1 00:00:23,190 --> 00:00:25,199 (โรอุน) 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,230 (โจอีฮยอน) 3 00:00:35,670 --> 00:00:36,810 (นักเขียน: ฮาซูจิน) 4 00:00:36,810 --> 00:00:37,880 (ผู้กำกับ: ฮวังซึงกิ คิมซูจิน) 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,789 (The Matchmakers) 6 00:00:52,560 --> 00:00:54,560 (จองซุนกู อายุ 29 ปี) 7 00:00:54,560 --> 00:00:56,799 (หมายเหตุ: เลือกครองโสด) 8 00:00:56,799 --> 00:00:59,030 (นายหมู่แห่งสำนักเขตเมืองหลวง พี่ชายของซุนด็อก) 9 00:00:59,630 --> 00:01:01,530 ทำไมข้าถึงเลือกอยู่เป็นโสดน่ะหรือ 10 00:01:02,670 --> 00:01:04,439 เพราะข้าสงสารน้องสาว... 11 00:01:04,799 --> 00:01:07,040 ที่ออกเรือนไปเพื่อความสำเร็จของข้า ในฐานะบุตรชายของตระกูล 12 00:01:07,040 --> 00:01:08,670 ทั้งที่รู้ว่าอีกไม่นาน นางจะต้องเป็นม่าย 13 00:01:09,939 --> 00:01:12,909 ข้าให้อภัยท่านพ่อไม่ได้ ที่ให้นางแต่งงานกับเขา 14 00:01:13,680 --> 00:01:15,909 ข้าเลยเลือกที่จะไม่แต่งงาน ไปตลอดชีวิตขอรับ 15 00:01:22,189 --> 00:01:23,349 (แมงซัมซุน อายุ 21 ปี บุตรสาวลำดับสามในบรรดาคุณหนูทึนทึก) 16 00:01:23,349 --> 00:01:24,489 (หมายเหตุ: นักเขียนนิยายรัก) 17 00:01:24,489 --> 00:01:25,790 ท่านนายหมู่น่ะหรือเจ้าคะ 18 00:01:26,890 --> 00:01:28,260 ข้าลืมเขาได้แล้วเจ้าค่ะ 19 00:01:28,730 --> 00:01:32,159 ข้าตัดสินใจแล้วว่าจะสนใจแต่ ท่านบัณฑิตโสดหมายเลข 23 20 00:01:32,159 --> 00:01:34,200 ที่ทำอาหารเก่งเจ้าค่ะ 21 00:01:35,400 --> 00:01:36,430 อืม 22 00:01:37,439 --> 00:01:40,439 อ๋อ การสระผมที่หุบเขาซูซองดง... 23 00:01:40,739 --> 00:01:43,480 เป็นเรื่องที่ข้าอยากลองที่สุด... 24 00:01:43,640 --> 00:01:45,340 หลังได้ยินเรื่องที่ท่านแม่เล่าให้ฟัง เกี่ยวกับตัวแทนแห่งรัก 25 00:01:45,340 --> 00:01:46,879 ข้าเลยขอให้แม่นางยอจูช่วยเจ้าค่ะ 26 00:01:47,709 --> 00:01:50,579 ข้าจะเปลี่ยนมันให้เป็น สุดยอดการนัดพบในชีวิตข้า... 27 00:01:50,780 --> 00:01:52,379 เฉกเช่นสาว ๆ ในพุกชนเจ้าค่ะ 28 00:01:55,790 --> 00:01:58,319 (ตอนที่ 10: ความรักเบ่งบานในเทศกาลเดือนห้า) 29 00:01:59,290 --> 00:02:00,760 สิ่งที่เจ้าพูดภายใต้มนตร์สะกด 30 00:02:01,760 --> 00:02:03,260 จะไม่ส่งผลร้ายต่อเจ้า 31 00:02:04,400 --> 00:02:05,530 ดังนั้น... 32 00:02:07,099 --> 00:02:10,129 ในเวลานี้ จงอย่าลังเล และตอบข้ามาตามจริงเถิด 33 00:02:14,740 --> 00:02:15,909 เหตุใด... 34 00:02:18,409 --> 00:02:22,050 เจ้าถึงโกหกว่าไม่ได้ชอบข้าล่ะ 35 00:02:34,960 --> 00:02:37,659 ข้ามั่นใจว่าเจ้าก็ชอบข้าเหมือนกัน 36 00:02:40,370 --> 00:02:41,530 ตอนที่เราเดินวนรอบเจดีย์ 37 00:02:42,569 --> 00:02:44,539 เจ้าบอกว่าจะเป็นโล่กำบังให้ข้า 38 00:02:45,300 --> 00:02:47,210 ตอนที่ข้าล้มหมดสติที่โรงเตี๊ยม 39 00:02:48,469 --> 00:02:50,340 เจ้าก็วิ่งมาหาข้าก่อนใคร 40 00:02:50,639 --> 00:02:52,840 และที่ริมแม่น้ำ เจ้าก็ดูโล่งใจจริง ๆ ... 41 00:02:53,610 --> 00:02:55,710 ตอนที่เห็นว่าข้าไม่เป็นไร 42 00:02:57,150 --> 00:03:01,150 แล้วถึงแม้ว่าเจ้าจะพูดกับข้า อย่างสุขุมเยือกเย็น 43 00:03:02,090 --> 00:03:04,689 แต่ชีพจรเจ้ากลับเต้นเร็วกว่าปกติ 44 00:03:08,460 --> 00:03:10,129 หากใต้เท้าช่วยทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น 45 00:03:10,460 --> 00:03:12,860 ทันทีที่การจับคู่ครั้งนี้เสร็จสิ้น ข้าจะไปจากที่นี่ทันทีเจ้าค่ะ 46 00:03:19,000 --> 00:03:20,969 พอพิจารณาสถานการณ์ทั้งหมดแล้ว 47 00:03:21,810 --> 00:03:23,939 ข้ามั่นใจว่าเจ้าก็ชอบข้าจริง ๆ 48 00:03:26,210 --> 00:03:27,210 หรือว่า... 49 00:03:27,909 --> 00:03:29,780 ข้าเข้าใจผิดไปเองเพราะรู้แต่ตำรา 50 00:03:41,229 --> 00:03:42,759 หัวใจของข้าเจ็บปวด... 51 00:03:46,300 --> 00:03:49,599 เวลาท่านพูดโดยไม่มองหน้าข้าเจ้าค่ะ 52 00:03:51,840 --> 00:03:53,870 ตอนนั้น ข้าไม่รู้เหตุผล 53 00:04:01,509 --> 00:04:03,250 แต่ตอนนี้เหมือนจะรู้แล้วเจ้าค่ะ 54 00:04:07,990 --> 00:04:09,020 เป็นเพราะ... 55 00:04:11,289 --> 00:04:13,520 ข้าก็ชอบท่านเช่นกัน 56 00:04:15,229 --> 00:04:16,329 แต่ว่า... 57 00:04:31,040 --> 00:04:33,750 ข้าลืมสามีที่ตายไปแล้วไม่ได้ 58 00:04:39,449 --> 00:04:40,720 คงไม่อาจลืมจนกว่าชีวิตจะหาไม่ 59 00:04:51,730 --> 00:04:54,230 ข้าจึงไม่อาจยอมรับ ความรู้สึกของท่าน... 60 00:04:56,199 --> 00:04:58,339 หรือยกหัวใจให้ท่านได้เจ้าค่ะ 61 00:05:30,100 --> 00:05:31,199 ท่านโซชอนเจ้าคะ 62 00:05:34,470 --> 00:05:35,509 โยมคือ... 63 00:05:35,970 --> 00:05:38,540 ลมอะไรหอบท่านมาที่นี่หรือ ใต้เท้าคยองอุนแจ 64 00:05:40,279 --> 00:05:42,910 ต้องการศพอีกศพหรือขอรับ 65 00:05:44,920 --> 00:05:45,949 คือ... 66 00:05:46,920 --> 00:05:48,050 ท่านคือท่านโซชอน 67 00:05:48,050 --> 00:05:51,389 ผู้ประพันธ์เรื่อง "บุรุษของท่านบัณฑิต" ใช่ไหมเจ้าคะ 68 00:06:03,769 --> 00:06:05,439 ผ่านไปกว่าแปดปีแล้ว 69 00:06:05,699 --> 00:06:07,810 พวกโยมมาตามหาอาตมา เพราะนิยายเรื่องนั้นหรือ 70 00:06:08,370 --> 00:06:09,470 นิยายเรื่องนั้น... 71 00:06:10,610 --> 00:06:13,139 บรรยายถึงการฆาตกรรม รองที่ปรึกษาแห่งพยองยาง 72 00:06:13,680 --> 00:06:14,750 ใช่ไหมเจ้าคะ 73 00:06:16,750 --> 00:06:19,420 ท่านฟังเรื่องราวจากใคร แล้วเขียนมันขึ้นมาหรือขอรับ 74 00:06:20,019 --> 00:06:21,490 มันไม่ใช่สิ่งที่อาตมาได้ยินมา 75 00:06:23,319 --> 00:06:24,959 แต่เป็นสิ่งที่อาตมาประสบเองขอรับ 76 00:06:30,529 --> 00:06:32,430 ท่านคงเป็นสตรีในนิยาย... 77 00:06:34,129 --> 00:06:35,800 ที่แต่งกายเป็นบุรุษสินะเจ้าคะ 78 00:06:54,449 --> 00:06:56,149 ตัวเลขตรงนี้ไม่ตรงกันขอรับ 79 00:06:58,720 --> 00:07:01,230 ท่านไม่รู้จริง ๆ หรือแค่แกล้งไม่รู้กันแน่ขอรับ 80 00:07:02,589 --> 00:07:05,730 น้าของท่านให้ทำแบบนั้น เพราะมันเป็นธรรมเนียมมิใช่หรือขอรับ 81 00:07:07,399 --> 00:07:09,269 ข้าเพิ่งมาใหม่ มีเรื่องที่ยังไม่รู้มากมาย 82 00:07:11,339 --> 00:07:13,870 หากเป็นเช่นนั้น เราก็ควรทำตามกฎนะขอรับ 83 00:07:13,870 --> 00:07:14,910 ข้าจะ... 84 00:07:15,769 --> 00:07:16,970 รับผิดชอบเรื่องนี้เองขอรับ 85 00:07:34,959 --> 00:07:38,600 ข้าไม่เข้าใจว่า เหตุใดตัวละครในนิยาย... 86 00:07:38,759 --> 00:07:41,670 ถึงร่วมมือกับศัตรูเพื่อปกปิด เรื่องความรักของบุตรสาวที่ตายไป 87 00:07:42,569 --> 00:07:44,040 แต่ตอนนี้ข้าเข้าใจแล้ว 88 00:07:46,870 --> 00:07:49,110 ไม่ว่าใครก็คงยอมร่วมมือกับศัตรู 89 00:07:49,709 --> 00:07:51,810 เพื่อปกปิดเรื่องรักร่วมเพศ ของบุตรชายตัวเอง 90 00:07:52,339 --> 00:07:54,449 เพราะมีเกียรติของตระกูลเป็นเดิมพัน 91 00:07:55,980 --> 00:07:58,649 ท่านทั้งสองไม่ได้ปลิดชีพตัวเอง เหมือนในนิยาย 92 00:07:58,920 --> 00:08:01,790 แล้วใครกันที่ฆ่าโจอินฮยอน และสร้างข้อกล่าวหาเท็จนี้ขึ้นมาขอรับ 93 00:08:04,189 --> 00:08:05,420 คนที่ฆ่าโจอินฮยอน... 94 00:08:07,160 --> 00:08:08,560 คืออาตมาเองขอรับ 95 00:08:12,430 --> 00:08:14,870 หากวันนั้นอาตมาไม่ได้ไปหาเขา 96 00:08:16,329 --> 00:08:18,639 ตอนนี้เขาจะยังมีชีวิตอยู่หรือไม่นะ 97 00:08:20,300 --> 00:08:21,370 อาตมาคิดถึงเรื่องนั้น... 98 00:08:22,569 --> 00:08:24,139 ทุกวันคืนเลยขอรับ 99 00:08:24,680 --> 00:08:25,879 นี่คือจดหมาย... 100 00:08:25,980 --> 00:08:28,110 ที่ใต้เท้าพัคบกกี แลกเปลี่ยนกับล่ามของหมิง 101 00:08:28,649 --> 00:08:31,980 มันน่าจะเพียงพอที่จะพิสูจน์ว่า เขายักยอกเครื่องบรรณาการไป 102 00:08:32,919 --> 00:08:35,250 พรุ่งนี้เขาจะรู้ตัวว่าจดหมายหายไป 103 00:08:35,419 --> 00:08:36,649 เรามีเวลาไม่มากแล้ว 104 00:08:37,120 --> 00:08:39,620 พรุ่งนี้เช้า จงยื่นฎีกา ไปยังราชสำนักเถิด 105 00:08:45,100 --> 00:08:46,230 ขอโทษนะ 106 00:08:47,100 --> 00:08:48,570 ข้าคงทำไม่ได้ 107 00:08:52,500 --> 00:08:53,539 นั่นสินะ 108 00:08:54,269 --> 00:08:57,039 เจ้าคงไม่สบายใจ ที่ต้องรายงานเรื่องน้าของตัวเอง 109 00:08:57,279 --> 00:08:58,940 แต่ข้าว่าการให้เจ้าเป็นคนยื่น... 110 00:08:59,210 --> 00:09:01,210 เพราะเป็นคนในครอบครัวเดียวกัน มันน่าจะดีกว่าให้ข้ายื่น 111 00:09:01,210 --> 00:09:03,379 จดหมายฉบับนี้ไม่ได้มีเพียง เรื่องทุจริตเครื่องบรรณาการ 112 00:09:04,220 --> 00:09:06,850 แต่ยังมีหลักฐานการกบฏ แผนปลงพระชนม์องค์ชายอุนแฮด้วย 113 00:09:08,450 --> 00:09:11,419 หมายความว่าอย่างไร ข้าไม่เห็นอะไรเช่นนั้นเลย 114 00:09:11,419 --> 00:09:14,860 พอผ่านพรุ่งนี้ไป เจ้าก็จะรู้เองว่าข้าหมายถึงอะไร 115 00:09:15,759 --> 00:09:17,230 ข้าเองก็เชื่อว่ามันถูกต้องแล้ว... 116 00:09:17,230 --> 00:09:19,330 ที่จะรายงานเรื่องท่านน้า และแก้ไขธรรมเนียมผิด ๆ นี้ 117 00:09:19,330 --> 00:09:22,629 แต่หากข้าใช้จดหมายพวกนี้ เป็นหลักฐานในฎีกาของข้า 118 00:09:23,029 --> 00:09:25,039 ตระกูลของเรา คงถูกกวาดล้างจนสิ้นเป็นแน่ 119 00:09:44,860 --> 00:09:46,120 ใจเย็น ๆ ก่อน 120 00:09:49,129 --> 00:09:50,960 ข้ามั่นใจว่าเราจะหาทางออกได้ 121 00:10:05,240 --> 00:10:06,809 นี่เจ้าสองคนทำอะไรกัน 122 00:10:24,330 --> 00:10:25,360 ข่าวลือที่ว่า... 123 00:10:26,029 --> 00:10:28,070 เจ้าเป็นพวกรักร่วมเพศ 124 00:10:28,799 --> 00:10:29,830 เป็นเรื่องจริงงั้นหรือ 125 00:10:33,769 --> 00:10:34,870 ขออภัยขอรับ 126 00:10:41,279 --> 00:10:42,679 ท่านพ่อ 127 00:10:43,409 --> 00:10:45,350 ท่านพ่อ 128 00:10:52,519 --> 00:10:54,259 แม้อาตมาจะรอดมาได้ 129 00:10:55,230 --> 00:10:57,159 แต่เขาถูกฟันโดยไม่มีโอกาสขัดขืน 130 00:10:57,960 --> 00:11:00,029 และสิ้นลม ณ ที่แห่งนั้นขอรับ 131 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 นี่ท่านจะบอกว่าโจอินฮยอน... 132 00:11:05,269 --> 00:11:07,409 ถูกบิดาตัวเองสังหารงั้นหรือเจ้าคะ 133 00:11:17,850 --> 00:11:20,279 หลักฐานแผนปลงพระชนม์องค์ชายอุนแฮ ที่อยู่ในจดหมายฉบับนั้น 134 00:11:20,580 --> 00:11:22,190 คืออะไรหรือขอรับ 135 00:11:36,929 --> 00:11:39,370 ใต้เท้าพัคเอาจดหมายกลับไป ตอนที่เขาเข้ามาในห้อง 136 00:11:39,370 --> 00:11:40,940 อาตมาเลยไม่ได้ดูอีกรอบ 137 00:11:41,809 --> 00:11:43,870 แต่ตอนที่อาตมาดู ก็ไม่เจอเนื้อหาประมาณนั้นเลยขอรับ 138 00:11:44,909 --> 00:11:46,809 แม้อาตมาจะมองข้ามมันไป 139 00:11:47,179 --> 00:11:49,710 ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น กับองค์ชายอุนแฮในตอนนั้น 140 00:11:50,009 --> 00:11:51,320 ดูเหมือนว่า... 141 00:11:52,350 --> 00:11:54,690 ฝ่ายทงโรจะหยุดแผนการ หลังจากเขาสิ้นใจขอรับ 142 00:11:56,750 --> 00:11:58,120 ชีวิตผู้บริสุทธิ์มากมาย... 143 00:11:59,159 --> 00:12:01,490 ต้องถูกสังเวยเพื่อปกปิดเหตุการณ์นั้น 144 00:12:02,860 --> 00:12:06,399 หลังจากนั้นไม่ถึงครึ่งปี บิดาของอาตมาก็เสียชีวิตขอรับ 145 00:12:08,470 --> 00:12:09,899 พอมาคิดดูตอนนี้... 146 00:12:10,299 --> 00:12:12,240 การมีตัวตนของเรา... 147 00:12:13,299 --> 00:12:15,070 คงเป็นกาลกิณีกระมังขอรับ 148 00:12:16,769 --> 00:12:19,309 อาตมาอยากล้างบาปนั้น 149 00:12:20,139 --> 00:12:22,710 จึงเลือกที่จะใช้ชีวิต เก็บกู้ศพที่ถูกทิ้งขอรับ 150 00:12:28,919 --> 00:12:31,389 อาตมาไม่อยากเอ่ยถึง เหตุการณ์นี้อีกขอรับ 151 00:12:46,639 --> 00:12:48,210 เหตุใดถึงเลือกวัดซอนฮวาหรือขอรับ 152 00:12:49,909 --> 00:12:51,539 ครอบครัวของ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายโจยองแบ 153 00:12:51,539 --> 00:12:53,179 เป็นผู้สนับสนุนวัดนี้มิใช่หรือขอรับ 154 00:12:53,980 --> 00:12:55,809 หากเขารู้เรื่อง คงไม่ปล่อยท่านไว้แน่ 155 00:12:56,350 --> 00:12:59,450 ข้าไม่เข้าใจเลยขอรับว่า เหตุใดท่านถึงเลือกอยู่ที่นี่ 156 00:13:02,750 --> 00:13:05,259 เพราะเหตุนั้นเขาถึงตั้งใจเลือกที่นี่ มิใช่หรอกหรือเจ้าคะ 157 00:13:09,830 --> 00:13:12,360 ป้ายอนุสรณ์ของคนที่รัก ตั้งอยู่ที่นี่อย่างไรล่ะเจ้าคะ 158 00:13:26,240 --> 00:13:28,179 ข้าเข้าใจแล้วว่าเจ้าถูกใส่ร้าย 159 00:13:28,809 --> 00:13:30,980 แต่ในทางกฎหมาย มันคงยากที่จะพิสูจน์... 160 00:13:31,049 --> 00:13:32,480 ความบริสุทธิ์ของเจ้า 161 00:13:37,049 --> 00:13:40,019 และอย่างที่เจ้าเคยบอก โรคไข้ใจของข้า ก็เป็นปัญหาของข้าเอง 162 00:13:40,120 --> 00:13:41,429 อย่าเก็บไปใส่ใจเลย 163 00:13:43,590 --> 00:13:45,759 เจ้าจะจับคู่ต่อไปก็ได้ 164 00:13:46,360 --> 00:13:48,570 แต่นายหมู่บอกว่าเขาจะอารักขาเจ้าเอง 165 00:13:48,570 --> 00:13:50,769 จนกว่าพิธีแต่งงานจะเสร็จสิ้น 166 00:13:50,970 --> 00:13:53,299 ก็เอาตามนั้นแล้วกัน ระวังตัวด้วย 167 00:14:32,740 --> 00:14:34,950 จดหมายฉบับนี้ไม่ได้มีเพียง เรื่องทุจริตเครื่องบรรณาการ 168 00:14:35,610 --> 00:14:38,149 แต่ยังมีหลักฐานการกบฏ แผนปลงพระชนม์องค์ชายอุนแฮด้วย 169 00:14:38,149 --> 00:14:40,850 หมายความว่าอย่างไร ข้าไม่เห็นอะไรเช่นนั้นเลย 170 00:14:42,090 --> 00:14:43,789 หลักฐานการกบฏ... 171 00:14:43,789 --> 00:14:45,990 ที่โจอินฮยอนเห็นคืออะไรกัน 172 00:14:47,690 --> 00:14:50,929 เหตุใดพระสัปเหร่อรูปนั้น ถึงไม่สังเกตเห็น 173 00:14:52,500 --> 00:14:53,860 นายหญิงเล็กเจ้าคะ 174 00:14:55,669 --> 00:14:56,970 นายหญิงเล็ก 175 00:14:58,970 --> 00:15:00,269 ให้ตายสิ 176 00:15:00,600 --> 00:15:02,539 เฮ้อ นางออกไปอีกแล้ว 177 00:15:03,340 --> 00:15:05,110 คราวนี้ข้าจะบอกว่าอะไรดีล่ะ 178 00:15:05,110 --> 00:15:06,779 ข้าอยู่นี่ 179 00:15:09,110 --> 00:15:10,179 โธ่ถัง 180 00:15:16,250 --> 00:15:18,019 เหตุใดถึงออกมาตรงนี้อีกแล้วเจ้าคะ 181 00:15:18,460 --> 00:15:22,490 ข้ารู้สึกอึดอัด เหมือนมีสำลีอุดอยู่ในหัว 182 00:15:23,129 --> 00:15:25,059 เลยทนอยู่ในห้องไม่ได้ 183 00:15:25,600 --> 00:15:27,230 หัวท่านไม่ใช่ผ้าห่มเสียหน่อย 184 00:15:27,460 --> 00:15:29,429 จะมีสำลีอุดอยู่ได้อย่างไรล่ะเจ้าคะ 185 00:15:32,139 --> 00:15:33,600 รีบลุกขึ้นเถิดเจ้าค่ะ 186 00:15:34,340 --> 00:15:36,139 ท่านนายหมู่มาเจ้าค่ะ 187 00:15:38,110 --> 00:15:39,240 พี่ชายข้าน่ะหรือ 188 00:15:47,220 --> 00:15:49,620 เจ้าน่าจะไปวัดซอนฮวาพร้อมข้า 189 00:15:50,250 --> 00:15:51,960 เหตุใดถึงไปกับใต้เท้าคยองอุนแจล่ะ 190 00:15:52,389 --> 00:15:54,220 ข้าไม่ได้ไปกับเขาหรอก 191 00:15:54,889 --> 00:15:57,830 เขารออยู่หน้าวัดซอนฮวาน่ะ 192 00:16:01,899 --> 00:16:02,970 ท่านพี่ 193 00:16:03,830 --> 00:16:05,899 ข้ารู้สึกเหมือนหัวจะระเบิดเลย 194 00:16:07,639 --> 00:16:09,740 เอาไว้ดุข้าคราวหน้าไม่ได้หรือ 195 00:16:14,350 --> 00:16:15,549 แล้วนักเขียนนิยายคนนั้นล่ะ 196 00:16:17,250 --> 00:16:18,320 ได้เจอเขาไหม 197 00:16:19,080 --> 00:16:20,120 อืม 198 00:16:22,419 --> 00:16:24,620 แม่นางยอจูถูกใส่ร้ายจริง ๆ 199 00:16:26,759 --> 00:16:28,330 แล้วเจ้ารู้หรือเปล่าว่า คนร้ายตัวจริงคือใคร 200 00:16:33,129 --> 00:16:35,970 พวกเขาไปพบพระสัปเหร่อ ที่วัดซอนฮวาขอรับ 201 00:16:38,200 --> 00:16:39,539 วัดซอนฮวาหรือ 202 00:16:40,600 --> 00:16:43,570 พยายามหารายชื่อคนตาย 203 00:16:43,639 --> 00:16:45,009 หรือจะไปบวชกันแน่ 204 00:16:45,009 --> 00:16:47,179 ให้ตายสิ คิดจะทำอะไรกัน 205 00:16:47,179 --> 00:16:48,950 ทันทีที่เขากลับมา ก็ไปเอารายงานเบื้องต้น... 206 00:16:48,950 --> 00:16:50,450 ของเหตุการณ์เมื่อแปดปีก่อน... 207 00:16:50,679 --> 00:16:52,480 และเอกสารที่ถูกส่งไปให้ลูกสะใภ้... 208 00:16:52,480 --> 00:16:54,250 ของใต้เท้าฝ่ายซ้าย ณ สำนักการบังคับใช้กฎหมาย... 209 00:16:54,250 --> 00:16:55,419 และสำนักวัฒนธรรมขอรับ 210 00:16:56,090 --> 00:16:59,590 ช้าก่อน นี่เขากำลังขุดคุ้ย เรื่องบุตรชายท่านมิใช่หรือขอรับ 211 00:16:59,889 --> 00:17:01,259 ให้ตายสิ 212 00:17:01,389 --> 00:17:03,090 พูดอะไรไม่ได้สักอย่าง 213 00:17:04,400 --> 00:17:07,130 นำตัวพระสัปเหร่อที่ไปพบ ราชบุตรเขยคยองอุนแจ... 214 00:17:07,769 --> 00:17:09,069 มาให้ข้า 215 00:17:09,930 --> 00:17:10,970 ขอรับ 216 00:17:12,069 --> 00:17:14,509 ตายด้วยน้ำมือบิดาตัวเองงั้นหรือ 217 00:17:18,109 --> 00:17:19,279 เจ้าเป็นอะไรหรือเปล่า 218 00:17:20,410 --> 00:17:21,579 เป็นสิ 219 00:17:22,880 --> 00:17:25,150 ข้าไม่คิดเลยว่าการพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ให้แม่นางยอจู... 220 00:17:25,779 --> 00:17:29,450 จะเกี่ยวข้องกับการเปิดโปง ความผิดของพ่อสามีข้า 221 00:17:31,660 --> 00:17:32,789 แล้วใต้เท้าคยองอุนแจล่ะ 222 00:17:34,119 --> 00:17:35,289 คิดว่าเขาจะทำอย่างไร 223 00:17:35,390 --> 00:17:37,490 เขาบอกว่าแม่นางยอจูบริสุทธิ์ 224 00:17:39,000 --> 00:17:41,470 แต่คงไม่ง่ายที่จะพิสูจน์ 225 00:17:43,000 --> 00:17:45,200 การที่บิดาฆ่าบุตรชายตัวเอง เพราะรักร่วมเพศ 226 00:17:47,470 --> 00:17:48,839 จะนำตัวมาลงโทษคงยาก 227 00:17:48,839 --> 00:17:51,069 แต่เรื่องนี้จะทำให้ตระกูลด่างพร้อย 228 00:17:52,140 --> 00:17:53,740 ทุกคนถึงอยากปกปิดเอาไว้มากกว่า 229 00:17:54,579 --> 00:17:55,750 ท่านพี่ 230 00:17:57,880 --> 00:17:59,950 ท่านพี่ก็คิดว่าเกียรติของตระกูล... 231 00:18:01,079 --> 00:18:03,549 สำคัญกว่าชีวิตของบุตรชายตัวเองหรือ 232 00:18:05,819 --> 00:18:07,660 ข้าไม่ได้คิดเช่นนั้นก็จริง 233 00:18:08,690 --> 00:18:10,660 แต่ท่านพ่อก็ให้เจ้าแต่งเข้าตระกูลนี้ โดยที่เจ้าไม่เต็มใจ... 234 00:18:12,960 --> 00:18:14,599 เพื่อช่วยตระกูลเราใช่ไหมล่ะ 235 00:18:15,470 --> 00:18:17,069 เพราะพี่ชายเจ้าไม่ได้เรื่อง 236 00:18:18,269 --> 00:18:19,869 ถึงทำอะไรเพื่อเจ้าไม่ได้เลย 237 00:18:23,269 --> 00:18:24,339 ข้าขอโทษนะ 238 00:18:25,380 --> 00:18:26,710 หมายความว่าอย่างไรกัน 239 00:18:28,279 --> 00:18:29,980 ข้าแต่งงานโดยไม่เต็มใจงั้นหรือ 240 00:18:29,980 --> 00:18:31,180 ข้ารู้หมดนั่นล่ะ 241 00:18:32,380 --> 00:18:33,849 ก่อนวันแต่งงาน... 242 00:18:33,849 --> 00:18:36,750 เจ้ากับท่านพ่อ ทะเลาะกันอยู่หลายวันหลายคืน 243 00:18:36,750 --> 00:18:37,819 ตอนนั้น 244 00:18:39,289 --> 00:18:41,630 ข้าน่าจะพยายามห้ามอีกหน่อย 245 00:18:44,630 --> 00:18:45,630 ซุนด็อก 246 00:18:47,029 --> 00:18:48,799 ถ้าอยู่ที่นี่มันทุกข์ทรมานเกินไป 247 00:18:50,970 --> 00:18:52,200 ก็กลับบ้านเรานะ 248 00:18:56,039 --> 00:18:57,569 ทำไมแม้แต่ท่านพี่ก็พูดแบบนั้นล่ะ 249 00:18:58,839 --> 00:19:00,980 ที่ข้าทะเลาะกับท่านพ่อตอนนั้น... 250 00:19:02,650 --> 00:19:04,309 เพราะเขาพยายามห้ามข้า... 251 00:19:05,420 --> 00:19:07,650 ไม่ให้แต่งงานกับสามีแค่เพราะเขาป่วย 252 00:19:08,390 --> 00:19:10,250 ข้าพยายามเกลี้ยกล่อมเขาต่างหาก 253 00:19:13,089 --> 00:19:14,190 จริงหรือ 254 00:19:18,099 --> 00:19:20,799 ข้ามั่นใจว่าเจ้าก็ชอบข้าเหมือนกัน 255 00:19:20,960 --> 00:19:22,029 เป็นเพราะ... 256 00:19:22,930 --> 00:19:25,240 ข้าก็ชอบท่านเช่นกัน 257 00:19:30,069 --> 00:19:31,170 ข้า... 258 00:19:33,279 --> 00:19:35,910 ข้ารักสามีข้ามากนะ 259 00:19:43,089 --> 00:19:44,190 อ๋อ อย่างนั้นหรอกหรือ 260 00:19:45,059 --> 00:19:46,990 ข้า... 261 00:19:48,390 --> 00:19:49,730 ข้าเข้าใจผิดไป 262 00:19:50,390 --> 00:19:51,500 ข้าขอโทษนะ 263 00:19:55,500 --> 00:19:56,670 อย่าร้องไห้เลย 264 00:20:11,920 --> 00:20:15,390 (จดหมายปิดผนึก) 265 00:20:54,019 --> 00:20:57,130 (จดหมายปิดผนึก) 266 00:21:02,369 --> 00:21:03,670 ใกล้จะถึงเทศกาลเดือนห้าแล้ว 267 00:21:03,970 --> 00:21:05,900 ข้าเลยฝากความคิดถึง ผ่านพัดเล่มนี้มาเจ้าค่ะ 268 00:21:06,470 --> 00:21:09,109 ฤดูร้อนทำให้ทุกอย่างมีสีสันก็จริง 269 00:21:09,410 --> 00:21:12,210 แต่อะไร ๆ ก็ผิดพลาดได้ง่าย และอาจพาลทำให้ทุกอย่างเสียการเจ้าค่ะ 270 00:21:12,880 --> 00:21:14,880 เมื่อเวลาผ่านไป และท่านได้เข้ารับราชการแล้ว 271 00:21:15,349 --> 00:21:18,079 ข้าหวังว่าท่านจะสร้าง สายลมอ่อนโยนได้เช่นพัดนี้ 272 00:21:18,750 --> 00:21:22,519 และกลายเป็นผู้ที่คอยดูแลทุกข์สุข ของราษฎรนะเจ้าคะ 273 00:21:31,599 --> 00:21:32,660 ให้ตายสิ 274 00:21:35,970 --> 00:21:37,769 เฮ้อ นึกว่ารอบนี้จะชนะได้แล้วเสียอีก 275 00:21:38,670 --> 00:21:39,940 เราเล่นกันอีกรอบเถอะขอรับ 276 00:21:40,170 --> 00:21:43,210 ในเทศกาลเดือนห้านี้ ข้าต้องชนะให้ได้สักตาขอรับ 277 00:21:44,269 --> 00:21:46,609 ข้าถูกจ้างมาให้เป็นคู่ต่อสู้ท่าน จะกี่ครั้งก็ย่อมได้ขอรับ 278 00:21:53,519 --> 00:21:54,549 โอ๊ะ 279 00:21:56,819 --> 00:21:59,319 เอ่อ พอดีมีเรื่องด่วนเข้ามา 280 00:21:59,789 --> 00:22:01,529 เลื่อนการเรียนการสอนไปก่อนนะ 281 00:22:13,970 --> 00:22:15,039 ให้ตายสิ 282 00:22:16,670 --> 00:22:18,980 ขออภัยขอรับ จู่ ๆ ขาข้าก็พันกัน 283 00:22:20,910 --> 00:22:24,250 โธ่ ระวังให้มากกว่านี้หน่อยสิ 284 00:22:24,309 --> 00:22:25,920 ท่านต่างหากที่จู่ ๆ ก็วิ่งออกไป 285 00:22:28,119 --> 00:22:29,750 ได้ยินว่าท่านกำลังจะแต่งงาน... 286 00:22:29,750 --> 00:22:31,349 กับบุตรสาวคนเดียว ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 287 00:22:31,519 --> 00:22:34,589 ทั้งชีรึมและการแต่งงาน ท่านควรจดจ่อแค่สิ่งเดียวนะขอรับ 288 00:22:39,930 --> 00:22:41,430 เป็นอะไรของเขา 289 00:23:17,599 --> 00:23:18,740 นายหญิงเล็ก 290 00:23:19,240 --> 00:23:20,240 หือ 291 00:23:20,599 --> 00:23:21,839 ทำอะไรอยู่เจ้าคะ 292 00:23:23,039 --> 00:23:24,109 บิดสิเจ้าคะ 293 00:23:28,809 --> 00:23:30,680 เจ้าจิ้งจอกบ้านั่นกำลังปั่นหัวข้า 294 00:23:31,109 --> 00:23:32,180 บ้าเอ๊ย 295 00:23:46,430 --> 00:23:47,630 จะบ้าตาย 296 00:23:48,529 --> 00:23:50,599 ทำไมข้าถึงคิดถึงเขาขึ้นมา แบบไม่มีปี่มีขลุ่ยเช่นนี้นะ 297 00:23:53,970 --> 00:23:55,869 พอเวลาผ่านไป ข้าก็จะลืมเขาได้เองล่ะ 298 00:23:56,970 --> 00:23:57,970 อืม 299 00:24:06,650 --> 00:24:09,220 ทำไมถึงไม่หายตัวไปด้วยซ้ำล่ะเนี่ย 300 00:24:21,569 --> 00:24:24,299 (ปีชวดเหลือง) 301 00:24:24,299 --> 00:24:27,869 (ปีวอกแดง) 302 00:24:30,009 --> 00:24:31,369 นี่คือจดหมาย... 303 00:24:31,369 --> 00:24:33,380 ที่ใต้เท้าพัคบกกี แลกเปลี่ยนกับล่ามของหมิง 304 00:24:33,380 --> 00:24:34,509 (โจอินฮยอน ทุจริตเครื่องบรรณาการ) 305 00:24:34,509 --> 00:24:36,650 จดหมายฉบับนี้ไม่ได้มีเพียง เรื่องทุจริตเครื่องบรรณาการ 306 00:24:37,650 --> 00:24:40,349 แต่ยังมีหลักฐานการกบฏ แผนปลงพระชนม์องค์ชายอุนแฮด้วย 307 00:24:41,690 --> 00:24:45,720 นี่ท่านจะบอกว่าโจอินฮยอน ถูกบิดาตัวเองสังหารงั้นหรือเจ้าคะ 308 00:24:45,720 --> 00:24:46,720 (โจยองแบ สังหาร) 309 00:24:48,230 --> 00:24:49,390 ชีวิตผู้บริสุทธิ์มากมาย... 310 00:24:50,059 --> 00:24:52,299 ต้องถูกสังเวยเพื่อปกปิดเหตุการณ์นั้น 311 00:24:52,529 --> 00:24:53,759 (ท่านหญิงยู) 312 00:24:53,759 --> 00:24:55,069 (ฆ่าตัวตาย) 313 00:24:55,970 --> 00:24:57,400 (ได้รับซุ้มประตูอนุสรณ์) 314 00:25:01,470 --> 00:25:03,609 อาการของพิษตัวไหมทองถูกกล่าวถึง... 315 00:25:03,609 --> 00:25:05,740 ในตำราการแพทย์ราชวงศ์หมิง ที่ข้าเพิ่งอ่านมา 316 00:25:05,839 --> 00:25:07,410 มันคล้ายกับอาการขององค์หญิง... 317 00:25:07,410 --> 00:25:09,480 เมื่อแปดปีก่อนน่ะ 318 00:25:23,859 --> 00:25:25,200 (พ่อค้าจากหมิง) 319 00:25:25,200 --> 00:25:28,599 ท่านเองก็พูดภาษาโชซอนได้คล่องแคล่ว ท่านค้าขายมานานหรือยัง 320 00:25:28,900 --> 00:25:30,170 ถ้าใช่แล้วจะทำไม 321 00:25:30,430 --> 00:25:33,569 มีใครเคยถามหาพิษตัวไหมทองอีกไหม 322 00:25:35,470 --> 00:25:36,569 ใครฆ่าเขาขอรับ 323 00:25:37,369 --> 00:25:40,109 อาจจะเป็นคนที่วางแผน ลักพาตัวองค์รัชทายาทนั่นล่ะ 324 00:25:40,380 --> 00:25:41,750 เพื่อปิดปากเขา 325 00:25:42,710 --> 00:25:45,750 (องค์รัชทายาทถูกลักพาตัว) 326 00:25:45,750 --> 00:25:46,980 ทั้งนางกำนัลคนนี้ 327 00:25:47,650 --> 00:25:49,319 และองค์หญิง... 328 00:25:49,720 --> 00:25:52,359 น่าจะโดนพิษตัวไหมทองขอรับ 329 00:26:02,470 --> 00:26:04,069 คยองอุนแจต้องลงแข่งเล่นชิงช้า... 330 00:26:04,069 --> 00:26:05,599 ในเทศกาลเดือนห้าแน่ 331 00:26:05,799 --> 00:26:08,200 ข้าเห็นเขาเล่นชิงช้า กับพวกชายโสดทึนทึกขอรับ 332 00:26:08,740 --> 00:26:11,269 ให้ตายสิ อุจาดตาจริง ๆ 333 00:26:16,279 --> 00:26:17,609 แต่เพราะเขาแท้ ๆ 334 00:26:17,880 --> 00:26:20,819 สำนักเขตเมืองหลวง ถึงได้มีความคืบหน้าเรื่องการจัดการ 335 00:26:20,819 --> 00:26:23,150 ปัญหาหญิงชายโสดทึนทึกนะขอรับ 336 00:26:25,319 --> 00:26:26,759 ท่านหมายความว่าอย่างไรขอรับ 337 00:26:28,390 --> 00:26:31,900 อ๋อ พวกชายโสดทึนทึกที่เกี่ยวข้อง กับราชบุตรเขยบอกว่า... 338 00:26:31,900 --> 00:26:34,970 พวกเขาจะแต่งงานกับคุณหนูทึนทึกขอรับ 339 00:26:35,269 --> 00:26:37,329 ปีนี้เราจะไม่โดนตำหนิ 340 00:26:37,329 --> 00:26:39,700 เรื่องปัญหาหญิงชายโสดทึนทึก อีกแล้วขอรับ 341 00:26:43,210 --> 00:26:44,210 ใต้เท้าฝ่ายปกครอง 342 00:26:46,309 --> 00:26:48,980 ปัญหาไม่ใช่การทำงาน ของสำนักเขตเมืองหลวงขอรับ 343 00:26:49,579 --> 00:26:52,720 เราต้องหยุดราชบุตรเขย ไม่ให้ส่งคุณหนูทึนทึกออกเรือนขอรับ 344 00:26:55,650 --> 00:26:57,220 ทำไมหรือขอรับ 345 00:26:59,359 --> 00:27:00,490 มองตะเกียบเห็นป่าไผ่ 346 00:27:00,490 --> 00:27:04,190 (แปลว่าความเคลื่อนไหวเล็ก ๆ บ่งบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต) 347 00:27:04,190 --> 00:27:05,599 ท่านลืมไปแล้วหรือว่า 348 00:27:05,599 --> 00:27:07,930 เราเคยใช้ข้ออ้างแบบใด เพื่อไม่ให้องค์รัชทายาทอภิเษกสมรส 349 00:27:08,829 --> 00:27:10,400 ข้ออ้างที่ว่าคือปัญหาร้ายแรง 350 00:27:10,400 --> 00:27:11,970 ของชายโสดหญิงโสดในฮันยางขอรับ 351 00:27:11,970 --> 00:27:15,440 ทว่า เมื่อราชบุตรเขย ก้าวเข้ามาข้องเกี่ยว 352 00:27:15,609 --> 00:27:17,869 และจัดแจงให้สตรีทึนทึกสามคน ได้แต่งงานกับชายโสดทึนทึก 353 00:27:17,869 --> 00:27:20,339 ราชสำนักก็จะใช้เรื่องนี้ผลักดัน 354 00:27:21,309 --> 00:27:23,109 การจัดงานอภิเษกสมรส ให้องค์รัชทายาทขอรับ 355 00:27:36,630 --> 00:27:39,460 เฮ้อ สมแล้ว ท่านพี่มองตะเกียบเห็นป่าไผ่... 356 00:27:40,559 --> 00:27:42,470 อยู่แล้วสินะขอรับ 357 00:27:44,670 --> 00:27:48,769 เราใช้โอกาสนี้ กำจัดคยองอุนแจเถิดขอรับ 358 00:27:48,869 --> 00:27:52,779 เหตุใดเจ้าจึงโพล่งสิ่งที่อยู่ในใจ ออกมาโดยไม่คิดเลย 359 00:27:55,980 --> 00:27:56,980 แล้วอย่างไร 360 00:27:57,609 --> 00:28:00,349 ท่านมีแผนจะหยุดยั้ง ความพยายามของราชบุตรเขยหรือขอรับ 361 00:28:01,180 --> 00:28:02,750 "หยุดยั้งความพยายาม" หรือเจ้าคะ 362 00:28:02,920 --> 00:28:06,660 การแต่งงานของชายหญิงโสดทึนทึก สำคัญต่ออาณาจักรเรามากเจ้าค่ะ 363 00:28:07,359 --> 00:28:10,660 หากราชบุตรเขยคยองอุนแจ จากฝ่ายทงโรทำเช่นนั้น 364 00:28:10,660 --> 00:28:11,730 ก็ถือเป็นเรื่องดีเจ้าค่ะ 365 00:28:12,960 --> 00:28:15,329 อีกอย่าง มารดาของบุตรสาวสามคน ของแมงผู้คงแก่เรียน... 366 00:28:15,670 --> 00:28:17,529 ก็มาจากตระกูลโจมิใช่หรือเจ้าคะ 367 00:28:18,069 --> 00:28:21,099 จะบอกว่าท่านจะนั่งเฉย ๆ ... 368 00:28:21,099 --> 00:28:23,069 แล้วปล่อยให้องค์รัชทายาท ได้อภิเษกสมรสหรือขอรับ 369 00:28:23,069 --> 00:28:24,509 อย่ากังวลไปเลยเจ้าค่ะ 370 00:28:24,769 --> 00:28:27,210 ต่อให้สาวทึนทึกทุกนางในฮันยาง ออกเรือนกันหมด 371 00:28:27,680 --> 00:28:29,710 องค์รัชทายาท ก็ไม่มีวันได้อภิเษกสมรสหรอกเจ้าค่ะ 372 00:28:58,339 --> 00:28:59,640 (จดหมายปิดผนึก) 373 00:29:10,289 --> 00:29:11,859 จงนำไปส่งยังหุบเขานัมซาน 374 00:29:22,970 --> 00:29:24,099 (จดหมายปิดผนึก) 375 00:29:31,670 --> 00:29:33,279 ขอบคุณมากขอรับ ที่คอยส่งข่าวคราวจากฮันยาง 376 00:29:33,779 --> 00:29:35,849 หากข้าได้เข้ารับราชการ 377 00:29:35,849 --> 00:29:39,650 ข้าจะเป็นข้าราชการผู้ซื่อสัตย์ ที่รับใช้ราษฎรขอรับ 378 00:29:40,720 --> 00:29:43,750 ข้ายังวาดบางอย่างบนพัด เพื่อแสดงความขอบคุณด้วยขอรับ 379 00:29:44,150 --> 00:29:47,390 พัดที่มีภาพวาดภูเขามงมยอก เป็นของท่านขอรับ 380 00:29:48,789 --> 00:29:52,859 ช้าก่อน ท่านรู้ได้อย่างไรขอรับว่า แมงฮานา... 381 00:29:53,000 --> 00:29:54,059 แลกเปลี่ยนจดหมายกับองค์รัชทายาท 382 00:29:54,859 --> 00:29:57,599 องค์รัชทายาทหายตัวไปจากที่พัก ของแม่นมฝ่าบาท 383 00:29:57,799 --> 00:29:59,539 แต่พระมเหสีก็ไม่ได้ลงโทษนาง 384 00:29:59,700 --> 00:30:02,210 ทว่ากลับมอบผ้าไหมให้แทน 385 00:30:03,170 --> 00:30:05,980 ข้าคิดว่ามันแปลกเลยคอยจับตาดู แล้วก็ได้รู้เรื่องนั้นเข้าเจ้าค่ะ 386 00:30:06,339 --> 00:30:09,809 ดูเหมือนคืนนั้น คนที่ซ่อนตัวองค์รัชทายาทไว้ 387 00:30:10,210 --> 00:30:11,509 จะเป็นแมงฮานาเจ้าค่ะ 388 00:30:12,650 --> 00:30:14,619 นังตัวดี 389 00:30:14,619 --> 00:30:15,690 ข้าจะจัดการนาง... 390 00:30:18,920 --> 00:30:20,089 ในคราวหน้า 391 00:30:24,029 --> 00:30:25,759 ข้าเลยสวมรอยเป็นแมงฮานา 392 00:30:26,900 --> 00:30:29,029 และส่งจดหมาย ให้องค์รัชทายาทแทนเจ้าค่ะ 393 00:30:38,740 --> 00:30:41,880 นายน้อย หากท่านมาที่ฮันยาง ในเทศกาลเดือนห้าที่จะถึงนี้ 394 00:30:41,880 --> 00:30:44,410 ข้าจะพาท่านเที่ยวชมเมืองเจ้าค่ะ 395 00:30:44,849 --> 00:30:48,950 ท่านจะได้ชมทักษะการเล่นชิงช้าของข้า ที่ท่านอยากชมมาตลอดด้วย 396 00:30:49,349 --> 00:30:50,450 มาให้ได้นะเจ้าคะ 397 00:30:51,390 --> 00:30:52,490 ข้าจะรอเจ้าค่ะ 398 00:30:56,930 --> 00:31:00,099 แต่เสด็จแม่ ไม่อนุญาตให้ข้าออกไปข้างนอกนะ 399 00:31:01,460 --> 00:31:02,529 ข้าจะทำอย่างไรดี 400 00:31:14,809 --> 00:31:16,609 ลูกชายข้า โตถึงขั้นแต่งกลอนได้แล้วหรือนี่ 401 00:31:17,410 --> 00:31:19,119 โตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไรกัน 402 00:31:19,849 --> 00:31:21,619 เป็นอย่างไรบ้างขอรับ 403 00:31:23,849 --> 00:31:24,950 ข้าชอบนะ 404 00:31:25,359 --> 00:31:28,859 โดยเฉพาะส่วนที่ใช้คำว่า "สหาย" แทน "เพื่อน" 405 00:31:29,059 --> 00:31:30,359 ข้าชอบมากเลย 406 00:31:30,660 --> 00:31:33,000 ข้าจะเอาให้ท่านอาจารย์ดูด้วยขอรับ 407 00:31:37,200 --> 00:31:38,369 มานั่นแล้วขอรับ 408 00:31:39,200 --> 00:31:41,539 ฮะ มาแล้วหรือ 409 00:31:43,109 --> 00:31:46,579 ถ้าเขารู้ว่าแม่ฟังการสอนอยู่ อาจจะรู้สึกอึดอัดเอาได้ 410 00:31:46,579 --> 00:31:47,910 เราเก็บเรื่องนี้เป็นความลับกันนะ 411 00:31:48,380 --> 00:31:49,450 ขอรับ 412 00:32:08,200 --> 00:32:09,400 สบายดีไหม 413 00:32:09,869 --> 00:32:12,599 ขอรับ ท่านอาจารย์ก็สบายดีใช่ไหมขอรับ 414 00:32:13,900 --> 00:32:16,910 ข้ามีปัญหาหัวใจนิดหน่อย จึงไม่ค่อยสบายน่ะ 415 00:32:18,339 --> 00:32:19,680 มีเรื่องอะไรหรือขอรับ 416 00:32:21,710 --> 00:32:23,750 ข้าคิดถึงภรรยาที่เสียไป 417 00:32:24,410 --> 00:32:27,119 ท่านอาจารย์หมายถึงองค์หญิง... 418 00:32:27,119 --> 00:32:28,420 ที่ท่านถูกบังคับ ให้อภิเษกสมรสด้วยหรือขอรับ 419 00:32:30,789 --> 00:32:32,559 ท่านอาเล่าให้ข้าฟังน่ะขอรับ 420 00:32:33,359 --> 00:32:37,089 หากมันไม่เหมาะสม ข้าขออภัยขอรับ 421 00:32:39,529 --> 00:32:42,700 ใคร ๆ ในโชซอนก็รู้เรื่องนี้กัน ไม่ต้องขอโทษหรอก 422 00:32:44,769 --> 00:32:47,069 ข้าจะบอกความลับที่ไม่มีใครรู้ให้ 423 00:32:50,569 --> 00:32:52,980 ข้าไม่ได้ถูกบังคับให้แต่งงาน อย่างที่ข่าวลือว่าไว้หรอก 424 00:33:05,990 --> 00:33:08,460 ข้ารักนางมากพอ... 425 00:33:09,130 --> 00:33:12,099 ที่จะล้มเลิกความฝันในการเป็นเสนาบดี 426 00:33:14,259 --> 00:33:17,099 ท่านเป็นทุกข์ เพราะคิดถึงองค์หญิงสินะขอรับ 427 00:33:18,799 --> 00:33:22,640 บางครั้งข้าก็เป็นทุกข์ เพราะคิดถึงพ่อแม่แท้ ๆ ของข้า 428 00:33:22,940 --> 00:33:24,670 ข้าเข้าใจความรู้สึก ของท่านอาจารย์ดีขอรับ 429 00:33:28,440 --> 00:33:31,710 ในยามนั้น ข้าทำได้เพียง ทุกข์ทรมานขอรับ 430 00:33:37,049 --> 00:33:39,190 เจ้าจำพ่อแม่แท้ ๆ ของเจ้าได้หรือไม่ 431 00:33:39,960 --> 00:33:41,990 ข้ายังเด็กเกินกว่าจะจำพวกท่านได้ 432 00:33:42,490 --> 00:33:45,089 แต่ข้าจำได้ว่า พวกท่านยิ้มให้ข้าอยู่บ่อย ๆ ขอรับ 433 00:33:46,099 --> 00:33:49,430 แม่ของข้าก็บอกว่าพวกท่านเป็นคนดี 434 00:33:54,569 --> 00:33:55,940 ถึงข้าจะรู้สึกมาตลอด 435 00:33:56,809 --> 00:33:58,839 แต่ดูเหมือนเจ้า จะมีความสัมพันธ์ที่ดีกับแม่จริง ๆ นะ 436 00:33:59,339 --> 00:34:02,579 ขอรับ ข้ารักท่านแม่ที่สุดในโลก 437 00:34:02,579 --> 00:34:05,549 ตราบใดที่ข้าอยู่กับท่านแม่ ข้าก็ไม่กลัวอะไรทั้งนั้นขอรับ 438 00:34:11,650 --> 00:34:13,190 ฟังเจ้าพูดแล้ว... 439 00:34:13,690 --> 00:34:16,059 ช่วยให้จิตใจที่ว้าวุ่นของข้า ปลอดโปร่งขึ้นมากทีเดียว 440 00:34:17,030 --> 00:34:18,090 อะไรนะขอรับ 441 00:34:19,860 --> 00:34:20,900 ขอบใจเจ้ามาก 442 00:34:35,179 --> 00:34:38,309 "โฮกังบุลโฮฮัก กีพเยยากวัง" 443 00:34:39,119 --> 00:34:42,949 "หากแสวงหาแต่อำนาจ และไม่แสวงหาความรู้" 444 00:34:42,949 --> 00:34:45,019 "จักได้แต่ผลลัพธ์น่าขบขัน" 445 00:34:48,389 --> 00:34:50,329 ได้เวลาจบคาบเรียนแล้ว 446 00:34:51,329 --> 00:34:52,829 ข้ามาขัดจังหวะหรือเปล่าเจ้าคะ 447 00:34:53,929 --> 00:34:55,469 กำลังจะเลิกพอดีขอรับ 448 00:35:04,070 --> 00:35:06,079 พอได้ยินเสียงหลานชายอ่านหนังสือ 449 00:35:06,780 --> 00:35:08,710 ทำให้ข้านึกถึง ลูกชายคนโตที่เสียไปน่ะเจ้าค่ะ 450 00:35:10,750 --> 00:35:14,449 เขาเป็นลูกชายที่ชาญฉลาด และอ่อนโยนนัก 451 00:35:20,289 --> 00:35:21,320 ขออภัยเจ้าค่ะ 452 00:35:21,889 --> 00:35:25,230 พออายุมากขึ้น ก็จะจำอดีตได้ชัดเจนกว่าเมื่อวาน 453 00:35:25,329 --> 00:35:26,900 ขอโทษที่พูดเรื่องน่าอึดอัดนะเจ้าคะ 454 00:35:28,360 --> 00:35:31,969 เพราะใต้เท้าแท้ ๆ หลานชายข้าถึงชอบเรียนหนังสือเจ้าค่ะ 455 00:35:32,570 --> 00:35:35,039 เพราะหลานท่านฉลาดและจิตใจดี 456 00:35:35,039 --> 00:35:36,840 ต่อให้ผู้อื่นสอนก็ย่อมทำได้ดีขอรับ 457 00:35:38,639 --> 00:35:40,909 อ๋อ ได้ยินว่าบุตรสาว ของแมงผู้คงแก่เรียน... 458 00:35:40,909 --> 00:35:43,780 จะแต่งงานในวันที่ 25 เดือนห้า 459 00:35:44,449 --> 00:35:47,780 ท่านมีบทบาทสำคัญในการแก้ปัญหา สาวทึนทึกทีเดียวนะเจ้าคะ 460 00:35:49,920 --> 00:35:51,949 รู้กระทั่งฤกษ์แต่งงานเลยหรือขอรับ 461 00:35:53,460 --> 00:35:55,929 ใต้เท้ามีพรสวรรค์ ที่ต่างจากใครในฝ่ายทงโร 462 00:35:56,030 --> 00:35:58,030 ต้องให้ความสนใจ การเดินหมากของท่านสิเจ้าคะ 463 00:35:58,489 --> 00:36:01,530 ท่านเป็นถึงราชบุตรเขย มิใช่บุคคลทั่วไปนี่เจ้าคะ 464 00:36:17,750 --> 00:36:19,480 นางจะบอกให้ข้า ใช้อำนาจให้ถูกทางงั้นหรือ 465 00:36:20,019 --> 00:36:21,079 อะไรนะขอรับ 466 00:36:21,079 --> 00:36:22,619 ดูเหมือนนางจะรู้ว่า การแต่งงานของสาวทึนทึก 467 00:36:22,619 --> 00:36:24,190 จะนำไปสู่การอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาท 468 00:36:24,750 --> 00:36:25,860 แล้วใจเย็นเช่นนี้ได้อย่างไรกัน 469 00:36:27,059 --> 00:36:28,059 ใครหรือขอรับ 470 00:36:28,760 --> 00:36:29,789 เอ๊ะ 471 00:36:30,429 --> 00:36:31,429 ใครกันขอรับ 472 00:36:34,900 --> 00:36:38,769 (วันเทศกาลเดือนห้า) 473 00:36:42,309 --> 00:36:45,510 หลังเดินเล่นเสร็จ ตอนเที่ยง แค่ไปยังสนามเชือกก็พอเจ้าค่ะ 474 00:36:45,710 --> 00:36:47,809 ข้าคุยกับนายหญิงบ้านนั้นไว้แล้ว 475 00:36:47,809 --> 00:36:49,179 อย่าออกนอกลู่นอกทางนะเจ้าคะ 476 00:36:49,309 --> 00:36:50,510 เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 477 00:36:50,849 --> 00:36:53,280 อ๋อ แกดงจะจองที่ดี ๆ ไว้ให้นะเจ้าคะ 478 00:36:54,179 --> 00:36:56,190 คึนซอก เชื่อฟังท่านอาด้วยนะ 479 00:36:57,320 --> 00:36:58,449 ท่านพี่ 480 00:36:58,690 --> 00:37:01,460 ถึงกับให้คึนซอกมาจับตาดูข้าเชียวหรือ 481 00:37:02,630 --> 00:37:05,599 คึนซอกก็ควรได้สนุกกับสหายสิ 482 00:37:05,800 --> 00:37:07,460 ไม่เป็นไรขอรับ ท่านอา 483 00:37:07,929 --> 00:37:10,030 ข้าอยากเจอว่าที่ท่านอาเขยน่ะขอรับ 484 00:37:11,400 --> 00:37:13,699 รักษามารยาทกับว่าที่อาเขยด้วยนะ 485 00:37:14,000 --> 00:37:15,039 ขอรับ 486 00:37:15,469 --> 00:37:18,010 แค่เพราะท่านแม่ไปพบพระสนมเอกซุกบิน 487 00:37:18,010 --> 00:37:19,440 ก็อย่าได้ประมาทเชียวล่ะ 488 00:37:19,579 --> 00:37:21,309 ท่านพี่ก็รีบกลับบ้านนะเจ้าคะ 489 00:37:22,550 --> 00:37:24,849 เจ้าค่า เจ้าค่ะ ขอให้สนุกนะเจ้าคะ 490 00:37:25,619 --> 00:37:27,320 ไปกันเถิด ไปก่อนนะเจ้าคะ 491 00:37:44,199 --> 00:37:47,000 คึนซอก เราออกนอกเมืองกันเถอะ 492 00:37:47,570 --> 00:37:48,570 ทำไมล่ะขอรับ 493 00:37:48,570 --> 00:37:51,409 เดี๋ยวต้องไปเจอว่าที่อาเขยนี่ขอรับ 494 00:37:51,840 --> 00:37:53,409 เมื่อคืนข้าเจอเขาแล้ว 495 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 อะไรนะขอรับ 496 00:38:07,559 --> 00:38:08,559 นายน้อยเจ้าคะ 497 00:38:09,989 --> 00:38:12,289 ท่านคือนายน้อย จากตระกูลอาจารย์ใหญ่ใช่ไหมเจ้าคะ 498 00:38:12,760 --> 00:38:14,659 อ๋อ ใช่แล้ว 499 00:38:14,900 --> 00:38:16,530 แกดง เจ้าออกไปก่อนได้ไหม 500 00:38:19,300 --> 00:38:20,900 ข้าจะรออยู่หลังตรอกนะเจ้าคะ 501 00:38:30,280 --> 00:38:32,949 ขออภัยที่เรียกออกมากลางดึกนะเจ้าคะ 502 00:38:33,250 --> 00:38:34,719 ไม่เป็นไรขอรับ 503 00:38:34,719 --> 00:38:38,889 แต่เราถูกนัดหมาย ให้พบกันพรุ่งนี้มิใช่หรือ 504 00:38:41,159 --> 00:38:42,530 ข้าถึงได้อยากพบท่านเจ้าค่ะ 505 00:38:43,360 --> 00:38:46,030 เพราะนี่เป็นเทศกาลเดือนห้า ครั้งสุดท้ายก่อนแต่งงาน 506 00:38:46,030 --> 00:38:48,300 ข้าเลยอยากใช้เวลาอยู่กับเหล่าสหาย 507 00:38:48,829 --> 00:38:50,630 ถ้าท่านไม่ว่าอะไร 508 00:38:50,630 --> 00:38:54,400 ข้าคิดว่าบางทีเราน่าจะแยกกัน ฉลองเทศกาลเดือนห้าเจ้าค่ะ 509 00:38:55,769 --> 00:38:58,769 ข้าไม่ถือขอรับ เชิญท่านฉลองกับสหายเถิด 510 00:38:59,480 --> 00:39:00,510 ขอบพระคุณนะเจ้าคะ 511 00:39:09,719 --> 00:39:10,719 - ช้าก่อน - ช้าก่อน 512 00:39:22,099 --> 00:39:23,170 เอ่อ... 513 00:39:28,869 --> 00:39:31,869 ข้าบอกว่าได้รับจากท่าน ในเทศกาลเดือนห้าก็พอใช่ไหมเจ้าคะ 514 00:39:32,579 --> 00:39:34,909 และข้าก็ได้สิ่งนี้มาจากท่าน 515 00:39:37,179 --> 00:39:38,980 นี่คือความลับของเรานะเจ้าคะ 516 00:39:40,250 --> 00:39:43,449 ดีเลยขอรับ เรามีความลับกัน ก่อนจะแต่งงานกันเสียอีก 517 00:39:45,960 --> 00:39:47,590 - ราตรีสวัสดิ์เจ้าค่ะ - ขอรับ 518 00:39:55,969 --> 00:39:57,570 ถ้าไม่รีบตามมา ข้าไม่พาเจ้าไปด้วยนะ 519 00:40:19,090 --> 00:40:20,190 ตั้งสติหน่อย 520 00:40:25,460 --> 00:40:28,000 อะไรเข้าสิงเจ้าเนี่ย เจ้าไม่เคยมาก่อนข้าเลยนะ 521 00:40:28,829 --> 00:40:30,300 ก็มีวันแบบนี้บ้างแหละเจ้าค่ะ 522 00:40:31,199 --> 00:40:33,739 ข้ามาบอกกำหนดการ งานเทศกาลเดือนห้าในวันนี้... 523 00:40:33,739 --> 00:40:35,500 บ่ายสอง หุบเขาซูซองดง 524 00:40:35,500 --> 00:40:37,639 บ่ายสองครึ่ง แถว ๆ ลานแข่งชีรึม 525 00:40:37,639 --> 00:40:39,940 บ่ายสาม ชิงช้า ใช่หรือไม่ 526 00:40:41,139 --> 00:40:42,210 ใช่แล้วเจ้าค่ะ 527 00:40:42,480 --> 00:40:44,349 เช่นนั้น เราเดินทางไปหุบเขาซูซองดง 528 00:40:44,349 --> 00:40:45,820 ที่นัดหมายแรกกันเลยดีไหมเจ้าคะ 529 00:41:02,969 --> 00:41:03,969 มาทำอะไรที่นี่ 530 00:41:05,230 --> 00:41:07,800 ข้ามาฉลองเทศกาลเดือนห้า กับหลานชายเจ้าค่ะ 531 00:41:08,400 --> 00:41:10,570 ท่านพี่อยากเจอคึนซอกมาตลอดเลยนี่ 532 00:41:13,940 --> 00:41:14,980 แต่ว่า... 533 00:41:24,090 --> 00:41:25,349 วันนี้เจ้าอยากทำอะไรล่ะ 534 00:41:26,289 --> 00:41:27,320 ไม่รู้สิขอรับ 535 00:41:51,679 --> 00:41:53,179 ที่ผ่านมา สบายดีไหม... 536 00:42:13,570 --> 00:42:15,969 - สวัสดีเจ้าค่ะ - สวัสดีเจ้าค่ะ 537 00:42:19,480 --> 00:42:22,210 วันนี้หุบเขาซูซองดง ไม่อนุญาตให้บุรุษเข้าไปเจ้าค่ะ 538 00:42:53,179 --> 00:42:55,409 หรือข้าน่าจะถามหน่อยว่าเขามาทำไม 539 00:43:03,449 --> 00:43:04,789 รอนานหรือเปล่าเจ้าคะ 540 00:43:06,019 --> 00:43:07,659 เปล่าหรอก ข้าก็เพิ่งมาถึง 541 00:43:07,659 --> 00:43:08,659 รีบไปกันเจ้าค่ะ 542 00:43:14,699 --> 00:43:16,800 เป็นอะไรไปเจ้าคะ ตื่นเต้นหรือ 543 00:43:19,769 --> 00:43:20,840 อืม 544 00:43:21,900 --> 00:43:24,409 คิดแค่ว่ามาสระผมเฉย ๆ สิเจ้าคะ 545 00:43:25,980 --> 00:43:26,980 ไปกันเจ้าค่ะ 546 00:43:38,489 --> 00:43:39,789 ข้าจะขึ้นไปบนนั้นนะเจ้าคะ 547 00:43:40,159 --> 00:43:41,190 อืม 548 00:44:09,219 --> 00:44:10,250 นายหมู่ 549 00:44:11,150 --> 00:44:12,760 ข้าบอกให้จับตาดูแม่นางยอจูไว้ไง 550 00:44:13,119 --> 00:44:15,059 ท่านมาทำอะไรที่นี่ขอรับ 551 00:44:16,030 --> 00:44:17,159 หุบเขาด้านล่าง... 552 00:44:18,329 --> 00:44:20,099 ห้ามบุรุษเข้าไปขอรับ 553 00:44:20,760 --> 00:44:21,760 ขอรับ 554 00:44:22,530 --> 00:44:23,530 จริงด้วย 555 00:44:23,929 --> 00:44:25,429 แล้วชายโสดหมายเลข 23 ยังไม่มาอีกหรือ 556 00:44:26,199 --> 00:44:28,699 อ้อ จริงด้วย เลยเวลานัดหมายไปนานแล้วนะ 557 00:44:28,900 --> 00:44:29,940 ข้าจะ... 558 00:44:29,940 --> 00:44:31,170 - ให้ตาย - ไปตามหาเขานะขอรับ 559 00:44:43,590 --> 00:44:45,820 มัวแต่ทำอาหารจนเสียเวลาไปโขเลย 560 00:44:52,630 --> 00:44:53,630 โธ่เอ๊ย 561 00:44:57,030 --> 00:44:59,869 แม่หญิง ใบนั้นหยาบ เกินกว่าจะกินได้นะขอรับ 562 00:45:02,469 --> 00:45:05,409 ควรเด็ดแต่ใบอ่อน ๆ หน้าตาแบบนี้ขอรับ 563 00:45:07,840 --> 00:45:09,980 ไม่ ไม่ใช่ใบนั้น... 564 00:45:41,309 --> 00:45:42,340 ยังไม่มาเลย 565 00:45:46,679 --> 00:45:48,750 เราจะเสียเวลาอยู่แต่ที่นี่ไม่ได้ 566 00:45:51,150 --> 00:45:52,449 ไม่ไหวแล้ว 567 00:45:55,619 --> 00:45:57,090 ต้องยืดแข้งยืดขาหน่อย 568 00:46:01,699 --> 00:46:02,929 โอ๊ย ตะคริวกิน 569 00:46:04,869 --> 00:46:06,269 ตายจริง 570 00:46:06,670 --> 00:46:08,139 ตายแล้ว 571 00:46:09,739 --> 00:46:11,139 เป็นอะไรหรือเปล่า 572 00:46:11,139 --> 00:46:12,539 นางตกลงไป 573 00:46:12,539 --> 00:46:13,880 ตายแล้ว 574 00:46:14,539 --> 00:46:16,250 - ทำอย่างไรดี - เป็นอะไรหรือเปล่า 575 00:46:20,119 --> 00:46:21,579 นาย... นายหมู่ 576 00:46:22,320 --> 00:46:23,389 ทำอย่างไรดี 577 00:46:28,789 --> 00:46:29,789 ว้าย 578 00:46:47,440 --> 00:46:49,909 ไม่คิดเลยว่าช่วงเวลาราวกับในนิยาย จะเกิดขึ้นจริงกับตัวข้า 579 00:46:51,349 --> 00:46:53,579 ตอนนี้ถึงจะไม่ได้แต่งงาน ข้าก็ไม่สนแล้ว 580 00:46:54,349 --> 00:46:55,349 ไม่สิ 581 00:46:55,349 --> 00:46:57,449 ถ้าข้าไม่ได้แต่งงานกับท่านนายหมู่ 582 00:46:57,989 --> 00:46:59,489 ข้าขอไม่แต่งงานกับใครดีกว่า 583 00:47:22,909 --> 00:47:23,949 ใต้เท้าเจ้าคะ 584 00:47:25,679 --> 00:47:26,679 เร็วเข้า 585 00:47:26,920 --> 00:47:27,949 อ้อ คือ... 586 00:47:32,960 --> 00:47:33,989 อะไรกันเนี่ย 587 00:47:43,400 --> 00:47:46,699 ท่านบอกว่าฝั่งชายโสด ไม่มีปัญหาอะไรไม่ใช่หรือเจ้าคะ 588 00:47:47,800 --> 00:47:49,869 แต่ชายโสดหมายเลข 23 กลับไม่ปรากฏตัว 589 00:47:51,139 --> 00:47:54,409 แล้วเหตุใดจู่ ๆ ท่านนายหมู่ ถึงโผล่ไปที่นั่นล่ะเจ้าคะ 590 00:47:55,239 --> 00:47:58,679 ข้าก็ไม่รู้ว่าทำไม ชายโสดหมายเลข 23 ถึงไม่ปรากฏตัว 591 00:48:00,519 --> 00:48:01,619 ตอนนี้ข้าเป็นคนเดียว... 592 00:48:02,349 --> 00:48:03,389 ที่สนใจการแต่งงานนี้หรือเจ้าคะ 593 00:48:03,619 --> 00:48:05,519 การแต่งงานนี้ก็สำคัญกับข้าเหมือนกัน 594 00:48:05,519 --> 00:48:07,820 เพราะมันมีชีวิตของข้าเป็นเดิมพัน 595 00:48:09,889 --> 00:48:10,889 อะไรนะเจ้าคะ 596 00:48:10,889 --> 00:48:12,889 เรื่องคราวนี้ ในเมื่อท่านนายหมู่เป็นคนเริ่ม 597 00:48:13,360 --> 00:48:15,199 เขาก็ต้องรับผิดชอบ 598 00:48:17,070 --> 00:48:19,400 ท่านนายหมู่ต้องรับผิดชอบหรือเจ้าคะ 599 00:48:19,670 --> 00:48:20,739 หมายความว่าอย่างไรกัน 600 00:48:23,340 --> 00:48:24,369 เข้าใจแล้วขอรับ 601 00:48:25,610 --> 00:48:27,409 รับผิดชอบเรื่องอะไรกัน 602 00:48:42,119 --> 00:48:43,130 แม่หญิง 603 00:48:45,260 --> 00:48:46,360 ถ้าท่านไม่ว่าอะไร 604 00:48:49,969 --> 00:48:51,630 โปรดแต่งงานกับข้าได้ไหมขอรับ 605 00:49:17,329 --> 00:49:18,329 เจ้าค่ะ 606 00:49:20,760 --> 00:49:21,800 ข้ายินดีเจ้าค่ะ 607 00:49:25,300 --> 00:49:26,300 ขอรับ 608 00:49:28,400 --> 00:49:29,400 ขอบคุณนะขอรับ 609 00:49:32,409 --> 00:49:33,480 อะไรกัน... 610 00:49:34,639 --> 00:49:36,909 นี่มันอะไรกัน ปุบปับเช่นนี้เลยหรือ 611 00:49:37,750 --> 00:49:39,210 ข้าโล่งใจเหลือเกิน 612 00:49:39,719 --> 00:49:40,980 ที่ท่านนายหมู่จะแต่งงาน 613 00:49:42,920 --> 00:49:44,150 ปล่อยพวกเขาไว้ตามลำพังเถอะ 614 00:49:45,719 --> 00:49:47,920 แต่ว่า... ทำไมพวกเขา... 615 00:50:00,739 --> 00:50:01,739 แต่ว่า... 616 00:50:02,269 --> 00:50:04,369 จู่ ๆ จะขอแต่งงานเช่นนั้นได้อย่างไร 617 00:50:04,769 --> 00:50:06,239 เจ้าพูดเองมิใช่หรือ 618 00:50:06,579 --> 00:50:09,340 ชายหญิงตกหลุมรักกันได้ในชั่วพริบตา 619 00:50:17,219 --> 00:50:19,420 ข้าว่านายหมู่ เหมาะสมกับแม่หญิงซัมซุน... 620 00:50:19,420 --> 00:50:21,559 มากกว่าชายโสดหมายเลข 23 อีก 621 00:50:21,989 --> 00:50:23,260 เจ้าคิดว่าอย่างไรล่ะ 622 00:50:25,690 --> 00:50:26,929 ก็จริงอยู่เจ้าค่ะ 623 00:50:27,300 --> 00:50:29,429 แล้วเราจะทำอย่างไรกับ ชายโสดหมายเลข 23 ล่ะเจ้าคะ 624 00:50:30,130 --> 00:50:32,369 เขาคงคิดว่าจะได้แต่งงาน กับคุณหนูซัมซุนเร็ว ๆ นี้ 625 00:50:32,769 --> 00:50:35,500 เขาเป็นฝ่ายผิดสัญญาเอง ก็ช่วยไม่ได้ 626 00:50:36,170 --> 00:50:38,469 ข้าถึงกับให้คำแนะนำเขา... 627 00:50:38,469 --> 00:50:40,610 ให้เอาชนะใจสตรีด้วยอาหารอร่อย ๆ 628 00:50:43,510 --> 00:50:44,849 เป็นอย่างไรบ้างขอรับ 629 00:50:45,150 --> 00:50:46,250 เช่นนั้น... 630 00:50:48,480 --> 00:50:50,219 ข้าทำนี่มาด้วย 631 00:50:56,389 --> 00:50:59,590 ท่านชอบใจเพียงนั้นเลยหรือเจ้าคะ ที่ท่านนายหมู่จะแต่งกับคุณหนูซัมซุน 632 00:51:00,199 --> 00:51:01,900 ยิ้มไม่หุบมาตั้งแต่ เมื่อสักครู่แล้วเจ้าค่ะ 633 00:51:02,599 --> 00:51:03,599 ข้าน่ะหรือ 634 00:51:04,800 --> 00:51:07,869 ตอนนี้พอเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน ท่านไม่เจ็บหน้าอกแล้วหรือเจ้าคะ 635 00:51:09,769 --> 00:51:12,269 หัวใจข้าก็ยังเต้นแรงอยู่ 636 00:51:12,769 --> 00:51:14,809 แต่มันไม่ได้เจ็บเท่าเมื่อก่อนแล้ว 637 00:51:15,940 --> 00:51:16,980 อันที่จริง 638 00:51:17,309 --> 00:51:19,510 ข้าว่าข้ารู้สึกดีกว่าแต่ก่อนด้วยซ้ำ 639 00:51:22,449 --> 00:51:25,719 ตัวแทนแห่งรักบางคนได้ยินเสียง 640 00:51:26,559 --> 00:51:29,289 บางคนก็รู้สึกถึง พลังงานบางอย่างด้วยร่างกาย 641 00:51:30,059 --> 00:51:31,960 ข้าเพียงสงสัยว่า เจ้ารับรู้ได้อย่างไรน่ะ 642 00:51:34,530 --> 00:51:36,400 ใต้เท้าเจ้าคะ หรือว่าท่าน... 643 00:51:37,000 --> 00:51:38,699 เราจะไปดูชีรึมสายแล้ว 644 00:51:38,699 --> 00:51:40,170 ยังหรอก ถ้าไปตอนนี้ก็ยังทัน 645 00:51:40,869 --> 00:51:41,940 รอข้าด้วย 646 00:51:42,900 --> 00:51:43,969 จริงด้วย ชีรึม 647 00:51:45,309 --> 00:51:47,210 สายแล้ว รีบวิ่งกันเถิดเจ้าค่ะ 648 00:51:53,110 --> 00:51:54,179 พอข้ายกหินนี้ขึ้น 649 00:51:54,179 --> 00:51:56,889 ก็ใช้ตะกร้านี้จับปลาเลยนะ เข้าใจไหม 650 00:51:59,489 --> 00:52:00,920 คึนซอก 651 00:52:01,159 --> 00:52:02,460 จับให้ได้เยอะ ๆ นะ 652 00:52:03,590 --> 00:52:04,630 ท่านอา 653 00:52:04,630 --> 00:52:07,429 หากส่งเสียงเช่นนั้น ปลาจะหนีไปหมดนะขอรับ 654 00:52:08,130 --> 00:52:09,760 เงียบก่อนขอรับ 655 00:52:10,500 --> 00:52:11,929 เจ้าน่ะดังกว่าอีก 656 00:52:13,400 --> 00:52:14,539 พร้อมไหม 657 00:52:16,840 --> 00:52:19,539 หนึ่ง สอง สาม 658 00:52:21,980 --> 00:52:23,039 จับได้แล้วขอรับ 659 00:52:24,710 --> 00:52:25,780 จับกันอีกเถิดขอรับ 660 00:52:26,179 --> 00:52:28,619 ได้สิ คราวนี้จับให้ได้สองตัวกันเลยนะ 661 00:52:28,619 --> 00:52:29,650 ขอรับ 662 00:52:31,190 --> 00:52:33,489 หนึ่ง สอง สาม 663 00:52:34,989 --> 00:52:36,159 จับได้อีกตัวแล้วขอรับ 664 00:52:36,789 --> 00:52:38,559 เก่งนะเนี่ย 665 00:52:47,269 --> 00:52:49,099 ไม่เห็นมีใครเลย... 666 00:52:50,070 --> 00:52:52,010 เชโฮทังนี่ให้เอามาให้ใครกัน 667 00:52:53,780 --> 00:52:56,139 ไม่รู้ล่ะ ข้าทำดีที่สุดแล้ว 668 00:52:56,880 --> 00:52:58,050 คุณหนูทูรีเจ้าคะ 669 00:52:59,110 --> 00:53:00,119 คุณหนูทูรี 670 00:53:01,750 --> 00:53:02,949 คุณหนูทูรีใช่ไหมเจ้าคะ 671 00:53:03,719 --> 00:53:05,949 แม่นางยอจูบอกให้ข้าจองที่... 672 00:53:05,949 --> 00:53:07,460 ให้ท่านเจ้าค่ะ 673 00:53:08,090 --> 00:53:09,119 ทางนี้เจ้าค่ะ 674 00:53:10,960 --> 00:53:12,059 รอบคอบนัก 675 00:53:15,429 --> 00:53:17,329 ขออภัยนะเจ้าคะ สักครู่เจ้าค่ะ 676 00:53:17,329 --> 00:53:18,369 มานี่เลย 677 00:53:18,369 --> 00:53:19,900 โธ่เอ๊ย 678 00:53:20,840 --> 00:53:23,309 เอาล่ะนะ 679 00:53:27,809 --> 00:53:29,280 นึกว่าจะไม่มาเสียแล้วขอรับ 680 00:53:30,349 --> 00:53:31,949 อะไร ไม่ได้มาหาเจ้าเสียหน่อย 681 00:53:34,449 --> 00:53:37,489 ข้าจะคว้าชัยและมอบผ้าฝ้าย ให้กับแม่หญิงคนนี้ 682 00:53:37,489 --> 00:53:38,519 เยี่ยมไปเลย 683 00:53:40,960 --> 00:53:42,420 อะไรของเจ้าเนี่ย หยุดเลยนะ 684 00:53:44,059 --> 00:53:45,630 เชิญมาตรงกลางเลยขอรับ 685 00:53:46,130 --> 00:53:48,059 - ได้เวลาเริ่มแล้วขอรับ - มาเลยขอรับ 686 00:53:48,059 --> 00:53:49,130 - เร็วเข้าขอรับ - มาเริ่มกันเลย 687 00:53:51,369 --> 00:53:52,570 เป็นอะไรของเขาเนี่ย 688 00:53:54,340 --> 00:53:56,099 เอาล่ะ จับซัตบาเลยขอรับ 689 00:54:02,179 --> 00:54:03,409 - เข้าที่ - เอาเลย 690 00:54:03,650 --> 00:54:04,710 เริ่มได้ 691 00:54:10,989 --> 00:54:12,050 บ้าเอ๊ย 692 00:54:12,389 --> 00:54:13,820 - ไม่นะ - ไม่ 693 00:54:14,059 --> 00:54:15,059 อดทนไว้ 694 00:54:26,570 --> 00:54:27,599 ดูข้าไว้นะขอรับ 695 00:54:38,780 --> 00:54:41,980 - ซัตบาสีฟ้าชนะ - ซัตบาสีฟ้าชนะ 696 00:54:43,320 --> 00:54:44,349 ให้ตายสิ 697 00:54:46,920 --> 00:54:47,960 จริง ๆ เลย 698 00:54:48,090 --> 00:54:49,420 โง่จริง ๆ 699 00:54:49,659 --> 00:54:51,289 จะมองข้าทำไมกัน 700 00:54:52,929 --> 00:54:54,130 น่าอับอายเหลือเกิน 701 00:55:14,780 --> 00:55:16,650 ทำมาเป็นบอกว่า จะคว้าชัยและให้ผ้าฝ้ายข้า 702 00:55:16,650 --> 00:55:18,050 ดันแพ้ตั้งแต่ตาแรกได้อย่างไร 703 00:55:19,090 --> 00:55:20,260 คนเมื่อสักครู่... 704 00:55:20,960 --> 00:55:22,420 เป็นตัวเต็งเลยนะขอรับ 705 00:55:23,590 --> 00:55:25,090 ก็ดูจะเป็นเช่นนั้นอยู่หรอก 706 00:55:26,860 --> 00:55:27,900 ดื่มนี่สิ 707 00:55:32,329 --> 00:55:34,170 เอามาให้ข้าหรือขอรับ 708 00:55:35,639 --> 00:55:36,670 เปล่าหรอก 709 00:55:36,969 --> 00:55:39,139 ข้าเอาให้เจ้า เพราะคนที่ตั้งใจจะให้ยังไม่มาหรอก 710 00:55:40,610 --> 00:55:42,639 หากกินทิ้งกินขว้าง จะถูกลงโทษใช่ไหมล่ะ 711 00:55:43,880 --> 00:55:46,150 ข้าคงต้องขอบคุณชายคนนั้น ที่ไม่โผล่มาสินะขอรับ 712 00:55:53,420 --> 00:55:54,420 จริงสิ 713 00:55:54,860 --> 00:55:56,659 ข้าให้ผ้าฝ้ายท่านไม่ได้ก็จริง 714 00:55:57,059 --> 00:55:58,659 แต่ก็มีบางอย่างจะให้ท่านขอรับ 715 00:56:08,139 --> 00:56:09,170 ให้ข้าทำไมหรือ 716 00:56:09,300 --> 00:56:11,539 แทนคำขอโทษเหตุการณ์ ตอนที่เราพบกันครั้งแรก 717 00:56:12,110 --> 00:56:14,539 ข้าซื้อมาเพราะคิดว่า มันน่าจะเหมาะกับท่านขอรับ 718 00:56:50,750 --> 00:56:52,710 ท่านพี่คงเสียใจที่ไม่ได้เข้าร่วม... 719 00:56:52,710 --> 00:56:54,679 การแข่งชีรึมเพราะข้า 720 00:56:55,619 --> 00:56:58,550 จะมีการแข่งชีรึมอีกในช่วงชูซอก 721 00:56:59,289 --> 00:57:00,360 ไม่เป็นไรหรอก 722 00:57:01,760 --> 00:57:02,789 ท่านพี่ 723 00:57:05,429 --> 00:57:07,460 แต่งงานไปแล้ว ก็จงใช้ชีวิตอย่างมีความสุขนะ 724 00:57:11,400 --> 00:57:12,969 สอบจอหงวนด้วย... 725 00:57:13,840 --> 00:57:15,039 อย่าเอาแต่ทำไร่ทำนา 726 00:57:16,670 --> 00:57:18,170 ท่านพี่ออกจะฉลาดนี่นา 727 00:57:25,880 --> 00:57:26,920 ได้สิ 728 00:57:27,949 --> 00:57:30,989 เจ้าก็ใช้ชีวิต อย่างมีความสุขเหมือนกันล่ะ 729 00:57:43,260 --> 00:57:44,300 - เย่ - เยี่ยมมาก 730 00:57:44,869 --> 00:57:46,769 - เยี่ยม - นั่นแหละ 731 00:57:46,769 --> 00:57:48,900 ใช่ ขัดขาเขาเลย ใช้ขาสิ 732 00:57:53,710 --> 00:57:54,980 ทางนั้นก็ไม่เจอหรือเจ้าคะ 733 00:57:55,139 --> 00:57:57,250 ข้าเป็นห่วงคุณหนูทูรี คงต้องไปดูนางหน่อย 734 00:57:57,550 --> 00:57:58,610 ให้ตายสิ 735 00:58:03,989 --> 00:58:05,019 ขอโทษนะ 736 00:58:05,289 --> 00:58:07,789 ท่านเห็นคุณหนูทูรี ที่ลานชีรึมบ้างไหมเจ้าคะ 737 00:58:08,389 --> 00:58:10,159 อ๋อ เห็นเจ้าค่ะ 738 00:58:10,590 --> 00:58:14,059 แต่เมื่อสักครู่ นางไปทางนั้นกับบัณฑิตท่านหนึ่ง 739 00:58:15,929 --> 00:58:17,429 แม่นางยอจูเป็นแม่สื่อให้นางหรือ 740 00:58:18,570 --> 00:58:21,239 มิน่าล่ะเขาถึงหล่อเหลานัก 741 00:58:22,340 --> 00:58:23,639 ขอบคุณที่บอกนะเจ้าคะ 742 00:58:27,610 --> 00:58:29,980 ฝั่งคุณหนูทูรีเรียบร้อยแล้ว เราไปทางชิงช้ากันเถอะเจ้าค่ะ 743 00:58:34,280 --> 00:58:37,250 ทำไมทุกคนถึงบอกว่า ชายโสดหมายเลข 24 หล่อเหลาล่ะ 744 00:58:53,300 --> 00:58:54,969 ยินดีต้อนรับขอรับ ดูก่อนได้ขอรับ 745 00:58:54,969 --> 00:58:56,300 เรามีปลากะพงขอรับ 746 00:59:18,190 --> 00:59:19,960 เหตุใดถึงมาช้าจังเลยขอรับ 747 00:59:20,559 --> 00:59:21,860 ข้ากังวลแทบแย่แล้วขอรับ 748 00:59:22,400 --> 00:59:23,730 อย่ากังวลไปเลย 749 00:59:23,730 --> 00:59:25,400 แค่ทำตามที่ซ้อมมาก็พอขอรับ 750 00:59:26,800 --> 00:59:30,170 ว่าแต่ เหตุใดคุณหนูฮานา ถึงไม่มาด้วยล่ะขอรับ 751 00:59:33,840 --> 00:59:34,940 นางมาแล้วเจ้าค่ะ 752 00:59:35,380 --> 00:59:36,780 โอ้โห งามเหลือเกิน 753 00:59:36,780 --> 00:59:38,750 นางมาจากตระกูลไหนกัน 754 00:59:38,880 --> 00:59:40,250 ข้าตกใจจริง ๆ 755 00:59:49,989 --> 00:59:51,329 เป้าหมายคราวนี้คือเดินไปที่ชิงช้า... 756 00:59:51,329 --> 00:59:53,190 เพื่อให้ท่านบัณฑิตมาสู่ขอค่ะ 757 00:59:53,190 --> 00:59:54,659 (เจ้าบ่าวไปสู่ขอเจ้าสาวกับทางบ้าน) 758 00:59:54,659 --> 00:59:56,429 บัณฑิตที่ท่านสบตาด้วยที่วัดซอนฮวา 759 00:59:56,429 --> 00:59:58,230 ตอนที่ท่านให้คำแนะนำเขา จำได้ใช่ไหมเจ้าคะ 760 00:59:59,670 --> 01:00:01,400 เราไม่ได้สบตากันหรอก 761 01:00:01,900 --> 01:00:04,210 บัณฑิตคนนั้นจ้องมองข้าอยู่ฝ่ายเดียว 762 01:00:05,269 --> 01:00:08,079 บัณฑิตท่านนั้นจะเข้าร่วมการแข่ง เล่นชิงช้าในเทศกาลเดือนห้าเจ้าค่ะ 763 01:00:09,510 --> 01:00:11,309 ข้านึกว่าเขาเป็นเพียง พวกเศรษฐีคงแก่เรียนคนหนึ่งเสียอีก 764 01:00:11,780 --> 01:00:12,780 ใช้ได้เลยนะ 765 01:00:12,780 --> 01:00:14,619 เมื่อเจอบัณฑิตท่านนั้นที่สนามชิงช้า 766 01:00:14,820 --> 01:00:16,250 เข้าไปหาเขาอย่างเป็นธรรมชาตินะเจ้าคะ 767 01:00:19,619 --> 01:00:21,389 เข้าใกล้เกินจะดูใจง่ายไป 768 01:00:24,389 --> 01:00:25,860 แต่ถ้าไกลเกิน... 769 01:00:25,860 --> 01:00:27,329 ท่านบัณฑิตก็จะจำไม่ได้ เพราะคนเยอะเจ้าค่ะ 770 01:00:31,900 --> 01:00:33,969 หยุดตอนอยู่ห่างจากเขาห้าก้าวนะเจ้าคะ 771 01:00:34,440 --> 01:00:36,199 ถ้าอยู่ห่างกันห้าก้าว 772 01:00:37,469 --> 01:00:39,309 แล้วเขาจะคุยกับข้าได้อย่างไรล่ะ 773 01:00:39,570 --> 01:00:40,710 นั่นสิ จริงด้วย 774 01:00:43,880 --> 01:00:45,780 ข้าไม่ชอบผู้ชายเสียงดังด้วย 775 01:00:51,750 --> 01:00:54,989 สี่ก้าวที่เหลือ ท่านบัณฑิตจะเดินเข้าไปเองเจ้าค่ะ 776 01:01:04,829 --> 01:01:06,469 พวกเขาสองคนยืนเคียงข้างกันเช่นนี้ 777 01:01:06,929 --> 01:01:08,699 ดูเหมาะสมกันมากเลยใช่ไหมเจ้าคะ 778 01:01:09,239 --> 01:01:11,039 เราอย่าอยู่เป็นก้างขวางคอพวกเขา 779 01:01:11,869 --> 01:01:13,170 แล้วออกไปดูอยู่ห่าง ๆ ดีกว่า 780 01:01:37,530 --> 01:01:39,730 นี่เป็นครั้งแรกเลย ที่ข้าได้ฉลองเทศกาลเดือนห้า 781 01:01:40,639 --> 01:01:42,940 ดีกว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีก 782 01:01:45,510 --> 01:01:46,570 ครั้งแรกหรือเจ้าคะ 783 01:01:48,380 --> 01:01:50,650 แล้วที่ผ่านมา ช่วงเทศกาลเดือนห้า ท่านทำอะไรหรือเจ้าคะ 784 01:01:50,750 --> 01:01:51,949 ข้าเกลียดที่ที่คนพลุกพล่าน 785 01:01:51,949 --> 01:01:53,679 เลยอยู่บ้านอ่านหนังสือคนเดียว 786 01:01:54,380 --> 01:01:57,719 แต่ก็ไม่ได้แย่อย่างที่เจ้าคิดหรอก 787 01:02:00,050 --> 01:02:01,719 ไหน ๆ ปีนี้ท่านก็มาแล้ว 788 01:02:02,289 --> 01:02:04,260 ตั้งแต่ปีหน้าเป็นต้นไป ก็อย่าลืมทำแบบนี้ต่อไปนะเจ้าคะ 789 01:02:08,699 --> 01:02:11,300 ตั้งแต่ปีหน้าเป็นต้นไป ข้าตั้งใจจะ ฉลองเทศกาลเดือนห้ากับเจ้า 790 01:02:18,869 --> 01:02:20,940 เจ้าไม่จำเป็นต้องลืม สามีผู้ล่วงลับของเจ้าหรอก 791 01:02:24,880 --> 01:02:26,679 ข้าเองก็ไม่เคยลืมองค์หญิงเช่นกัน 792 01:02:28,050 --> 01:02:29,280 บางทีก็อาจจะเหมือนกับเจ้า 793 01:02:30,849 --> 01:02:33,389 ที่ตลอดชีวิตนี้จะไม่มีวันลืม 794 01:02:36,420 --> 01:02:37,489 ทว่า 795 01:02:38,460 --> 01:02:40,289 ข้าชอบเจ้าจริง ๆ 796 01:02:42,599 --> 01:02:43,699 และเจ้า... 797 01:02:46,800 --> 01:02:47,900 ก็รู้สึกเช่นเดียวกันมิใช่หรือ 798 01:03:23,369 --> 01:03:26,210 (The Matchmakers) 799 01:03:41,960 --> 01:03:43,960 ท่านเชื่อเรื่องโชคชะตาไหมขอรับ 800 01:03:44,429 --> 01:03:45,989 สายสัมพันธ์ของชายหญิงเอง... 801 01:03:46,590 --> 01:03:47,659 อย่านะ 802 01:03:47,929 --> 01:03:49,530 ก็ถูกลิขิตไว้แล้วนี่เจ้าคะ 803 01:03:50,099 --> 01:03:52,300 มิใช่ว่าเขาทราบเรื่องที่พี่เขยทำกับ 804 01:03:52,300 --> 01:03:53,730 บุตรชายคนโต เมื่อแปดปีก่อนหรอกหรือขอรับ 805 01:03:54,570 --> 01:03:55,869 เจ้ามีใครในใจไหม 806 01:03:58,139 --> 01:03:59,139 ชายโสดหมายเลข 12 807 01:03:59,539 --> 01:04:01,079 อย่าปล่อยให้แม่หญิงคนนี้ หลุดมือไปเด็ดขาดนะขอรับ 808 01:04:01,079 --> 01:04:02,610 ดูจากอาการแล้ว... 809 01:04:02,610 --> 01:04:04,409 ใต้เท้าคือตัวแทนแห่งรักเจ้าค่ะ 810 01:04:05,050 --> 01:04:06,809 ท่านจะกำจัดพวกเขาหรือขอรับ 811 01:04:07,250 --> 01:04:08,250 เราไม่ควร... 812 01:04:08,780 --> 01:04:10,849 มาพบกันอีกเจ้าค่ะ 813 01:04:27,030 --> 01:04:29,969 (The Matchmakers)