nona Yeoju, katamu kamu dijebak atas pembunuhan itu. 798 00:50:21,820 --> 00:50:23,530 Beri tahu kami apa yang terjadi. 799 00:50:31,070 --> 00:50:34,300 Saat kabur delapan tahun lalu, aku jatuh ke Sungai Taedong. 800 00:50:35,440 --> 00:50:37,909 Aku tidak mati, berkat Letnan Jung yang menyelamatkanku, 801 00:50:38,309 --> 00:50:39,940 tapi aku kehilangan semua ingatanku sampai saat itu, 802 00:50:41,340 --> 00:50:43,010 jadi, aku sama sekali tidak ingat apa yang terjadi. 803 00:50:45,510 --> 00:50:49,480 Kamu hilang ingatan? Kukira itu hanya terjadi di novel. 804 00:50:51,219 --> 00:50:52,789 Jika kamu hilang ingatan, 805 00:50:52,789 --> 00:50:54,619 bagaimana kamu bisa yakin bahwa kamu dijebak? 806 00:50:55,559 --> 00:50:57,829 Aku tahu Nona Yeoju tidak akan bisa membunuh siapa pun. Itu alasannya. 807 00:50:59,460 --> 00:51:01,000 Aku memercayai Nona Yeoju. 808 00:51:04,599 --> 00:51:06,199 Apa dia pikir dia anak berusia tiga tahun? 809 00:51:06,440 --> 00:51:09,139 Maksudnya dia memercayai dirinya sendiri. Kenapa bilang begitu? 810 00:51:09,469 --> 00:51:10,840 Itu membuatku ngeri. 811 00:51:13,110 --> 00:51:15,639 Tuan Gyeongunjae, dia tidak ingat apa pun, 812 00:51:15,739 --> 00:51:17,179 jadi, aku yakin dia boleh pergi. 813 00:51:22,550 --> 00:51:23,619 Kamu boleh pergi. 814 00:51:41,000 --> 00:51:44,409 Tuan. Aku mungkin tidak ingat apa pun, tapi itu tetap masa laluku. 815 00:51:45,369 --> 00:51:47,510 Jika kamu mengizinkan, aku ingin mencari pelaku sebenarnya bersamamu. 816 00:51:49,909 --> 00:51:51,010 Terserah kamu saja. 817 00:51:58,989 --> 00:52:00,789 Beri tahu kami apa yang kamu temukan sejauh ini. 818 00:52:02,590 --> 00:52:04,530 Pertama, biar kuberi tahu apa yang terjadi. 819 00:52:11,329 --> 00:52:12,500 Aku diberi tahu bahwa Gyeongunjae 820 00:52:12,500 --> 00:52:14,039 dan Kementerian Penegak Hukum 821 00:52:14,300 --> 00:52:17,469 mengambil semua catatan kasus In Hyun delapan tahun lalu. 822 00:52:17,869 --> 00:52:20,480 Tuan Gyeongunjae? Kenapa dia membutuhkan catatan itu? 823 00:52:20,610 --> 00:52:21,809 Itu... 824 00:52:22,809 --> 00:52:24,150 Aku tidak tahu. 825 00:52:25,610 --> 00:52:27,920 Tapi firasatku buruk soal ini. 826 00:52:28,280 --> 00:52:30,920 Kurasa hal buruk bisa terjadi jika kita tidak ikut campur. 827 00:52:35,190 --> 00:52:37,630 Haruskah kuminta So Hyun memikirkan sesuatu agar kita bisa 828 00:52:37,929 --> 00:52:39,190 mengasingkannya? 829 00:52:39,429 --> 00:52:42,329 Kamu tidak tahu kita harus merahasiakan ini dari kakakmu? 830 00:52:42,829 --> 00:52:44,300 Kamu benar. 831 00:52:51,210 --> 00:52:54,579 Menurut catatan, Wakil Administrator Jo In Hyun ditikam di kamarnya 832 00:52:54,840 --> 00:52:56,280 oleh penyerang tidak dikenal 833 00:52:56,280 --> 00:52:58,349 pada tengah malam tanggal 30 April, delapan tahun lalu. 834 00:53:14,199 --> 00:53:15,699 Berdasarkan pernyataan para saksi, 835 00:53:15,699 --> 00:53:18,429 ayah Jo In Hyun, Jo Young Bae, dan istrinya, Nyonya Yoo, 836 00:53:19,300 --> 00:53:22,400 Tuan Min menangkap tersangka utama. 837 00:53:23,000 --> 00:53:24,369 Dia pria bernama Kwang Moo, 838 00:53:24,369 --> 00:53:26,369 yang memasok barang ke kantor Pyongyang. 839 00:53:26,369 --> 00:53:29,039 Terungkap bahwa dia bersekongkol dengan Jeo Tae Ran, seorang penjaja. 840 00:53:29,480 --> 00:53:32,780 Dan kamu istri Kwang Moo. 841 00:53:33,349 --> 00:53:35,320 Kenapa mereka dituduh membunuh? 842 00:53:35,480 --> 00:53:38,519 Itu karena batang perak Jo In Hyun ditemukan di rumah mereka. 843 00:53:38,750 --> 00:53:40,289 Tidak mungkin. 844 00:53:41,219 --> 00:53:44,289 Bagaimana kamu bisa yakin padahal tidak ingat apa pun? 845 00:53:45,230 --> 00:53:47,500 Orang bodoh macam apa yang membunuh pejabat pemerintah yang bekerja 846 00:53:47,500 --> 00:53:49,929 di kantor yang membeli barang darinya, hanya demi batang perak? 847 00:53:52,199 --> 00:53:55,239 Benar juga. Itu tidak masuk akal. 848 00:53:57,210 --> 00:53:59,239 Letnan Jung, lanjutkan dan beri tahu kami apa yang kamu temukan. 849 00:54:00,510 --> 00:54:03,909 Kwang Moo mati misterius sebelum pindah ke Hanyang. 850 00:54:06,719 --> 00:54:09,579 Lalu Tae Ran melarikan diri. 851 00:54:10,250 --> 00:54:13,489 Karena itu, letnan yang menjaga mereka kehilangan pekerjaannya, 852 00:54:13,719 --> 00:54:15,489 dan poster buronan dengan hadiah 853 00:54:15,489 --> 00:54:18,590 disebarkan ke seluruh Pyongyang untuk menangkap Tae Ran. 854 00:54:19,590 --> 00:54:21,099 Tapi mereka gagal menangkapnya bahkan setelah setahun, 855 00:54:21,599 --> 00:54:24,269 jadi, mereka berasumsi dia mati saat melarikan diri dan menutup kasusnya. 856 00:54:25,500 --> 00:54:27,599 Pemburu budak yang mengincar Nona Yeoju saat ini adalah 857 00:54:28,969 --> 00:54:30,869 letnan yang kehilangan pekerjaannya saat itu. 858 00:54:55,530 --> 00:54:57,699 Bukankah seharusnya kamu keluar dan cari orang yang ingin kamu temukan? 859 00:54:57,699 --> 00:54:59,500 Kenapa kamu duduk di sini seharian? 860 00:55:03,570 --> 00:55:05,409 Ada seseorang yang ingin kutemui, 861 00:55:05,769 --> 00:55:07,480 tapi mungkin dia orang yang kucari. 862 00:55:08,340 --> 00:55:09,610 Tiba-tiba aku takut. 863 00:55:10,449 --> 00:55:12,510 Gambar wajah yang kamu tunjukkan tempo hari. 864 00:55:13,679 --> 00:55:15,349 Boleh kulihat lagi? 865 00:55:29,159 --> 00:55:30,769 Dia lebih cantik daripada ini. 866 00:55:34,000 --> 00:55:35,139 Kamu mengenal wanita ini? 867 00:55:36,300 --> 00:55:41,139 "Provinsi Hamgyeong, penginapan keluarga Cheon" 868 00:55:47,480 --> 00:55:48,550 Surat ini untukmu. 869 00:55:58,989 --> 00:56:00,260 Kepada Nona Yeoju. 870 00:56:00,960 --> 00:56:03,130 Seorang pemburu budak mencarimu, 871 00:56:03,130 --> 00:56:04,929 jadi, jangan kembali bahkan setelah pekerjaan selesai. 872 00:56:05,429 --> 00:56:07,539 Untuk Bok Hee, aku akan meluangkan waktu 873 00:56:07,539 --> 00:56:09,400 untuk membawanya sendiri ke Provinsi Hamgyeong. 874 00:56:09,940 --> 00:56:11,369 Dari Hong Chun Soo di Kantor Distrik Ibu Kota. 875 00:56:14,579 --> 00:56:16,440 Ada banyak hal yang salah tentang laporan ini. 876 00:56:17,110 --> 00:56:18,550 Hal yang paling aneh adalah 877 00:56:18,849 --> 00:56:21,550 Tuan Min Seung Kwan, pria berkuasa di Pyongyang saat itu, adalah 878 00:56:21,550 --> 00:56:23,420 orang yang menemukan pembunuhnya. 879 00:56:24,090 --> 00:56:25,550 Apa yang aneh soal itu? 880 00:56:27,420 --> 00:56:29,659 Tuan Min adalah garis keras dari Faksi Namjang. 881 00:56:29,659 --> 00:56:31,429 Dia dan Jo Young Bae, ketua Faksi Dongro, adalah 882 00:56:31,429 --> 00:56:33,190 musuh bebuyutan. 883 00:56:33,460 --> 00:56:36,130 Akan lebih bisa dipercaya mendengar Tuan Min 884 00:56:36,130 --> 00:56:37,829 membunuh Jo In Hyun. 885 00:56:38,030 --> 00:56:40,570 Dan pria itu, Kwang Moo, yang tiba-tiba tewas di penjara 886 00:56:40,570 --> 00:56:42,969 setelah dituduh membunuh, 887 00:56:43,269 --> 00:56:45,340 seperti tangan kanan Tuan Min. 888 00:56:47,139 --> 00:56:49,210 Kamu melakukan penyelidikan terpisah dalam kasus ini? 889 00:56:49,539 --> 00:56:51,750 Yang Mulia menunjukku sebagai Wakil Administrator Pyongyang 890 00:56:52,210 --> 00:56:54,579 delapan tahun lalu karena dia ingin aku menyelidikinya. 891 00:56:54,579 --> 00:56:56,849 Park Bok Ki, Gubernur Provinsi Pyongan saat itu, 892 00:56:56,849 --> 00:56:58,750 begitu juga Tuan Min. 893 00:56:59,420 --> 00:57:01,590 Mereka berdua mengajukan permohonan, 894 00:57:01,590 --> 00:57:02,989 saling menuduh atas korupsi. 895 00:57:03,289 --> 00:57:05,960 Namun, akhirnya kamu menikahi sang tuan putri, 896 00:57:06,360 --> 00:57:07,630 jadi, Jo In Hyun, 897 00:57:07,630 --> 00:57:10,230 putra sulung Penasihat Negara Kiri, mengambil posisi itu. 898 00:57:12,570 --> 00:57:15,269 Tuan Min bekerja sama dengan Faksi Dongro yang seperti musuhnya 899 00:57:16,070 --> 00:57:18,210 karena keterlibatan putrinya. 900 00:57:19,940 --> 00:57:22,010 Tuan Min punya putri yang sangat cerdas. 901 00:57:22,880 --> 00:57:24,550 Dalam persekongkolan ayahnya, 902 00:57:24,550 --> 00:57:26,309 dia menyamar sebagai pria dan bekerja sebagai pejabat 903 00:57:26,309 --> 00:57:28,219 di kantor provinsi, alih-alih saudaranya yang sakit. 904 00:57:28,849 --> 00:57:29,880 Masalahnya adalah 905 00:57:30,389 --> 00:57:33,389 dia akhirnya jatuh cinta dengan putra musuh dari Hanyang. 906 00:57:52,170 --> 00:57:53,980 Angkanya tidak cocok. 907 00:57:56,409 --> 00:57:58,909 Kamu sungguh tidak tahu? Atau kamu hanya berpura-pura? 908 00:58:00,579 --> 00:58:03,550 Pamanmu bilang tetap seperti itu dan bilang itu kebiasaannya. 909 00:58:06,449 --> 00:58:08,360 Aku tidak tahu karena aku baru di sini. 910 00:58:10,260 --> 00:58:12,530 Kalau begitu, kita harus mengikuti peraturan. 911 00:58:12,690 --> 00:58:15,500 Aku akan bertanggung jawab. 912 00:58:15,599 --> 00:58:17,369 Jo In Hyun seorang loyalis, 913 00:58:17,829 --> 00:58:19,400 jadi, dia mencoba mengekspos perbuatan korup pamannya, 914 00:58:19,400 --> 00:58:20,940 gubernur Provinsi Pyongan. 915 00:58:21,139 --> 00:58:23,710 Usai mengonfirmasi ketulusannya, putri Min Seung Kwan 916 00:58:24,039 --> 00:58:25,409 memutuskan untuk bekerja sama. 917 00:58:26,309 --> 00:58:28,480 Jadi, mereka bersatu 918 00:58:28,480 --> 00:58:30,880 dan mulai menyelidiki perbuatan korup gubernur provinsi. 919 00:58:31,579 --> 00:58:34,380 Dalam proses itu, Jo In Hyun mengetahui bahwa dia seorang wanita, 920 00:58:34,780 --> 00:58:36,820 dan mereka jatuh cinta, meski tahu bahayanya. 921 00:58:40,860 --> 00:58:42,559 Setelah menyelesaikan penyelidikan, 922 00:58:42,559 --> 00:58:45,030 mereka menyesali fakta bahwa mereka tidak bisa bersama, 923 00:58:45,389 --> 00:58:47,099 jadi, mereka bunuh diri bersama. 924 00:58:49,829 --> 00:58:50,929 Jadi, mungkin, 925 00:58:51,329 --> 00:58:54,039 Tuan Min bekerja sama dengan musuhnya, Faksi Dongro, 926 00:58:54,239 --> 00:58:57,139 untuk menutupi kejahatan putrinya. 927 00:59:02,210 --> 00:59:04,849 Ingatanmu sudah kembali? 928 00:59:09,480 --> 00:59:12,050 Bagaimana aku tahu cerita ini? 929 00:59:15,389 --> 00:59:18,730 Itu dari novel "The Scholar's Man". 930 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 Sangat mirip dengan kasus ini hingga aku tidak menyadarinya. 931 00:59:24,530 --> 00:59:25,929 Mungkinkah novel itu... 932 00:59:27,539 --> 00:59:30,769 Mungkin, itu berdasarkan kisah nyata seperti "Kehidupan Pribadi Wanita". 933 00:59:34,039 --> 00:59:35,610 Nama pena penulisnya adalah Socheon. 934 00:59:36,480 --> 00:59:37,949 Dia menulis "The Scholar's Man" delapan tahun lalu 935 00:59:37,949 --> 00:59:39,679 dan tidak ada lagi sejak itu, 936 00:59:40,280 --> 00:59:41,820 jadi, tidak banyak yang diketahui tentangnya. 937 00:59:42,719 --> 00:59:44,849 Distributor buku yang kukenal 938 00:59:45,420 --> 00:59:48,090 pernah bilang dia melihatnya sebagai biksu di Kuil Sunhwa, 939 00:59:48,619 --> 00:59:50,690 tapi aku tidak yakin apa itu benar. 940 00:59:53,230 --> 00:59:55,130 Di Kuil Sunhwa? 941 01:00:15,349 --> 01:00:17,050 Tuan, kenapa kamu kemari? 942 01:00:17,420 --> 01:00:18,989 Kepala di penginapan memberitahuku 943 01:00:19,519 --> 01:00:21,090 bahwa kamu menemukan penulis novel itu. 944 01:00:41,139 --> 01:00:43,880 Ada biksu bernama Socheon. 945 01:00:44,179 --> 01:00:46,610 Dia akan segera kembali, jadi, mari kita tunggu. 946 01:01:02,460 --> 01:01:03,500 Astaga. 947 01:01:27,460 --> 01:01:28,889 Tempat ini kosong sekarang. 948 01:01:28,889 --> 01:01:30,789 Kita bisa masuk untuk berlindung dari hujan. 949 01:01:40,300 --> 01:01:41,300 Astaga. 950 01:01:59,420 --> 01:02:01,889 Kenapa hujan? Tidak ada awan di langit. 951 01:02:02,920 --> 01:02:04,989 Kurasa rubah keluar dan mencari pasangan. 952 01:02:07,659 --> 01:02:09,730 Saat rubah mencari pasangan, 953 01:02:10,059 --> 01:02:13,070 mereka menurunkan hujan agar orang tidak tahu. 954 01:02:14,969 --> 01:02:18,110 Orang-orang akan terpesona dengan hujan dari langit yang cerah. 955 01:02:21,480 --> 01:02:24,380 Jadi, kita di bawah mantra tipuan rubah sekarang. 956 01:02:29,380 --> 01:02:31,090 Hujan akan segera berhenti, 957 01:02:32,949 --> 01:02:34,690 jadi, jangan khawatir. 958 01:02:40,599 --> 01:02:42,030 Apa yang kamu katakan di bawah mantra itu 959 01:02:43,429 --> 01:02:44,969 tidak akan digunakan untuk melawanmu. 960 01:02:46,130 --> 01:02:47,300 Jadi, 961 01:02:48,800 --> 01:02:51,869 jangan ragu untuk menjawabku dengan jujur. 962 01:02:58,050 --> 01:02:59,309 Kenapa 963 01:03:01,719 --> 01:03:05,420 kamu berbohong bahwa kamu tidak menyukaiku? 964 01:03:29,679 --> 01:03:32,679 "The Matchmakers" 965 01:03:51,469 --> 01:03:53,030 "Dengarkan 'I Love You' oleh Inseong SF9 di semua platform musik" 966 01:03:54,199 --> 01:03:57,670 Kamu menulis tentang pembunuhan Wakil Administrator Pyongyang. 967 01:03:58,610 --> 01:04:00,739 Surat itu mengungkap perbuatan korup mereka 968 01:04:00,809 --> 01:04:02,440 dan bukti bahwa mereka merencanakan pengkhianatan. 969 01:04:03,510 --> 01:04:04,880 Apa maksudmu? 970 01:04:05,380 --> 01:04:06,809 Jangan khawatir. 971 01:04:06,880 --> 01:04:09,150 Meskipun semua perawan tua di Hanyang menikah, 972 01:04:09,420 --> 01:04:11,519 Putra Mahkota tidak akan menikah. 973 01:04:11,519 --> 01:04:12,789 Ini gila. 974 01:04:12,789 --> 01:04:14,889 Kenapa aku terus memikirkannya? 975 01:04:15,260 --> 01:04:16,789 Kamu yang mengatakan ini kepadaku. 976 01:04:17,019 --> 01:04:19,630 Saat orang jatuh cinta, itu langsung terjadi. 977 01:04:20,329 --> 01:04:24,199 Aku juga ingin menghabiskan sisa hidupku bersamamu. 978 01:04:40,309 --> 01:04:43,079 "The Matchmakers"