1 00:00:35,761 --> 00:00:36,761 "Jo Young Bae" 2 00:00:36,762 --> 00:00:39,029 Masih ada orang yang naif... 3 00:00:39,030 --> 00:00:41,340 yang fikir Joseon diperintah oleh raja? 4 00:00:41,341 --> 00:00:42,700 "Ahli Majlis Negeri Kiri, suami yang takut isteri" 5 00:00:42,701 --> 00:00:44,770 Joseon ditadbir oleh bangsawan. 6 00:00:46,470 --> 00:00:47,610 Itu kerana... 7 00:00:47,981 --> 00:00:51,181 raja menjadi raja melalui darah, bukan kebolehan. 8 00:00:51,481 --> 00:00:53,950 Dalam masa yang rumit begini... 9 00:00:53,951 --> 00:00:55,920 kepintaran bersama adalah jawapannya. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,460 "Park So Hyun, isteri Jo, Puan yang Mulia dan Terhormat" 11 00:01:04,461 --> 00:01:05,930 "Orang sebenar yang berkuasa" 12 00:01:05,931 --> 00:01:07,171 Joseon secara semula jadinya... 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,360 sebuah negara wanita. 14 00:01:10,830 --> 00:01:11,970 Keluarga yang hebat... 15 00:01:12,631 --> 00:01:14,970 umpama pokok yang hidup berabad-abad lamanya. 16 00:01:15,371 --> 00:01:18,110 Untuk ia berkembang maju, ia mesti ada akar yang sihat. 17 00:01:18,910 --> 00:01:21,181 Saya percaya wanita di rumahlah... 18 00:01:22,011 --> 00:01:24,080 yang membentuk akar yang kamu tak nampak. 19 00:01:24,750 --> 00:01:27,086 Sebab itulah, tak kira betapa besarnya krisis yang dihadapi... 20 00:01:27,110 --> 00:01:29,481 selagi wanita itu kuat dan jujur... 21 00:01:31,221 --> 00:01:33,590 keluarga itu takkan musnah. 22 00:01:36,221 --> 00:01:41,201 Sebab itulah saya rasa Joseon adalah negara wanita. 23 00:01:45,031 --> 00:01:46,870 "Episod 3: Saya Rasa Saya Ejen Cinta!" 24 00:01:52,640 --> 00:01:54,800 Hwa Rok yang paling muda dalam kalangan anak dara tua? 25 00:01:55,981 --> 00:01:57,610 - Menariknya. - Saya beri Hwa Rok... 26 00:01:58,180 --> 00:01:59,180 Tak... 27 00:01:59,181 --> 00:02:01,821 saya dah berjanji dengan Cik Sam Soon, tapi... 28 00:02:04,650 --> 00:02:08,191 Saya sangat biadab dengan tuan itu sebelum ini. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,631 Kalau ketua setiausaha diraja minta bantuan awak pun... 30 00:02:12,161 --> 00:02:14,641 nampaknya mereka lebih perlukan awak berbanding sebaliknya. 31 00:02:15,561 --> 00:02:16,631 Betul tak? 32 00:02:17,101 --> 00:02:19,400 Saya tak rugi apa-apa, bukan? 33 00:02:20,201 --> 00:02:21,740 Betul. 34 00:02:23,870 --> 00:02:24,941 Aduhai, panasnya! 35 00:02:25,971 --> 00:02:27,110 Awak patut beritahu saya. 36 00:02:28,881 --> 00:02:30,381 Dia kaya... 37 00:02:30,851 --> 00:02:31,851 Baiklah. 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,680 Suruh dia datang ambil sendiri. 39 00:02:34,650 --> 00:02:36,179 Awak boleh beri kepada saya... 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,420 Tak, saya cakap begini demi kebaikan awak. 41 00:02:38,721 --> 00:02:40,821 Saya tak apa-apa, tapi kalau awak terlibat sama... 42 00:02:41,261 --> 00:02:42,590 awak mungkin akan dipancung. 43 00:02:51,370 --> 00:02:54,270 Saya rasa tak ada apa-apa kebaikan kalau terlibat dengan dia. 44 00:02:54,541 --> 00:02:57,071 Cik Jung. Jangan masuk campur dalam perlawanan ini. 45 00:02:57,411 --> 00:02:59,441 Sebab itulah saya perlu tolong. 46 00:02:59,670 --> 00:03:02,780 Bangsawan pelik yang berfikiran sempit itu... 47 00:03:02,781 --> 00:03:05,049 akan kahwinkan adik-adik saya dengan mana-mana lelaki bujang... 48 00:03:05,050 --> 00:03:07,851 mengikut perintah raja, seperti kata Cik Sam Soon. 49 00:03:08,251 --> 00:03:09,481 Sekarang saya dah tahu... 50 00:03:09,851 --> 00:03:11,851 saya mesti buat sesuatu. 51 00:03:21,061 --> 00:03:23,061 "Saya akan jadi telangkai anak-anak dara tua itu." 52 00:03:23,330 --> 00:03:25,101 Saya akan mulakan dengan berkata begitu. 53 00:03:27,031 --> 00:03:28,071 Saya boleh buat. 54 00:03:29,240 --> 00:03:30,739 Tak kira betapa biadabnya dia... 55 00:03:30,740 --> 00:03:32,700 saya hanya akan fikirkan tentang Cik Sam Soon. 56 00:03:38,011 --> 00:03:40,111 Bagus. Biar saya... 57 00:03:41,421 --> 00:03:42,479 Biar saya minta maaf dulu. 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,649 Saya minta maaf buat kali terakhir. 59 00:03:43,650 --> 00:03:45,570 Saya akan jadi telangkai anak-anak dara tua itu. 60 00:03:53,691 --> 00:03:55,211 - Syaratnya... - Saya ada satu syarat. 61 00:03:57,100 --> 00:03:59,730 Awak berdua serasi dan itu buat saya gementar. 62 00:04:00,470 --> 00:04:03,441 Apa kata awak duduk dan berbincang? 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,751 Memandangkan awak dah setuju, saya akan nyatakan syarat saya. 64 00:04:15,621 --> 00:04:17,821 Perkahwinan itu mesti diadakan sebelum bulan Jun. 65 00:04:17,991 --> 00:04:19,289 Saya ada dekri raja... 66 00:04:19,290 --> 00:04:21,360 saya mesti maklumkan keluarga yang kita aturkan... 67 00:04:21,361 --> 00:04:23,201 dan saya akan sertai setiap langkah proses. 68 00:04:23,691 --> 00:04:24,861 Dan suami-suaminya... 69 00:04:25,590 --> 00:04:26,960 mesti dipilih dari sini. 70 00:04:30,530 --> 00:04:32,970 Daripada senarai bujang terlajak ini? 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,671 Kenapa semua orang cakap begitu sebaik saja nampak muka depan? 72 00:04:39,071 --> 00:04:41,241 Senarai kuno bujang lapuk itu... 73 00:04:41,580 --> 00:04:43,256 adalah anak-anak lelaki daripada keluarga yang hebat? 74 00:04:43,280 --> 00:04:44,810 Pejabat Daerah... 75 00:04:44,811 --> 00:04:47,251 berhenti menyusun senarai itu pada Tahun Ular. 76 00:04:47,621 --> 00:04:52,020 Maknanya salinan ini dibuat sekurang-kurangnya dua tahun lalu. 77 00:04:55,121 --> 00:04:56,959 Di sini. Tengok. 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,431 Lelaki ini. 79 00:04:58,830 --> 00:05:00,690 Hyeon Bin dari Gwanwoon-dong berkahwin tahun lepas... 80 00:05:00,691 --> 00:05:02,891 dan anaknya sambut hari jadi pertamanya bulan lepas. 81 00:05:05,201 --> 00:05:08,539 Katib itu berpura-pura sibuk dan tak kemas kini senarai itu. 82 00:05:08,540 --> 00:05:10,000 Sebaik saja saya ambil alih... 83 00:05:10,001 --> 00:05:12,441 kakitangan akan disusun semula di Pejabat Daerah Ibu Kota. 84 00:05:13,171 --> 00:05:14,880 Pengantin lelaki boleh jadi mana-mana lelaki bujang... 85 00:05:14,881 --> 00:05:16,481 walaupun dia tiada dalam senarai itu? 86 00:05:16,540 --> 00:05:18,680 Kalau diringkaskan syarat-syaratnya, kita ada masa dua bulan... 87 00:05:18,681 --> 00:05:20,610 pengantin lelaki hanya daripada senarai bujang terlajak... 88 00:05:20,611 --> 00:05:23,051 dan semuanya akan dilakukan bersama awak, Tuan Sim. 89 00:05:24,520 --> 00:05:26,421 - Itu saja? - Ya. 90 00:05:26,551 --> 00:05:29,621 Kalau begitu, saya akan nyatakan syarat saya. 91 00:05:30,561 --> 00:05:31,729 Saya telangkai. 92 00:05:31,730 --> 00:05:34,090 Jadi ikut amalan saya, tak kira apa pun berlaku. 93 00:05:36,530 --> 00:05:40,370 Maksud awak, saya mesti ikut arahan awak? 94 00:05:40,371 --> 00:05:41,840 Daripada cakap begitu... 95 00:05:42,140 --> 00:05:44,969 saya pakar dan saya akan kawal keadaan. 96 00:05:44,970 --> 00:05:46,511 Sama saja. 97 00:05:47,270 --> 00:05:48,340 Yakah? 98 00:05:55,321 --> 00:05:56,720 Dia betul-betul dah jatuh cinta. 99 00:05:57,751 --> 00:05:59,020 Saya dibayar lebih awal. 100 00:06:00,090 --> 00:06:01,730 Ketua setiausaha diraja ada cakap begitu. 101 00:06:05,061 --> 00:06:07,130 Seratus nyang setiap padanan, jumlahnya 300 nyang. 102 00:06:07,131 --> 00:06:08,800 Bayaran pendahuluan ialah 150 nyang. 103 00:06:08,801 --> 00:06:10,970 Awak akan dapat bakinya pada hari perkahwinan. 104 00:06:11,301 --> 00:06:13,230 Maksud saya 100 nyang untuk ketiga-tiganya. 105 00:06:13,701 --> 00:06:15,277 Dia akan bayar 100 nyang setiap padanan? 106 00:06:15,301 --> 00:06:16,540 Tak guna betul. 107 00:06:18,270 --> 00:06:19,311 Kenapa? 108 00:06:20,210 --> 00:06:21,241 Berani awak? 109 00:06:22,140 --> 00:06:23,410 Tandatangan kontrak itu dulu. 110 00:06:25,780 --> 00:06:28,500 "Jika Cik Yeoju gagal melaksanakan sebarang syarat dalam kontrak..." 111 00:06:32,850 --> 00:06:35,960 Kalau mereka bertiga tak berkahwin dalam bulan Mei... 112 00:06:36,660 --> 00:06:39,890 awak mesti pulangkan bayaran pendahuluan dua kali ganda. 113 00:06:40,530 --> 00:06:41,701 Faham? 114 00:06:46,001 --> 00:06:48,400 Saya Cik Yeoju, pakar mencari jodoh. 115 00:06:48,770 --> 00:06:50,671 Saya tak pernah gagal. 116 00:06:51,410 --> 00:06:53,469 Saya akan jumpa anak-anak dara itu... 117 00:06:53,470 --> 00:06:55,580 dan mulakan proses dengan bersungguh-sungguh. 118 00:06:56,980 --> 00:06:58,060 Tiga hari dari sekarang... 119 00:06:58,611 --> 00:07:01,411 kita jumpa di rumah penginapan dan bincangkan rancangan dan tarikh. 120 00:07:02,681 --> 00:07:05,220 Kenapa tiga hari dari sekarang, bukan esok? 121 00:07:05,520 --> 00:07:07,790 Saya ada satu lagi padanan untuk diselesaikan dulu. 122 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 Selamat tinggal. 123 00:07:21,871 --> 00:07:23,900 Jangan hilangkan kontrak itu. 124 00:07:24,511 --> 00:07:25,540 Ya, tuan. 125 00:07:33,051 --> 00:07:34,751 Awak akan datang esok? 126 00:07:38,390 --> 00:07:39,590 Tidak. 127 00:07:40,890 --> 00:07:42,720 Awak memang pelik. 128 00:07:43,121 --> 00:07:45,260 Awak gantikan saya untuk pergi ke rumah Cik Kim. 129 00:07:45,261 --> 00:07:46,530 Ini lain. 130 00:07:48,600 --> 00:07:50,761 Saya tak boleh ke rumah Tuan Jo. 131 00:07:52,270 --> 00:07:53,931 Awak takut dengan tempat itu? 132 00:07:55,401 --> 00:07:56,441 Adakah kerana... 133 00:07:56,870 --> 00:07:58,540 khabar angin yang mak mentua saya... 134 00:07:58,541 --> 00:07:59,609 bunuh isteri anak sulungnya... 135 00:07:59,610 --> 00:08:01,810 dan buat macam bunuh diri untuk Gelaran Wanita Suci? 136 00:08:02,681 --> 00:08:05,781 Awak berkahwin dengan keluarga itu walaupun tahu khabar angin itu? 137 00:08:06,980 --> 00:08:08,051 Awak dah gilakah? 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,120 Khabar angin itu tak berasas. 139 00:08:10,350 --> 00:08:11,950 Awak tak dengar khabar angin seterusnya? 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,321 Saya dengar. 141 00:08:13,590 --> 00:08:15,550 Kisah seram tentang wanita di rumah belakang itu. 142 00:08:38,911 --> 00:08:41,350 Dia dirasuk oleh roh menantunya yang sudah mati... 143 00:08:41,521 --> 00:08:44,719 dan menghantuk dahinya pada tiang sepanjang hari untuk larikan diri... 144 00:08:44,720 --> 00:08:46,821 dan dahinya berdarah dan tengkoraknya nampak. 145 00:08:47,651 --> 00:08:48,691 Betul. 146 00:08:48,990 --> 00:08:50,791 Saya tak percaya. 147 00:08:51,330 --> 00:08:53,630 Dahi saya elok saja. 148 00:08:54,130 --> 00:08:57,000 Orang kata 99 peratus khabar angin adalah penipuan. 149 00:08:59,330 --> 00:09:02,640 Nanti saya perlu berurusan dengan pedagang Wilayah Hamgyeong... 150 00:09:02,641 --> 00:09:04,470 Awak akan pergi bulan depan. 151 00:09:06,010 --> 00:09:07,041 Cik Yeoju. 152 00:09:07,411 --> 00:09:08,980 Awak tahu tak betapa peliknya awak? 153 00:09:09,240 --> 00:09:11,781 Saya tak rasa ini hanya tentang khabar angin itu. 154 00:09:14,720 --> 00:09:15,821 Ada apa? 155 00:09:18,421 --> 00:09:19,750 Awak dah gilakah? 156 00:09:20,321 --> 00:09:22,220 Berani awak fikir nak ke sana? 157 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 Jo Young Bae. 158 00:09:24,161 --> 00:09:25,229 Tidak. 159 00:09:25,230 --> 00:09:27,490 Macam mana kalau awak jumpa Tuan Jo? 160 00:09:30,031 --> 00:09:31,870 Dia fikir saya dah mati lapan tahun lalu. 161 00:09:32,901 --> 00:09:34,071 Dia takkan cam saya. 162 00:09:34,330 --> 00:09:36,600 Kalau ada kekecohan dan isterinya yang bijak... 163 00:09:37,100 --> 00:09:39,840 dapat teka dan kenal saya... 164 00:09:40,541 --> 00:09:41,701 itu buat saya lebih takut. 165 00:09:42,580 --> 00:09:44,181 Itu menakutkan. 166 00:09:45,480 --> 00:09:46,681 Saya tak mahu fikirkannya. 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,051 Tapi, hati-hati. 168 00:09:54,490 --> 00:09:55,521 Tengok. 169 00:09:55,720 --> 00:09:56,891 Ini... 170 00:09:57,291 --> 00:09:59,531 sama nilainya dengan setengah guni beras. 171 00:09:59,960 --> 00:10:01,161 Apa itu? 172 00:10:02,031 --> 00:10:05,071 Awak tahu betapa susahnya saya nak dapatkan serbuk ini? 173 00:10:05,801 --> 00:10:07,999 Ia juga nampak sangat cantik. 174 00:10:08,000 --> 00:10:10,040 Tidak. Jangan sentuh. 175 00:10:10,041 --> 00:10:13,009 Awak boleh tengok saja. Ia sangat jarang ditemui. 176 00:10:13,010 --> 00:10:14,941 - Awak memang kejam. - Tak adalah. 177 00:10:16,411 --> 00:10:17,740 Apa yang awak buat? 178 00:10:21,151 --> 00:10:22,850 Orang ini yang buat serbuk ini? 179 00:10:27,250 --> 00:10:29,219 Saya dapat ini daripada pembuat tembikar tua Ko Ji Pyung. 180 00:10:29,220 --> 00:10:30,561 Saya tak tahu siapa yang buat. 181 00:10:33,531 --> 00:10:34,630 Di mana tempat itu? 182 00:10:48,941 --> 00:10:50,041 Awak dah sampai. 183 00:10:50,710 --> 00:10:52,451 Saya risau awak takkan datang. 184 00:10:53,151 --> 00:10:54,379 Masuklah. 185 00:10:54,380 --> 00:10:55,880 Mak mentua saya sedang menunggu. 186 00:11:12,470 --> 00:11:13,531 Mak. 187 00:11:14,431 --> 00:11:16,401 Cik Yeoju si penjaja dah sampai. 188 00:11:25,580 --> 00:11:27,311 Kamu boleh kembali ke rumah belakang. 189 00:11:31,750 --> 00:11:33,050 Saya nak tunggu di sini... 190 00:11:33,051 --> 00:11:35,360 Kalau balu dilihat bersama penjaja... 191 00:11:36,161 --> 00:11:38,260 khabar angin buruk akan tersebar. 192 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 Saya faham. 193 00:11:45,701 --> 00:11:46,970 Buat macam latihan awak. 194 00:11:59,710 --> 00:12:01,110 Kalau awak berniaga di Hanyang... 195 00:12:01,951 --> 00:12:03,119 awak patut tahu... 196 00:12:03,120 --> 00:12:05,651 keluarga kami tak upah telangkai. 197 00:12:05,951 --> 00:12:07,620 Tapi awak berkeras... 198 00:12:08,061 --> 00:12:10,221 dan saya nak jumpa awak untuk puji keberanian awak. 199 00:12:11,760 --> 00:12:13,061 Beritahu saya... 200 00:12:13,830 --> 00:12:15,270 keluarga mana yang awak fikirkan. 201 00:12:23,441 --> 00:12:24,641 Aduhai. 202 00:12:26,370 --> 00:12:28,079 Saya dah suruh kakak berhenti bercakap tentang perkahwinan. 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,281 Kenapa kakak cadangkan perkahwinan lain? 204 00:12:32,480 --> 00:12:34,950 Batalkan satu perlawanan dengan yang lain... 205 00:12:34,951 --> 00:12:36,431 adalah latihan asas mencari jodoh. 206 00:12:36,850 --> 00:12:38,489 Awak tak suka anak timbalan menteri... 207 00:12:38,490 --> 00:12:40,151 bukannya idea untuk berkahwin, bukan? 208 00:12:41,821 --> 00:12:43,620 Betul, tapi... 209 00:12:46,391 --> 00:12:47,460 Tapi apa? 210 00:12:47,630 --> 00:12:49,661 Awak ada teman lelaki? 211 00:12:50,000 --> 00:12:51,130 Tak mungkin. 212 00:12:52,000 --> 00:12:54,641 Saya takkan musnahkan masa depan saya dengan buat begitu. 213 00:12:59,071 --> 00:13:00,110 Tapi... 214 00:13:00,470 --> 00:13:02,910 awak di usia ketika satu hari awak nak berkahwin... 215 00:13:02,911 --> 00:13:05,150 tapi esoknya, awak nak nikmati kebebasan... 216 00:13:05,151 --> 00:13:06,511 hidup bujang dengan lebih lama. 217 00:13:06,850 --> 00:13:08,820 Tapi anak muda ini sangat bagus. 218 00:13:08,821 --> 00:13:10,341 Awak akan menyesal sebab lepaskan dia. 219 00:13:12,051 --> 00:13:13,767 Kakak tahu saya ambil berat tentang rupa, bukan? 220 00:13:13,791 --> 00:13:15,020 Kakak tahu. 221 00:13:15,021 --> 00:13:18,691 Tuan muda ini pandai dalam kelas, tapi dia juga kacak. 222 00:13:18,960 --> 00:13:20,759 Yang lebih mengejutkan, dia juga baik. 223 00:13:20,760 --> 00:13:22,640 Orang seperti dia hampir mustahil untuk dicari. 224 00:13:25,671 --> 00:13:27,901 Pengetua Lee dari Sungkyunkwan... 225 00:13:28,441 --> 00:13:30,201 ingin menjadi besan puan. 226 00:13:35,541 --> 00:13:37,239 Telangkai mana... 227 00:13:37,240 --> 00:13:40,080 yang tak tahu keluarga kita adalah musuh politik? 228 00:13:41,480 --> 00:13:44,281 Mak saya akan menolak padanan itu. 229 00:13:45,850 --> 00:13:49,521 Kakak rasa kakak lebih kenal mak awak daripada awak. 230 00:13:49,960 --> 00:13:51,390 Kakak rasa dia akan terima padanan itu. 231 00:13:51,391 --> 00:13:53,490 Mak awak nampak gambaran besar. 232 00:13:54,230 --> 00:13:55,230 Seperti kakak. 233 00:13:55,231 --> 00:13:58,931 Awak mesti tahu keluarga kami dan keluarga dia musuh politik. 234 00:13:59,401 --> 00:14:00,701 Awak pasti... 235 00:14:01,401 --> 00:14:03,901 isteri pengetua yang cadangkan padanan ini dulu? 236 00:14:06,541 --> 00:14:07,811 Ini tarikh dan masa... 237 00:14:08,411 --> 00:14:09,811 anak dia dilahirkan. 238 00:14:12,811 --> 00:14:16,120 Patutlah semua orang panggil awak pakar jodoh. 239 00:14:22,460 --> 00:14:24,360 Ini tarikh dan masa kelahiran anak saya. 240 00:14:25,090 --> 00:14:27,170 Rahsiakan hal ini sehingga majlis perkahwinan nanti. 241 00:14:27,391 --> 00:14:30,030 Saya akan beri tarikh yang sesuai selepas sambutan hari Wesak. 242 00:14:30,031 --> 00:14:31,230 Selepas itu, datanglah lagi. 243 00:14:41,610 --> 00:14:45,080 Kadangkala beta datang ke sini untuk tidur. 244 00:14:46,681 --> 00:14:49,151 Ayah kamu pernah sertai beta. 245 00:14:53,151 --> 00:14:56,521 Ayah kamu seorang yang sukar untuk didekati... 246 00:14:56,990 --> 00:14:58,630 tapi dia sahabat yang baik. 247 00:15:00,260 --> 00:15:02,130 Sama macam kamu. 248 00:15:08,500 --> 00:15:10,340 Tentang perkahwinan anak-anak dara tua itu... 249 00:15:11,240 --> 00:15:13,370 patik dah upah telangkai yang mahir. 250 00:15:13,771 --> 00:15:15,181 Tuanku tak perlu risau lagi. 251 00:15:16,110 --> 00:15:17,141 Beta? 252 00:15:17,681 --> 00:15:18,750 Kenapa beta perlu risau? 253 00:15:19,051 --> 00:15:21,250 Kamu patut risau yang kamu mungkin gagal. 254 00:15:25,051 --> 00:15:26,720 Beta risau. 255 00:15:27,720 --> 00:15:29,161 Risau... 256 00:15:31,630 --> 00:15:33,190 Ye Jin akan berkahwin... 257 00:15:33,191 --> 00:15:36,100 dengan anak sulung pengetua Sungkyunkwan. 258 00:15:36,931 --> 00:15:38,469 Bukankah dia sekutu... 259 00:15:38,470 --> 00:15:41,000 ketua setiausaha diraja dan Puak Namjang? 260 00:15:41,740 --> 00:15:45,009 Ya, tapi dia seorang yang jujur, bijak dan berpengetahuan. 261 00:15:45,010 --> 00:15:48,010 Jadi ramai cendekiawan muda kita sangat menghormatinya. 262 00:15:48,811 --> 00:15:50,880 Kalau dia jadi salah seorang daripada kita... 263 00:15:52,580 --> 00:15:55,181 itu sangat membantu Putera Jinsung. 264 00:15:55,781 --> 00:15:58,291 Saya pasti awak tahu tindakan awak. 265 00:16:05,230 --> 00:16:06,360 Tuan Gyeongunjae? 266 00:16:08,630 --> 00:16:09,930 Dia mesti dah tentukan... 267 00:16:09,931 --> 00:16:12,870 rayuan bertulis saja tak boleh buat dia batalkan perkahwinan. 268 00:16:13,630 --> 00:16:16,171 Dia selalu berjumpa dengan raja. 269 00:16:18,610 --> 00:16:20,510 Dia mungkin ada muslihat lain. 270 00:16:21,980 --> 00:16:23,710 Kenapa pula itu satu masalah? 271 00:16:24,141 --> 00:16:26,681 Dia orang kita. 272 00:16:28,320 --> 00:16:30,050 Tapi kalau dia berpaling tadah... 273 00:16:31,081 --> 00:16:33,220 dia akan jadi musuh paling berbahaya. 274 00:16:44,871 --> 00:16:45,871 Kakak! 275 00:16:47,101 --> 00:16:49,140 Boleh tak berhenti mundar-mandir? 276 00:16:49,141 --> 00:16:50,171 Saya rasa pening. 277 00:16:51,341 --> 00:16:53,969 Sebab wain, bukan mundar-mandir. 278 00:16:53,970 --> 00:16:55,040 Cukuplah untuk malam ini. 279 00:16:56,540 --> 00:16:57,980 Apa yang sedang berlaku? 280 00:16:58,681 --> 00:17:01,510 Tinggal dua hari lagi, jadi tentu kakak dah tahu sekarang. 281 00:17:03,151 --> 00:17:04,181 Ia takkan... 282 00:17:04,681 --> 00:17:07,290 dibatalkan kerana hutang, bukan? 283 00:17:07,591 --> 00:17:11,091 Kakak bekerja untuk keluarga mana sampai kakak begitu cemas? 284 00:17:15,831 --> 00:17:17,060 Jangan terlalu terkejut. 285 00:17:17,460 --> 00:17:20,901 Kakak kerja untuk keluarga Maeng dari Lembah Gunung Nam. 286 00:17:23,040 --> 00:17:24,270 Anak-anak dara tua itu? 287 00:17:25,210 --> 00:17:26,240 Yang mana satu? 288 00:17:27,111 --> 00:17:28,141 Yang sulung... 289 00:17:28,780 --> 00:17:30,510 yang dirasuk hantu perawan? 290 00:17:31,010 --> 00:17:32,210 Tak, mereka semua. 291 00:17:33,480 --> 00:17:34,510 Tak mungkin. 292 00:17:35,280 --> 00:17:36,850 Boleh kakak uruskan ketiga-tiganya? 293 00:17:36,851 --> 00:17:39,790 Sudah tentu boleh. Kakak pakar telangkai. 294 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Kalau kakak yang uruskan... 295 00:17:42,191 --> 00:17:44,760 mak mesti pergi ke Tokong Sunhwa esok. 296 00:17:45,861 --> 00:17:47,391 Kenapa dia tak cakap apa-apa lagi? 297 00:17:54,970 --> 00:17:56,040 Geun Seok. 298 00:17:56,470 --> 00:17:57,601 Geun Seok. 299 00:17:58,710 --> 00:17:59,740 Aduhai. 300 00:18:01,040 --> 00:18:02,560 Kenapa kamu datang lewat malam begini? 301 00:18:03,181 --> 00:18:04,310 Kamu... 302 00:18:04,810 --> 00:18:07,851 takut guruh sedangkan kamu berusia 12 tahun? 303 00:18:08,421 --> 00:18:10,850 Kamu datang untuk melindungi mak dan mak cik kamu... 304 00:18:10,851 --> 00:18:12,397 daripada guruh dan kilat yang menakutkan? 305 00:18:12,421 --> 00:18:13,490 Ya. 306 00:18:13,621 --> 00:18:15,220 Jadi kenapa kamu berdiri di situ? 307 00:18:15,691 --> 00:18:17,260 Mari duduk di sebelah mak. 308 00:18:23,601 --> 00:18:25,029 Kamu nak lindungi kami... 309 00:18:25,030 --> 00:18:26,499 sedangkan kamu sendiri takut? 310 00:18:26,500 --> 00:18:29,540 Sarjana bangsawan tak takut petir. 311 00:18:33,040 --> 00:18:34,070 Tak apa. 312 00:18:34,641 --> 00:18:36,341 Mahu mak cik ceritakan satu kisah? 313 00:18:36,810 --> 00:18:37,881 Ya. 314 00:18:38,810 --> 00:18:40,780 Yang mana patut mak cik ceritakan? 315 00:18:41,550 --> 00:18:42,581 Oh ya. 316 00:18:43,421 --> 00:18:46,691 Mak cik akan cerita kisah seram tentang pemotong kayu dan pari-pari. 317 00:18:48,121 --> 00:18:50,191 Kenapa pula cerita itu seram? 318 00:18:50,921 --> 00:18:52,290 Mereka berpisah akhirnya. 319 00:18:55,460 --> 00:18:56,560 Cik Jung. 320 00:18:56,831 --> 00:18:59,000 Cik Park nak bercakap dengan awak. 321 00:19:00,230 --> 00:19:01,270 Ya! 322 00:19:01,970 --> 00:19:03,490 Dia akan pergi seperti yang dirancang. 323 00:19:08,141 --> 00:19:11,540 Pada zaman dahulu, jauh di dalam gunung... 324 00:19:12,010 --> 00:19:13,611 tinggal seorang pemotong kayu. 325 00:19:13,980 --> 00:19:18,151 Suatu hari, dia selamatkan rusa yang lari daripada pemburu. 326 00:19:24,790 --> 00:19:27,361 Mak, ini Soon Duk. 327 00:19:27,960 --> 00:19:29,030 Masuklah. 328 00:19:44,210 --> 00:19:46,010 Mak akan tinggal di Tokong Sunhwa sehingga... 329 00:19:46,310 --> 00:19:49,480 hari Wesak untuk berdoa dan dapatkan tarikh perkahwinan Ye Jin. 330 00:19:50,951 --> 00:19:51,989 Ya, mak. 331 00:19:51,990 --> 00:19:54,691 Kim akan datang ke Mapo pada hari kedua bulan ini. 332 00:19:55,391 --> 00:19:58,220 Beri dia tujuh guni beras dan satu guni untuk diri sendiri. 333 00:19:58,530 --> 00:20:00,661 Jumlahnya lapan guni beras. 334 00:20:01,060 --> 00:20:03,259 Bila beli makanan laut, beli gamat lebih... 335 00:20:03,260 --> 00:20:06,269 abalone kering, kupang, telur ikan kod... 336 00:20:06,270 --> 00:20:07,671 dan konc. 337 00:20:10,341 --> 00:20:12,317 Pesan sepuluh kumpulan ikan corvina kuning kering. 338 00:20:12,341 --> 00:20:14,070 Pastikan ia gemuk dengan telur. 339 00:20:14,371 --> 00:20:18,039 Kita perlukan yis untuk buat wain dohwa... 340 00:20:18,040 --> 00:20:20,911 jadi pastikan pesan secukupnya. 341 00:20:25,891 --> 00:20:28,320 Uruskan rumah ini dengan baik semasa ketiadaan mak. 342 00:20:29,060 --> 00:20:30,759 Bila kamu datang pada hari Wesak... 343 00:20:30,760 --> 00:20:33,931 pakaikan baju baru pada Ye Jin dan Geun Seok. 344 00:20:34,431 --> 00:20:35,530 Ya, mak. 345 00:20:36,260 --> 00:20:37,361 Kamu juga. 346 00:20:51,810 --> 00:20:54,510 Saya ada banyak kerja mencari jodoh mulai esok. 347 00:20:54,710 --> 00:20:56,820 Saya mesti siapkan semua kerja rumah hari ini. 348 00:20:57,121 --> 00:20:58,550 - Mari. - Okey. 349 00:21:00,851 --> 00:21:02,090 Buat kerja awak betul-betul! 350 00:21:02,091 --> 00:21:03,421 Aduhai. 351 00:21:05,460 --> 00:21:09,131 Itu saja yang awak boleh buat? 352 00:21:10,431 --> 00:21:11,831 Kenapa dengan awak ini? 353 00:21:13,500 --> 00:21:16,171 Tempat itu sepatutnya berdekatan. 354 00:21:17,941 --> 00:21:20,040 Itukah tempatnya? 355 00:21:21,740 --> 00:21:23,740 Saya rasa tak sedap hati. 356 00:21:24,740 --> 00:21:25,851 Mari. 357 00:21:26,351 --> 00:21:27,351 Pergi. 358 00:21:44,401 --> 00:21:47,201 Lelaki yang diupah Penjaga Hong ada di sini. Apa patut saya buat? 359 00:21:47,570 --> 00:21:48,641 Benarkan dia masuk. 360 00:21:59,810 --> 00:22:03,381 Awak tahu apa racun ulat sutera emas? 361 00:22:04,681 --> 00:22:06,151 Racun yang tak meninggalkan kesan. 362 00:22:09,260 --> 00:22:11,861 Awak tak nampak macam penterjemah. 363 00:22:12,460 --> 00:22:14,030 Awak fasih berbahasa Ming. 364 00:22:14,230 --> 00:22:17,560 Awak fasih berbahasa Joseon. Awak dah lama berdagang? 365 00:22:17,730 --> 00:22:18,931 Kalau ya, kenapa? 366 00:22:20,601 --> 00:22:23,800 Ada sesiapa minta racun ulat sutera emas sebelum ini? 367 00:22:24,540 --> 00:22:28,141 Awak tanya pedagang terlalu banyak soalan. 368 00:22:38,020 --> 00:22:39,891 Awak nak beli atau tidak? 369 00:22:41,091 --> 00:22:43,691 Awak mungkin dari Ming, tapi manalah saya tahu siapa awak... 370 00:22:45,391 --> 00:22:46,391 Kami akan beli. 371 00:22:49,901 --> 00:22:51,460 Awak nak mati di sini? 372 00:22:51,530 --> 00:22:52,871 Beli barang itu dan pergi. 373 00:22:54,730 --> 00:22:56,641 Susah nak dapat. 374 00:22:58,101 --> 00:22:59,540 Awak bertuah. 375 00:23:12,220 --> 00:23:14,851 Kenapa awak beli ini? 376 00:23:16,391 --> 00:23:17,391 Sebenarnya... 377 00:23:17,661 --> 00:23:19,830 gejala racun ulat sutera emas yang disebut... 378 00:23:19,831 --> 00:23:22,077 dalam buku Ming tentang ubat yang saya baca baru-baru ini... 379 00:23:22,101 --> 00:23:24,100 sama dengan gejala tuan puteri... 380 00:23:24,101 --> 00:23:25,671 dari lapan tahun lalu. 381 00:23:26,030 --> 00:23:29,440 Memandangkan saya memperolehinya, jika awak analisis ifat-sifatnya... 382 00:23:29,441 --> 00:23:31,871 Tuan. Tolong hentikan. 383 00:23:32,171 --> 00:23:34,340 Tuan puteri tidak diracun. 384 00:23:34,341 --> 00:23:36,911 Dia mati secara tiba-tiba atas sebab yang tak diketahui. 385 00:23:47,250 --> 00:23:49,090 Tak ramai yang mati, seperti yang saya sangka. 386 00:23:49,260 --> 00:23:51,120 Awak tak gembira kita tak masak banyak sangat? 387 00:23:51,121 --> 00:23:52,191 Ya. 388 00:23:52,431 --> 00:23:54,730 Macam mana kakak tahu tetamu kita tak ramai? 389 00:23:54,990 --> 00:23:56,601 Mak pergi ke tokong. 390 00:23:57,101 --> 00:23:58,729 Separuh tetamu kita... 391 00:23:58,730 --> 00:24:00,630 bermalam di sana untuk bercakap dengan dia. 392 00:24:00,631 --> 00:24:02,101 Tak ramai yang akan datang. 393 00:24:03,201 --> 00:24:05,870 Kakak pasti mereka semua pergi ke Tokong Sunhwa. 394 00:24:05,871 --> 00:24:07,471 Untuk lihat siapa yang patut disebelahi. 395 00:24:08,341 --> 00:24:10,881 Kehidupan bangsawan juga menyedihkan. 396 00:24:11,141 --> 00:24:13,509 Bila mak tiada, kuranglah kerja untuk kita... 397 00:24:13,510 --> 00:24:15,280 dan kuranglah kerja untuk kakak. 398 00:24:16,381 --> 00:24:18,891 Kalau setiap hari macam hari Wesak... 399 00:24:19,921 --> 00:24:21,351 saya tak kisah jadi menantu. 400 00:24:24,861 --> 00:24:25,931 Oh, ya. 401 00:24:26,691 --> 00:24:28,391 Menteri Pertahanan ada di sini. 402 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 Apa? 403 00:24:30,831 --> 00:24:32,601 Pak cik ada di sini ketika mak tak ada? 404 00:24:34,530 --> 00:24:36,569 Saya tak beli selama lapan tahun... 405 00:24:36,570 --> 00:24:38,270 dan harganya sangat mahal. 406 00:24:39,570 --> 00:24:42,210 Ingat, orang lain selain saya takkan beli ini. 407 00:24:46,310 --> 00:24:50,181 Saya dengar permaisuri sendiri yang sediakan makanan ini. 408 00:24:50,220 --> 00:24:51,660 Macam mana awak nak beri kepada dia? 409 00:24:53,250 --> 00:24:54,850 Berani awak meneka... 410 00:24:54,851 --> 00:24:56,790 sedangkan awak tak tahu apa-apa? 411 00:24:57,661 --> 00:24:59,131 Saya tahu beberapa perkara. 412 00:25:00,290 --> 00:25:01,730 Ini untuk putera mahkota... 413 00:25:25,490 --> 00:25:27,351 Saya tunggu perbualan awak tamat. 414 00:25:27,951 --> 00:25:30,720 Saya datang nak tanya kalau awak nak makan malam di sini. 415 00:25:30,921 --> 00:25:33,090 Mak tak ada di rumah. 416 00:25:33,091 --> 00:25:35,651 Saya akan pergi tak lama lagi. Jangan sediakan makan malam saya. 417 00:25:35,730 --> 00:25:36,861 Ya, tuan. 418 00:25:51,710 --> 00:25:53,411 Saya rasa dia terdengar. 419 00:25:53,550 --> 00:25:54,750 Tak mengapakah? 420 00:25:55,010 --> 00:25:56,081 Itu tak penting. 421 00:25:56,780 --> 00:25:59,151 Dia takkan tahu perbualan kita. 422 00:26:00,191 --> 00:26:01,320 Walaupun begitu... 423 00:26:01,891 --> 00:26:03,661 Awak yang patut lebih berhati-hati. 424 00:26:20,970 --> 00:26:25,210 Tiada siapa ada sebab untuk meracuni tuan puteri. 425 00:27:01,266 --> 00:27:02,296 Tuan. 426 00:27:06,266 --> 00:27:09,065 Kenapa awak datang dari arah sana? 427 00:27:10,466 --> 00:27:12,575 Pentingkah dari mana saya datang? 428 00:27:18,645 --> 00:27:21,315 Awak ke sini tanpa orang gaji? 429 00:27:21,645 --> 00:27:24,385 Awak boleh layan saya. 430 00:27:30,625 --> 00:27:32,295 Kenapa awak senyum? 431 00:27:32,296 --> 00:27:35,296 Saya hanya pernah lihat wanita atau kanak-kanak menunggang keldai. 432 00:27:36,226 --> 00:27:38,665 Saya tak pernah lihat lelaki dewasa menunggang keldai. 433 00:27:38,835 --> 00:27:39,936 Abang saya... 434 00:27:40,436 --> 00:27:44,436 Semua bangsawan dewasa yang saya kenal menunggang kuda. 435 00:27:45,206 --> 00:27:48,345 Itu salah anggapan umum secara terburu-buru. 436 00:27:49,605 --> 00:27:50,676 Apa? 437 00:27:51,375 --> 00:27:53,844 Ia berlaku apabila awak gunakan... 438 00:27:53,845 --> 00:27:57,145 pengalaman terhad awak kepada populasi umum. 439 00:27:58,756 --> 00:27:59,815 Lupakan saja. 440 00:28:00,186 --> 00:28:02,155 Saya tak harap awak faham. 441 00:28:02,325 --> 00:28:03,624 Tunjukkan jalan. 442 00:28:03,625 --> 00:28:04,625 Ya, baiklah. 443 00:28:05,996 --> 00:28:07,355 "Ya, baiklah." 444 00:28:16,466 --> 00:28:17,506 Aduhai. 445 00:28:25,375 --> 00:28:27,446 Tak guna! Awak mabukkah? 446 00:28:27,716 --> 00:28:29,345 Mereka patut berhati-hati. 447 00:28:31,885 --> 00:28:32,956 Aduhai... 448 00:28:38,855 --> 00:28:39,996 Naik keldai awak. 449 00:28:40,355 --> 00:28:41,526 Aduhai... 450 00:29:03,486 --> 00:29:04,614 Cuaca hari ini panas. 451 00:29:04,615 --> 00:29:06,655 Awak patut bawa keldai itu. 452 00:29:07,256 --> 00:29:10,355 Saya tak rasa nak menunggang. Jangan pedulikan saya. 453 00:29:11,456 --> 00:29:12,555 Baiklah. 454 00:29:13,555 --> 00:29:16,796 Ketika saya mendaki Gunung Mokmyeok dengan abang saya... 455 00:29:17,125 --> 00:29:18,695 tiada apa-apa di sini kecuali padang. 456 00:29:18,696 --> 00:29:20,895 Sekarang ada rumah di sini juga. 457 00:29:22,905 --> 00:29:24,405 Dulu jalan ini sangat cantik. 458 00:29:24,835 --> 00:29:27,005 Ketua majistret yang tak cekap... 459 00:29:27,006 --> 00:29:29,405 membangunkan kawasan ini tanpa sebarang rancangan. 460 00:29:29,605 --> 00:29:30,605 Begitu. 461 00:29:31,105 --> 00:29:32,216 Sebab itukah? 462 00:29:45,125 --> 00:29:46,796 Pergi! 463 00:29:47,055 --> 00:29:48,125 Aduhai. 464 00:29:54,766 --> 00:29:57,006 Awak takut dengan anjing kecil? 465 00:29:57,135 --> 00:29:58,135 Saya... 466 00:29:58,575 --> 00:30:00,105 tak takut dengan anjing! 467 00:30:00,575 --> 00:30:02,175 Saya berdiam diri kerana anjing... 468 00:30:02,176 --> 00:30:04,476 akan bertindak balas jika kita bergerak! 469 00:30:04,915 --> 00:30:08,186 Awak tak tahu apa-apa. 470 00:30:09,145 --> 00:30:10,286 Aduhai. 471 00:30:10,585 --> 00:30:12,515 Dia tak tahu pun sebab saya berkelakuan begitu. 472 00:30:12,516 --> 00:30:13,655 Apa? 473 00:30:17,786 --> 00:30:20,426 Dia memang penakut. 474 00:30:22,365 --> 00:30:23,766 Boleh awak perlahan sedikit? 475 00:30:24,565 --> 00:30:26,065 Awak sangat bertenaga. 476 00:30:28,036 --> 00:30:29,466 Awak ada apa-apa minuman? 477 00:30:36,206 --> 00:30:38,345 - Awak tak apa-apa? - Saya tak okey. 478 00:30:38,716 --> 00:30:40,746 Saya rasa buku lali saya patah. 479 00:30:42,085 --> 00:30:43,615 - Tanggalkannya. - Apa? 480 00:30:44,345 --> 00:30:46,186 Tanggalkan apa? 481 00:30:46,716 --> 00:30:48,926 Beoseon awak. Biar saya lihat buku lali awak. 482 00:30:50,085 --> 00:30:51,085 Lupakan saja. 483 00:30:51,256 --> 00:30:53,554 Saya akan jumpa tabib nanti... 484 00:30:53,555 --> 00:30:54,895 Apa yang awak buat? 485 00:30:58,036 --> 00:30:59,496 Tak patah pun. 486 00:31:01,835 --> 00:31:02,905 Saya tahu. 487 00:31:03,065 --> 00:31:04,834 Buku lali saya terseliuh saja. 488 00:31:04,835 --> 00:31:08,176 Saya akan jaga diri sendiri. Tolong jauhkan diri daripada saya. 489 00:31:09,676 --> 00:31:10,975 Abang saya beritahu saya apa nak buat... 490 00:31:10,976 --> 00:31:13,216 apabila buku lali terseliuh. 491 00:31:19,016 --> 00:31:20,115 Itu saja? 492 00:31:22,655 --> 00:31:24,155 Sakit sangatkah? 493 00:31:24,796 --> 00:31:26,395 Awak akan rasa okey tak lama lagi. 494 00:31:26,696 --> 00:31:29,095 Awak fikir saya tak tahu nak buat apa? 495 00:31:29,665 --> 00:31:31,695 Saya tak bersedia untuk itu. 496 00:31:31,696 --> 00:31:33,465 Awak mungkin penjaja yang jahil... 497 00:31:33,466 --> 00:31:34,966 tapi awak patut sedar diri. 498 00:31:35,365 --> 00:31:36,536 Jauhkan diri daripada saya! 499 00:31:38,706 --> 00:31:40,536 Kenapa awak marah sangat? 500 00:31:41,476 --> 00:31:43,045 Awak menjerit tanpa sebab. 501 00:31:43,046 --> 00:31:44,615 Seperti Kepala Angin. 502 00:31:46,815 --> 00:31:48,885 Apa awak cakap? 503 00:31:50,686 --> 00:31:51,686 Aduhai. 504 00:31:52,286 --> 00:31:53,315 Maafkan saya... 505 00:31:53,756 --> 00:31:55,654 kerana samakan awak dengan lelaki bermasalah menyedihkan... 506 00:31:55,655 --> 00:31:56,884 seperti Tuan Gyeongunjae. 507 00:31:56,885 --> 00:31:58,285 Lelaki bermasalah yang menyedihkan? 508 00:31:58,855 --> 00:32:01,426 Awak jumpa pun tak pernah. 509 00:32:01,696 --> 00:32:04,796 Dia menghadiri perkahwinannya dengan tuan puteri dan itu muktamad. 510 00:32:05,165 --> 00:32:07,834 Si dungu mana yang mahukan pembatalan perkahwinan? 511 00:32:07,835 --> 00:32:09,365 Itulah pembuat masalah sebenar. 512 00:32:10,135 --> 00:32:11,206 - Aduhai. - Masalah... 513 00:32:12,075 --> 00:32:13,405 Itu memang banyak masalah. 514 00:32:13,905 --> 00:32:15,305 Mana kata hormat? 515 00:32:15,875 --> 00:32:16,945 Apa? 516 00:32:16,946 --> 00:32:19,114 Kita berdua dari kelas sosial yang berbeza. 517 00:32:19,115 --> 00:32:21,385 Jarakkan diri sekurang-kurangnya tiga langkah. 518 00:32:22,915 --> 00:32:24,046 Baiklah. 519 00:32:25,216 --> 00:32:27,585 Satu jawapan saja dah cukup. Itu buat saya marah! 520 00:32:27,915 --> 00:32:28,926 Baiklah. 521 00:32:29,155 --> 00:32:30,625 Cepat. 522 00:32:44,875 --> 00:32:46,775 Daripada menjeling... 523 00:32:46,776 --> 00:32:49,176 cakaplah kalau ia buat saya marah. 524 00:33:00,516 --> 00:33:02,925 Dua bulan mungkin cukup untuk aturkan tiga pasangan... 525 00:33:02,926 --> 00:33:04,526 tetapi majlis perkahwinan tak sempat. 526 00:33:04,895 --> 00:33:06,725 Tradisi mengatakan bangsawan perlu tunggu... 527 00:33:06,726 --> 00:33:09,926 sekurang-kurangnya enam bulan antara perkahwinan anak mereka. 528 00:33:10,526 --> 00:33:13,196 Awak fikir saya buat begini tanpa mengetahuinya? 529 00:33:13,436 --> 00:33:17,536 Saya akan kahwinkan ketiga-tiga mereka pada masa yang sama. 530 00:33:17,905 --> 00:33:19,436 Tiga perkahwinan? 531 00:33:21,776 --> 00:33:22,874 Itu idea yang bagus. 532 00:33:22,875 --> 00:33:24,644 Macam mana awak boleh terfikirkan idea itu? 533 00:33:24,645 --> 00:33:27,745 Adat untuk kahwinkan anak-anak mengikut umur... 534 00:33:28,015 --> 00:33:30,085 tapi tak salah berkahwin pada masa yang sama. 535 00:33:30,386 --> 00:33:32,285 Ia tak melanggar tradisi bangsawan. 536 00:33:32,556 --> 00:33:35,124 Memandangkan perkahwinan diadakan di rumah pengantin perempuan... 537 00:33:35,125 --> 00:33:38,426 sesuai untuk adik-beradik berkahwin pada masa yang sama. 538 00:33:40,125 --> 00:33:42,725 Awak memang tahu, sebagai penyiasat diraja. 539 00:33:44,426 --> 00:33:47,196 Saya bijak dan tiada perkara yang saya tak tahu. 540 00:33:48,565 --> 00:33:51,335 Dia boleh jadi comel, sama seperti Geun Seok. 541 00:33:51,776 --> 00:33:55,744 Adakah rancangan untuk beri tekanan kepada wanita yang belum kahwin... 542 00:33:55,745 --> 00:33:57,906 akan berjalan seperti yang dijadualkan? 543 00:33:58,116 --> 00:34:01,546 Si bongsu tentu dah tinggalkan rumah tumpangan itu sekarang. 544 00:34:01,745 --> 00:34:03,015 Jangan bimbang. 545 00:34:05,156 --> 00:34:06,156 Aduhai. 546 00:34:10,955 --> 00:34:13,455 Ini salinan asal oleh Hwa Rok. 547 00:34:15,426 --> 00:34:16,466 Terima kasih. 548 00:34:18,196 --> 00:34:19,236 Tapi... 549 00:34:19,466 --> 00:34:22,165 awak kata saya boleh bertemu penulisnya bila jilid kedua keluar. 550 00:34:22,406 --> 00:34:24,665 Kenapa awak nak jumpa penulisnya? 551 00:34:26,475 --> 00:34:29,875 Ramai wanita bawa hadiah untuk berjumpa Hwa Rok... 552 00:34:30,446 --> 00:34:32,652 tapi tak pernah ada sarjana yang tanya saya soalan ini. 553 00:34:32,676 --> 00:34:33,875 Dalam buku Hwa Rok... 554 00:34:34,145 --> 00:34:36,906 perkara yang mustahil berlaku dan mengejutkan kita setiap kali... 555 00:34:37,515 --> 00:34:40,084 tapi kekonsistenan cerita buat kita percaya. 556 00:34:40,085 --> 00:34:42,132 Membaca buku Hwa Rok buat saya lupakan semua kerisauan... 557 00:34:42,156 --> 00:34:44,725 jadi saya sendiri nak ucapkan terima kasih. 558 00:34:47,895 --> 00:34:49,096 Sangat memberi inspirasi. 559 00:34:52,935 --> 00:34:54,065 Miau. 560 00:34:54,636 --> 00:34:55,835 Begitu. 561 00:34:59,306 --> 00:35:00,676 Panjang umur dia! 562 00:35:12,085 --> 00:35:13,085 Di mana... 563 00:35:19,455 --> 00:35:21,355 Saya dengar awak nak jumpa saya. 564 00:35:22,426 --> 00:35:23,625 Awak Hwa Rok? 565 00:35:28,705 --> 00:35:30,705 Saya pun nak jumpa awak. 566 00:35:31,105 --> 00:35:32,575 Saya dengar... 567 00:35:32,576 --> 00:35:35,205 awak selalu bayar banyak untuk beli buku asal saya. 568 00:35:35,806 --> 00:35:38,915 Boleh saya dapatkan autograf awak? 569 00:35:39,245 --> 00:35:40,946 Ya. Sudah tentu. 570 00:35:45,116 --> 00:35:47,116 Siapa nama awak? 571 00:35:47,455 --> 00:35:48,826 Saya Jung Soon Gu. 572 00:35:50,685 --> 00:35:52,926 "Untuk Jung Soon Gu" 573 00:35:55,796 --> 00:35:57,526 "Gembira selalu, daripada Hwa Rok" 574 00:36:03,466 --> 00:36:05,076 "Gembira selalu, daripada Hwa Rok" 575 00:36:09,446 --> 00:36:11,205 Tulisan awak mengesahkan yang awak Hwa Rok. 576 00:36:12,915 --> 00:36:14,775 Awak ditahan kerana melanggar undang-undang. 577 00:36:14,776 --> 00:36:16,486 Apa? Aduhai. 578 00:36:19,185 --> 00:36:20,185 Aduhai. 579 00:37:02,026 --> 00:37:03,026 Aduhai! 580 00:37:08,035 --> 00:37:09,035 Alamak. 581 00:37:15,806 --> 00:37:16,806 Budak ini... 582 00:37:20,446 --> 00:37:22,585 - Aduhai. - Aduhai. 583 00:37:23,145 --> 00:37:25,515 Rumah ini terlalu kecil... 584 00:37:25,756 --> 00:37:27,315 untuk tiga majlis perkahwinan. 585 00:37:30,886 --> 00:37:32,224 Awak kata ia perintah diraja yang penting... 586 00:37:32,225 --> 00:37:34,101 tapi nampaknya awak tak pernah datang ke rumah ini. 587 00:37:34,125 --> 00:37:36,895 Maksudnya awak ahli teori lubang lengan. 588 00:37:37,096 --> 00:37:38,096 Betul tak? 589 00:37:39,665 --> 00:37:41,906 Tak, bukan "ahli teori lubang lengan." 590 00:37:42,136 --> 00:37:43,765 "Ahli yang pandai berteori." 591 00:37:44,165 --> 00:37:48,745 "Ahli yang pandai berteori," bukan "ahli teori lubang lengan". 592 00:37:49,105 --> 00:37:51,785 Tolong jangan guna perkataan dan ungkapan sukar yang awak tak tahu. 593 00:37:52,015 --> 00:37:53,515 Ia buat awak nampak sangat jahil. 594 00:37:54,745 --> 00:37:57,946 Sebaik saja saya tahu saya salah, saya takkan salah lagi. 595 00:37:59,515 --> 00:38:02,026 Jangan senyum begitu. 596 00:38:02,225 --> 00:38:03,705 Ia benar-benar menyakitkan hati saya. 597 00:38:04,185 --> 00:38:06,195 Kenapa senyuman saya menyakitkan hati awak? 598 00:38:06,196 --> 00:38:07,895 Jangan menggumam begitu. 599 00:38:11,736 --> 00:38:13,935 Seperti yang saya jelaskan, saya tak mahu berkahwin. 600 00:38:14,535 --> 00:38:16,406 Kenapa awak datang ke rumah saya? 601 00:38:17,835 --> 00:38:19,576 Dia sangat cantik. 602 00:38:19,806 --> 00:38:21,776 Dia mesti Cik Ha Na, anak perempuan sulung. 603 00:38:22,946 --> 00:38:25,616 Saya nak jumpa mak awak dan bercakap sendiri dengan dia. 604 00:38:25,776 --> 00:38:27,245 Boleh awak tanya dia? 605 00:38:27,515 --> 00:38:29,145 Saya akan tanya dia. 606 00:38:33,656 --> 00:38:36,026 Seperti yang saya dengar, dia menentang perkahwinan ini. 607 00:38:37,256 --> 00:38:39,725 Ada tiga penipuan. 608 00:38:39,926 --> 00:38:41,764 Orang tua kata mereka nak mati cepat. 609 00:38:41,765 --> 00:38:43,365 Peniaga kata mereka rugi dengan barang jualan mereka. 610 00:38:43,366 --> 00:38:45,835 Anak dara tua pula kata mereka tak nak berkahwin. 611 00:38:46,296 --> 00:38:48,764 Dia bukannya tak nak berkahwin. 612 00:38:48,765 --> 00:38:50,334 Dia masih bujang sebab dia terlalu memilih... 613 00:38:50,335 --> 00:38:51,875 walaupun dia tahu dia cantik. 614 00:38:52,636 --> 00:38:54,235 Awak pakar mencari jodoh. 615 00:38:54,236 --> 00:38:56,406 Kenapa awak tak tahu perkara asas begitu? 616 00:38:59,245 --> 00:39:02,185 Saya rasa itu tanggapan stereotaip terburu-buru. 617 00:39:02,946 --> 00:39:03,946 Apa awak cakap? 618 00:39:05,285 --> 00:39:07,685 Saya cepat belajar sebab saya cepat faham... 619 00:39:07,815 --> 00:39:09,575 dan saya pandai gunakan pengetahuan saya. 620 00:39:13,696 --> 00:39:15,096 Dia kata dia nak jumpa awak. 621 00:39:15,826 --> 00:39:16,895 Silakan masuk. 622 00:39:34,315 --> 00:39:37,546 Mak, penyiasat dah sampai dengan telangkai. 623 00:39:39,256 --> 00:39:41,116 Mak tak nampak. 624 00:39:41,886 --> 00:39:44,756 Saya dengar tuan nak cakap sesuatu dengan saya. 625 00:39:52,995 --> 00:39:54,365 Saya datang... 626 00:39:54,366 --> 00:39:56,736 untuk bantu anak-anak dara tua awak berkahwin. 627 00:39:56,835 --> 00:39:58,034 Daripada mencari lelaki yang sesuai ke sediakan hadiah perkahwinan... 628 00:39:58,035 --> 00:39:59,204 saya akan uruskan semuanya... 629 00:39:59,205 --> 00:40:00,676 jadi awak tak perlu bimbang. 630 00:40:01,776 --> 00:40:03,046 Buang masa saja. 631 00:40:04,276 --> 00:40:06,616 Anak-anak saya tak mahu berkahwin... 632 00:40:06,975 --> 00:40:09,046 dan saya tak nak paksa mereka berkahwin. 633 00:40:11,015 --> 00:40:13,284 Apa? Itu tak masuk akal. 634 00:40:13,285 --> 00:40:15,256 Apa yang tak masuk akal? 635 00:40:15,455 --> 00:40:17,826 Jika seorang wanita membujang sampai usia dah lanjut... 636 00:40:18,026 --> 00:40:20,326 bencana akan menimpa dia disebabkan dendam dia. 637 00:40:20,696 --> 00:40:22,565 - Contohnya, kemarau. - Dua hari lepas... 638 00:40:23,026 --> 00:40:24,326 hujan turun. 639 00:40:27,196 --> 00:40:29,835 Ia langsung tak cukup untuk membendung kemarau. 640 00:40:30,065 --> 00:40:31,265 Anak-anak saya... 641 00:40:32,006 --> 00:40:33,575 memilih untuk tidak berkahwin atas kehendak sendiri... 642 00:40:33,576 --> 00:40:35,105 jadi mereka tak benci sesiapa. 643 00:40:35,375 --> 00:40:38,406 Jadi, mereka tak patut dipertanggungjawabkan sebab kemarau. 644 00:40:39,415 --> 00:40:40,446 Puan. 645 00:40:40,946 --> 00:40:42,815 Wanita patut berkahwin... 646 00:40:43,015 --> 00:40:44,945 melayan suami dan melahirkan anak lelaki... 647 00:40:44,946 --> 00:40:46,284 untuk meneruskan nama keluarga. 648 00:40:46,285 --> 00:40:49,756 Boleh saya tanya kenapa awak abaikan anak-anak awak? 649 00:40:50,156 --> 00:40:51,285 Saya abaikan mereka? Tidak. 650 00:40:51,526 --> 00:40:53,995 Saya buat begini sebab saya hormati permintaan mereka. 651 00:40:55,026 --> 00:40:58,065 Juga daripada melayan ibu bapa mentua mereka... 652 00:40:58,225 --> 00:41:01,136 yang tiada pertalian darah dengan mereka... 653 00:41:01,535 --> 00:41:04,164 saya percaya mereka patut menjaga saya, mak mereka yang buta. 654 00:41:04,165 --> 00:41:06,136 Itu yang sepatutnya. 655 00:41:07,335 --> 00:41:09,775 Sekarang, kamu tahu yang anak-anak saya tak perlukan bantuan telangkai. 656 00:41:09,776 --> 00:41:11,475 Tolong pergi sekarang. 657 00:41:12,716 --> 00:41:13,914 Puan, tapi... 658 00:41:13,915 --> 00:41:15,486 Cepat bawa mereka keluar. 659 00:41:15,815 --> 00:41:17,685 - Mak penat. - Ya, mak. 660 00:41:18,716 --> 00:41:19,886 Tolong bangun. 661 00:41:39,076 --> 00:41:40,435 - Tunggu, tapi... - Tolong pergi. 662 00:41:40,835 --> 00:41:41,945 - Saya takkan hantar awak keluar. - Aduhai. 663 00:41:41,946 --> 00:41:44,045 Tentu mak awak dah nyanyuk... 664 00:41:44,046 --> 00:41:46,414 Aduhai! Kenapa awak cakap begitu di depan anak dia? 665 00:41:46,415 --> 00:41:47,615 Aduhai. 666 00:41:47,616 --> 00:41:50,386 Orang gila ini cakap mak saya dah nyanyuk? 667 00:41:51,886 --> 00:41:54,185 Semua orang di kampung ini tahu yang mulut dia jahat. 668 00:41:54,386 --> 00:41:56,285 Anak kedua, Maeng Doo Ri. 669 00:41:56,556 --> 00:41:57,556 Apa? "Orang gila?" 670 00:42:00,596 --> 00:42:02,036 Awak orang tua kolot di Bukchon itu? 671 00:42:03,926 --> 00:42:04,966 Apa? 672 00:42:07,435 --> 00:42:08,535 Awak bersama lelaki itu. 673 00:42:16,046 --> 00:42:17,046 - Aduhai. - Aduhai. 674 00:42:17,245 --> 00:42:19,125 Cik Sam Soon dah sampai. Jaga sikit mulut awak. 675 00:42:35,926 --> 00:42:38,265 "Sehari yang lalu" 676 00:42:38,366 --> 00:42:41,196 Jadi, Hwa Rok yang paling muda... 677 00:42:41,395 --> 00:42:42,795 daripada tiga anak dara tua itu? 678 00:42:47,306 --> 00:42:50,046 Aduhai. Saya sangat risau tentang masa depan negara ini. 679 00:42:50,846 --> 00:42:53,845 Tak masuk akal wanita bujang tulis novel romantik erotik. 680 00:42:53,846 --> 00:42:55,846 Sudahlah berpura-pura menjadi lelaki pula? 681 00:42:56,585 --> 00:42:59,514 Tiada orang akan bayar harga adil untuk buku yang wanita tulis... 682 00:42:59,515 --> 00:43:01,354 jadi dia tak ada pilihan. 683 00:43:01,355 --> 00:43:04,685 Salah untuk seorang wanita menulis sebuah buku. 684 00:43:05,085 --> 00:43:06,685 Lelaki dan wanita ada peranan berbeza... 685 00:43:06,756 --> 00:43:09,224 dan tak boleh melampaui batas! 686 00:43:09,225 --> 00:43:12,466 Jadi? Awak tak boleh buat? 687 00:43:12,796 --> 00:43:14,834 Jadi patutkah kita laporkan Cik Sam Soon ke Pejabat Daerah... 688 00:43:14,835 --> 00:43:16,205 dan berputus asa saja? 689 00:43:25,875 --> 00:43:26,875 Tidak. 690 00:43:27,515 --> 00:43:29,485 Memastikan dia berkahwin... 691 00:43:29,486 --> 00:43:32,256 adalah cara terpantas untuk kembalikan kepercayaan Konfucius... 692 00:43:33,085 --> 00:43:36,056 jadi, jelaskan penyelesaian yang awak sebut tadi. 693 00:43:41,125 --> 00:43:42,596 Lagipun, dia bangsawan. 694 00:43:43,125 --> 00:43:44,845 Dia cepat-cepat jumpa pendirian yang wajar. 695 00:43:50,665 --> 00:43:53,506 Hwa Rok, apa awak buat di sini? 696 00:43:53,705 --> 00:43:57,346 Kenapa awak datang ke rumah saya? 697 00:43:57,776 --> 00:44:01,275 Apa? Seorang balu dan anak-anaknya tinggal di sini. 698 00:44:01,276 --> 00:44:02,645 Apa maksud awak ini rumah awak? 699 00:44:03,685 --> 00:44:05,116 "Doo Ri, Ha Na" 700 00:44:06,756 --> 00:44:10,255 "Biadab sungguh! Berani seorang wanita menyamar sebagai lelaki..." 701 00:44:10,256 --> 00:44:12,556 "dan tulis novel menghina pegawai sarjana?" 702 00:44:13,125 --> 00:44:15,256 "Saya akan laporkan awak serta-merta." 703 00:44:21,565 --> 00:44:22,705 Tuan. 704 00:44:23,006 --> 00:44:26,334 Saya percaya dia mencari duit untuk menjaga ibunya yang sakit. 705 00:44:26,335 --> 00:44:28,705 Boleh awak lepaskan kali ini saja? 706 00:44:30,306 --> 00:44:32,692 "Kalau ia berlaku semasa dia cuba menjalankan tanggungjawabnya..." 707 00:44:32,716 --> 00:44:34,314 "saya akan beri dia peluang." 708 00:44:34,315 --> 00:44:36,345 Peluang? Boleh awak jelaskan? 709 00:44:36,346 --> 00:44:39,515 "Jika mereka bertiga bekerjasama dan berkahwin..." 710 00:44:40,156 --> 00:44:41,656 "saya takkan laporkan dia."... 711 00:44:46,225 --> 00:44:47,994 Saya akan beri kerjasama. 712 00:44:47,995 --> 00:44:48,995 Saya juga. 713 00:44:49,565 --> 00:44:50,596 Saya juga. 714 00:44:52,435 --> 00:44:53,835 Syabas, semua. 715 00:44:54,035 --> 00:44:56,675 Apa kata kita berlatih sekali lagi? Buat dengan lebih semula jadi. 716 00:44:57,435 --> 00:44:58,506 Mari kita mulakan. 717 00:45:05,076 --> 00:45:06,875 Hwa Rok, apa awak buat di sini? 718 00:45:12,315 --> 00:45:14,855 Apa? Ini berbeza daripada latihan kita. 719 00:45:15,156 --> 00:45:16,185 Saya tahu. 720 00:45:22,625 --> 00:45:24,326 Alamak. 721 00:45:30,265 --> 00:45:31,736 Kenapa awak datang ke sini? 722 00:45:33,676 --> 00:45:36,605 Awak tak nampak sarjana pendek berkulit cerah masuk ke sini tadi? 723 00:45:38,475 --> 00:45:39,715 Saya tak nampak sarjana begitu. 724 00:45:40,515 --> 00:45:42,685 Awak pun tak nampak dia, bukan? Ke mana dia pergi? 725 00:45:44,716 --> 00:45:45,815 Ke mana dia pergi? 726 00:45:53,225 --> 00:45:54,926 Apa abang saya buat di sini? 727 00:45:55,326 --> 00:45:56,665 Saya mesti geledah rumah ini. 728 00:45:57,466 --> 00:46:00,035 Apa? Kenapa dia nak geledah rumah ini? 729 00:46:00,466 --> 00:46:01,535 Siapa itu? 730 00:46:05,165 --> 00:46:06,204 Puan. 731 00:46:06,205 --> 00:46:08,535 Saya telangkai yang datang bersama penyiasat itu. 732 00:46:08,705 --> 00:46:11,276 Saya sesat dan salah masuk bilik. Saya pergi dulu. 733 00:46:18,486 --> 00:46:19,585 Habislah saya. 734 00:46:23,725 --> 00:46:24,855 Apa yang sedang berlaku? 735 00:46:32,736 --> 00:46:34,942 Saya sedang mencari suspek yang menyelinap masuk ke rumah puan. 736 00:46:34,966 --> 00:46:37,334 Saya buta, tapi saya tahu... 737 00:46:37,335 --> 00:46:39,705 tak ada orang lain selain wanita itu dalam bilik ini. 738 00:47:00,225 --> 00:47:03,725 Sebenarnya... 739 00:47:05,966 --> 00:47:06,995 Maafkan saya. 740 00:47:14,506 --> 00:47:15,576 Dia... 741 00:47:16,205 --> 00:47:18,705 tak kenal adik dia sendiri? 742 00:47:25,656 --> 00:47:26,656 Nanti, ini... 743 00:47:28,355 --> 00:47:30,725 Boleh tak awak berhenti? 744 00:47:30,986 --> 00:47:32,625 Hanya wanita yang tinggal di rumah ini. 745 00:47:35,995 --> 00:47:38,715 Awak tiba-tiba halang saya begini buat ia nampak lebih mencurigakan. 746 00:47:39,335 --> 00:47:40,366 Apa? 747 00:47:40,596 --> 00:47:43,306 Orang tua dari Bukchon pun kata dia tak pernah nampak lelaki itu. 748 00:47:48,176 --> 00:47:50,506 Saya tak nampak dia, jadi tolong pergi. 749 00:47:51,645 --> 00:47:52,975 Ada apa-apa berlaku? 750 00:48:08,966 --> 00:48:09,966 Aduhai. 751 00:48:15,366 --> 00:48:16,605 Siapa mereka ini? 752 00:48:52,676 --> 00:48:54,034 Kalau awak nak periksa... 753 00:48:54,035 --> 00:48:55,915 geledah rumah ini cepat dan pergi dari sini! 754 00:49:09,056 --> 00:49:10,816 Saya dah periksa semua yang saya perlu tahu. 755 00:49:10,886 --> 00:49:13,096 Saya pergi dulu. Saya minta maaf kerana menyusahkan. 756 00:49:23,435 --> 00:49:26,435 Saya sangka dia berbeza kerana dia memburu penjenayah sebenar. 757 00:49:27,506 --> 00:49:29,346 Tapi sudah tentu, dia salah seorang... 758 00:49:30,245 --> 00:49:32,685 daripada orang bodoh yang tak pernah mempersoalkan sistem. 759 00:49:34,375 --> 00:49:36,985 Tuan, saya cadangkan awak berhenti jadi biadab... 760 00:49:36,986 --> 00:49:38,145 dan pergi juga. 761 00:49:43,855 --> 00:49:45,954 Memandangkan kamu bertiga ada di sini... 762 00:49:45,955 --> 00:49:47,696 saya nak cakap sesuatu. 763 00:49:48,995 --> 00:49:50,965 Adik-beradik saya juga rasa begitu... 764 00:49:50,966 --> 00:49:52,326 jadi jangan bazirkan masa awak. 765 00:49:53,796 --> 00:49:56,604 Sebaik saja awak dengar, awak akan ubah fikiran. 766 00:49:56,605 --> 00:49:58,136 Awak tak setuju? 767 00:49:58,466 --> 00:50:00,535 Pegawai dari Pejabat Daerah itu... 768 00:50:01,906 --> 00:50:03,186 sedang memburu awak, Hwa Rok. 769 00:50:07,546 --> 00:50:08,546 Budak ini... 770 00:50:28,995 --> 00:50:30,565 Biar saya ringkaskan sekali lagi. 771 00:50:30,736 --> 00:50:34,505 Kamu bertiga mesti bekerjasama untuk berkahwin sebelum hujung Mei. 772 00:50:34,506 --> 00:50:37,375 Apa yang saya cakap akan berlaku kalau kamu tak beri kerjasama? 773 00:50:37,776 --> 00:50:39,736 Cakap sekali saja sebab kami akan ingat semuanya. 774 00:50:40,645 --> 00:50:42,405 Jangan suruh kami ulang apa yang awak cakap. 775 00:50:44,315 --> 00:50:45,546 Tapi masalahnya, tuan... 776 00:50:45,685 --> 00:50:48,486 Macam mana kalau keadaan jadi buruk walaupun kita bekerjasama? 777 00:50:49,326 --> 00:50:50,655 Jadi itu bukan salah kami, bukan? 778 00:50:50,656 --> 00:50:52,176 "Macam mana kalau keadaan jadi buruk?" 779 00:50:53,156 --> 00:50:56,926 Awak tak beri kerjasama dengan menggunakan kata-kata kesat. 780 00:50:57,026 --> 00:50:58,965 Cuba jaga sikit mulut awak... 781 00:50:58,966 --> 00:51:00,265 - Tak guna! - Aduhai. 782 00:51:00,765 --> 00:51:02,845 Saya memang begini! Apa yang awak nak daripada saya? 783 00:51:10,205 --> 00:51:11,205 Apa? 784 00:51:14,716 --> 00:51:15,915 Ke mana semua orang pergi? 785 00:51:18,315 --> 00:51:20,395 Saya memang begini! Apa yang awak nak daripada saya? 786 00:51:26,026 --> 00:51:27,156 Kenapa ini? 787 00:51:27,426 --> 00:51:29,055 Awak ke mana tadi? 788 00:51:29,056 --> 00:51:31,966 Saya minta mereka beri kerjasama. 789 00:51:32,835 --> 00:51:35,096 Awak minta? Yalah itu. Awak mengugut kami. 790 00:51:35,966 --> 00:51:37,204 Setuju. 791 00:51:37,205 --> 00:51:39,064 Mak kami pun tak mahu kami berkahwin. 792 00:51:39,065 --> 00:51:41,604 Awak gelar diri awak sarjana, tapi awak gunakan kelemahan kami... 793 00:51:41,605 --> 00:51:43,552 untuk memaksa kami menjadi anak derhaka? Teruknya. 794 00:51:43,576 --> 00:51:45,745 Ia buat saya sangat marah dan ini sangat tak adil. 795 00:51:46,346 --> 00:51:47,375 "Teruk"? 796 00:51:47,875 --> 00:51:49,014 Saya paksa kamu jadi anak derhaka? 797 00:51:49,015 --> 00:51:52,446 Sekarang saya dapat kebenaran mak kamu untuk jadi telangkai. 798 00:51:59,395 --> 00:52:02,256 Mak suruh awak teruskan dan cari jodoh kami? 799 00:52:02,895 --> 00:52:03,895 Tak mungkin. 800 00:52:03,896 --> 00:52:06,296 Tanya dia sendiri untuk tahu sama ada ia benar atau tidak. 801 00:52:06,495 --> 00:52:07,895 Biar saya perkenalkan diri dulu. 802 00:52:08,296 --> 00:52:10,935 Saya datang untuk berikan khidmat mencari jodoh yang memuaskan. 803 00:52:11,105 --> 00:52:12,535 Saya Cik Yeoju. 804 00:52:13,335 --> 00:52:16,305 Awak Cik Yeoju, pakar mencari jodoh... 805 00:52:16,306 --> 00:52:17,546 yang terkenal itu. 806 00:52:19,046 --> 00:52:21,046 Aduhai. Sila beri tunjuk ajar. 807 00:52:22,585 --> 00:52:23,886 Apa awak cakap ini? 808 00:52:24,015 --> 00:52:26,135 Salah siapa kita terlibat dalam masalah ini sekarang? 809 00:52:26,355 --> 00:52:28,785 Yang sulung, yang tengah dan yang bongsu. 810 00:52:29,185 --> 00:52:30,665 Sekarang saya dah jumpa mereka semua. 811 00:52:31,625 --> 00:52:33,994 Siapa sangka Cik Sam Soon akan lari dan dikejar pegawai itu? 812 00:52:33,995 --> 00:52:35,355 Saya langsung tak menjangkakannya. 813 00:52:35,596 --> 00:52:37,264 Saya tak sangka anak-anak dara Tuan Maeng... 814 00:52:37,265 --> 00:52:39,096 sangat pelik. 815 00:52:40,466 --> 00:52:42,334 Semasa ketiadaan saya, awak ikut nasihat saya... 816 00:52:42,335 --> 00:52:44,005 dan ugut adik-beradik Cik Sam Soon... 817 00:52:44,006 --> 00:52:46,776 yang awak akan laporkan dia. Bagus. 818 00:52:47,236 --> 00:52:50,345 Tentu awak dah tahu sekarang, tapi saya pandai buat semua benda. 819 00:52:50,346 --> 00:52:53,245 Apa pun, awak pasti mereka semua boleh berkahwin, bukan? 820 00:52:54,015 --> 00:52:55,145 Ya, sudah tentu. 821 00:52:55,576 --> 00:52:57,986 Awak kata awak akan laporkan Cik Sam Soon... 822 00:52:58,185 --> 00:53:00,815 jadi Cik Ha Na dan Cik Doo Ri pasti akan bekerjasama. 823 00:53:01,015 --> 00:53:02,855 Ia hampir selesai. 824 00:53:03,125 --> 00:53:04,886 Cik Sam Soon dikejar oleh abang saya... 825 00:53:05,386 --> 00:53:06,556 Tak. Maksud saya... 826 00:53:07,725 --> 00:53:09,765 Pegawai itu benar-benar memburu dia... 827 00:53:09,826 --> 00:53:11,894 jadi semua orang percaya bila awak cakap awak akan laporkan dia. 828 00:53:11,895 --> 00:53:13,335 Semuanya berjalan lancar. 829 00:53:14,596 --> 00:53:17,605 Nampaknya awak dah biasa menipu orang dengan cara ini. 830 00:53:18,406 --> 00:53:19,605 "Menipu"? Tidak. 831 00:53:20,205 --> 00:53:21,965 Itu salah satu kemahiran mencari jodoh saya. 832 00:53:23,875 --> 00:53:24,906 Oh, ya. 833 00:53:30,546 --> 00:53:32,446 Awak kata awak sangat bijak. 834 00:53:33,315 --> 00:53:36,386 Betul. Saya lelaki paling bijak di Joseon. 835 00:53:36,926 --> 00:53:39,625 Jadi awak tahu apa itu Ejen Cinta? 836 00:53:40,756 --> 00:53:42,724 Ia semangat gunung yang pandai memadankan pasangan. 837 00:53:42,725 --> 00:53:44,296 Ia muncul dalam cerita rakyat Goryeo. 838 00:53:46,136 --> 00:53:48,495 Awak memang tahu semuanya. 839 00:53:48,995 --> 00:53:51,866 Kalau ada apa-apa yang awak tak tahu, tanyalah saya. 840 00:53:52,105 --> 00:53:55,806 Kalau begitu, boleh awak siasat lebih lanjut tentang Ejen Cinta? 841 00:53:57,546 --> 00:53:58,645 Kenapa? 842 00:53:59,846 --> 00:54:00,915 Maafkan saya. 843 00:54:05,585 --> 00:54:06,585 Adakah dia... 844 00:54:07,355 --> 00:54:09,785 tak kenal adiknya sendiri? 845 00:54:23,765 --> 00:54:24,765 Puan. 846 00:54:24,766 --> 00:54:27,205 Saya Cik Yeoju, pencari jodoh dari Hanyang. 847 00:54:29,645 --> 00:54:31,145 Saya bukan nak berlagak... 848 00:54:31,346 --> 00:54:34,375 tapi saya dikenali sebagai pakar pencari jodoh di kalangan bangsawan. 849 00:54:34,975 --> 00:54:36,284 Pasangan yang saya padankan... 850 00:54:36,285 --> 00:54:38,485 semuanya saling mencintai dan mudah mengandung. 851 00:54:38,486 --> 00:54:39,985 Terutamanya keluarga dengan anak perempuan... 852 00:54:39,986 --> 00:54:43,526 Awak nak beritahu saya yang awak Ejen Cinta? 853 00:54:45,886 --> 00:54:48,495 Saya tak tahu apa itu... 854 00:54:49,156 --> 00:54:51,295 tapi saya cuba beritahu puan yang saya yakin... 855 00:54:51,296 --> 00:54:53,835 saya boleh cari suami yang sesuai untuk anak-anak puan. 856 00:54:53,966 --> 00:54:55,035 Lupakan saja. 857 00:54:55,435 --> 00:54:57,065 Kalau semua anak saya berkahwin... 858 00:54:57,236 --> 00:54:59,136 siapa nak jaga perempuan buta ini? 859 00:55:06,475 --> 00:55:07,546 Kenapa puan... 860 00:55:08,716 --> 00:55:10,986 cakap sesuatu yang puan tak maksudkan? 861 00:55:12,955 --> 00:55:15,156 Apa yang berlaku lima tahun lalu? 862 00:55:16,185 --> 00:55:18,085 Dulu... 863 00:55:18,326 --> 00:55:20,766 puan mahu anak-anak puan berkahwin, sama seperti ibu lain. 864 00:55:20,826 --> 00:55:22,995 Jangan cakap begitu sedangkan awak tak tahu apa-apa. 865 00:55:24,366 --> 00:55:25,426 Di sana. 866 00:55:26,696 --> 00:55:28,977 Cap mohor pada lukisan pasangan burung itu menunjukkan... 867 00:55:29,366 --> 00:55:31,205 yang ia dilukis pada Tahun Arnab. 868 00:55:31,665 --> 00:55:32,974 Bukankah puan dapat itu... 869 00:55:32,975 --> 00:55:35,035 sebagai hadiah perkahwinan anak sulung puan? 870 00:55:35,636 --> 00:55:37,005 Saya harap... 871 00:55:37,006 --> 00:55:39,105 perkahwinan dia bahagia. 872 00:55:43,546 --> 00:55:44,946 Kerajaan... 873 00:55:45,116 --> 00:55:47,716 merancang untuk mengahwinkan semua anak dara tua... 874 00:55:48,315 --> 00:55:49,655 jadi kalau awak tetap berdegil... 875 00:55:49,656 --> 00:55:52,796 anak-anak awak mungkin terpaksa berkahwin dengan lelaki teruk. 876 00:55:53,225 --> 00:55:54,826 Saya mahu menghalangnya. 877 00:55:58,065 --> 00:56:00,495 Adakah awak telangkai di sebalik perkahwinan... 878 00:56:01,065 --> 00:56:04,435 antara Tuan Ha dan keluarga Tuan An? 879 00:56:04,835 --> 00:56:06,635 Ya, betul. 880 00:56:06,636 --> 00:56:08,636 Ia Salah satu perkahwinan yang saya banggakan. 881 00:56:09,176 --> 00:56:10,974 Kedua-dua keluarga menyokong puak yang berbeza. 882 00:56:10,975 --> 00:56:13,015 Macam mana awak boleh terfikir nak padankan mereka? 883 00:56:16,015 --> 00:56:19,515 Mereka nampak secocok sampai saya tak boleh tahan. 884 00:56:20,015 --> 00:56:21,955 Puan mungkin tak percaya sekarang... 885 00:56:22,616 --> 00:56:24,256 tapi saya boleh... 886 00:56:25,426 --> 00:56:28,296 nampak sama ada mereka serasi atau tidak. 887 00:56:30,395 --> 00:56:31,715 Biar saya tanya satu lagi soalan. 888 00:56:32,866 --> 00:56:36,035 Kenapa awak rahsiakan identiti sebagai pencari jodoh hina? 889 00:56:44,745 --> 00:56:46,145 Awak tak boleh jawab. 890 00:56:47,015 --> 00:56:48,645 Itu menjawab soalan saya. 891 00:56:55,415 --> 00:56:56,986 Saya nak awak... 892 00:56:57,785 --> 00:56:59,105 jadi telangkai anak-anak saya. 893 00:57:03,196 --> 00:57:05,494 Ejen Cinta muncul dalam cerita rakyat... 894 00:57:05,495 --> 00:57:07,366 dan mungkin tak wujud. 895 00:57:07,495 --> 00:57:09,366 Ia mungkin wujud, bukan? 896 00:57:09,806 --> 00:57:12,006 Saya tanya sebab saya rasa saya ejen cinta. 897 00:57:12,105 --> 00:57:15,005 Ini sangat penting bagi saya, jadi tolonglah saya. 898 00:57:15,006 --> 00:57:16,144 Lupakan saja. 899 00:57:16,145 --> 00:57:17,675 Saya dah cukup sibuk dengan mencari jodoh. 900 00:57:17,676 --> 00:57:19,375 Saya tak ada masa untuk itu. 901 00:57:21,716 --> 00:57:23,215 Baiklah. 902 00:57:23,216 --> 00:57:26,155 Sebaik saja saya selesaikan kes ini, saya akan siasat sendiri. 903 00:57:26,156 --> 00:57:28,784 Saya minta diri dulu. 904 00:57:28,785 --> 00:57:29,926 Tunggu. 905 00:57:30,285 --> 00:57:33,455 Awak tak cakap apa-apa tentang rancangan untuk anak dara tua itu. 906 00:57:34,426 --> 00:57:36,495 Lusa saya beritahu awak. 907 00:57:36,826 --> 00:57:40,196 Sila datang ke perpustakaan di rumah penginapan sekarang. 908 00:57:40,495 --> 00:57:41,565 Selamat tinggal. 909 00:57:41,796 --> 00:57:44,335 Tunggu... Aduhai. 910 00:57:47,875 --> 00:57:49,576 Bagi seorang pedagang... 911 00:57:49,745 --> 00:57:51,846 kenapa dia sibuk sangat? 912 00:58:08,118 --> 00:58:10,388 Begitu. Ini dia. 913 00:58:10,618 --> 00:58:11,928 Dalam "Ejen Cinta". 914 00:58:14,799 --> 00:58:17,428 Sekejap, saya rasa saya pernah nampak dalam buku Goryeo. 915 00:58:29,479 --> 00:58:30,709 Ini dia. 916 00:58:31,479 --> 00:58:33,078 Ingatan saya sangat baik. 917 00:58:35,049 --> 00:58:36,749 Dah lama beta tak nampak kamu di sini. 918 00:58:37,348 --> 00:58:38,348 Aduhai. 919 00:58:40,948 --> 00:58:43,919 Tuanku. Kenapa tuanku datang pada waktu begini? 920 00:58:44,558 --> 00:58:46,789 Ini perpustakaan di istana beta. 921 00:58:47,058 --> 00:58:49,598 Beta yang patut tanya. Kenapa kamu datang ke sini? 922 00:58:50,428 --> 00:58:53,129 Beta ingatkan kamu dah baca semua buku di sini. 923 00:58:55,799 --> 00:58:58,539 Patik sedang mencari buku dari Goryeo. 924 00:59:04,808 --> 00:59:06,307 "Ejen Cinta"? 925 00:59:06,308 --> 00:59:08,478 Mereka seperti dewa yang boleh mengenal pasti... 926 00:59:08,479 --> 00:59:09,979 teman sejiwa seseorang. 927 00:59:10,519 --> 00:59:13,148 Ia berkaitan dengan tugas yang baginda berikan kepada patik... 928 00:59:13,149 --> 00:59:14,549 jadi patik sedang menyiasatnya. 929 00:59:15,118 --> 00:59:16,919 Dewa-dewa itu kedengaran menarik. 930 00:59:18,229 --> 00:59:20,088 Kalau Ejen Cinta wujud... 931 00:59:20,089 --> 00:59:21,999 bolehkah mereka cari teman sejiwa beta juga? 932 00:59:25,799 --> 00:59:27,097 Pasangan tuanku akan dipilih... 933 00:59:27,098 --> 00:59:29,638 oleh kediaman permaisuri melalui proses pemilihan. 934 00:59:30,238 --> 00:59:32,608 Ejen Cinta mungkin hanya cerita rakyat... 935 00:59:32,609 --> 00:59:34,769 yang direka oleh orang biasa yang tak berpelajaran. 936 00:59:35,039 --> 00:59:36,839 Jangan cakap begitu. 937 00:59:37,039 --> 00:59:39,578 Apa yang rakyat mahu akan menjadi kehendak dewa. 938 00:59:40,109 --> 00:59:42,549 Walaupun perkahwinan hanya untuk meneruskan nama keluarga... 939 00:59:42,578 --> 00:59:44,318 menginginkan pasangan yang baik... 940 00:59:44,319 --> 00:59:46,848 adalah sesuatu yang beta dan rakyat mahukan, bukan? 941 00:59:53,328 --> 00:59:56,197 Ejen Cinta paling berpengaruh sehingga era Goryeo... 942 00:59:56,198 --> 00:59:57,799 semuanya wanita... 943 00:59:58,129 --> 01:00:00,128 dan memandangkan Joseon dibina atas dasar Konfusianisme... 944 01:00:00,129 --> 01:00:01,799 mereka perlahan-lahan hilang. 945 01:00:02,868 --> 01:00:04,498 Seorang dalam 10,000 manusia dilahirkan... 946 01:00:04,499 --> 01:00:07,039 dengan kebolehan untuk mengenal pasti teman sejiwa... 947 01:00:07,439 --> 01:00:09,777 dan orang dengan kebolehan istimewa itu... 948 01:00:09,778 --> 01:00:11,408 wujud dalam setiap era. 949 01:00:11,879 --> 01:00:15,419 Sejak zaman Silla lagi, mereka dipanggil Ejen Cinta. 950 01:00:24,789 --> 01:00:27,088 Kakak rasa kakak tahu... 951 01:00:27,089 --> 01:00:29,569 sebab kakak asyik merayau-rayau untuk mencari takdir orang. 952 01:00:31,828 --> 01:00:34,468 Sejak kecil lagi, kakak satukan pasangan. 953 01:00:34,569 --> 01:00:36,569 Saya boleh nampak itu akan berlaku. 954 01:00:37,899 --> 01:00:40,169 Sekarang kakak buat perkhidmatan mencari jodoh... 955 01:00:40,569 --> 01:00:42,008 walaupun berisiko. 956 01:00:42,109 --> 01:00:43,979 Saya ingatkan kakak buat demi duit. 957 01:00:45,078 --> 01:00:46,109 Bukan itu sebabnya. 958 01:00:47,948 --> 01:00:48,948 Kakak rasa... 959 01:00:50,178 --> 01:00:52,089 kakak Ejen Cinta. 960 01:00:52,519 --> 01:00:53,718 Apa itu? 961 01:00:56,089 --> 01:00:59,328 Kakak bercadang untuk periksa lagi. 962 01:00:59,488 --> 01:01:02,758 Tapi mereka dewa yang boleh kenal pasti teman sejiwa seseorang. 963 01:01:05,328 --> 01:01:06,328 Hebat, bukan? 964 01:01:07,069 --> 01:01:09,697 Sebab itulah kakak taasub dengan mencari jodoh. 965 01:01:09,698 --> 01:01:11,098 Kakak dilahirkan untuk ini. 966 01:01:13,069 --> 01:01:15,338 Sejujurnya, kakak tertanya-tanya jika kakak tak normal... 967 01:01:15,339 --> 01:01:17,379 kerana mahu masuk campur dalam urusan cinta. 968 01:01:18,609 --> 01:01:20,479 Tapi rupanya sebab kakak Ejen Cinta. 969 01:01:22,118 --> 01:01:25,848 "Ejen Cinta". 970 01:01:26,319 --> 01:01:28,988 Tajuknya pun kedengaran hebat. 971 01:01:37,729 --> 01:01:39,299 Dia banyak minum kebelakangan ini. 972 01:01:40,299 --> 01:01:41,769 Dia ada masalahkah? 973 01:01:50,638 --> 01:01:54,609 Tolong jaga Ye Jin sehingga dia berkahwin. 974 01:02:20,039 --> 01:02:21,979 Jagalah dia sendiri, sayang. 975 01:02:23,839 --> 01:02:25,948 Kenapa awak suruh saya? 976 01:02:27,178 --> 01:02:29,379 Ye Jin sukakan awak. 977 01:02:37,118 --> 01:02:38,428 Saya... 978 01:02:40,488 --> 01:02:43,459 mula sukakan Ye Jin kerana dia sukakan awak. 979 01:03:15,028 --> 01:03:17,129 Kenapa begitu cepat awak pergi? 980 01:03:20,129 --> 01:03:21,468 Kenapa tergesa-gesa? 981 01:03:50,658 --> 01:03:52,269 Arah sini. 982 01:04:02,778 --> 01:04:03,939 Apa yang bising-bising ini? 983 01:04:07,308 --> 01:04:08,379 Tunggu. 984 01:04:08,948 --> 01:04:11,649 Kenapa awak punggah barang-barang ini di rumah kami? 985 01:04:12,019 --> 01:04:14,749 Kami bertindak bagi pihak telangkai. 986 01:04:16,189 --> 01:04:17,189 Cik Yeoju? 987 01:04:19,988 --> 01:04:22,198 Maaf sebab saya bukan Cik Yeoju. 988 01:04:22,758 --> 01:04:25,629 Menteri Pertahanan kata... 989 01:04:25,799 --> 01:04:28,169 dia akan ambil anak sulung awak sebagai gundiknya. 990 01:04:28,328 --> 01:04:31,299 Awak kata Menteri Pertahanan? 991 01:04:31,569 --> 01:04:34,308 Ya. Walaupun awak hanya akan jadi gundiknya... 992 01:04:34,439 --> 01:04:36,308 dia upah telangkai untuk proses itu. 993 01:04:37,339 --> 01:04:40,308 Rumah perkahwinan awak ialah rumah baru beratap jubin di Pil-dong... 994 01:04:40,578 --> 01:04:42,979 dan dia juga hantarkan dua orang gaji. 995 01:04:43,078 --> 01:04:47,218 Syarat-syarat itu pasti menarik walaupun kepada wanita muda. 996 01:04:47,388 --> 01:04:50,658 Apa pun, dia wanita bangsawan. Menjadi gundik ialah... 997 01:04:50,789 --> 01:04:53,827 Awak dah dengar khabar angin itu. Dia bertuah sebab dapat tawaran ini. 998 01:04:53,828 --> 01:04:55,958 Macam mana kamu boleh berkahwin tanpa kebenaran mak? 999 01:04:55,959 --> 01:04:57,229 Aduhai. 1000 01:04:57,428 --> 01:04:59,528 Saya ingatkan perbincangan itu dah selesai. 1001 01:05:00,868 --> 01:05:02,339 Nampaknya tidak. 1002 01:05:04,039 --> 01:05:07,039 Saya takkan restui perkahwinan ini. Kamu semua boleh pergi. 1003 01:05:07,439 --> 01:05:08,939 Tangkap penjenayah itu! 1004 01:05:09,138 --> 01:05:10,178 - Ya, tuan. - Ya, tuan. 1005 01:05:11,039 --> 01:05:13,378 - Penjenayah apa? - Kenapa pula mak saya penjenayah? 1006 01:05:13,379 --> 01:05:14,947 - Apa yang awak buat? - Ke tepi! 1007 01:05:14,948 --> 01:05:16,277 - Mak. - Lepaskan saya. 1008 01:05:16,278 --> 01:05:17,479 Mak saya bukan penjenayah. 1009 01:05:18,019 --> 01:05:19,848 Mak. Mak! 1010 01:05:23,758 --> 01:05:24,789 Tuan! 1011 01:05:25,729 --> 01:05:27,488 Aduhai. Kenapa bising-bising ini? 1012 01:05:28,629 --> 01:05:32,169 Ibu anak-anak dara tua itu telah ditahan oleh Pejabat Ibu Daerah. 1013 01:05:32,729 --> 01:05:34,569 Tiba-tiba saja. Apa salah dia? 1014 01:05:34,868 --> 01:05:37,637 Nampaknya dia ditimpa masalah kerana menolak... 1015 01:05:37,638 --> 01:05:39,169 tawaran perkahwinan Menteri Park. 1016 01:05:41,368 --> 01:05:44,238 Anak sulungnya berusia 24 tahun, bukan? 1017 01:05:45,039 --> 01:05:46,878 Memandangkan dia anak yang taat... 1018 01:05:46,879 --> 01:05:49,578 dia akan terima tawaran menteri. 1019 01:05:51,348 --> 01:05:54,518 Saya dah lama menunggu hari apabila majistret yang jahil... 1020 01:05:54,519 --> 01:05:56,919 dan menteri tak senonoh itu berguna untuk saya. 1021 01:05:58,218 --> 01:05:59,558 Mari kita ke rumah penginapan. 1022 01:06:01,758 --> 01:06:02,758 Tapi... 1023 01:06:15,178 --> 01:06:16,408 Aduhai. 1024 01:06:16,578 --> 01:06:18,178 Awak dalangnya? 1025 01:06:18,439 --> 01:06:20,209 Apa yang awak cakap ini? 1026 01:06:20,448 --> 01:06:22,277 Jika wanita tak boleh berkahwin selepas usia 24 tahun... 1027 01:06:22,278 --> 01:06:24,618 ibu bapanya boleh dihukum oleh undang-undang. 1028 01:06:25,078 --> 01:06:28,657 Saya tanya jika awak buat Cik Ha Na berkahwin dengan Menteri Pertahanan. 1029 01:06:28,658 --> 01:06:30,788 Tentang itu... 1030 01:06:30,789 --> 01:06:33,689 Bukankah bagus anak perempuan sulung akhirnya boleh berkahwin? 1031 01:06:34,258 --> 01:06:35,629 Saya ragu-ragu. 1032 01:06:36,729 --> 01:06:39,028 Jadi awak yang fikirkan idea itu. 1033 01:06:39,828 --> 01:06:41,799 Saya sangat kecewa dengan awak. 1034 01:06:42,999 --> 01:06:44,999 Awak kecewa dengan saya? 1035 01:06:45,839 --> 01:06:46,908 Kenapa? 1036 01:06:50,379 --> 01:06:53,749 Memandangkan awak mungkir janji dan tak ikut cara saya... 1037 01:06:54,008 --> 01:06:57,019 kontrak antara kita dah tamat. 1038 01:06:59,348 --> 01:07:00,649 Mulai sekarang... 1039 01:07:01,149 --> 01:07:05,758 saya akan sedaya upaya pastikan awak tak boleh jalankan arahan awak. 1040 01:07:28,979 --> 01:07:31,948 "The Matchmakers" 1041 01:07:50,868 --> 01:07:52,638 Apabila calon jodoh muncul... 1042 01:07:52,639 --> 01:07:55,008 ibu bapa akan jadi penjenayah jika menolak dia. 1043 01:07:55,009 --> 01:07:56,638 Ia akan jadi sangat bernilai. 1044 01:07:56,639 --> 01:07:59,107 Akhirnya saya akan dapat kemahuan saya disebabkan Tuan Gyeongunjae. 1045 01:07:59,108 --> 01:08:01,008 Awak boleh beri alasan dengan mudah. 1046 01:08:01,009 --> 01:08:04,017 Sampai bila saya perlu selesaikan masalah awak? 1047 01:08:04,018 --> 01:08:06,718 Saya dan Cik Ha Na akan selesai sebelum tengah hari. 1048 01:08:06,719 --> 01:08:07,918 Tolong lengahkan masa untuk kami. 1049 01:08:07,919 --> 01:08:10,958 Tiada siapa akan mengesyaki awak. Jangan bimbang. 1050 01:08:10,959 --> 01:08:11,987 Tunggu! 1051 01:08:11,988 --> 01:08:14,527 Berani awak? Tolong buka pintu! 1052 01:08:14,528 --> 01:08:16,428 Awak tahu berapa lama masa yang diperlukan... 1053 01:08:16,429 --> 01:08:18,428 untuk lelaki dan wanita jatuh cinta? 1054 01:08:18,429 --> 01:08:21,969 Saya bukan jenis lelaki yang mengecewakan awak. 1055 01:08:36,719 --> 01:08:39,549 "The Matchmakers"