1 00:00:45,350 --> 00:00:49,990 "The Matchmakers" 2 00:00:56,060 --> 00:00:57,660 Seorang dalam 10,000 manusia dilahirkan... 3 00:00:57,670 --> 00:01:00,140 dengan kebolehan untuk mengenal pasti teman sejiwa... 4 00:01:00,740 --> 00:01:02,970 dan orang dengan kebolehan istimewa itu... 5 00:01:03,670 --> 00:01:05,230 wujud dalam setiap era. 6 00:01:10,900 --> 00:01:13,040 Pada zaman purba, mereka adalah ketua sami. 7 00:01:13,810 --> 00:01:16,040 Pada zaman Silla, mereka dipanggil Ejen Cinta... 8 00:01:17,220 --> 00:01:20,590 dan menikmati kuasa dan kekayaan yang hebat. 9 00:01:31,970 --> 00:01:34,250 Lampiran Warisan Tiga Negeri yang pada ejen mengatakan... 10 00:01:34,730 --> 00:01:39,060 Ejen Cinta paling berpengaruh sehingga era Goryeo ialah wanita... 11 00:01:39,610 --> 00:01:41,850 dan ketika Joseon dibina atas dasar Konfusianisme... 12 00:01:42,070 --> 00:01:43,610 mereka perlahan-lahan hilang. 13 00:01:44,950 --> 00:01:46,840 Tiada rekod untuk menunjukkan... 14 00:01:46,840 --> 00:01:48,470 cara mereka mengiktiraf teman sejiwa seseorang. 15 00:01:48,480 --> 00:01:49,720 "Teman Sejiwa" 16 00:02:29,280 --> 00:02:31,960 Ejen Cinta dengan tahap kemahiran yang tinggi... 17 00:02:32,560 --> 00:02:35,460 dikatakan menyatukan pasangan tanpa mereka sendiri tahu. 18 00:02:40,090 --> 00:02:43,060 Orang Silla memanggil Ejen Cinta... 19 00:02:43,060 --> 00:02:44,810 sebagai "jiwa yang sunyi". 20 00:02:45,970 --> 00:02:47,870 Itu kerana... 21 00:02:48,180 --> 00:02:50,710 orang yang mengahwini ejen ditakdirkan untuk mati muda. 22 00:02:53,520 --> 00:02:56,880 Sebab itulah ramai ejen jadi balu. 23 00:03:04,380 --> 00:03:06,580 Pasangan yang saya satukan... 24 00:03:06,590 --> 00:03:08,350 hidup bahagia dan agak subur... 25 00:03:08,560 --> 00:03:10,890 jadi kebanyakan klien saya ialah ibu bapa kepada anak gadis. 26 00:03:10,900 --> 00:03:12,900 "Jung Soon Duk, menantu kedua Ahli Majlis Kiri dan penjaja" 27 00:03:12,930 --> 00:03:14,160 Saya boleh tahu... 28 00:03:14,870 --> 00:03:16,740 jika mereka sepadan atau tidak. 29 00:03:17,560 --> 00:03:20,780 Boleh kata saya dilahirkan dengan kebolehan untuk tahu nasib mereka. 30 00:03:24,210 --> 00:03:28,680 "Episod 1: Saya Belum Jatuh Cinta Pada Awak" 31 00:03:46,500 --> 00:03:49,330 Pemenang tempat pertama peperiksaan negeri tahun ini... 32 00:03:49,340 --> 00:03:50,740 ialah Sim Jung Woo. 33 00:03:56,430 --> 00:03:57,440 Aduhai. 34 00:03:59,280 --> 00:04:03,120 Pelajar termuda yang dapat tempat pertama sejak Joseon ditubuhkan... 35 00:04:03,680 --> 00:04:06,180 rupa-rupanya juga kacak. 36 00:04:07,220 --> 00:04:08,250 Ya. 37 00:04:08,250 --> 00:04:10,560 Markahnya jauh lebih tinggi daripada pelajar di tempat kedua... 38 00:04:10,590 --> 00:04:13,030 dan semua menteri yang menyemak kertas ujian itu terkejut. 39 00:04:13,900 --> 00:04:14,900 Betulkah? 40 00:04:18,420 --> 00:04:20,660 Sim Jung Woo dapat tempat pertama dan dia akan... 41 00:04:21,070 --> 00:04:22,330 mengambil alih jawatan kosong... 42 00:04:22,340 --> 00:04:24,400 Timbalan Pentadbir Pyeongyang buat masa ini. 43 00:04:25,070 --> 00:04:27,300 Gunakan idea muda dan baharu... 44 00:04:27,670 --> 00:04:29,510 dan bantu orang atasan kamu dengan baik. 45 00:04:31,380 --> 00:04:32,400 Tuanku. 46 00:04:32,800 --> 00:04:35,870 Ini terlalu luar biasa untuk pelantikan yang patik rasa... 47 00:04:35,880 --> 00:04:37,150 Menjunjung perintah, tuanku... 48 00:04:37,390 --> 00:04:39,980 dan dengan otak patik yang bijak dan berfikiran pantas... 49 00:04:39,980 --> 00:04:41,580 patik akan membanteras... 50 00:04:41,590 --> 00:04:44,620 penyelewengan di Pyeongyang dan kembalikan keamanan... 51 00:04:44,630 --> 00:04:45,760 tuanku. 52 00:04:49,420 --> 00:04:50,420 Baiklah. 53 00:04:50,430 --> 00:04:52,720 Budak-budak zaman sekarang tak macam kita. 54 00:04:52,900 --> 00:04:54,620 Mereka tak peduli tentang rasa rendah diri. 55 00:04:54,770 --> 00:04:55,770 Aduhai... 56 00:05:24,490 --> 00:05:25,530 Orang kata... 57 00:05:26,360 --> 00:05:28,590 perkara paling teruk daripada tiga nasib malang... 58 00:05:28,990 --> 00:05:30,950 adalah anak muda yang mendapat gelaran tinggi. 59 00:05:31,770 --> 00:05:33,340 Jaga bahasa awak... 60 00:05:33,800 --> 00:05:35,470 dan jangan buat masalah. 61 00:05:36,210 --> 00:05:38,340 Daripada berada jauh di belakang pemenang... 62 00:05:38,340 --> 00:05:40,010 di tempat ketiga pada usia 40-an... 63 00:05:40,820 --> 00:05:42,110 tak salah pun menjalani kehidupan yang malang... 64 00:05:42,110 --> 00:05:44,650 sebagai anak muda yang berjaya. 65 00:05:45,150 --> 00:05:48,550 Saya tak tahu apa yang saya cakap sebab saya terlalu muda? 66 00:06:14,110 --> 00:06:16,950 Tuan puteri tak boleh berada di sini. 67 00:06:17,690 --> 00:06:18,690 Tuan puteri. 68 00:06:19,340 --> 00:06:20,890 Tuan puteri. 69 00:06:21,890 --> 00:06:24,050 Kenapa saya perlu berkahwin dengan tuan puteri? 70 00:06:24,630 --> 00:06:27,760 Raja hantar saya ke Pyeongyang dan saya akan pergi esok. 71 00:06:28,330 --> 00:06:30,590 Menantu raja tak boleh memegang jawatan kerajaan. 72 00:06:30,790 --> 00:06:31,900 Jawatan itu... 73 00:06:32,630 --> 00:06:34,590 diberikan semula kepada Min Hyun. 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,760 Tuanku hadiahkan awak... 75 00:06:37,770 --> 00:06:40,170 rumah yang hebat di Bukchon sebagai hadiah perkahwinan... 76 00:06:40,400 --> 00:06:42,780 dan akan mengurniakan pangkat kepada abang awak juga. 77 00:06:42,940 --> 00:06:45,570 Ini peluang yang baik untuk awak dan keluarga awak. 78 00:06:45,580 --> 00:06:48,410 Kalau awak jadi kerabat diraja... 79 00:06:48,580 --> 00:06:51,020 ia akan memberi manfaat kepada puak kita. 80 00:06:51,910 --> 00:06:53,080 Betul. 81 00:06:53,090 --> 00:06:55,090 Ini semua atas usaha tuan. 82 00:06:56,220 --> 00:06:57,480 Kalau ini peluang yang baik... 83 00:06:58,030 --> 00:07:01,220 anak kedua tuan, In Guk yang masih bujang... 84 00:07:01,220 --> 00:07:03,200 boleh berkahwin dengan tuan puteri. 85 00:07:04,660 --> 00:07:07,030 Tuan puteri nak berkahwin dengan awak. 86 00:07:09,700 --> 00:07:11,010 Istiadat Klasik menyatakan... 87 00:07:11,360 --> 00:07:14,370 perkahwinan adalah menyatukan kebaikan kedua-dua jantina... 88 00:07:14,380 --> 00:07:16,030 untuk menghormati dan berkhidmat untuk keluarga... 89 00:07:16,030 --> 00:07:18,970 dan melahirkan keturunan untuk meneruskan nama itu. 90 00:07:18,970 --> 00:07:21,650 Ini bermakna perkahwinan melibatkan dua keluarga. 91 00:07:22,080 --> 00:07:24,110 Bagaimana seorang puteri boleh menamakan pasangannya... 92 00:07:24,110 --> 00:07:25,610 hanya berdasarkan pilihannya? 93 00:07:25,890 --> 00:07:27,410 Itu bertentangan dengan upacara kita. 94 00:07:27,610 --> 00:07:28,610 Cukuplah. 95 00:07:29,220 --> 00:07:32,630 Ayah harap kamu berkahwin dengan tuan puteri. 96 00:07:32,980 --> 00:07:34,820 Jadi, patuhlah dan jangan merungut. 97 00:07:34,830 --> 00:07:35,900 Ayah. 98 00:07:36,400 --> 00:07:38,760 Ayah tahu impian saya adalah untuk menjadi Perdana Menteri. 99 00:07:39,160 --> 00:07:41,930 Saya takkan kahwini puteri jika itu menghalang saya memegang jawatan! 100 00:07:49,940 --> 00:07:53,450 Ayah gembira dapat jual anak ayah untuk rumah besar di Bukchon? 101 00:07:54,470 --> 00:07:56,340 Berani awak cakap begitu pada ayah? 102 00:07:56,340 --> 00:07:58,610 Abang lembab dan tamak... 103 00:07:58,610 --> 00:08:00,900 dan berkemungkinan besar akan jadi pegawai yang korup. 104 00:08:01,550 --> 00:08:02,590 Apa awak cakap? 105 00:08:02,890 --> 00:08:04,260 Dengar nasihat saya... 106 00:08:04,780 --> 00:08:06,690 kalau abang nak kekalkan jawatan... 107 00:08:06,920 --> 00:08:09,030 yang abang dapat daripada menjual adik abang. 108 00:08:15,270 --> 00:08:18,510 Tunduk dua kali. 109 00:08:19,270 --> 00:08:22,280 Pengantin perempuan, tunduk dua kali ke kanan. 110 00:08:43,590 --> 00:08:47,090 Pengantin lelaki, tunduk sekali sebagai jawapan. 111 00:09:02,080 --> 00:09:06,090 - Tuan puteri. - Tuan puteri. 112 00:09:06,480 --> 00:09:08,920 Tuan puteri. 113 00:09:34,950 --> 00:09:35,950 Tuan puteri... 114 00:09:36,420 --> 00:09:37,720 sudah mangkat. 115 00:09:58,260 --> 00:10:00,770 Tuan puteri mangkat sebelum kita sempat letak... 116 00:10:00,770 --> 00:10:02,070 tanda yang raja hantar. 117 00:10:02,080 --> 00:10:03,680 Apa patut kita buat sekarang? 118 00:10:03,970 --> 00:10:05,810 Tuan puteri mangkat ketika majlis perkahwinan. 119 00:10:05,840 --> 00:10:08,070 Jadi dia tak dapat menyempurnakan perkahwinannya? 120 00:10:08,080 --> 00:10:09,340 Tentulah tidak. 121 00:10:09,340 --> 00:10:11,740 Dia menantu duda raja. 122 00:10:12,110 --> 00:10:14,980 Menantu raja tak boleh berkahwin lagi atau ada gundik. 123 00:10:15,560 --> 00:10:18,150 Apa gunanya rumah sebesar ini? 124 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 Aduhai. 125 00:10:40,140 --> 00:10:46,220 "Lapan tahun kemudian" 126 00:10:57,520 --> 00:10:59,620 Cantiknya walaupun dari luar. 127 00:11:01,040 --> 00:11:02,860 Bagaimana agaknya di dalam? 128 00:11:47,340 --> 00:11:48,680 Apa pendapat awak? 129 00:12:03,220 --> 00:12:04,260 Hei. 130 00:12:04,260 --> 00:12:05,990 - Ia sesuai dengan awak. - Aduhai. 131 00:12:05,990 --> 00:12:07,790 - Awak dah sampai. - Awak dah sampai. 132 00:12:07,800 --> 00:12:08,990 - Helo. - Hai. 133 00:12:10,670 --> 00:12:11,710 Saya hampir pasti... 134 00:12:12,130 --> 00:12:14,410 larangan perkahwinan akan dikeluarkan bulan depan. 135 00:12:14,870 --> 00:12:16,100 Semuanya tentang kelajuan. 136 00:12:16,730 --> 00:12:17,870 Ingat itu. 137 00:12:17,870 --> 00:12:20,370 Kalau awak ada apa-apa maklumat... 138 00:12:20,370 --> 00:12:21,810 kita patut berkongsi. 139 00:12:21,820 --> 00:12:24,610 Jangan pendam seorang diri dan rosakkan keadaan macam dulu. 140 00:12:24,610 --> 00:12:26,050 Baiklah! 141 00:12:26,320 --> 00:12:27,820 Boleh awak berhenti cakap begitu? 142 00:12:28,690 --> 00:12:32,020 Saya ingatkan Larangan Perkahwinan akan dimansuhkan selepas sebulan. 143 00:12:32,380 --> 00:12:34,390 - Kenapa awak... - Buat kecoh? 144 00:12:35,020 --> 00:12:37,350 Apabila Larangan Perkahwinan dikeluarkan... 145 00:12:37,350 --> 00:12:39,060 keluarga yang ada anak gadis mesti serahkan Nota Perawan. 146 00:12:39,070 --> 00:12:40,470 Itu saya tahu. 147 00:12:40,800 --> 00:12:42,960 Tapi Larangan Perkahwinan tak dikuatkuasakan terlalu lama... 148 00:12:42,970 --> 00:12:45,370 dan ia perkara yang baik untuk mengahwini putera mahkota. 149 00:12:46,310 --> 00:12:49,040 Adakah awak dari kawasan desa yang jauh? 150 00:12:49,440 --> 00:12:51,100 Orang kata "RS Jin". 151 00:12:51,740 --> 00:12:53,100 "RS Jin"? 152 00:12:55,220 --> 00:12:57,110 Raja seterusnya ialah Putera Jinsung... 153 00:12:57,450 --> 00:13:00,610 anak saudara isteri Ahli Majlis Negeri Kiri. 154 00:13:00,850 --> 00:13:02,050 Begitu. 155 00:13:02,060 --> 00:13:05,980 Sesiapa yang berkahwin dengan putera mahkota muda dan sakit... 156 00:13:06,190 --> 00:13:08,950 akhirnya akan menjadi balu miskin. 157 00:13:08,960 --> 00:13:11,490 Siapa yang mahu anak mereka menderita dengan takdir itu? 158 00:13:11,490 --> 00:13:13,920 Jadi orang yang ada anak gadis pada usia yang sesuai... 159 00:13:13,930 --> 00:13:16,560 minta telangkai untuk tunangkan mereka... 160 00:13:16,570 --> 00:13:18,330 sebelum Larangan Perkahwinan dikeluarkan. 161 00:13:18,360 --> 00:13:22,080 Apa yang kita perlu buat ialah ambil manfaat sementara ada. 162 00:13:25,340 --> 00:13:27,100 Tak akan ada Larangan Perkahwinan tahun ini. 163 00:13:27,580 --> 00:13:28,970 Apa awak cakap ini? 164 00:13:28,970 --> 00:13:30,950 Dayang yang saya kenal berkeras kata begitu. 165 00:13:32,220 --> 00:13:33,780 Sumber saya kata... 166 00:13:33,790 --> 00:13:36,060 tak akan ada Larangan Perkahwinan tahun ini. 167 00:13:36,220 --> 00:13:38,120 Jangan malukan diri sendiri dengan menggunakan itu... 168 00:13:38,120 --> 00:13:40,040 sebagai alasan untuk mengaturkan perkahwinan. 169 00:13:44,300 --> 00:13:45,570 Hebatnya dia. 170 00:13:45,830 --> 00:13:47,070 Siapa itu? 171 00:13:47,330 --> 00:13:48,670 Dia langsung tak hebat. 172 00:13:49,490 --> 00:13:52,040 Kalau Cik Yeoju kata tak ada Larangan Perkahwinan... 173 00:13:52,310 --> 00:13:54,210 - saya rasa tak ada. - Betul. 174 00:13:54,710 --> 00:13:56,470 Cik Yeoju tak pernah salah. 175 00:13:57,000 --> 00:13:58,100 "Cik Yeoju?" 176 00:13:58,910 --> 00:14:01,680 Pakar mencari jodoh yang hanya berurusan... 177 00:14:01,950 --> 00:14:03,370 dengan orang kaya dan terkenal? 178 00:14:03,510 --> 00:14:04,690 Dia bukan pakar. 179 00:14:07,850 --> 00:14:08,920 Awak nak ke mana? 180 00:14:09,220 --> 00:14:10,510 Dia kata tiada larangan. 181 00:14:10,750 --> 00:14:12,960 Saya nak pergi jual barang-barang saya. Ke tepi. 182 00:14:14,660 --> 00:14:16,800 Perlukah kita semua dengar cakap Cik Yeoju... 183 00:14:17,090 --> 00:14:18,760 Tunggu saya! 184 00:14:26,540 --> 00:14:28,680 Tangguhkan perkahwinan putera mahkota... 185 00:14:29,080 --> 00:14:31,180 kerana khabar angin tentang hantu wanita? 186 00:14:31,500 --> 00:14:33,000 Tuanku. 187 00:14:33,310 --> 00:14:36,170 Jumlah anak dara tua dan bujang di ibu kota... 188 00:14:36,180 --> 00:14:37,690 sangat tinggi. 189 00:14:39,550 --> 00:14:40,620 Apa? 190 00:14:40,640 --> 00:14:42,920 Khabar angin tentang hantu wanita muncul... 191 00:14:43,110 --> 00:14:45,560 selepas seorang anak dara tua yang murung bunuh diri. 192 00:14:45,830 --> 00:14:49,590 Kami bimbang dendamnya akan menjejaskan masa depan negara kita. 193 00:14:50,430 --> 00:14:51,990 Kemarau juga... 194 00:14:51,990 --> 00:14:54,890 Kenapa dengan kemarau? Maksud kamu, wanita tak guna itu... 195 00:14:54,890 --> 00:14:56,090 juga menyebabkan kemarau? 196 00:14:56,670 --> 00:14:57,760 Sebenarnya... 197 00:14:58,730 --> 00:14:59,760 Sebenarnya... 198 00:15:02,210 --> 00:15:06,570 Niat Tuhan adalah di luar pemahaman kita, jadi... 199 00:15:06,580 --> 00:15:08,510 Apa maksud kamu, Menteri Pertahanan? 200 00:15:08,510 --> 00:15:09,550 Apa? 201 00:15:10,740 --> 00:15:12,740 Betul. Maksud patik... 202 00:15:15,110 --> 00:15:17,820 Jadi, negara... 203 00:15:17,830 --> 00:15:19,380 Maksud patik... 204 00:15:19,790 --> 00:15:22,790 Pasangan dan tenaga negara... 205 00:15:22,800 --> 00:15:24,470 - Apa maksud kamu? - Tuanku. 206 00:15:24,590 --> 00:15:27,170 Raja-raja sebelum ini menggesa rakyat untuk berkahwin muda... 207 00:15:27,470 --> 00:15:29,890 kerana rakyat yang dibenarkan untuk membujang terlalu lama... 208 00:15:29,890 --> 00:15:31,630 menyebabkan ketidakharmonian yin dan yang... 209 00:15:31,630 --> 00:15:33,730 dan menyebabkan bencana alam kepada kita. 210 00:15:34,340 --> 00:15:35,870 Kita tak boleh cakap... 211 00:15:36,000 --> 00:15:38,240 kemarau bukan disebabkan oleh kekurangan perkahwinan. 212 00:15:39,100 --> 00:15:41,140 Kamu mungkin betul, Tuan Jo. 213 00:15:41,370 --> 00:15:44,180 Tapi anak dara tua dan bujang sentiasa menimbulkan masalah. 214 00:15:44,420 --> 00:15:47,210 Sekarang, kita sedang bincangkan perkahwinan putera mahkota. 215 00:15:47,220 --> 00:15:49,100 Sebab itulah patik tawarkan tuanku nasihat itu. 216 00:15:49,460 --> 00:15:53,090 Dengan khabar angin tentang wanita mati kerana tak dapat berkahwin... 217 00:15:53,330 --> 00:15:55,120 jika kita keluarkan larangan perkahwinan... 218 00:15:55,120 --> 00:15:56,970 untuk cari pengantin untuk putera mahkota... 219 00:15:56,990 --> 00:15:59,700 wanita di ibu kota tak boleh berkahwin walaupun mereka mahu. 220 00:16:00,430 --> 00:16:01,660 Ia cuma sementara... 221 00:16:01,670 --> 00:16:02,860 Larangan Perkahwinan... 222 00:16:03,440 --> 00:16:04,840 mungkin hanya sementara. 223 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 Ya. 224 00:16:06,840 --> 00:16:08,910 Tapi ia ada makna yang penting. 225 00:16:10,270 --> 00:16:12,770 Kita perlukan ramai orang untuk berkahwin... 226 00:16:12,770 --> 00:16:14,740 bukan haramkan perkahwinan. 227 00:16:14,920 --> 00:16:17,370 Larangan Perkahwinan adalah bertentangan dengan semua sebab. 228 00:16:17,820 --> 00:16:19,910 Terimalah nasihat kami. 229 00:16:19,920 --> 00:16:22,850 - Terimalah nasihat kami. - Terimalah nasihat kami. 230 00:16:35,390 --> 00:16:38,570 Tahun lepas, mereka tangguhkan perkahwinan sebab anak beta sakit. 231 00:16:39,600 --> 00:16:42,630 Tahun ini, mereka merungut tentang isu anak dara tua. 232 00:16:44,810 --> 00:16:46,090 Si dungu-si dungu yang tak guna. 233 00:16:46,680 --> 00:16:50,510 Tuan Jo cuba dapatkan sokongan Putera Jinsung... 234 00:16:50,640 --> 00:16:53,980 tapi patik percaya kita tak boleh kahwinkan putera mahkota tahun ini. 235 00:16:53,980 --> 00:16:55,010 Tidak! 236 00:16:55,750 --> 00:16:59,420 Beta akan kahwinkan dia sebelum bulan Jun seperti yang dirancang... 237 00:16:59,430 --> 00:17:01,190 dan hantar utusan ke Ming pada bulan Ogos... 238 00:17:01,200 --> 00:17:03,690 untuk membawa pulang surat istiadat pemasyhuran. 239 00:17:03,700 --> 00:17:04,790 - Namun... - Kamu rasa... 240 00:17:04,790 --> 00:17:07,700 mereka benarkan putera mahkota berkahwin tahun depan? 241 00:17:08,100 --> 00:17:09,490 Beta tak boleh tangguhkan lagi. 242 00:17:10,060 --> 00:17:13,500 Beri beta alasan untuk kahwinkan putera mahkota sebelum bulan Jun. 243 00:17:14,640 --> 00:17:15,840 Tak kira apa pun yang berlaku. 244 00:17:18,540 --> 00:17:20,710 Baginda pasti rasa tertekan untuk mencari alasan. 245 00:17:21,000 --> 00:17:22,670 Mendiang ayahnya pun... 246 00:17:22,680 --> 00:17:25,280 tak dapat selesaikan masalah anak dara tua dan bujang. 247 00:17:25,280 --> 00:17:26,780 "Park Bok Ki, Menteri Pertahanan" 248 00:17:26,780 --> 00:17:29,020 "Kim Moon Gun, Ketua Majistret, Pejabat Daerah Ibu Kota" 249 00:17:29,050 --> 00:17:31,180 Ia masih belum berakhir. 250 00:17:31,190 --> 00:17:33,780 Tak mungkin putera mahkota boleh berkahwin sekarang. 251 00:17:33,780 --> 00:17:35,720 Kita tak boleh gunakan alasan anak dara tua yang sama... 252 00:17:35,720 --> 00:17:37,930 untuk menangguhkan perkahwinannya tahun depan. 253 00:17:39,200 --> 00:17:40,960 Kalau putera mahkota... 254 00:17:40,970 --> 00:17:42,870 berkahwin dan ada anak lelaki... 255 00:17:43,100 --> 00:17:45,760 keadaan akan jadi lebih sukar untuk menabalkan Putera Jinsung. 256 00:17:46,970 --> 00:17:49,610 Kita mesti hapuskan punca masalah kita tahun ini. 257 00:17:50,610 --> 00:17:52,070 Maksud awak, bunuh putera mahkota? 258 00:17:52,880 --> 00:17:54,810 Diam, Tuan Park. 259 00:17:55,470 --> 00:17:57,380 Jaga sikit mulut awak. 260 00:18:01,780 --> 00:18:03,050 Kanda raja... 261 00:18:03,810 --> 00:18:06,430 tapi kanda tak boleh kahwinkan anak kanda sendiri. 262 00:18:07,460 --> 00:18:09,750 Kanda terlalu malu untuk berdepan dengan dinda. 263 00:18:13,700 --> 00:18:16,530 Dinda nak jumpa kanda bukan untuk minta maaf. 264 00:18:18,330 --> 00:18:19,370 Dinda percaya... 265 00:18:20,870 --> 00:18:23,210 dinda dah jumpa orang yang boleh... 266 00:18:24,180 --> 00:18:25,500 kahwinkan putera mahkota. 267 00:18:25,950 --> 00:18:26,970 Apa? 268 00:18:28,420 --> 00:18:29,620 Siapa orangnya? 269 00:18:30,270 --> 00:18:32,720 "Si Kepala Angin". 270 00:18:33,350 --> 00:18:34,510 "Si Kepala Angin"? 271 00:18:34,920 --> 00:18:37,750 Dayang Choi beritahu dinda tentang dia baru-baru ini. 272 00:19:38,540 --> 00:19:41,080 Kamu tahu siapa lelaki itu? 273 00:19:41,220 --> 00:19:43,580 Kamu tak patut berdiri dan merenung dia. 274 00:19:43,920 --> 00:19:45,890 Saya tak boleh tahan. Dia sangat kacak. 275 00:19:47,550 --> 00:19:48,630 Siapa dia? 276 00:20:14,150 --> 00:20:17,860 Dia Tuan Gyeongunjae, lelaki yang paling panas baran... 277 00:20:18,250 --> 00:20:20,050 di seluruh Joseon. 278 00:20:21,220 --> 00:20:23,790 Lelaki yang membujang selama lapan tahun... 279 00:20:23,790 --> 00:20:26,070 sejak pengantin perempuannya mati semasa majlis perkahwinan? 280 00:20:26,100 --> 00:20:29,290 Lelaki yang hidup macam sami walaupun dia makan daging? 281 00:20:39,770 --> 00:20:41,770 Surat rayuan. 282 00:20:45,190 --> 00:20:46,780 Apa itu perkahwinan? 283 00:20:47,850 --> 00:20:49,460 Berdasarkan aksara Cina... 284 00:20:49,890 --> 00:20:52,930 ertinya pengantin lelaki bermalam di rumah pengantin perempuan... 285 00:20:53,480 --> 00:20:54,550 dan juga... 286 00:20:54,960 --> 00:20:57,720 pengantin perempuan ikut pengantin lelaki di rumah mentua. 287 00:20:59,260 --> 00:21:01,260 Lapan tahun lalu, pada Tahun Tikus... 288 00:21:01,670 --> 00:21:04,230 saya, Sim Jung Woo, datang ke istana untuk mengahwini puteri. 289 00:21:04,640 --> 00:21:08,180 Namun puteri tak ikut saya ke rumah mentuanya. 290 00:21:10,330 --> 00:21:11,740 Memandangkan keadaan sekarang... 291 00:21:12,240 --> 00:21:14,270 untuk saya menjadi menantu raja... 292 00:21:14,920 --> 00:21:17,120 dan menikmati kemewahan yang dibayar dengan cukai... 293 00:21:17,450 --> 00:21:19,850 adalah tak betul dan saya tak layak menerima layanan itu. 294 00:21:20,220 --> 00:21:21,810 Untuk betulkan yang salah... 295 00:21:22,250 --> 00:21:26,690 saya hantar rayuan untuk batalkan perkahwinan saya dengan puteri. 296 00:21:28,050 --> 00:21:31,220 Awak dah buat begini tanpa gagal selama lapan tahun. 297 00:21:39,370 --> 00:21:42,030 Tak kira berapa lama pun... 298 00:21:42,030 --> 00:21:45,710 tugas cendekiawan untuk betulkan apa yang salah. 299 00:21:46,110 --> 00:21:47,540 Betul. 300 00:21:48,070 --> 00:21:50,180 Saya dah melampaui batas. 301 00:21:51,150 --> 00:21:52,740 Bawakan saya berus dan kertas. 302 00:21:54,580 --> 00:21:56,280 Untuk apa? 303 00:21:56,280 --> 00:21:57,880 Lupakan rayuan yang saya bawa. 304 00:21:57,890 --> 00:22:00,860 Laporan saya tentang kecuaian awak adalah perkara yang lebih penting. 305 00:22:01,080 --> 00:22:02,250 Saya mesti tulis tentangnya sekarang. 306 00:22:02,250 --> 00:22:05,260 Tersalah cakap bukan pengabaian tugas. 307 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 Cukup! 308 00:22:06,560 --> 00:22:08,530 Awak fikir saya buli awak... 309 00:22:08,530 --> 00:22:11,410 kerana kata-kata seperti si dungu yang berfikiran sempit? 310 00:22:12,300 --> 00:22:13,530 Tak, tapi... 311 00:22:13,530 --> 00:22:15,730 Itu berbaloi untuk dipertimbangkan. 312 00:22:16,330 --> 00:22:19,040 Tengoklah rupa awak. Topi rasmi awak senget... 313 00:22:19,240 --> 00:22:20,500 awak beri guna hiasan jed... 314 00:22:20,500 --> 00:22:22,370 yang dibenarkan untuk Pangkat Ketiga ke atas. 315 00:22:22,380 --> 00:22:25,560 Tali pinggang mesti tergantung tiga inci di bawah pusat... 316 00:22:25,580 --> 00:22:27,680 tapi awak punya hampir mencecah lutut. 317 00:22:27,690 --> 00:22:29,710 Jubah mesti sentiasa bersih... 318 00:22:29,720 --> 00:22:31,820 tapi ada dakwat kering pada lengan baju awak. 319 00:22:33,080 --> 00:22:35,630 Macam mana saya nak biarkan saja? 320 00:22:36,200 --> 00:22:37,460 Bawakan berus... 321 00:22:38,700 --> 00:22:39,720 dan kertas. 322 00:22:40,720 --> 00:22:43,400 Dia tahu setiap peraturan dan undang-undang... 323 00:22:43,730 --> 00:22:45,160 dan jika anginnya tak baik... 324 00:22:45,170 --> 00:22:47,100 hanya kerana kita pandang dia... 325 00:22:47,110 --> 00:22:49,570 dia boleh halau kita dari istana. 326 00:22:50,470 --> 00:22:53,800 Dia penuh dengan kekecewaan yang terpendam. 327 00:22:54,350 --> 00:22:55,380 Jadi, lebih baik... 328 00:22:55,650 --> 00:22:59,280 jauhkan diri daripada Tuan Gyeongunjae. 329 00:23:00,780 --> 00:23:04,280 Itulah amaran yang patik beri kepada seorang gadis kecil... 330 00:23:04,690 --> 00:23:06,690 yang baru-baru ini menyertai kakitangan istana. 331 00:23:07,930 --> 00:23:08,930 Kekecewaan? 332 00:23:12,130 --> 00:23:13,170 Aduhai. 333 00:23:13,930 --> 00:23:17,830 Gambaran itu sesuai dengan lelaki yang berkahwin dengan keluarga kita. 334 00:23:17,830 --> 00:23:19,730 "Mentua diraja" 335 00:23:20,800 --> 00:23:23,500 Tak ada perkara yang dia tak tahu. 336 00:23:23,800 --> 00:23:25,910 Tak bolehkah dia buat alasan... 337 00:23:27,070 --> 00:23:28,720 untuk kahwinkan putera mahkota? 338 00:23:31,220 --> 00:23:32,240 Ya. 339 00:23:35,280 --> 00:23:38,650 Dia sangat risau sehingga isteri beta yang tak tahu apa-apa... 340 00:23:38,660 --> 00:23:41,320 cadangkan beta berunding dengan Tuan Gyeongunjae? 341 00:23:42,400 --> 00:23:43,430 Tuanku. 342 00:23:45,790 --> 00:23:48,530 Patik percaya permaisuri ada idea yang bijak. 343 00:23:48,700 --> 00:23:50,370 Kamu juga buat perangai sekarang? 344 00:23:50,940 --> 00:23:53,500 Tuan Gyeongunjae ialah ahli utama... 345 00:23:53,500 --> 00:23:55,630 Puak Dongro Tuan Jo. 346 00:23:55,640 --> 00:23:56,670 Betul. 347 00:23:56,680 --> 00:23:58,500 Tapi daripada yang saya dengar, alasan anak dara tua... 348 00:23:58,500 --> 00:23:59,940 yang Tuan Jo cadangkan... 349 00:23:59,950 --> 00:24:01,380 untuk tangguhkan perkahwinan putera mahkota... 350 00:24:01,410 --> 00:24:03,570 adalah idea Tuan Gyeongunjae. 351 00:24:03,920 --> 00:24:04,920 Apa? 352 00:24:08,780 --> 00:24:11,480 Sebab itulah abangnya, Sim Myung Woo... 353 00:24:11,480 --> 00:24:14,160 berada dalam senarai Tuan Jo untuk kenaikan pangkat musim bunga. 354 00:24:14,550 --> 00:24:15,990 Budak tak guna. Bawa dia... 355 00:24:15,990 --> 00:24:18,670 Itulah yang menjadikan dia lelaki yang sesuai. 356 00:24:19,430 --> 00:24:21,640 Kalau Tuan Gyeongunjae yang berpendidikan tinggi itu... 357 00:24:21,940 --> 00:24:23,490 ikut cakap permaisuri... 358 00:24:23,730 --> 00:24:27,230 dia patut cari alasan untuk kahwinkan putera mahkota. 359 00:24:27,560 --> 00:24:29,230 Walaupun dia gagal... 360 00:24:29,710 --> 00:24:32,110 tuanku boleh salahkan ketuanya, Tuan Jo. 361 00:24:32,350 --> 00:24:35,880 Bukankah itu akan menggoyahkan Puak Dongro? 362 00:24:43,750 --> 00:24:44,780 Ya. 363 00:24:52,870 --> 00:24:54,830 Kenapa telinga saya gatal sangat? 364 00:25:03,940 --> 00:25:04,950 Aduhai. 365 00:25:09,040 --> 00:25:10,070 O Bong. 366 00:25:11,350 --> 00:25:13,190 Awak lewat hari ini. 367 00:25:13,390 --> 00:25:15,860 Seorang pegawai yang tak cekap melengahkan saya. 368 00:25:16,580 --> 00:25:17,780 Bawa saya ke rumah penginapan. 369 00:25:18,720 --> 00:25:21,220 Puan, penjaja wanita dah sampai. 370 00:25:24,050 --> 00:25:25,060 Sekarang kami berbesan... 371 00:25:25,520 --> 00:25:27,870 dengan pengetua Sungkyunkwan. 372 00:25:28,260 --> 00:25:29,560 Saya boleh melemahkan semangat... 373 00:25:29,560 --> 00:25:32,830 wanita daripada keluarga Goryeo yang kaya-raya... 374 00:25:33,260 --> 00:25:35,380 yang tiada duit dan hanya ada maruah. 375 00:25:38,680 --> 00:25:39,740 Angin saya baik. 376 00:25:39,950 --> 00:25:43,180 Saya akan beli semua kosmetik yang awak bawa. 377 00:25:45,390 --> 00:25:46,420 Terima kasih. 378 00:25:47,690 --> 00:25:49,080 Mana anak puan? 379 00:25:49,220 --> 00:25:52,020 Saya dah panggil dia. Dia akan sertai kita tak lama lagi. 380 00:25:54,820 --> 00:25:55,820 Itu pun kamu. 381 00:26:04,790 --> 00:26:05,940 Aduhai. 382 00:26:06,500 --> 00:26:09,130 Untuk bina hubungan supaya anak lelakinya boleh berjaya... 383 00:26:09,140 --> 00:26:10,430 dia mahu... 384 00:26:10,440 --> 00:26:13,200 korbankan anak gadisnya untuk berkahwin dengan keluarga yang baik. 385 00:26:14,150 --> 00:26:17,120 Tapi gadis muda itu bertemu kekasihnya di kilang air. 386 00:26:19,390 --> 00:26:22,010 Sebab itulah dia nampak perengus semasa dia bertunang. 387 00:26:23,510 --> 00:26:27,550 Kalau dia cukup takut untuk pakai reben buruk yang ibunya pilih... 388 00:26:28,130 --> 00:26:30,960 dia tak boleh beritahu ibunya yang dia tak nak berkahwin. 389 00:26:31,520 --> 00:26:33,720 Saya dah sediakan semuanya. 390 00:26:33,720 --> 00:26:35,870 Awak hanya perlu jadi utusan. 391 00:26:36,370 --> 00:26:38,060 Tolong buat perkara yang awak pandai buat. 392 00:26:40,330 --> 00:26:42,770 Saya rasa saya tak boleh jadi utusan. 393 00:26:49,180 --> 00:26:50,180 Jadi... 394 00:26:50,180 --> 00:26:51,470 awak tahu tarikh dan masa kelahiran... 395 00:26:51,470 --> 00:26:53,040 anak gadis Pegawai Song? 396 00:26:53,040 --> 00:26:55,360 "Tarikh dan masa kelahiran digunakan untuk menilik nasib." 397 00:27:05,060 --> 00:27:06,820 Sebelum saya beri nota itu... 398 00:27:07,970 --> 00:27:09,730 boleh saya jumpa anak awak? 399 00:27:11,760 --> 00:27:13,500 Saya dengar khabar angin... 400 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 yang awak padankan pasangan berdasarkan rupa mereka. 401 00:27:16,180 --> 00:27:18,970 Tapi pertunangan ini dipersetujui oleh kedua-dua keluarga... 402 00:27:18,970 --> 00:27:20,610 dan awak cuma lakonan. 403 00:27:20,970 --> 00:27:23,120 Awak boleh langkau langkah itu. 404 00:27:23,810 --> 00:27:24,850 Saya tahu... 405 00:27:25,510 --> 00:27:27,510 awak mahu anak gadis Song... 406 00:27:27,510 --> 00:27:29,350 sebab keluarga dia orang kaya baru. 407 00:27:29,360 --> 00:27:32,660 Tapi saya tak padankan pasangan berdasarkan latar belakang. 408 00:27:34,190 --> 00:27:35,750 Dalam perjalanan ke sini... 409 00:27:35,750 --> 00:27:38,490 saya nampak suami awak semasa dia pergi dan saya terkejut. 410 00:27:40,100 --> 00:27:43,060 Saya nampak sifat semula jadinya, selemah porselin nipis. 411 00:27:44,470 --> 00:27:48,230 Saya tertanya-tanya bagaimana dia boleh jadi pengetua Sungkyunkwan. 412 00:27:49,270 --> 00:27:51,440 Apa yang buat dia berjaya... 413 00:27:52,540 --> 00:27:53,710 ialah keberanian awak... 414 00:27:56,240 --> 00:27:59,350 Ia disebabkan kebijaksanaan dan sokongan awak. 415 00:28:00,280 --> 00:28:01,420 Awak tak tahu. 416 00:28:01,920 --> 00:28:04,220 Lelaki apa yang begitu penakut dan lemah? 417 00:28:04,460 --> 00:28:06,450 Dengan satu komen pedas saja... 418 00:28:06,460 --> 00:28:08,430 boleh buat dia koyak seperti kertas basah. 419 00:28:08,600 --> 00:28:11,520 Mengheret dia sepanjang jalan sehingga dia jadi pengetua... 420 00:28:12,100 --> 00:28:13,170 benar-benar... 421 00:28:14,630 --> 00:28:17,900 Tentu banyak perkara... 422 00:28:18,530 --> 00:28:19,560 yang puan dah lalui. 423 00:28:21,470 --> 00:28:23,770 Awak nampak niat sebenar saya begitu saja. 424 00:28:24,680 --> 00:28:26,110 Awak nak jumpa anak saya? 425 00:28:26,880 --> 00:28:28,300 Ada sesiapa di sana? 426 00:28:45,100 --> 00:28:46,970 Berdiri di situ. 427 00:28:53,710 --> 00:28:55,030 Dia cukup kacak dan dia dapat masuk... 428 00:28:55,030 --> 00:28:56,800 ke Sungkyunkwan pada usia 19 tahun... 429 00:28:56,800 --> 00:28:58,000 jadi dia bijak. 430 00:28:58,300 --> 00:29:01,210 Dia memang lelaki terbaik di Hanyang. 431 00:29:05,390 --> 00:29:06,690 Mak, kenapa... 432 00:29:12,860 --> 00:29:13,890 Perkahwinan ini... 433 00:29:14,550 --> 00:29:15,630 tak boleh diteruskan. 434 00:29:17,220 --> 00:29:18,250 Apa maksud awak? 435 00:29:18,250 --> 00:29:20,490 Saya habiskan banyak duit untuk pertunangan ini! 436 00:29:20,760 --> 00:29:23,470 Puan. Anak pengetua ialah budak lelaki biasa... 437 00:29:23,900 --> 00:29:25,700 yang dibedung dalam kain ibunya. 438 00:29:25,710 --> 00:29:28,230 "Budak lelaki dalam kain ibunya biasanya anak manja." 439 00:29:28,230 --> 00:29:29,300 Serius? 440 00:29:29,530 --> 00:29:30,570 Sangat serius. 441 00:29:30,940 --> 00:29:32,200 Kalau anak awak berkahwin dengan dia... 442 00:29:32,210 --> 00:29:34,040 dia akan habiskan duit keluarga awak... 443 00:29:34,150 --> 00:29:37,650 tapi dia takkan buat apa-apa untuk bantu kejayaan anak awak. 444 00:29:40,950 --> 00:29:42,050 Itu satu penipuan. 445 00:29:45,520 --> 00:29:46,780 Apa yang saya pasti... 446 00:29:47,320 --> 00:29:49,840 ialah jika pasangan berkahwin dan ibu mereka mengongkong... 447 00:29:50,360 --> 00:29:51,630 mereka akan sengsara. 448 00:29:52,870 --> 00:29:54,560 Saya dah beritahu seluruh keluarga... 449 00:29:54,560 --> 00:29:56,440 yang kami akan berbesan dengan pengetua itu. 450 00:29:56,870 --> 00:29:59,510 Memutuskan hubungan sekarang sama seperti membatalkan perkahwinan. 451 00:29:59,560 --> 00:30:02,440 Lebih penting lagi, kalau anak awak berkahwin dengan keluarga itu... 452 00:30:03,730 --> 00:30:06,270 dia takkan dapat anak. 453 00:30:08,150 --> 00:30:09,950 Saya tak boleh benarkan. Tidak. 454 00:30:10,920 --> 00:30:13,390 Wanita bangsawan percaya penipuan itu? 455 00:30:14,450 --> 00:30:17,780 Macam mana mereka tak percaya sedangkan saya boleh baca fikiran? 456 00:30:19,660 --> 00:30:20,720 Cik. 457 00:30:21,250 --> 00:30:24,400 Letak di bawah semasa awak bercakap. Kalau tak, awak akan pecahkan lagi. 458 00:30:27,260 --> 00:30:28,260 Okey. 459 00:30:31,640 --> 00:30:33,530 Awak kata ia perkahwinan yang diatur... 460 00:30:33,530 --> 00:30:35,650 dan perkhidmatan awak hanya untuk menunjuk-nunjuk. 461 00:30:36,470 --> 00:30:37,500 Ya. 462 00:30:37,500 --> 00:30:41,040 Saya rasa saya boleh dapat untung dengan reputasi saya. 463 00:30:41,350 --> 00:30:42,350 Namun... 464 00:30:42,540 --> 00:30:45,350 anak Pegawai Song bercinta dengan seseorang secara rahsia. 465 00:30:46,150 --> 00:30:47,880 Sebaik saja saya perasan... 466 00:30:47,890 --> 00:30:50,690 macam mana saya nak kenalkan dia dengan lelaki... 467 00:30:51,080 --> 00:30:52,390 yang dia tak cintai... 468 00:30:52,980 --> 00:30:54,550 dan tak sesuai untuk dia? 469 00:30:55,460 --> 00:30:57,460 Cinta tak boleh mengenyangkan. 470 00:30:57,960 --> 00:30:59,470 Semuanya dah diatur sekarang. 471 00:31:01,290 --> 00:31:02,290 Bok Hee. 472 00:31:02,300 --> 00:31:05,370 Awak nak berkahwin dengan mana-mana lelaki dari keluarga kaya? 473 00:31:06,030 --> 00:31:08,300 Kenapa pula sedangkan saya bukan keturunan bangsawan? 474 00:31:09,880 --> 00:31:10,910 Bijak. 475 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 Aduhai. 476 00:31:24,960 --> 00:31:26,930 Dada tuan sakit lagi? 477 00:31:29,750 --> 00:31:31,350 Saya akan okey sebaik saja mereka pergi. 478 00:31:31,700 --> 00:31:33,090 Bawa saya pergi dari sini. 479 00:31:33,100 --> 00:31:34,130 Ya, tuan. 480 00:31:34,520 --> 00:31:35,530 Aduhai. 481 00:31:35,990 --> 00:31:37,700 Mari. 482 00:32:46,330 --> 00:32:47,370 Perempuan ini... 483 00:32:48,000 --> 00:32:49,770 selamatkan saya? 484 00:32:51,470 --> 00:32:53,380 Awak hampir terlanggar tong itu. 485 00:33:01,310 --> 00:33:02,360 Selamat tinggal. 486 00:33:17,560 --> 00:33:19,110 - Bagus. - Baiklah. 487 00:33:19,800 --> 00:33:21,000 Jaga diri. 488 00:33:26,270 --> 00:33:27,570 Selamat datang. 489 00:33:28,450 --> 00:33:30,310 Buku apa yang awak nak kali ini? 490 00:33:30,880 --> 00:33:32,480 Kali ini, saya tak nak buku. 491 00:33:39,960 --> 00:33:41,460 "Racun ulat sutera emas." 492 00:33:41,630 --> 00:33:43,460 Apa ini? 493 00:33:43,700 --> 00:33:45,250 Racun yang disebut... 494 00:33:45,250 --> 00:33:47,930 dalam buku Dinasti Yuan tentang ubat yang awak beri kepada saya. 495 00:33:48,560 --> 00:33:49,790 Kalau begitu... 496 00:33:50,670 --> 00:33:52,730 Saya tak berurusan dengan racun. 497 00:33:53,670 --> 00:33:56,800 Bukankah awak kata awak boleh dapatkan apa-apa dari Ming? 498 00:33:57,410 --> 00:33:59,400 Saya tak peduli harganya. 499 00:33:59,410 --> 00:34:01,680 Siasat kalau awak boleh dapatkannya. 500 00:34:03,120 --> 00:34:04,650 "Racun ulat sutera emas." 501 00:34:13,450 --> 00:34:15,830 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 502 00:34:22,290 --> 00:34:23,450 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 503 00:34:24,040 --> 00:34:25,410 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 504 00:34:28,270 --> 00:34:30,000 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 505 00:34:31,370 --> 00:34:33,450 "Ditulis oleh Hwa Rok." 506 00:34:34,980 --> 00:34:36,020 "Rusa bintik?" 507 00:34:36,750 --> 00:34:37,770 Aduhai. 508 00:34:38,410 --> 00:34:42,080 Nama pena yang tak matang dan hina. 509 00:34:51,290 --> 00:34:53,520 "Wanita yang melihat bunga di taman..." 510 00:34:53,520 --> 00:34:54,870 "mengeluh perlahan-lahan." 511 00:34:55,640 --> 00:34:58,040 "Hanyang menjadi huru-hara disebabkan pemberontakan itu..." 512 00:34:58,140 --> 00:35:00,200 "dan dia kasihankan dirinya sendiri..." 513 00:35:00,200 --> 00:35:02,810 "kerana dia terpaksa tinggal di rumah dengan identiti palsu." 514 00:35:05,370 --> 00:35:07,840 "Bau harum semerbak di seluruh pakaiannya..." 515 00:35:07,850 --> 00:35:09,740 "menyelubunginya dan dalam pelukan yang erat..." 516 00:35:09,750 --> 00:35:11,970 "Rintihan perlahan memenuhi halaman rumah..." 517 00:35:11,980 --> 00:35:17,120 "kemudian reda pada masa yang sama." 518 00:35:20,660 --> 00:35:21,680 Aduhai. 519 00:35:41,540 --> 00:35:43,950 Maafkan saya. Boleh saya... 520 00:35:51,660 --> 00:35:52,680 Sayang? 521 00:36:17,870 --> 00:36:21,680 Rintihan perlahan bergema di seluruh taman. 522 00:36:54,450 --> 00:36:55,580 Aduhai. 523 00:36:56,350 --> 00:36:58,250 Kenapa awak baca buku ini? 524 00:37:00,890 --> 00:37:02,220 Buku apa itu? 525 00:37:02,230 --> 00:37:05,560 Ia novel cinta erotik yang ditulis dengan cemerkap yang wanita baca. 526 00:37:05,560 --> 00:37:07,500 Saya mesti siasat orang yang tulis buku ini. 527 00:37:08,890 --> 00:37:09,970 Adakah awak... 528 00:37:10,470 --> 00:37:13,500 suka novel cinta erotik ini? 529 00:37:13,770 --> 00:37:15,500 Apa? Biadab sungguh! 530 00:37:18,870 --> 00:37:20,570 Berdasarkan pakaiannya... 531 00:37:20,580 --> 00:37:22,170 dia pasti pegawai kanan pangkat kelima. 532 00:37:22,180 --> 00:37:23,310 Dia mengabaikan tugasnya... 533 00:37:23,310 --> 00:37:25,170 dengan melawat wanita ini pada awal pagi. 534 00:37:25,180 --> 00:37:26,780 Jelas sekali, penulis novel ini... 535 00:37:26,790 --> 00:37:28,780 mengejek pegawai sarjana. 536 00:37:28,790 --> 00:37:31,350 Saya mesti laporkan kepada pejabat tempatan dan hukum penulisnya. 537 00:37:31,350 --> 00:37:34,550 Tuan, tak berbaloi bersusah payah untuk buku ini. 538 00:37:34,560 --> 00:37:37,950 Saya perlu habis baca buku ini untuk buat keputusan sendiri. 539 00:37:38,890 --> 00:37:40,560 Apa maksudnya? 540 00:37:40,700 --> 00:37:43,730 Jika apa yang saya baca setakat ini hanyalah impian wanita dungu... 541 00:37:43,730 --> 00:37:45,260 saya tak boleh laporkan penulisnya. 542 00:37:45,270 --> 00:37:46,600 Tolonglah. Serahkannya kepada saya. 543 00:37:46,600 --> 00:37:49,400 Itu kisah fiksyen. 544 00:37:49,410 --> 00:37:51,410 Adakah awak mudah percaya yang ia kisah benar? 545 00:38:03,720 --> 00:38:04,910 Lagi satu, macam mana awak begitu pasti... 546 00:38:04,910 --> 00:38:07,110 waktu itu pagi hanya berdasarkan ilustrasi itu saja? 547 00:38:08,680 --> 00:38:11,330 Buku itu... Maksud saya... 548 00:38:12,660 --> 00:38:15,420 Bunga seri pagi dalam ilustrasi ini mekar sepenuhnya... 549 00:38:15,430 --> 00:38:17,140 jadi saya pasti ia berlaku sebelum pukul 9:00 pagi. 550 00:38:17,160 --> 00:38:19,060 Mungkinkah ia bunga Convolvulus? 551 00:38:19,060 --> 00:38:21,900 Biadab betul. Daunnya nampak sangat berbeza. 552 00:38:21,910 --> 00:38:23,310 Sukar untuk tersilap! 553 00:38:27,350 --> 00:38:29,450 Mata awak tajam. 554 00:38:30,080 --> 00:38:33,040 Novel erotik selalu ditulis berlebih-lebihan. 555 00:38:33,040 --> 00:38:36,450 Jadi tolong fikir yang ilustrasi itu juga dibesar-besarkan. 556 00:38:40,080 --> 00:38:42,430 Setiap fiksyen diinspirasikan oleh kejadian sebenar. 557 00:38:42,790 --> 00:38:45,500 Saya mesti siasat dan siasat niat sebenar penulisnya. 558 00:38:48,330 --> 00:38:50,390 Tak guna. 559 00:38:52,000 --> 00:38:54,770 Apa? 560 00:38:58,200 --> 00:39:00,700 Saya cakap awak sendiri terlalu serius. 561 00:39:05,540 --> 00:39:07,910 Jadi awak mesti seorang penjaja. Awak pekerja rumah penginapan mana? 562 00:39:07,910 --> 00:39:09,230 Beritahu saya nama dan umur awak. 563 00:39:09,680 --> 00:39:13,120 Awak mesti bangsawan yang tinggi dan berkuasa sebab awak... 564 00:39:13,330 --> 00:39:16,350 mencari sumber dan makna di sebalik cerita rekaan. 565 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 Kenapa awak... 566 00:39:22,660 --> 00:39:23,730 mendekati saya begini? 567 00:39:27,870 --> 00:39:30,680 Saya penjaja yang sudah berkahwin. Kenapa awak cuba pikat saya? 568 00:39:32,910 --> 00:39:33,950 Pikat awak? 569 00:39:34,100 --> 00:39:36,580 Awak salah faham. Awak kenal siapa saya? 570 00:39:37,040 --> 00:39:38,940 Saya tak tahu siapa awak... 571 00:39:38,950 --> 00:39:40,910 tapi awak tanya nama dan umur saya... 572 00:39:40,910 --> 00:39:42,720 sedangkan saya tak tulis buku ini. 573 00:39:43,660 --> 00:39:46,330 Jadi, saya tertanya-tanya kalau awak dah jatuh cinta pada saya. 574 00:39:49,890 --> 00:39:50,890 Jatuh cinta pada awak? 575 00:39:52,870 --> 00:39:53,870 Aduhai. 576 00:39:54,700 --> 00:39:56,100 Awak sedu. Jadi betullah? 577 00:39:56,470 --> 00:39:57,660 Nampaknya saya tak silap. 578 00:39:58,600 --> 00:39:59,600 Tak senonoh betul. 579 00:40:00,310 --> 00:40:01,310 Tidak. 580 00:40:02,410 --> 00:40:05,050 Bercinta pun tak pernah. Berani dia fikir dia boleh kalahkan saya? 581 00:40:06,040 --> 00:40:07,080 Dia comel. 582 00:40:09,000 --> 00:40:11,620 Tak, awak salah faham. Tunggu. 583 00:40:19,580 --> 00:40:22,020 Penjaja yang baru keluar tadi. Awak nampak dia pergi ke mana? 584 00:40:25,770 --> 00:40:26,790 O Bong! 585 00:40:30,160 --> 00:40:31,660 Tuan nak balik sekarang, bukan? 586 00:40:31,660 --> 00:40:34,530 Apa yang awak buat pada waktu malam sampai asyik terlelap? 587 00:40:34,540 --> 00:40:37,480 Saya baru saja berkahwin. Tolonglah faham. 588 00:40:37,810 --> 00:40:40,470 Apa kaitan perkahwinan... 589 00:40:40,480 --> 00:40:42,080 dengan selalu terlelap? 590 00:40:44,720 --> 00:40:46,580 Ya, tuan tak tahu. 591 00:40:47,410 --> 00:40:48,410 Apa yang awak buat? 592 00:40:48,910 --> 00:40:51,390 Mata yang kotor itu... 593 00:40:54,180 --> 00:40:55,480 Dada tuan sakit lagi? 594 00:40:57,000 --> 00:40:59,600 Mari kita balik cepat. 595 00:41:00,290 --> 00:41:01,840 Saya mesti berehat. 596 00:41:01,870 --> 00:41:02,890 Ya, tuan. 597 00:41:04,290 --> 00:41:06,660 Siapa yang buat tuan marah? 598 00:41:07,330 --> 00:41:08,370 Aduhai. 599 00:41:12,140 --> 00:41:13,950 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 600 00:41:19,290 --> 00:41:21,140 Saya tak boleh makan... 601 00:41:21,450 --> 00:41:23,560 atau tidur lena selama berhari-hati... 602 00:41:24,220 --> 00:41:27,120 tapi sejak saya mula membaca novel ilustrasi oleh Hwa Rok... 603 00:41:27,790 --> 00:41:29,060 keadaan saya bertambah baik. 604 00:41:31,160 --> 00:41:32,680 Saya benar-benar gembira mendengarnya. 605 00:41:33,700 --> 00:41:34,790 Awak pernah... 606 00:41:35,200 --> 00:41:37,430 jumpa Hwa Rok secara peribadi? 607 00:41:39,810 --> 00:41:41,200 Saya bukan nak berlagak... 608 00:41:41,500 --> 00:41:43,330 tapi saya yang besarkan Hwa Rok. 609 00:41:43,910 --> 00:41:46,170 Malah, saya yang beri nama pena itu, Hwa Rok. 610 00:41:46,180 --> 00:41:47,270 Begitu. 611 00:41:47,540 --> 00:41:50,180 Cendekiawan jenis apa dia ini? 612 00:41:50,520 --> 00:41:53,040 Jelas sekali, dia faham apa yang wanita mahu. 613 00:41:53,410 --> 00:41:55,020 Dia mesti seorang yang sensitif... 614 00:41:55,290 --> 00:41:56,980 dan lemah lembut. 615 00:42:05,450 --> 00:42:06,520 Tak guna. 616 00:42:12,370 --> 00:42:14,260 Nama dia... 617 00:42:14,270 --> 00:42:17,330 "Lembut?" 618 00:42:18,410 --> 00:42:21,050 "Misteri" mungkin perkataan yang lebih sesuai untuk gambarkan dia. 619 00:42:21,250 --> 00:42:22,410 Begitu, lelaki misteri. 620 00:42:23,410 --> 00:42:25,370 Saya akan melawat awak lagi dalam masa lima hari. 621 00:42:25,640 --> 00:42:29,020 Cubalah produk kosmetik yang saya bawa untuk awak. 622 00:42:30,750 --> 00:42:32,980 Untuk siapa saya patut berhias? 623 00:42:39,060 --> 00:42:40,470 Buatlah untuk diri awak sendiri. 624 00:42:51,730 --> 00:42:52,810 Puan. 625 00:42:53,270 --> 00:42:55,100 Keluarga Kim bawa barli. 626 00:42:55,540 --> 00:42:56,870 Boleh tolong buka bangsal? 627 00:42:56,870 --> 00:42:58,180 Sekejap. 628 00:42:58,770 --> 00:42:59,790 Ya, cik puan. 629 00:43:12,620 --> 00:43:13,620 Marilah. 630 00:43:13,630 --> 00:43:15,470 Lupakan suaminya yang tak pernah ada di rumah. 631 00:43:15,620 --> 00:43:17,580 Mereka berdua akan jadi pasangan yang lebih baik. 632 00:43:18,700 --> 00:43:20,360 Jika ada kehidupan seterusnya... 633 00:43:20,370 --> 00:43:23,050 saya harap mereka lahir dengan status yang sama dan jatuh cinta. 634 00:43:28,580 --> 00:43:29,850 Cantiknya. 635 00:43:33,580 --> 00:43:36,560 Alamak. 636 00:43:36,850 --> 00:43:38,020 Alamak, saya dah lambat. 637 00:44:15,450 --> 00:44:16,930 Nah, awak boleh periksa. 638 00:44:17,790 --> 00:44:18,830 Seperkara lagi... 639 00:44:19,020 --> 00:44:21,620 awak perlu beri saya lebih masa untuk pesanan mustahak. 640 00:44:22,290 --> 00:44:24,290 Sudah tentu saya nak beri awak lebih masa. 641 00:44:24,890 --> 00:44:27,560 Wanita yang tinggalkan ini sangat sibuk. 642 00:44:28,230 --> 00:44:29,410 Itu pun dia. 643 00:44:32,100 --> 00:44:33,870 Barang yang saya hantar pagi tadi dah siap? 644 00:44:33,870 --> 00:44:35,100 Tolong periksa. 645 00:44:35,350 --> 00:44:38,030 Saya pasti awak buat dengan baik. Saya sibuk, jadi saya pergi dulu. 646 00:44:39,480 --> 00:44:40,480 Tunggu. 647 00:44:40,980 --> 00:44:42,290 Dia dari keluarga mana? 648 00:44:53,560 --> 00:44:55,330 Saya dah tengok banyak kali sebelum ini. 649 00:44:56,100 --> 00:44:58,870 Saya tak pasti sama ada saya patut beritahu awak atau tidak. 650 00:44:59,660 --> 00:45:00,910 Jangan bimbang. 651 00:45:01,310 --> 00:45:03,500 Aduhai, apa patut saya buat? 652 00:45:03,910 --> 00:45:05,430 Ayah Chun Sam kata... 653 00:45:05,430 --> 00:45:08,180 dia nampak gadis itu berdekatan Unjongga. 654 00:45:08,450 --> 00:45:09,770 Hati-hati, cik puan. 655 00:45:12,370 --> 00:45:14,380 Saya pasti dia tersilap. 656 00:45:14,390 --> 00:45:16,550 Dia menjahit sepanjang hari di rumah belakang. 657 00:45:16,560 --> 00:45:18,120 Kenapa dia dilihat berdekatan Unjongga? 658 00:45:24,390 --> 00:45:27,460 Cik Puan Ye Jin, saya pun rasa dia tersilap. 659 00:45:27,470 --> 00:45:29,970 Tapi dia sekali pun tak pergi ke dapur hari ini. 660 00:45:30,890 --> 00:45:33,930 Saya risau dia akan kembali kepada tabiat lamanya. 661 00:45:33,930 --> 00:45:35,380 Panggil dia. 662 00:45:35,410 --> 00:45:36,410 Ya, cik puan. 663 00:45:36,870 --> 00:45:39,810 Cik Jung, Cik Puan Park dah sampai! 664 00:45:42,910 --> 00:45:45,950 Alamak. Adakah benar kata-kata ayah Chun Sam? 665 00:45:46,640 --> 00:45:48,390 Kenapa dia tak jawab? 666 00:45:49,040 --> 00:45:51,720 Cik Jung! 667 00:45:52,580 --> 00:45:53,680 Kita patut masuk ke dalam. 668 00:45:57,230 --> 00:45:59,730 Kenapa dia senyap saja? 669 00:46:07,330 --> 00:46:10,540 Dia ingat dia demam. Dia tertidur kerana dia tak sihat. 670 00:46:10,930 --> 00:46:12,600 Mak, mari kita pergi. 671 00:46:12,810 --> 00:46:16,810 Aduhai. Cik Ye Jin, awak mudah diperdaya. 672 00:46:17,040 --> 00:46:19,220 Sekali pandang... 673 00:46:19,640 --> 00:46:21,720 saya boleh tahu yang ia cuma selimut yang renyuk. 674 00:46:23,410 --> 00:46:25,560 Pergi alihkan selimut itu. 675 00:46:25,790 --> 00:46:26,850 Baik, cik puan. 676 00:46:37,100 --> 00:46:39,470 Mak. 677 00:46:42,410 --> 00:46:43,910 Bila mak sampai? 678 00:46:44,600 --> 00:46:45,980 Kenapa awak di sini? 679 00:46:47,370 --> 00:46:50,270 Awak bercakap dengan saya? 680 00:46:52,950 --> 00:46:55,210 Sebenarnya... Kenapa awak baring di sana... 681 00:46:55,220 --> 00:46:56,980 senyap-senyap macam selimut renyuk? 682 00:47:00,060 --> 00:47:02,350 Kenapa kamu tak jawab panggilan kami? 683 00:47:03,830 --> 00:47:05,020 Apa yang berlaku ialah... 684 00:47:06,730 --> 00:47:08,930 Saya demam teruk... 685 00:47:09,100 --> 00:47:11,020 tapi saya paksa diri untuk siapkan pakaian... 686 00:47:11,640 --> 00:47:14,060 untuk ayah dan Geun Seok dan pengsan. 687 00:47:33,180 --> 00:47:35,980 Baiklah. Kamu patut sambung tidur. 688 00:47:37,000 --> 00:47:39,790 Kamu tak perlu datang untuk menyapa mak pagi esok. Berehatlah. 689 00:47:42,060 --> 00:47:43,230 Tunggu, mak. 690 00:47:45,330 --> 00:47:48,810 Kenapa mak datang ke rumah belakang pada waktu begini? 691 00:47:54,600 --> 00:47:58,370 Mak mentua saya tak mungkin datang ke sini dengan rela. 692 00:47:58,540 --> 00:47:59,790 Tentu mak Sam Wol yang hasut. 693 00:48:00,680 --> 00:48:03,080 Saya mesti pastikan dia takkan hasut mak lagi... 694 00:48:03,080 --> 00:48:04,310 untuk datang ke sini. 695 00:48:04,890 --> 00:48:07,020 Tempoh solar ketiga dah bermula. 696 00:48:07,930 --> 00:48:11,200 Kita patut tukar semua cadar, jadi mak datang untuk berunding. 697 00:48:11,560 --> 00:48:14,390 Tapi kamu tak sihat. Berehatlah untuk beberapa hari lagi. 698 00:48:14,390 --> 00:48:17,370 Pastikan kamu tukar semua cadar sebelum 20 hari bulan. 699 00:48:18,430 --> 00:48:19,430 Apa? 700 00:48:21,930 --> 00:48:23,540 Sebelum 20 hari bulan ini? 701 00:48:24,330 --> 00:48:25,640 Berehatlah. 702 00:48:36,680 --> 00:48:38,620 20 hari bulan? 703 00:48:40,930 --> 00:48:42,660 Lapan hari lagi. 704 00:48:44,730 --> 00:48:47,390 Mulut saya memang celopar. Saya sendiri yang cari pasal. 705 00:48:49,290 --> 00:48:51,650 Mulai sekarang, beritahu saya perkara yang awak pasti saja. 706 00:48:54,640 --> 00:48:55,970 Awak dah balik. 707 00:48:57,540 --> 00:49:00,480 Saya perlu berbincang tentang perkahwinan Ye Jin. 708 00:49:01,480 --> 00:49:02,640 Mari berbincang di dalam. 709 00:49:21,600 --> 00:49:22,970 Hari yang mendebarkan. 710 00:49:24,160 --> 00:49:26,160 Keputusan yang baik untuk berjaga sepanjang malam. 711 00:49:27,060 --> 00:49:30,770 Saya patut susun ini sekarang. 712 00:49:32,580 --> 00:49:33,850 Aduhai. 713 00:49:41,040 --> 00:49:44,350 Ayah Chun Sam tak tipu bila dia kata dia nampak kakak dekat Unjongga. 714 00:49:47,120 --> 00:49:48,250 Nasib baik awak orangnya. 715 00:49:52,520 --> 00:49:53,770 Ye Jin. 716 00:49:53,790 --> 00:49:56,230 Awak patut pastikan mak tak datang ke rumah belakang. 717 00:49:57,970 --> 00:50:00,410 Mak Sam Wol asyik bercakap tentangnya dan kata dia yakin. 718 00:50:01,310 --> 00:50:04,330 Saya akan cari alasan untuk marah mak Sam Wol. 719 00:50:05,500 --> 00:50:06,770 Jangan marah dia. 720 00:50:07,700 --> 00:50:10,910 Mungkin dia buat begitu untuk ambil hati mak. 721 00:50:11,020 --> 00:50:12,790 Mulai sekarang, kakak akan lebih berhati-hati. 722 00:50:12,810 --> 00:50:13,810 Aduhai. 723 00:50:14,850 --> 00:50:17,750 Kakak terlalu memahami sedangkan tak perlu pun. 724 00:50:21,080 --> 00:50:23,650 Kenapa kakak mesti bekerja sebagai telangkai sedangkan kakak... 725 00:50:23,660 --> 00:50:25,450 selalu rasa resah kalau tertangkap? 726 00:50:26,930 --> 00:50:28,470 Sebenarnya... 727 00:50:31,040 --> 00:50:32,640 Sebab ia buat hati kakak berdebar-debar. 728 00:50:33,330 --> 00:50:36,100 Hati kakak takkan berdebar lagi sebab kakak seorang balu. 729 00:50:36,430 --> 00:50:38,110 Kakak tak patut biarkan ia berdebar-debar. 730 00:50:40,950 --> 00:50:42,080 Tapi apabila... 731 00:50:42,680 --> 00:50:44,980 kakak padankan pasangan yang comel... 732 00:50:45,120 --> 00:50:48,480 kakak boleh bayangkan kehidupan bahagia yang mereka akan bina. 733 00:50:49,620 --> 00:50:51,980 Ia buat hati kakak berdebar-debar dan buat kakak gembira. 734 00:50:53,560 --> 00:50:55,760 Paling penting, kakak boleh dapat duit dengan cara ini. 735 00:50:56,290 --> 00:50:59,060 Ada ramai tukang jahit yang berbakat. 736 00:50:59,200 --> 00:51:02,090 Kemahiran menjahit kakak takkan bertambah baik walaupun berlatih... 737 00:51:02,100 --> 00:51:04,490 jadi lebih baik kakak cari duit... 738 00:51:04,500 --> 00:51:06,780 dan upah tukang jahit yang bagus untuk buat kerja itu. 739 00:51:08,500 --> 00:51:09,540 Aduhai. 740 00:51:12,870 --> 00:51:15,550 Jangan berlagak macam awak datang untuk bantu kakak. Cakap sajalah. 741 00:51:16,720 --> 00:51:19,540 Kakak memang cepat tangkap. 742 00:51:21,180 --> 00:51:22,180 Apa? 743 00:51:23,220 --> 00:51:25,690 Awak nak kakak pastikan perbincangan perkahwinan itu takkan berlaku? 744 00:51:25,720 --> 00:51:28,350 Ya. Saya dengar dia anak timbalan menteri... 745 00:51:28,790 --> 00:51:30,670 tapi saya tak tahan dengan lelaki macam dia. 746 00:51:31,390 --> 00:51:33,160 Anak timbalan menteri? 747 00:51:33,890 --> 00:51:36,290 Kakak dengar awak selalu jumpa dia di rumah gundik. 748 00:51:38,270 --> 00:51:40,270 Tapi macam mana awak tahu awak takkan suka dia? 749 00:51:41,310 --> 00:51:44,330 Jangan kata awak merayau-rayau di rumah timbalan menteri... 750 00:51:44,330 --> 00:51:45,530 untuk melihat wajahnya. 751 00:51:45,540 --> 00:51:46,680 Awak dah gilakah? 752 00:51:47,040 --> 00:51:50,120 Kalau khabar angin tersebar, kamu betul-betul kena berkahwin. 753 00:51:51,140 --> 00:51:52,640 Saya tak gila. 754 00:51:52,810 --> 00:51:55,580 Saya dengar daripada Gae Dong. 755 00:51:57,580 --> 00:51:58,810 Awak bercakap benar? 756 00:51:59,290 --> 00:52:01,930 Seperti mak, saya akan berkahwin dengan pegawai tahap satu. 757 00:52:02,350 --> 00:52:05,500 Saya tak nak berkahwin dengan kaki perempuan. 758 00:52:05,620 --> 00:52:06,890 Aduhai. 759 00:52:08,790 --> 00:52:09,790 Tapi... 760 00:52:10,830 --> 00:52:14,040 Macam mana kakak nak buat rancangan perkahwinan itu gagal? 761 00:52:15,040 --> 00:52:16,480 Sebenarnya... 762 00:52:17,600 --> 00:52:19,600 Saya tak tahu cara kakak nak buat begitu... 763 00:52:20,250 --> 00:52:22,640 tapi pakar pencari jodoh, Cik Yeoju, akan tahu. 764 00:52:24,350 --> 00:52:25,350 Apa? 765 00:52:26,350 --> 00:52:27,810 Kalau kakak tak tolong saya... 766 00:52:27,810 --> 00:52:30,890 saya akan beritahu mak tentang kerja mencari jodoh kakak. 767 00:52:31,120 --> 00:52:33,980 Biar saya ingatkan yang saya adik ipar kakak. 768 00:52:39,290 --> 00:52:40,560 Itu benar-benar menakutkan. 769 00:52:51,040 --> 00:52:52,470 Buku-buku lucah yang menghina bangsawan... 770 00:52:52,480 --> 00:52:54,300 seperti "Kehidupan Peribadi Si Gadis"... 771 00:52:54,310 --> 00:52:57,750 telah diedarkan secara meluas. 772 00:52:58,640 --> 00:53:02,540 Apa yang Pejabat Daerah buat? Mereka patut haramkan buku begitu. 773 00:53:12,200 --> 00:53:13,230 Ya! 774 00:53:14,270 --> 00:53:16,430 Beginilah pasangan suami isteri yang sepatutnya. 775 00:53:33,980 --> 00:53:36,380 Novel yang ditulis untuk mengaibkan pegawai kerajaan... 776 00:53:36,390 --> 00:53:38,680 tersebar di kalangan wanita, jadi saya menulis... 777 00:53:38,850 --> 00:53:41,660 untuk melaporkan Pejabat Ibu Kota kerana mengabaikan tugas. 778 00:53:41,790 --> 00:53:45,050 Selain itu, penjaja itu juga patut dihukum kerana menjual buku... 779 00:53:45,060 --> 00:53:46,430 Jadi, saya tertanya-tanya... 780 00:53:47,290 --> 00:53:48,890 kalau awak dah jatuh cinta pada saya. 781 00:54:03,200 --> 00:54:04,270 Kenapa dengan saya ini? 782 00:54:13,520 --> 00:54:16,390 Saya mesti laporkan kepada Pejabat Ibu Kota kerana mengabaikan tugas. 783 00:54:16,560 --> 00:54:17,720 Tambahan pula, penjaja juga patut... 784 00:54:17,730 --> 00:54:18,970 Awak dah jatuh cinta pada saya? 785 00:54:22,160 --> 00:54:23,790 Selain itu, penjaja juga patut... 786 00:54:54,520 --> 00:54:55,830 Aduhai. 787 00:54:56,330 --> 00:54:58,730 Awak berjaga sepanjang malam untuk tulis satu lagi petisyen? 788 00:55:00,910 --> 00:55:01,910 Aduhai. 789 00:55:02,100 --> 00:55:04,180 Sakit dada yang saya tak pernah alami sebelum ini... 790 00:55:04,540 --> 00:55:06,500 membuatkan saya berjaga sepanjang malam. 791 00:55:08,870 --> 00:55:10,120 Aduhai. 792 00:55:10,770 --> 00:55:13,350 "Pejabat Tabib" 793 00:55:21,750 --> 00:55:23,890 Selama saya mengalami sakit dada... 794 00:55:24,890 --> 00:55:27,520 tapi saya tak pernah rasa sesakit ini tanpa orang lain. 795 00:55:28,730 --> 00:55:30,730 Awak perasan apa-apa lagi yang luar biasa? 796 00:55:31,560 --> 00:55:32,870 Perasan apa-apa lagi? 797 00:55:35,060 --> 00:55:36,140 Ya. 798 00:55:36,160 --> 00:55:37,800 Setiap kali saya fikir perkara yang berlaku... 799 00:55:37,810 --> 00:55:39,030 pada pukul 6:00 petang semalam... 800 00:55:39,040 --> 00:55:41,370 sakit dada timbul. 801 00:55:42,180 --> 00:55:45,270 Pukul 6:00 petang? Awak ada di rumah penginapan itu. 802 00:55:45,850 --> 00:55:47,250 Apa yang berlaku di sana? 803 00:55:49,180 --> 00:55:52,220 Saya tak nak cakap tentang itu. Ia sangat keji... 804 00:55:53,350 --> 00:55:54,480 dan tak adil. 805 00:55:55,580 --> 00:55:57,350 Ini berbeza daripada sakit dada... 806 00:55:57,350 --> 00:56:00,890 yang awak biasa dapat. Rasanya ia kerana Suduraesu. 807 00:56:01,660 --> 00:56:05,100 "Suduraesu?" Saya tak pernah dengar penyakit begitu. 808 00:56:05,700 --> 00:56:06,800 Suduraesu. 809 00:56:06,810 --> 00:56:08,500 "Su" macam "keresahan", "du" macam "cacar"... 810 00:56:08,500 --> 00:56:10,260 "rae" macam "sebab", "su" macam "kepala". 811 00:56:10,480 --> 00:56:12,100 Hidup dalam dunia yang rumit ini... 812 00:56:12,100 --> 00:56:15,440 apabila kepercayaan awak tak sama dengan perkara yang awak alami... 813 00:56:15,450 --> 00:56:17,110 keresahan awak... 814 00:56:17,120 --> 00:56:19,840 menjadi simptom fizikal dan kesakitan. 815 00:56:19,850 --> 00:56:21,210 Penyakit yang baru dikenali ini... 816 00:56:21,250 --> 00:56:23,610 - disebabkan sifat panas baran. - Aduhai. 817 00:56:23,620 --> 00:56:25,850 Nampak? Di sini. 818 00:56:25,850 --> 00:56:29,890 Sakit dada dan sakit kepala begini adalah gejala yang paling biasa. 819 00:56:31,390 --> 00:56:32,430 Begitu. 820 00:56:33,600 --> 00:56:36,870 Jadi, ia penyakit psikogenik kerana percanggahan kognitif. 821 00:56:37,640 --> 00:56:39,770 Kalau begitu, saya rasa saya tahu cara nak merawatnya. 822 00:56:39,790 --> 00:56:42,410 O Bong, kita akan pergi ke rumah penginapan sekarang. 823 00:56:42,730 --> 00:56:43,730 Ya, tuan. 824 00:56:44,430 --> 00:56:45,430 Terima kasih. 825 00:56:46,500 --> 00:56:47,540 Aduhai. 826 00:56:59,250 --> 00:57:01,450 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 827 00:57:04,200 --> 00:57:06,560 Kenapa? Awak tak suka? 828 00:57:07,870 --> 00:57:09,370 Tak, jangan cakap. 829 00:57:09,930 --> 00:57:11,640 Saya akan semak semula dan suruh awak baca lagi. 830 00:57:11,660 --> 00:57:14,500 Aduhai. Awak tak perlu semak semula. 831 00:57:15,410 --> 00:57:17,410 Jilid Satu bagus... 832 00:57:18,810 --> 00:57:20,180 dan Jilid Dua lebih bagus. 833 00:57:20,480 --> 00:57:22,200 Awak genius, bukan? 834 00:57:22,540 --> 00:57:24,980 Tolonglah. Saya bukan genius. 835 00:57:26,910 --> 00:57:27,950 Sebenarnya... 836 00:57:28,850 --> 00:57:31,680 Apa bahagian kegemaran awak? 837 00:57:32,580 --> 00:57:34,730 Saya suka setiap muka surat tapi... 838 00:57:35,020 --> 00:57:38,620 Betul. Bahagian di mana dia lari dari Jabatan Keadilan... 839 00:57:38,850 --> 00:57:39,930 Begitu. 840 00:57:40,470 --> 00:57:41,770 Cik Yeoju? 841 00:57:43,330 --> 00:57:45,200 Saya tak tahu bila dia akan sampai. 842 00:57:46,830 --> 00:57:48,060 Kenapa awak cari... 843 00:57:49,200 --> 00:57:51,000 Cik Yeoju? 844 00:57:51,430 --> 00:57:52,480 Kenapa dengan awak ini? 845 00:57:53,180 --> 00:57:54,700 Perlahankan suara awak. 846 00:57:54,950 --> 00:57:56,300 Sakitnya telinga saya. 847 00:57:56,310 --> 00:57:57,370 Saya minta maaf. 848 00:58:00,220 --> 00:58:02,420 Saya mesti bercakap dengan penjaja itu tentang sesuatu. 849 00:58:02,850 --> 00:58:04,010 Awak boleh beritahu saya. 850 00:58:04,020 --> 00:58:06,980 Saya akan sampaikan pesanan awak kepada dia. 851 00:58:08,330 --> 00:58:10,950 Semua ini bermula dengan salah faham yang bodoh... 852 00:58:11,120 --> 00:58:13,920 jadi takut ada salah faham jika ada orang sampaikan kata-kata saya. 853 00:58:14,060 --> 00:58:15,770 Jadi, saya sendiri... 854 00:58:15,970 --> 00:58:18,060 mesti bercakap dengan dia. 855 00:58:19,540 --> 00:58:20,830 Awak nak jumpa dia? 856 00:58:21,700 --> 00:58:23,730 Kenapa? Tak bolehkah saya jumpa dia? 857 00:58:24,200 --> 00:58:25,270 Bukan begitu. 858 00:58:25,730 --> 00:58:28,400 Saya tak pernah tengok awak bergaduh dengan orang lain selain bangsawan. 859 00:58:28,410 --> 00:58:30,040 Bila saya bergaduh dengan sesiapa? 860 00:58:35,390 --> 00:58:36,390 Apa pun... 861 00:58:36,810 --> 00:58:39,750 saya akan tunggu di sini sehingga dia balik. 862 00:58:40,950 --> 00:58:42,660 Dia mungkin takkan balik hari ini. 863 00:58:44,120 --> 00:58:45,120 Tuan. 864 00:58:47,000 --> 00:58:48,330 Maafkan saya, tuan. 865 00:58:48,660 --> 00:58:50,020 Ketua, mari kita berbincang. 866 00:59:03,870 --> 00:59:07,010 Nampaknya awak tak kenal tuan saya... 867 00:59:07,020 --> 00:59:09,210 kerana dia selalu beli buku perubatan. 868 00:59:09,220 --> 00:59:11,280 Kalau dia tak jumpa penjaja itu hari ini... 869 00:59:11,290 --> 00:59:14,290 saya takut memikirkan hal yang akan berlaku kepada awak. 870 00:59:14,430 --> 00:59:15,450 Apa yang akan berlaku? 871 00:59:15,450 --> 00:59:17,350 Dia akan laporkan kepada pembesar... 872 00:59:17,350 --> 00:59:19,190 bahawa ada rumah tumpangan yang menyewakan novel... 873 00:59:19,200 --> 00:59:20,490 untuk menghina bangsawan. 874 00:59:20,500 --> 00:59:22,730 Awak akan disebat 20 kali. 875 00:59:23,290 --> 00:59:24,370 Itu undang-undangnya. 876 00:59:24,730 --> 00:59:27,660 Jadi kalau penjaja itu tak datang... 877 00:59:27,660 --> 00:59:29,600 baik awak tangkap dia sekarang. 878 00:59:37,750 --> 00:59:40,220 Dia lebih menjelikkan daripada yang disangka. 879 00:59:41,080 --> 00:59:42,120 Awak kenal dia? 880 00:59:43,450 --> 00:59:44,880 Saya dah beritahu awak tentang dia. 881 00:59:44,890 --> 00:59:46,920 Lelaki menjengkelkan yang mahu melaporkan buku itu... 882 00:59:46,930 --> 00:59:48,250 kerana mengejek bangsawan. 883 00:59:48,660 --> 00:59:51,320 Maknanya dia datang untuk laporkan saya? 884 00:59:51,330 --> 00:59:52,500 Jangan bimbang. 885 00:59:52,700 --> 00:59:55,620 Dia boleh jumpa pegawai kalau dia mahu. 886 00:59:55,620 --> 00:59:58,160 Kenapa dia datang ke sini mencari saya dan ugut ketua? 887 00:59:58,160 --> 01:00:00,600 Begitu. Tapi kenapa dia ada di sini? 888 01:00:02,140 --> 01:00:03,310 Saya rasa... 889 01:00:03,600 --> 01:00:06,230 Tuan, tak berbaloi bersusah payah untuk buku ini. 890 01:00:06,230 --> 01:00:09,910 Saya perlu habis baca buku ini untuk buat keputusan sendiri. 891 01:00:10,480 --> 01:00:12,140 Apa maksudnya? 892 01:00:12,140 --> 01:00:15,280 Jika yang saya baca setakat ini cuma impian seorang wanita dungu... 893 01:00:15,290 --> 01:00:16,910 saya tak boleh laporkan penulisnya. 894 01:00:17,350 --> 01:00:20,790 Tentu dia nak tahu tentang pengakhiran Jilid Satu. 895 01:00:21,290 --> 01:00:23,450 Semuanya akan selesai kalau dia dapat buku itu. 896 01:00:25,230 --> 01:00:26,390 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 897 01:00:27,290 --> 01:00:29,470 - Yakah? - Serahkan saja pada saya. 898 01:00:32,470 --> 01:00:33,560 Miau. 899 01:00:36,660 --> 01:00:38,930 Aduhai. Kalau difikirkan semula... 900 01:00:39,600 --> 01:00:42,870 Cik Yeoju akan kembali untuk pulangkan buku-buku itu. 901 01:00:42,980 --> 01:00:44,310 Ya, dia dalam perjalanan. 902 01:00:44,310 --> 01:00:45,410 Saya pun dengar. 903 01:00:46,620 --> 01:00:48,290 Itu pun dia! 904 01:01:00,620 --> 01:01:01,700 Dia tak ada di sana. 905 01:01:05,270 --> 01:01:06,600 - Aduhai! - Aduhai. 906 01:01:09,560 --> 01:01:10,910 Awak cari saya? 907 01:01:12,140 --> 01:01:14,100 Awak datang dari mana? 908 01:01:15,770 --> 01:01:18,540 Saya dengar awak nak beritahu saya sesuatu. 909 01:01:21,620 --> 01:01:22,790 Tinggalkan kami. 910 01:01:23,720 --> 01:01:25,780 - Apa? - Baiklah. 911 01:01:25,790 --> 01:01:28,660 O Bong, awak juga. Tunggu di luar. 912 01:01:29,620 --> 01:01:30,950 - Saya juga? - Cepat! 913 01:01:32,120 --> 01:01:34,230 Tapi saya... Aduhai. 914 01:01:46,500 --> 01:01:47,600 Cakaplah. 915 01:02:00,180 --> 01:02:02,290 Saya pun ada sesuatu untuk awak. 916 01:02:03,120 --> 01:02:04,120 Saya... 917 01:02:07,470 --> 01:02:08,470 Saya... 918 01:02:19,810 --> 01:02:21,350 Saya dah jatuh cinta pada awak. 919 01:02:25,770 --> 01:02:26,770 Aduhai. 920 01:02:27,980 --> 01:02:29,040 Gilalah. 921 01:02:29,580 --> 01:02:31,410 - Dia mengaku? - Ya. 922 01:02:33,410 --> 01:02:34,580 "Kehidupan Peribadi Si Gadis" 923 01:02:51,810 --> 01:02:55,310 Apa... Apa yang saya cakap tadi? 924 01:02:58,040 --> 01:03:00,620 Awak cakap awak dah jatuh cinta pada saya. 925 01:03:02,910 --> 01:03:05,250 Saya salah cakap sebab tak sihat. Lupakan saja. 926 01:03:05,250 --> 01:03:06,850 Apa yang saya nak cakap ialah... 927 01:03:07,250 --> 01:03:08,250 saya... 928 01:03:09,290 --> 01:03:10,830 tak jatuh cinta pada awak. 929 01:03:12,730 --> 01:03:13,870 Begitu. 930 01:03:13,890 --> 01:03:15,420 Apa yang dia cakap? 931 01:03:15,430 --> 01:03:16,430 Apa? 932 01:03:17,020 --> 01:03:19,660 Kenapa awak cakap perkara yang dah jelas? 933 01:03:19,660 --> 01:03:21,700 Ketika kita di sini semalam... 934 01:03:21,700 --> 01:03:23,870 awak tak rasa yang saya dah jatuh cinta pada awak? 935 01:03:24,140 --> 01:03:25,200 Apa? 936 01:03:25,870 --> 01:03:27,700 Tapi, awak tanya nama dan umur saya... 937 01:03:27,700 --> 01:03:29,370 sedangkan saya tak tulis buku ini. 938 01:03:29,580 --> 01:03:32,410 Jadi, saya tertanya-tanya jika awak dah jatuh cinta pada saya. 939 01:03:32,950 --> 01:03:34,020 Betul. 940 01:03:34,640 --> 01:03:37,480 Awak datang ke sini hanya untuk membetulkannya? 941 01:03:37,480 --> 01:03:39,910 Membetulkan salah faham yang mengarut itu... 942 01:03:39,910 --> 01:03:42,050 sangat penting bagi saya. 943 01:03:42,060 --> 01:03:45,620 Saya ingatkan dia lelaki tak guna. Rupa-rupanya, dia memang pelik. 944 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 Saya tak patut berinteraksi lagi. 945 01:03:48,200 --> 01:03:50,490 Saya perlu bersopan dan minta maaf dengan cepat. 946 01:03:50,500 --> 01:03:52,790 Hari itu, saya tergesa-gesa dan salah faham. 947 01:03:52,790 --> 01:03:54,660 Saya minta maaf atas kesulitan ini. 948 01:03:55,100 --> 01:03:56,960 Saya akan betulkan keadaan dan anggap... 949 01:03:56,970 --> 01:03:58,540 awak tak jatuh cinta pada saya. 950 01:04:00,980 --> 01:04:02,000 Baiklah. 951 01:04:02,370 --> 01:04:04,370 Untuk menebusnya... 952 01:04:04,370 --> 01:04:06,970 saya akan pastikan saya tak jumpa awak lagi. 953 01:04:06,980 --> 01:04:08,040 Saya minta diri dulu. 954 01:04:26,790 --> 01:04:29,000 Perlukah buat begitu? 955 01:04:29,000 --> 01:04:30,870 Dada tuan masih sakit? 956 01:04:30,870 --> 01:04:31,930 Tidak. 957 01:04:32,410 --> 01:04:34,370 Saya cuma betulkan salah faham. 958 01:04:34,370 --> 01:04:35,540 Ia takkan sakit lagi. 959 01:04:36,500 --> 01:04:38,620 - Saya rasa ia belum dibetulkan. - Awak ini... 960 01:04:42,250 --> 01:04:43,310 Kenapa awak... 961 01:04:43,310 --> 01:04:44,890 Pengkhianat ada di sini. 962 01:04:45,660 --> 01:04:46,660 Tangkap dia! 963 01:04:47,580 --> 01:04:50,230 Tuan-tuan, tentu ada salah faham... 964 01:04:50,830 --> 01:04:51,830 Kenapa awak... 965 01:04:52,930 --> 01:04:54,520 Aduhai. Biadab betul! 966 01:04:54,830 --> 01:04:56,020 Kalau kamu tahu siapa saya... 967 01:04:56,020 --> 01:04:58,690 kamu akan sedar betapa biadabnya... 968 01:04:58,700 --> 01:05:00,270 tindakan kamu. 969 01:05:00,470 --> 01:05:03,330 Angin tuan saya tak baik sekarang. 970 01:05:03,470 --> 01:05:05,310 Ada orang akan kehilangan jawatannya hari ini. 971 01:05:06,200 --> 01:05:08,570 Awak mesti penyiasat dari Jabatan Keadilan. 972 01:05:08,580 --> 01:05:10,670 Memandangkan awak hanya bawa konco-konco awak... 973 01:05:10,680 --> 01:05:12,140 ini mesti misi rahsia. 974 01:05:12,140 --> 01:05:15,040 Kegagalan awak mengenali orang menunjukkan awak tak cekap. 975 01:05:15,040 --> 01:05:16,810 Sayangnya. 976 01:05:16,950 --> 01:05:18,910 Sementara awak buang masa dengan saya... 977 01:05:18,910 --> 01:05:20,750 suspek awak pasti dah lari. 978 01:05:20,750 --> 01:05:21,890 Jenayah awak... 979 01:05:32,730 --> 01:05:36,370 Tuan! 980 01:05:37,040 --> 01:05:40,370 Bangun! 981 01:06:06,790 --> 01:06:09,810 Awak bukan samseng. Macam mana seorang penyiasat... 982 01:06:10,370 --> 01:06:12,200 boleh ingkar arahan manual? 983 01:06:12,200 --> 01:06:14,740 Berani awak biadab sangat? 984 01:06:14,750 --> 01:06:16,140 Awak kenal siapa saya? 985 01:06:16,140 --> 01:06:18,120 Awak bukan Tuan Gyeongunjae? 986 01:06:19,370 --> 01:06:22,040 Walaupun awak tahu identiti saya, awak bertindak terburu-buru. 987 01:06:22,040 --> 01:06:24,050 Itu satu penghinaan terhadap takhta. 988 01:06:24,060 --> 01:06:26,580 Siapa yang memperkecilkan takhta? 989 01:06:27,480 --> 01:06:29,890 Awak siapa? Dengar sini... 990 01:06:39,700 --> 01:06:44,700 Tuanku... Tuanku. 991 01:06:47,450 --> 01:06:49,440 Disebabkan kamu memperkecilkan takhta... 992 01:06:49,450 --> 01:06:51,470 dan menipu beta... 993 01:06:51,480 --> 01:06:53,370 beta arahkan dia untuk menahan kamu. 994 01:06:54,520 --> 01:06:58,020 Tuanku, itu tak masuk akal... 995 01:07:01,680 --> 01:07:03,320 Sejak penubuhan Joseon... 996 01:07:03,330 --> 01:07:06,390 tiada menantu raja yang dibenarkan berkahwin lagi. 997 01:07:06,390 --> 01:07:08,290 Namun, kamu menulis rayuan secara terang-terangan. 998 01:07:08,290 --> 01:07:10,370 Bukankah itu penghinaan terhadap takhta? 999 01:07:11,730 --> 01:07:13,890 Itu rayuan yang sesuai... 1000 01:07:13,890 --> 01:07:16,000 - Sim Jung Woo. - Ya? 1001 01:07:17,430 --> 01:07:19,100 Apabila kamu berkahwin dengan anakanda beta... 1002 01:07:19,100 --> 01:07:21,180 kamu patut bersedia untuk ini. 1003 01:07:22,950 --> 01:07:25,610 Isteri-isteri juga ambil mudah tentang kesucian mereka. 1004 01:07:25,620 --> 01:07:27,340 Berani kamu tulis rayuan tentangnya? 1005 01:07:27,350 --> 01:07:30,020 Ampunkan patik, tapi rayuan itu... 1006 01:07:30,580 --> 01:07:33,020 bukan permintaan untuk berkahwin semula. 1007 01:07:33,450 --> 01:07:35,980 Seperti yang disyorkan oleh keluarga diraja... 1008 01:07:35,980 --> 01:07:38,560 patik mahu tuanku batalkan perkahwinan patik dengan puteri. 1009 01:07:38,790 --> 01:07:42,430 Adakah tuanku fikir ia perkara yang sama... 1010 01:07:42,620 --> 01:07:46,160 atau bukan begitu? 1011 01:07:47,560 --> 01:07:48,640 Apa? 1012 01:07:52,480 --> 01:07:54,480 Beta tak pernah sedar. 1013 01:07:55,480 --> 01:07:57,540 Kamu jenis yang minta untuk dihukum. 1014 01:07:59,720 --> 01:08:00,850 Bawa ke sini. 1015 01:08:01,620 --> 01:08:02,640 Baik, tuanku. 1016 01:08:04,580 --> 01:08:05,660 Ketua Setiausaha Diraja... 1017 01:08:18,530 --> 01:08:19,660 Tuanku. 1018 01:08:20,190 --> 01:08:23,160 Ini bukan hukuman yang betul mengikut undang-undang. 1019 01:08:23,700 --> 01:08:27,980 Tolong berikan patik hukuman yang adil nanti dan... 1020 01:08:31,780 --> 01:08:33,720 Jangan cuba lengahkan masa. 1021 01:08:35,320 --> 01:08:38,610 Beta tahu kamu akan perah otak kamu yang licik itu... 1022 01:08:38,610 --> 01:08:41,430 dan terlepas dengan alasan yang hebat lagi. 1023 01:08:42,690 --> 01:08:44,290 Sama macam cara kamu halang... 1024 01:08:44,290 --> 01:08:47,090 perkahwinan putera mahkota dengan masalah anak dara tua dan bujang. 1025 01:08:47,730 --> 01:08:49,360 Macam mana tuanku tahu? 1026 01:08:50,530 --> 01:08:54,130 Beta dah agak. Jadi kamulah yang beri Ahli Majlis Negeri Kiri... 1027 01:08:54,140 --> 01:08:56,500 alasan untuk halang perkahwinan putera mahkota. 1028 01:08:59,280 --> 01:09:02,780 Beri racun itu kepada pengkhianat ini sekarang juga! 1029 01:09:03,040 --> 01:09:04,110 Baik, tuanku. 1030 01:09:23,900 --> 01:09:26,900 "The Matchmakers" 1031 01:09:27,160 --> 01:09:29,720 "Terima kasih kepada Jang Hye Jin untuk kemunculan istimewanya." 1032 01:09:43,020 --> 01:09:44,750 Mereka gelar awak pengkhianat? 1033 01:09:44,750 --> 01:09:46,280 Macam mana boleh jadi begini? 1034 01:09:46,280 --> 01:09:48,380 Akhirnya saya akan masuk kerajaan. 1035 01:09:48,390 --> 01:09:50,050 Awak pernah dengar tentang wanita tua? 1036 01:09:50,060 --> 01:09:52,490 Bukannya kami tak boleh berkahwin, tapi kami yang tak mahu. 1037 01:09:52,490 --> 01:09:54,220 Kenapa dengan orang tua itu? 1038 01:09:54,230 --> 01:09:56,160 Saya akan cuba kahwinkan tiga anak gadis Tuan Maeng... 1039 01:09:56,160 --> 01:09:57,490 dalam masa dua bulan. 1040 01:09:57,490 --> 01:09:59,530 Saya takkan terima permintaan mencari jodoh... 1041 01:09:59,530 --> 01:10:01,200 daripada orang seperti awak. 1042 01:10:01,200 --> 01:10:02,900 Kenapa semua orang buat saya begini? 1043 01:10:02,900 --> 01:10:05,330 Boleh awak pura-pura jadi Cik Yeoju kali ini? 1044 01:10:05,330 --> 01:10:07,330 Awak takkan pergi dengan mudah hari ini. 1045 01:10:07,330 --> 01:10:08,700 Awak akan menyesal. 1046 01:10:08,700 --> 01:10:11,370 Cik Bang hanya ada suaminya. 1047 01:10:11,370 --> 01:10:13,240 Saya rindukan awak, sayang. 1048 01:10:28,490 --> 01:10:31,360 "The Matchmakers"