1 00:00:23,030 --> 00:00:25,198 (โรอุน) 2 00:00:25,199 --> 00:00:27,269 (โจอีฮยอน) 3 00:00:35,570 --> 00:00:36,639 (นักเขียน: ฮาซูจิน) 4 00:00:36,640 --> 00:00:37,840 (ผู้กำกับ: ฮวังซึงกิ คิมซูจิน) 5 00:00:45,280 --> 00:00:49,890 (The Matchmakers) 6 00:00:58,060 --> 00:00:59,960 เดินทางกลับดี ๆ นะขอรับ 7 00:01:01,729 --> 00:01:03,968 (ฮงชอนซู อายุ 35 ปี หัวหน้าโรงเตี๊ยมฮงวอล) 8 00:01:03,969 --> 00:01:07,139 (หมายเหตุ: โสด) 9 00:01:07,140 --> 00:01:09,640 ข้าแต่งเรื่องบอกนายหญิง ว่าชเวกยูเล่าเรื่องเขาให้ข้าฟัง 10 00:01:10,780 --> 00:01:14,250 แต่จริง ๆ ข้ารู้จักพระโซชอน ตั้งแต่อยู่ที่พยองยางแล้วขอรับ 11 00:01:14,480 --> 00:01:16,849 ข้าดูแลแม่นางยอจูกับบกฮี... 12 00:01:18,150 --> 00:01:20,079 ตามคำขอของเขาขอรับ 13 00:01:21,819 --> 00:01:22,849 ข้าบังอาจ... 14 00:01:24,689 --> 00:01:27,760 รักเขาข้างเดียวขอรับ 15 00:01:30,430 --> 00:01:31,959 เขาไม่รู้หรอกขอรับ 16 00:01:39,500 --> 00:01:40,569 ได้มาไหม 17 00:01:44,840 --> 00:01:46,639 (คืนก่อนเทศกาลเดือนห้า) 18 00:01:46,640 --> 00:01:48,010 (ลำดับวงศ์ตระกูลอินยางฮอ) 19 00:01:51,620 --> 00:01:54,018 แม้แต่ปู่ย่าตายาย ก็ไม่ได้เป็นขุนนางระดับสูง 20 00:01:54,019 --> 00:01:55,819 แล้วนางจะเป็นชนชั้นสูงได้ไหมนะ 21 00:01:58,090 --> 00:01:59,818 ต้องไม่มีขุนนางระดับสูง ติดต่อกันสี่ชั่วอายุคน 22 00:01:59,819 --> 00:02:01,530 ถึงจะเสียสถานะชนชั้นสูง 23 00:02:01,760 --> 00:02:03,188 แต่บุตรสาวคนเล็กของตระกูลนี้ เป็นทายาทรุ่นที่สาม 24 00:02:03,189 --> 00:02:04,599 ก็ถือว่านางเป็นชนชั้นสูงสิขอรับ 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,659 ถ้าไม่ซื้อก็ช่างเถิดขอรับ 26 00:02:07,099 --> 00:02:08,300 ข้ามีสินค้าให้ขายอีกเยอะ 27 00:02:08,930 --> 00:02:10,870 ให้ตายสิ ใจร้อนเสียจริง 28 00:02:11,340 --> 00:02:14,509 ไม่ได้จะไม่ซื้อเสียหน่อย เพียงแต่เสียดายก็เท่านั้น 29 00:02:21,409 --> 00:02:25,180 กรณีเปลี่ยนใจ ไม่รับคืนไม่รับเปลี่ยนนะขอรับ 30 00:02:27,689 --> 00:02:28,689 ว่าแต่ 31 00:02:29,689 --> 00:02:31,769 ท่านจะเปลี่ยนแม่นางที่ไหน ให้เป็นสตรีสูงศักดิ์กันหรือ 32 00:02:35,229 --> 00:02:36,289 เรื่องนั้น... 33 00:02:40,099 --> 00:02:41,229 เป็นความลับน่ะ 34 00:02:46,000 --> 00:02:48,139 (ตอนที่ 11: รักครั้งที่สอง) 35 00:03:09,659 --> 00:03:11,560 นางมาแล้วเจ้าค่ะ 36 00:03:29,580 --> 00:03:31,080 ทำไมนางถึงหยุดล่ะ 37 00:03:31,180 --> 00:03:34,590 อีกสี่ก้าวที่เหลือ ท่านบัณฑิตจะเดินเข้าไปเจ้าค่ะ 38 00:03:49,629 --> 00:03:51,370 เราอย่าอยู่เป็นก้างขวางคอพวกเขา 39 00:03:52,169 --> 00:03:53,610 แล้วออกไปดูอยู่ห่าง ๆ ดีกว่า 40 00:03:59,810 --> 00:04:01,949 ไม่ยักรู้เลยเจ้าค่ะ ว่าท่านชอบเล่นชิงช้า 41 00:04:03,180 --> 00:04:04,219 จำข้า... 42 00:04:05,379 --> 00:04:06,680 ได้ด้วยหรือขอรับ 43 00:04:07,219 --> 00:04:08,449 จำได้สิเจ้าคะ 44 00:04:09,150 --> 00:04:11,389 ข้าช่วยท่านไว้ ตอนเล่นพาดุกไม่ใช่หรือเจ้าคะ 45 00:04:12,189 --> 00:04:14,229 อ๋อ ใช่แล้ว ท่านช่วยข้าไว้ 46 00:04:16,759 --> 00:04:19,860 คนต่อไป ขึ้นชิงช้าเลยขอรับ 47 00:04:20,629 --> 00:04:22,569 ถึงตาเราแล้ว ไปกันเถิดเจ้าค่ะ 48 00:04:22,899 --> 00:04:24,170 ขอรับ ไปกันขอรับ 49 00:06:05,170 --> 00:06:06,199 อย่างนั้นแหละ 50 00:06:12,079 --> 00:06:13,180 เยี่ยม 51 00:06:14,110 --> 00:06:16,050 โอ้โฮ อย่างเจ๋งเลย 52 00:06:16,910 --> 00:06:18,379 "เจ๋ง" หรือขอรับ 53 00:06:19,680 --> 00:06:21,549 มันเอาไว้ใช้เมื่อคิดว่า... 54 00:06:21,550 --> 00:06:23,420 บางอย่างมันดีมาก ๆ 55 00:06:23,589 --> 00:06:25,689 สุดยอดเลย น่าทึ่งมากเลย 56 00:06:26,160 --> 00:06:27,859 แค่นี้มันยังไม่ถึงใจใช่ไหมล่ะ 57 00:06:27,860 --> 00:06:30,730 อ๋อ แต่พูดจาเช่นนี้ ทั้งที่ยังไม่ออกเรือน 58 00:06:30,959 --> 00:06:32,759 น่าห่วงว่าจะไม่มีใครมาขอนะขอรับ 59 00:06:34,800 --> 00:06:36,199 เลิกอวดดีได้แล้ว ไอ้หนูนี่ 60 00:07:08,470 --> 00:07:10,500 ท่านเตี้ยกว่าไม่ใช่หรือ 61 00:07:14,540 --> 00:07:17,579 ให้ตายสิ ข้าไม่ได้พูดถึงความสูงเสียหน่อย 62 00:07:18,610 --> 00:07:19,639 เช่นนั้นหรอกหรือ 63 00:07:20,180 --> 00:07:21,979 พอดีข้าจะแต่งงานสิ้นเดือนนี้แล้ว 64 00:07:21,980 --> 00:07:25,279 จะมองยังไง ข้าก็เป็นผู้ใหญ่กว่า 65 00:07:26,779 --> 00:07:29,819 ข้าก็จะแต่งงานเหมือนกันเถอะ 66 00:07:32,819 --> 00:07:33,990 จริงหรือขอรับ 67 00:07:34,629 --> 00:07:35,869 ทำหน้าแบบนั้นหมายความว่าอย่างไร 68 00:07:37,860 --> 00:07:40,329 อะไร คิดว่าข้าคงไม่ได้แต่งงานหรือ 69 00:07:42,730 --> 00:07:44,970 รู้ใช่ไหมว่าข้าเป็นคนทำ ผ้าห่มแต่งงานทุกผืนของเจ้า 70 00:07:47,040 --> 00:07:48,410 ถ้ายังทำให้ข้าไม่พอใจอีก 71 00:07:48,910 --> 00:07:51,610 ข้าอาจจะทิ้งเข็มไว้ ข้างในผ้าห่มเจ้าก็ได้นะ 72 00:07:54,680 --> 00:07:55,680 ให้ตายสิ 73 00:08:08,990 --> 00:08:10,529 ว่ากันว่าฟ้าหลังฝนมักจะสวยงาม 74 00:08:12,730 --> 00:08:14,600 รักข้างเดียวของข้า... 75 00:08:16,069 --> 00:08:19,240 คงล้มเหลวมาตลอด เพื่อจะมาเจอท่านนายหมู่เจ้าค่ะ 76 00:08:20,170 --> 00:08:21,209 อืม 77 00:08:23,069 --> 00:08:24,139 ข้าเป็น... 78 00:08:26,939 --> 00:08:27,980 คนที่เท่าไรหรือขอรับ 79 00:08:28,949 --> 00:08:30,180 เอ่อ... 80 00:08:35,320 --> 00:08:36,419 คนที่ห้าเจ้าค่ะ 81 00:08:37,519 --> 00:08:38,559 อ๋อ 82 00:08:46,559 --> 00:08:49,899 แต่เป็นรักข้างเดียวหมดเลยนะเจ้าคะ 83 00:08:50,000 --> 00:08:51,799 ไม่เคยคุยกันด้วยซ้ำเจ้าค่ะ 84 00:08:52,769 --> 00:08:55,809 แต่ท่านขอข้าแต่งงานก่อน ไม่ใช่หรือขอรับ 85 00:08:57,169 --> 00:08:59,539 คือว่า... 86 00:09:00,110 --> 00:09:02,850 ท่านนายหมู่เป็นคนแรก ที่ข้าสารภาพรักเลยเจ้าค่ะ 87 00:09:04,480 --> 00:09:05,620 จริง ๆ นะเจ้าคะ 88 00:09:08,120 --> 00:09:11,090 แม่หญิงเป็นคนแรก ในทุกเรื่องของข้าเลยขอรับ 89 00:09:13,789 --> 00:09:16,389 นิยายของแม่หญิงเป็นสิ่งแรก ที่ทำให้ข้ารู้สึกผ่อนคลายใจ... 90 00:09:16,730 --> 00:09:18,500 จากความกังวลในชีวิตจริง 91 00:09:20,460 --> 00:09:22,830 จุมพิตแรกของข้าก็คือแม่หญิงขอรับ 92 00:09:24,970 --> 00:09:27,769 คนแรกที่ขอข้าแต่งงาน ก็คือแม่หญิงขอรับ 93 00:09:30,779 --> 00:09:32,240 และแม่หญิงก็เป็นคนแรก... 94 00:09:34,080 --> 00:09:35,450 ที่ข้าชอบ... 95 00:09:39,120 --> 00:09:40,820 จนถึงขั้นที่หัวใจเจ็บปวดขอรับ 96 00:09:44,789 --> 00:09:46,159 ท่านนายหมู่ 97 00:09:47,190 --> 00:09:49,330 ในบรรดาผู้ชายทุกคนที่ข้ารู้จัก 98 00:09:50,059 --> 00:09:51,898 รวมถึงตัวละครชายในนิยายของข้า 99 00:09:51,899 --> 00:09:53,700 ท่านเท่ที่สุดเลยเจ้าค่ะ 100 00:10:02,570 --> 00:10:04,679 นี่เป็นครั้งแรกเลย ที่ข้าได้ฉลองเทศกาลเดือนห้า 101 00:10:05,240 --> 00:10:07,649 ดีกว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีก 102 00:10:10,110 --> 00:10:11,149 ครั้งแรกหรือเจ้าคะ 103 00:10:12,980 --> 00:10:15,288 แล้วที่ผ่านมา ช่วงเทศกาลเดือนห้า ท่านทำอะไรหรือเจ้าคะ 104 00:10:15,289 --> 00:10:16,788 ข้าเกลียดที่ที่คนพลุกพล่าน 105 00:10:16,789 --> 00:10:18,289 เลยอยู่บ้านอ่านหนังสือคนเดียว 106 00:10:18,990 --> 00:10:22,230 แต่ก็ไม่ได้แย่อย่างที่เจ้าคิดหรอก 107 00:10:24,600 --> 00:10:26,360 ไหน ๆ ปีนี้ท่านก็มาแล้ว 108 00:10:27,100 --> 00:10:29,180 ตั้งแต่ปีหน้าเป็นต้นไป ก็อย่าลืมทำแบบนี้ต่อไปนะเจ้าคะ 109 00:10:32,370 --> 00:10:34,970 ตั้งแต่ปีหน้าเป็นต้นไป ข้าตั้งใจจะ ฉลองเทศกาลเดือนห้ากับเจ้า 110 00:10:39,940 --> 00:10:42,379 หากทำให้บุตรสาวทั้งสาม ของแมงผู้คงแก่เรียนแต่งงานได้ 111 00:10:42,710 --> 00:10:44,620 ข้าก็จะหลุดจากการเป็นราชบุตรเขย 112 00:10:46,879 --> 00:10:47,990 พูดอีกอย่างก็คือ 113 00:10:48,549 --> 00:10:50,250 ข้าสามารถรับราชการได้อย่างอิสระ... 114 00:10:50,320 --> 00:10:51,960 แล้วก็แต่งงานได้ด้วย 115 00:10:58,659 --> 00:10:59,700 รับไปสิ 116 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 (ลำดับวงศ์ตระกูลอินยางฮอ) 117 00:11:02,701 --> 00:11:03,870 นี่คืออะไรหรือเจ้าคะ 118 00:11:04,570 --> 00:11:05,870 ลำดับวงศ์ตระกูลของเจ้า 119 00:11:07,299 --> 00:11:08,340 อะไรนะเจ้าคะ 120 00:11:09,370 --> 00:11:11,980 จากนี้ไปเจ้าจะไม่ใช่แม่ค้าหาบเร่ยอจู 121 00:11:12,080 --> 00:11:14,279 หรือแทรันที่หนีนักล่าทาสอีกแล้ว 122 00:11:14,710 --> 00:11:17,679 บุตรสาวลำดับสามของฮอมยองกน ทายาทลำดับที่ 12 ของตระกูลอินยางฮอ 123 00:11:18,320 --> 00:11:19,419 ฮอซุนด็อก 124 00:11:23,350 --> 00:11:24,860 เหตุใดถึงทำเช่นนี้เจ้าคะ 125 00:11:25,090 --> 00:11:26,559 ที่วัดซอนฮวา 126 00:11:26,690 --> 00:11:29,590 ข้าบอกว่าข้าจะรับมือกับ ไข้ใจของข้าเองใช่ไหมล่ะ 127 00:11:29,929 --> 00:11:30,929 นั่นไม่ได้หมายถึงว่า... 128 00:11:32,159 --> 00:11:34,600 จะลืมข้าหรอกหรือเจ้าคะ 129 00:11:37,399 --> 00:11:40,000 หากเจ้าไม่มีใจให้ข้า ก็คงเป็นเช่นนั้น 130 00:11:40,740 --> 00:11:42,740 แต่ตอนนี้ข้ารู้แล้วว่า เจ้าก็มีใจให้ข้าเช่นกัน 131 00:11:43,070 --> 00:11:44,470 แล้วจะให้ข้าพยายามลืมเจ้าได้อย่างไร 132 00:11:45,779 --> 00:11:47,409 เจ้าทำได้หรือ 133 00:11:51,450 --> 00:11:54,250 - แต่ว่า... - เจ้าไม่จำเป็นต้องลืมสามีผู้ล่วงลับ 134 00:11:57,350 --> 00:11:59,059 ข้าเองก็ไม่เคยลืมองค์หญิงเช่นกัน 135 00:11:59,889 --> 00:12:01,129 บางทีก็อาจจะเหมือนกับเจ้า 136 00:12:02,129 --> 00:12:04,700 ที่ตลอดชีวิตนี้จะไม่มีวันลืม 137 00:12:07,059 --> 00:12:08,100 ทว่า 138 00:12:09,029 --> 00:12:10,840 ข้าชอบเจ้าจริง ๆ 139 00:12:12,769 --> 00:12:13,870 และเจ้า... 140 00:12:15,610 --> 00:12:16,809 ก็รู้สึกเช่นเดียวกันมิใช่หรือ 141 00:12:25,919 --> 00:12:26,980 ใต้เท้าเจ้าคะ 142 00:12:28,389 --> 00:12:29,419 ข้า... 143 00:12:46,870 --> 00:12:47,970 ตายแล้ว 144 00:12:48,139 --> 00:12:49,440 เกิดอะไรขึ้น 145 00:13:21,970 --> 00:13:23,240 เป็นอะไรหรือเปล่าเจ้าคะ 146 00:13:24,039 --> 00:13:25,080 นี่ท่าน... 147 00:13:26,179 --> 00:13:27,809 ช่วยข้าไว้หรือขอรับ 148 00:13:38,120 --> 00:13:41,159 ชายโสดหมายเลข 12 อย่าปล่อย แม่หญิงคนนี้ไปเด็ดขาดนะขอรับ 149 00:13:41,230 --> 00:13:42,289 อะไรนะ 150 00:13:45,200 --> 00:13:46,230 อะไรนะขอรับ 151 00:13:47,230 --> 00:13:48,700 ทำไมข้าถึงพูดแบบนั้นนะ 152 00:14:19,129 --> 00:14:20,200 อะไรกัน 153 00:14:22,769 --> 00:14:23,830 เกิดอะไรขึ้น 154 00:14:28,440 --> 00:14:29,509 บ้าเอ๊ย 155 00:14:54,330 --> 00:14:55,399 นางไปไหนแล้ว 156 00:14:55,669 --> 00:14:57,470 ข้าว่านางมาทางนี้นะ 157 00:14:57,740 --> 00:15:00,099 ข้ารู้ว่าตอนนี้ไม่ใช่เวลา 158 00:15:00,100 --> 00:15:01,940 แต่คำตอบของ คำขอแต่งงานเมื่อสักครู่... 159 00:15:03,169 --> 00:15:04,210 ก็ได้ 160 00:15:19,620 --> 00:15:21,059 อยู่นิ่ง ๆ สักพักนะ 161 00:15:21,529 --> 00:15:23,059 นักล่าทาสกำลังมา 162 00:15:23,789 --> 00:15:26,200 - ใต้เท้า ข้า... - ไม่ต้องห่วง 163 00:15:27,000 --> 00:15:28,669 ข้าจะปกป้องเจ้าเอง 164 00:15:32,100 --> 00:15:34,740 อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้เชียว 165 00:15:34,909 --> 00:15:35,940 สตรีนางนี้... 166 00:15:36,769 --> 00:15:37,940 คือภรรยาของข้า... 167 00:16:14,549 --> 00:16:15,679 ท่าน... 168 00:16:17,779 --> 00:16:20,120 ท่านมองข้าด้วยสายตาแบบนั้น... 169 00:16:21,889 --> 00:16:22,990 ไม่ได้แล้วนะเจ้าคะ 170 00:16:32,500 --> 00:16:33,529 แม่นางยอจูหรือ 171 00:16:35,269 --> 00:16:36,470 เหตุใดนางถึงกลับมาแล้วล่ะ 172 00:16:37,330 --> 00:16:38,340 ไม่นะ 173 00:16:39,870 --> 00:16:40,940 อะไร... 174 00:16:47,980 --> 00:16:48,980 หนีไปเถิด 175 00:16:49,250 --> 00:16:51,080 เขาเป็นนักล่าทาสที่มาจับเจ้า 176 00:16:53,620 --> 00:16:54,950 ไม่เป็นไรเจ้าค่ะ นายหญิง 177 00:16:56,820 --> 00:16:57,889 ข้ากลับมา... 178 00:16:59,090 --> 00:17:00,259 ฮันยาง... 179 00:17:01,360 --> 00:17:02,960 เพื่อเจอเขาเจ้าค่ะ 180 00:17:05,329 --> 00:17:06,599 หมายความว่าอย่างไรกัน 181 00:17:08,730 --> 00:17:09,730 นายท่าน 182 00:17:11,170 --> 00:17:12,269 ข้าขออภัยเจ้าค่ะ 183 00:17:14,369 --> 00:17:16,410 - เป็นเพราะข้า... - แทรัน ขอแค่เจ้า... 184 00:17:19,910 --> 00:17:21,279 ขอแค่เจ้ายังมีชีวิตอยู่ก็พอแล้ว 185 00:17:29,089 --> 00:17:32,390 ถ้านางคือแม่นางยอจู และแทรันที่นักล่าทาสตามล่าอยู่ 186 00:17:34,019 --> 00:17:35,029 แล้วเจ้าเป็นใครกัน 187 00:17:39,700 --> 00:17:40,759 คือ... 188 00:17:45,740 --> 00:17:46,799 ให้ตายสิ 189 00:17:49,369 --> 00:17:51,209 - อะไรน่ะ - คุณหนูฮานา 190 00:17:51,210 --> 00:17:52,539 เจ้าพวกนี้ 191 00:17:54,339 --> 00:17:55,349 องค์รัชทายาทหรือ 192 00:18:09,390 --> 00:18:10,559 กำจัดเสียทั้งคู่ 193 00:18:31,109 --> 00:18:32,319 หยุดนะ พวกเจ้าทุกคน 194 00:18:45,160 --> 00:18:47,299 อย่ามาสอด แล้วไปตามทางของท่านเถิด 195 00:18:47,759 --> 00:18:48,868 จะเจ็บตัวเอานะขอรับ 196 00:18:48,869 --> 00:18:51,469 กล้าดีนัก หากเจ้ารู้ว่า นายน้อยท่านนั้นเป็นใคร 197 00:18:51,470 --> 00:18:52,940 เจ้าคงไม่ทำเช่นนี้หรอก 198 00:18:53,470 --> 00:18:54,508 หลบไปเสีย 199 00:18:54,509 --> 00:18:56,740 หากไม่รู้อะไร ข้าก็ว่าจะปล่อยไปอยู่แล้วเชียว 200 00:18:57,109 --> 00:18:58,279 ดวงซวยจริง ๆ นะขอรับ 201 00:19:04,079 --> 00:19:05,119 อย่านะ 202 00:19:14,420 --> 00:19:16,959 โอ๊ย เป็นอะไรหรือเปล่าเจ้าคะ 203 00:19:16,960 --> 00:19:18,358 อะไร... 204 00:19:18,359 --> 00:19:21,929 ข้า... ข้าว่าข้าไม่เป็นไร เจ้าล่ะ 205 00:19:21,930 --> 00:19:23,500 ข้าไม่เป็นไรเจ้าค่ะ 206 00:19:53,660 --> 00:19:54,970 ทำไมเจ้า... 207 00:19:59,299 --> 00:20:01,440 บ้าเอ๊ย ถอยไป 208 00:20:01,910 --> 00:20:03,740 เจ้า... 209 00:20:15,349 --> 00:20:16,349 เจ้า 210 00:20:17,319 --> 00:20:18,359 อย่าขยับ 211 00:20:20,059 --> 00:20:21,160 หนีไป 212 00:20:21,589 --> 00:20:23,130 ออกไปจากที่นี่ซะ เจ้าโง่ 213 00:20:23,230 --> 00:20:24,929 ไอ้บ้าเอ๊ย 214 00:20:24,930 --> 00:20:26,000 เจ้า... 215 00:20:38,940 --> 00:20:40,079 โอ๊ย 216 00:20:43,509 --> 00:20:44,579 เป็นอะไรหรือเปล่าเจ้าคะ 217 00:20:45,849 --> 00:20:48,319 ไม่ยักรู้ว่าท่านใช้ดาบเป็นด้วย 218 00:20:48,920 --> 00:20:51,758 ข้าอ่านวิธีใช้ดาบในยามว่าง เพื่อเอาไว้ปกป้องเจ้าน่ะ 219 00:20:51,759 --> 00:20:54,359 เพิ่งเคยจับดาบจริงครั้งแรก ก็วันนี้นี่แหละ 220 00:20:56,930 --> 00:21:00,299 ท่านศึกษาวิธีใช้ดาบจากตำรา เพื่อปกป้องข้าหรือเจ้าคะ 221 00:21:07,369 --> 00:21:08,970 บาดเจ็บตรงไหนหรือเปล่าเจ้าคะ 222 00:21:09,369 --> 00:21:10,640 ข้าไม่เป็นไรขอรับ 223 00:21:11,269 --> 00:21:12,680 แม่หญิงเป็นอะไรหรือเปล่าขอรับ 224 00:21:14,710 --> 00:21:17,480 มาที่นี่ทำไมกันเจ้าคะ 225 00:21:18,519 --> 00:21:21,490 แม่หญิงส่งจดหมาย บอกให้ข้ามามิใช่หรือขอรับ 226 00:21:22,950 --> 00:21:26,490 ข้าไม่เคยส่งจดหมายเช่นนั้นเจ้าค่ะ 227 00:21:30,390 --> 00:21:31,430 องค์รัช... 228 00:21:32,359 --> 00:21:33,430 ไม่เป็นอะไรใช่ไหมขอรับ 229 00:21:34,029 --> 00:21:35,069 อืม 230 00:21:46,779 --> 00:21:48,608 ข้าจะพานายน้อยกลับบ้านเอง 231 00:21:48,609 --> 00:21:49,750 ไปรอข้าที่โรงเตี๊ยมเถิด 232 00:21:57,890 --> 00:21:59,589 เรายังคุยกันไม่จบ 233 00:21:59,819 --> 00:22:01,219 อย่าอ้างว่ายุ่งแล้วหนีหายไปเชียวล่ะ 234 00:22:25,049 --> 00:22:27,650 กระหม่อมห้าม ไม่ให้พระองค์ไปแล้วพ่ะย่ะค่ะ 235 00:22:28,390 --> 00:22:30,048 แต่ทรงบอกว่าจะเสด็จกลับมา ภายในหนึ่งชั่วยามพ่ะย่ะค่ะ 236 00:22:30,049 --> 00:22:31,419 (1 ชั่วยาม: 2 ชั่วโมง) 237 00:22:31,420 --> 00:22:32,719 ส่งองครักษ์ออกไป 238 00:22:32,720 --> 00:22:34,059 - ตามหา... - ฝ่าบาท 239 00:22:37,329 --> 00:22:39,230 นายหมู่จากสำนักตุลาการ มาขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 240 00:22:45,900 --> 00:22:47,739 ใต้เท้าคยองอุนแจกับองค์รัชทายาท... 241 00:22:47,740 --> 00:22:48,970 กำลังเสด็จมาที่นี่พ่ะย่ะค่ะ 242 00:22:49,740 --> 00:22:51,420 องค์รัชทายาทอยู่กับ ราชบุตรเขยคยองอุนแจหรือ 243 00:22:52,309 --> 00:22:53,609 ท่านพี่ไม่เคยทำให้ข้าผิดหวังเลย 244 00:22:57,650 --> 00:23:00,150 ใต้เท้าคยองอุนแจเสด็จมาที่ วังหลวงกับองค์รัชทายาทเพคะ 245 00:23:01,789 --> 00:23:03,990 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ เป็นพวกเรานี่เจ้าคะ 246 00:23:04,789 --> 00:23:07,720 เขาเปลี่ยนข้าง ไปรับใช้องค์รัชทายาทหรือเจ้าคะ 247 00:23:09,930 --> 00:23:12,799 ท่านพี่ เราจะไม่ถูกจับได้ใช่ไหมเจ้าคะ 248 00:23:13,599 --> 00:23:14,730 ไม่ต้องห่วงเพคะ 249 00:23:16,700 --> 00:23:19,569 นี่ก็ย่ำสนธยาแล้ว หม่อมฉันคงต้องไปแล้วเพคะ 250 00:23:29,950 --> 00:23:31,150 เอาแขนลงเถิด 251 00:23:34,789 --> 00:23:37,519 ครั้งสุดท้ายที่เสด็จออกไปนอกวัง พระองค์ก็ตกอยู่ในอันตรายใหญ่หลวง 252 00:23:38,190 --> 00:23:39,890 แล้วยังจะแอบเสด็จออกไปอีก 253 00:23:43,230 --> 00:23:46,299 ทรงคิดอะไรอยู่เพคะ องค์รัชทายาท 254 00:23:47,000 --> 00:23:48,230 มันจะไม่... 255 00:23:48,769 --> 00:23:50,930 เกิดขึ้นอีกแล้วพ่ะย่ะค่ะ 256 00:23:51,170 --> 00:23:53,170 กับแมงฮานาแห่งหุบเขานัมซาน 257 00:23:53,569 --> 00:23:55,970 ตั้งแต่นั้นก็แลกจดหมาย หากันมาตลอดเลยหรือเพคะ 258 00:23:56,440 --> 00:23:57,569 กระหม่อมขอให้นาง... 259 00:23:58,109 --> 00:24:01,910 คอยบอกข่าวคราวในเมืองให้รู้พ่ะย่ะค่ะ 260 00:24:03,349 --> 00:24:04,710 ถึงกระนั้นก็เถอะ 261 00:24:05,220 --> 00:24:08,750 หม่อมฉันก็บอกใบ้นางไปแล้ว ว่าองค์รัชทายาทกำลังตกอยู่ในอันตราย 262 00:24:08,920 --> 00:24:11,019 นางควรละอายแก่ใจเสียบ้าง 263 00:24:11,589 --> 00:24:15,990 นางเขียนถึงพระองค์ ขอให้เสด็จออกไปพบนางได้อย่างไรกัน 264 00:24:16,430 --> 00:24:18,230 - หม่อมฉันควร... - เสด็จแม่ 265 00:24:19,460 --> 00:24:21,869 แม่หญิงฮานาไม่ได้ทำอะไรผิดพ่ะย่ะค่ะ 266 00:24:23,200 --> 00:24:26,670 จดหมายฉบับนี้ นางก็บอกว่านางไม่ได้ส่งมาพ่ะย่ะค่ะ 267 00:24:27,470 --> 00:24:30,470 หากจะทรงลงโทษใคร ก็ลงโทษกระหม่อมเถิดพ่ะย่ะค่ะ 268 00:24:31,009 --> 00:24:33,680 กระหม่อมเสียสหายเพียงคนเดียว ไปไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 269 00:24:35,910 --> 00:24:36,950 สหายงั้นหรือเพคะ 270 00:24:37,279 --> 00:24:38,349 แม่หญิงฮานา... 271 00:24:39,250 --> 00:24:41,049 ไม่รู้ว่ากระหม่อมคือ องค์รัชทายาทพ่ะย่ะค่ะ 272 00:24:42,589 --> 00:24:45,559 ดูเหมือนแม่หญิงฮานา จะรู้ว่าองค์รัชทายาทเป็นใครพ่ะย่ะค่ะ 273 00:24:47,460 --> 00:24:48,989 นางรู้ว่าพระองค์คือองค์รัชทายาท 274 00:24:48,990 --> 00:24:51,230 และเขียนจดหมายถึงพระองค์ ให้มาเจอกันงั้นหรือ 275 00:24:51,859 --> 00:24:53,219 กระหม่อมว่าไม่ใช่เช่นนั้นพ่ะย่ะค่ะ 276 00:24:53,700 --> 00:24:56,098 หากเป็นเช่นนั้น นางคงไม่เสี่ยงชีวิต 277 00:24:56,099 --> 00:24:58,500 เพื่อปกป้ององค์รัชทายาทหรอกพ่ะย่ะค่ะ 278 00:25:01,200 --> 00:25:03,940 มีคนรู้ว่าพระองค์ทรงแลกเปลี่ยน จดหมายกับแม่หญิงฮานา 279 00:25:04,269 --> 00:25:06,410 และเพื่อล่อให้ องค์รัชทายาทเสด็จออกจากวัง 280 00:25:06,680 --> 00:25:09,710 พวกเขาจึงเขียนจดหมาย โดยสวมรอยเป็นแม่หญิงฮานาพ่ะย่ะค่ะ 281 00:25:10,950 --> 00:25:12,380 เจ้าพอจะรู้ไหมว่าเป็นฝีมือใคร 282 00:25:18,019 --> 00:25:19,119 พวกนักเลง... 283 00:25:19,819 --> 00:25:23,190 ถูกส่งไปที่อื่นแล้ว คงไม่มีปัญหาอะไรขอรับ 284 00:25:27,359 --> 00:25:29,630 ปัญหาก็คือเรื่องมันผิดพลาดขอรับ 285 00:25:30,069 --> 00:25:31,200 ทำไมท่านถึง... 286 00:25:32,869 --> 00:25:33,900 นั่นสิ... 287 00:25:34,700 --> 00:25:35,710 ถูกเผงเลยขอรับ 288 00:25:36,309 --> 00:25:38,710 ถึงใต้เท้าคยองอุนแจจะเข้ามาขวาง 289 00:25:39,109 --> 00:25:42,048 แต่จัดการหนอนหนังสือ คนเดียวไม่ได้มันก็ออกจะ... 290 00:25:42,049 --> 00:25:43,579 คยองอุนแจไม่ได้อยู่ตามลำพัง 291 00:25:44,480 --> 00:25:46,950 เขาอยู่กับนักสู้ฝีมือฉกาจ 292 00:25:48,420 --> 00:25:49,450 หรือว่า... 293 00:25:50,289 --> 00:25:52,789 ราชบุตรเขยจะรู้เรื่องนี้ และเตรียมการไว้แล้วขอรับ 294 00:25:53,589 --> 00:25:55,509 ถ้าเป็นเช่นนั้นก็คงมี องครักษ์อยู่ด้วยแล้วสิขอรับ 295 00:25:56,259 --> 00:25:58,700 ฝ่าบาทไม่ทรงปล่อยให้ องค์รัชทายาทเสด็จออกจากวังหรอกขอรับ 296 00:25:59,900 --> 00:26:01,000 ประเด็นก็คือ 297 00:26:01,730 --> 00:26:04,269 ตอนนี้ราชบุตรเขย เข้าข้างฝ่าบาทอย่างชัดแจ้งแล้ว 298 00:26:04,529 --> 00:26:06,940 เราจะนั่งดูอยู่เฉย ๆ ต่อไปไม่ได้แล้วขอรับ 299 00:26:11,470 --> 00:26:13,980 ต้องเป็นคนกลุ่มเดียวกับที่ 300 00:26:14,210 --> 00:26:16,278 วางยานางกำนัลขององค์รัชทายาท 301 00:26:16,279 --> 00:26:17,848 ล่อให้องค์รัชทายาทเสด็จออกจากวัง 302 00:26:17,849 --> 00:26:20,119 เพื่อลักพาตัวพระองค์เป็นแน่พ่ะย่ะค่ะ 303 00:26:21,890 --> 00:26:24,750 นางกำนัลคนนั้นยังไม่หายดีอีกหรือ 304 00:26:25,460 --> 00:26:26,660 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 305 00:26:26,789 --> 00:26:28,730 นางยังไม่ได้สติเลยพ่ะย่ะค่ะ 306 00:26:30,490 --> 00:26:31,490 ทว่า... 307 00:26:31,930 --> 00:26:33,630 ระหว่างที่สืบเรื่องอื่นอยู่ 308 00:26:34,059 --> 00:26:37,599 กระหม่อมแกะรอยชายที่นำพิษตัวไหมทอง มายังโชซอนได้แล้วพ่ะย่ะค่ะ 309 00:26:39,099 --> 00:26:40,200 แล้วเขาเป็นใคร 310 00:26:42,869 --> 00:26:45,410 เมื่อแน่ใจแล้ว กระหม่อมจะรีบ รายงานให้ทรงทราบพ่ะย่ะค่ะ 311 00:26:57,390 --> 00:26:59,960 ที่ผ่านมา ข้าขออภัยนะเจ้าคะ ที่ไม่ได้เล่าให้ฟัง 312 00:27:00,890 --> 00:27:02,630 ข้ามาฮันยางแล้วได้รู้ว่า... 313 00:27:03,059 --> 00:27:05,299 นายหญิงเป็นสะใภ้ตระกูล อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 314 00:27:07,130 --> 00:27:09,170 เลยไม่กล้าพอจะบอกเจ้าค่ะ 315 00:27:10,700 --> 00:27:11,700 ข้าเข้าใจ 316 00:27:12,240 --> 00:27:13,740 ถ้าเป็นข้าก็คงไม่กล้าบอกเหมือนกัน 317 00:27:14,869 --> 00:27:16,769 เราออกไปเล่นข้างนอกกันดีกว่าเจ้าค่ะ 318 00:27:31,119 --> 00:27:32,259 เกิดอะไรขึ้นหรือ 319 00:27:33,720 --> 00:27:36,159 เมื่อแปดปีก่อน เจ้าหน้าที่ผู้นั้น... 320 00:27:36,160 --> 00:27:38,359 จับเจ้าได้ แล้วปล่อยตัวเจ้าไปใช่ไหม 321 00:27:41,769 --> 00:27:44,529 ข้าไม่รู้เรื่องอะไรเลย ดันเขียนบอกให้เจ้าหนีไปอีก 322 00:27:46,970 --> 00:27:48,139 เขาก็น่าจะบอกกันสิ 323 00:27:48,140 --> 00:27:50,210 ทำไมต้องพกนี่ไปไหนมาไหน ทำคนเขาสับสนด้วย 324 00:27:51,339 --> 00:27:53,440 เจ้าไม่รู้จริง ๆ หรือ ว่าทำไมเขาถึงพกมันไว้ 325 00:27:54,380 --> 00:27:55,849 เห็นรูปวาดแล้วยังไม่เข้าใจอีกหรือ 326 00:27:56,349 --> 00:27:57,380 หือ 327 00:27:58,109 --> 00:28:00,950 เขาพกมันไว้เพราะมันเป็นรูปวาด ใบหน้าของแม่นางยอจูอย่างไรล่ะ 328 00:28:03,890 --> 00:28:05,460 หน้าสุดจะไม่ให้ 329 00:28:06,190 --> 00:28:07,490 แต่ใจคลั่งรักของจริงเลยสินะ 330 00:28:57,140 --> 00:28:58,940 ตอนที่ข้าเริ่มจับคู่ครั้งแรก 331 00:28:59,839 --> 00:29:02,279 ข้าไม่คิดเลยว่าจะมาเขียนจดหมาย ขอเจ้าแต่งงาน 332 00:29:04,549 --> 00:29:05,579 แล้วดันเป็น... 333 00:29:06,819 --> 00:29:08,420 เจ้าที่พูดกับข้าอย่างไม่มีลังเล 334 00:29:09,849 --> 00:29:11,390 คอยชี้แนะข้าเสมอ 335 00:29:12,589 --> 00:29:14,119 ชอบเดินเร็วไม่ระมัดระวัง 336 00:29:15,529 --> 00:29:17,660 แม่ม่ายและแม่ค้าเร่ผู้ต่ำต้อย 337 00:29:21,359 --> 00:29:22,700 แต่พอมาลองคิดดูแล้ว 338 00:29:24,000 --> 00:29:26,099 มันคงถูกลิขิตไว้ให้เป็นเช่นนี้ 339 00:29:27,400 --> 00:29:29,640 ตั้งแต่ครั้งแรกที่ข้าเห็นเจ้า ในร้านเช่าหนังสือ 340 00:29:30,839 --> 00:29:32,210 ชีวิตที่มืดมนของข้า... 341 00:29:33,079 --> 00:29:34,539 ก็เริ่มสว่างไสวขึ้นมา 342 00:29:37,849 --> 00:29:39,750 อย่างที่เจ้าบอก ในช่วงเวลาสั้น ๆ นั้น 343 00:29:41,180 --> 00:29:42,650 เจ้าก็เข้ามาอยู่ในใจข้า 344 00:29:44,950 --> 00:29:47,490 ความรู้สึกในตอนแรกมันไม่คุ้นเคย ข้าจึงพยายามผลักไสเจ้าออกไป 345 00:29:48,690 --> 00:29:50,789 แต่ข้าก็ได้รู้ว่าความตั้งใจของข้า มันไม่ได้แน่วแน่พอ 346 00:29:52,500 --> 00:29:53,529 ดังนั้น... 347 00:29:54,500 --> 00:29:56,599 ข้าจึงอยากใช้ชีวิตที่เหลือกับเจ้า 348 00:29:58,670 --> 00:29:59,670 ด้วยเหตุนี้... 349 00:30:00,069 --> 00:30:01,670 ข้าจึงหวังว่าท่านจะมองข้าในแง่ดี... 350 00:30:02,710 --> 00:30:04,469 และยอมรับข้าเป็นสามีท่านขอรับ 351 00:30:04,470 --> 00:30:05,710 (จากชิมจองอู) 352 00:30:29,099 --> 00:30:30,299 แม่นางยอจูอยู่ข้างในไหม 353 00:30:36,809 --> 00:30:38,980 หากไม่คิดจะฟังคำตอบ แล้วจะถามทำไมกันนะ 354 00:30:57,630 --> 00:30:59,730 แม่นางยอจูใช่ไหม 355 00:31:28,490 --> 00:31:29,589 ท่านพานายน้อย... 356 00:31:30,460 --> 00:31:32,460 กลับถึงบ้าน อย่างปลอดภัยแล้วใช่ไหมเจ้าคะ 357 00:31:49,880 --> 00:31:50,910 ข้าก็อยาก... 358 00:31:53,119 --> 00:31:56,089 ใช้ชีวิตที่เหลือ กับใต้เท้าเหมือนกันเจ้าค่ะ 359 00:31:58,789 --> 00:32:02,630 เหมือนอย่างที่ใต้เท้า ไม่คิดว่าจะขอข้าแต่งงาน 360 00:32:04,190 --> 00:32:05,299 ข้าเองก็... 361 00:32:07,930 --> 00:32:11,470 ไม่คิดว่าตัวเอง จะตกหลุมรักใครอีกเจ้าค่ะ 362 00:32:14,299 --> 00:32:16,039 เพราะรักแรกของข้ายิ่งใหญ่มาก 363 00:32:17,839 --> 00:32:19,079 ข้าถึงมั่นใจว่า... 364 00:32:20,880 --> 00:32:23,450 ความรักนั้นจะอยู่กับข้า ไปตลอดชีวิตเจ้าค่ะ 365 00:32:30,490 --> 00:32:32,559 แต่กว่าข้าจะรู้ตัว 366 00:32:35,059 --> 00:32:37,660 ข้าก็ตกหลุมรักใต้เท้าไปแล้วเจ้าค่ะ 367 00:32:46,240 --> 00:32:47,740 ข้าดีใจที่ใต้เท้าบอกข้าว่า... 368 00:32:49,970 --> 00:32:52,639 การที่ข้าปล่อยให้ตัวเอง รู้สึกกับท่านมากขึ้น 369 00:32:52,640 --> 00:32:54,410 ไม่ได้เป็นการทรยศสามีที่ตายไป 370 00:33:02,089 --> 00:33:03,089 แต่... 371 00:33:05,150 --> 00:33:06,220 แต่ว่า 372 00:33:08,319 --> 00:33:11,160 ข้าตอบรับคำขอแต่งงาน ของใต้เท้าไม่ได้เจ้าค่ะ 373 00:33:13,059 --> 00:33:15,099 อะไรกัน ทำไมล่ะ 374 00:33:17,829 --> 00:33:18,869 ข้า... 375 00:33:21,299 --> 00:33:24,910 ไม่ใช่แม่ค้าหาบเร่ชื่อแม่นางยอจู ที่ท่านรู้จักเจ้าค่ะ 376 00:33:28,180 --> 00:33:29,349 ข้าชื่อ... 377 00:33:31,549 --> 00:33:33,480 จองซุนด็อก 378 00:33:36,089 --> 00:33:38,420 ข้าเป็นหญิงสูงศักดิ์ ที่มีลูกชายเจ้าค่ะ 379 00:33:45,190 --> 00:33:47,359 ตอนแรกเจ้าบอกว่า เป็นแม่ม่ายและแม่สื่อ 380 00:33:49,970 --> 00:33:51,029 จากนั้น... 381 00:33:53,339 --> 00:33:55,219 ก็กลายเป็นผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรม ที่ความจำเสื่อม 382 00:33:57,339 --> 00:33:58,369 แล้วคราวนี้ 383 00:34:01,009 --> 00:34:02,089 ก็เป็นหญิงสูงศักดิ์งั้นหรือ 384 00:34:04,450 --> 00:34:06,920 ข้าเป็นคนในตระกูลขุนนาง จึงไม่สามารถเป็นแม่สื่อได้ 385 00:34:08,320 --> 00:34:11,289 ที่เรื่องเลยเถิดถึงเพียงนี้ ก็เพราะข้ายืมตัวตนของแม่นางยอจูมา 386 00:34:20,130 --> 00:34:22,269 ในเมื่อเรารู้ความรู้สึกที่แท้จริง ที่มีต่อกันแล้ว 387 00:34:27,699 --> 00:34:28,769 เราก็ไม่ควร... 388 00:34:30,440 --> 00:34:32,639 มาพบกันอีกเจ้าค่ะ 389 00:34:44,289 --> 00:34:46,409 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 390 00:34:50,460 --> 00:34:51,590 (ลำดับวงศ์ตระกูลอินยางฮอ) 391 00:35:03,070 --> 00:35:04,110 ข้าทำถูกแล้ว 392 00:35:06,309 --> 00:35:08,239 หากยังเจอเขาต่อไป ข้าคงไม่มีวันลืมเขาได้เป็นแน่ 393 00:35:12,550 --> 00:35:13,579 ท่านแม่ 394 00:35:14,679 --> 00:35:15,690 ไงจ๊ะ 395 00:35:18,050 --> 00:35:19,690 วันนี้อยู่กับท่านอาสนุกไหม 396 00:35:20,090 --> 00:35:21,760 ขอรับ สนุกมากเลย 397 00:35:22,119 --> 00:35:23,130 งั้นหรือ 398 00:35:23,929 --> 00:35:25,260 แล้วคิดอย่างไรกับว่าที่ท่านอาล่ะ 399 00:35:27,230 --> 00:35:28,260 คือว่า... 400 00:35:29,630 --> 00:35:31,730 ทำไมถามคำถามแบบนั้นกับเด็กล่ะเจ้าคะ 401 00:35:31,900 --> 00:35:33,540 ข้าเจอเขาแล้ว และทุกอย่างก็ไปได้สวยเจ้าค่ะ 402 00:35:34,940 --> 00:35:36,409 เขาให้ของขวัญข้าด้วยเจ้าค่ะ 403 00:35:37,139 --> 00:35:38,539 พอได้เจอแล้วคิดว่าอย่างไรเจ้าคะ 404 00:35:42,449 --> 00:35:45,719 เขาทั้งสุภาพและสง่างาม 405 00:35:46,619 --> 00:35:48,250 ประทับใจกว่าที่คิดไว้เจ้าค่ะ 406 00:35:49,750 --> 00:35:51,889 คิดอยู่แล้วว่าคุณหนูจะต้องชอบเจ้าค่ะ 407 00:35:52,260 --> 00:35:53,919 ดีไหมเจ้าคะที่ได้เจอก่อนแต่งงาน 408 00:35:53,920 --> 00:35:54,920 เจ้าค่ะ 409 00:35:55,929 --> 00:35:57,730 หากวันนี้ข้าไม่ได้เจอเขา 410 00:35:58,329 --> 00:35:59,900 ข้าคงเสียใจไปตลอดชีวิตเลยเจ้าค่ะ 411 00:36:02,469 --> 00:36:04,309 เข้าไปเล่ารายละเอียดเพิ่มเติม ข้างในเถิดเจ้าค่ะ 412 00:36:05,269 --> 00:36:07,170 - เข้าไปกันเจ้าค่ะ - เข้าไปข้างในกันนะ 413 00:36:24,289 --> 00:36:25,289 ใต้เท้าขอรับ 414 00:36:26,420 --> 00:36:28,219 ท่านหายไปไหนมาขอรับ 415 00:36:30,829 --> 00:36:33,598 คือว่าข้าหาชายโสดหมายเลข 23 ไม่เจอ แต่ว่า... 416 00:36:33,599 --> 00:36:35,829 - ทางนี้ขอรับ ข้าจะ... - ช้าก่อน 417 00:36:52,420 --> 00:36:53,819 ให้ตายสิ ในที่สุดก็เจอตัว 418 00:36:53,820 --> 00:36:55,920 ข้าตามหาท่านเสียทั่วเลย 419 00:36:59,260 --> 00:37:01,389 ว่าแต่คุณหนูคนนี้เป็นใครหรือขอรับ 420 00:37:06,130 --> 00:37:07,400 คือว่า ใต้เท้าขอรับ 421 00:37:08,800 --> 00:37:12,300 วันนี้ข้าพบแม่นางท่าทางงก ๆ เงิ่น ๆ คนหนึ่งที่ทำเอาข้าอดสงสารไม่ได้ 422 00:37:12,369 --> 00:37:14,099 หากข้าไม่อยู่เคียงข้างคอยดูแลนาง... 423 00:37:18,070 --> 00:37:19,239 นางต้องแย่แน่ขอรับ 424 00:37:20,210 --> 00:37:23,679 ส่วนการแต่งงานกับบุตรสาวคนที่สาม ของแมงผู้คงแก่เรียน... 425 00:37:25,349 --> 00:37:27,079 ข้าคงทำไม่ได้แล้ว ขออภัยด้วยขอรับ 426 00:37:30,389 --> 00:37:31,420 เข้าใจแล้วขอรับ 427 00:37:35,989 --> 00:37:39,199 พวกท่านสองคนดูเหมาะสมกันดีนะขอรับ 428 00:37:42,829 --> 00:37:43,869 เช่นนั้นข้าขอตัวนะขอรับ 429 00:37:49,710 --> 00:37:52,110 ใต้เท้า ปล่อยเขาไปแบบนี้ จะไม่เป็นไรหรือขอรับ 430 00:37:55,480 --> 00:37:56,510 ให้ตายสิ 431 00:37:59,019 --> 00:38:02,719 อะไรกัน นั่นชายโสดหมายเลข 12 คู่ครองของคุณหนูคนโตไม่ใช่หรือขอรับ 432 00:38:05,349 --> 00:38:08,190 ข้าเดินทางไปทั่วอาณาจักร เพื่อตามหาเนื้อคู่ 433 00:38:08,659 --> 00:38:10,059 และในที่สุดข้าก็เจอนางขอรับ 434 00:38:16,769 --> 00:38:19,300 อย่างที่ท่านบอก ข้าจะไม่มีวันปล่อยนางไปเด็ดขาดขอรับ 435 00:38:20,739 --> 00:38:22,139 ตัดสินใจถูกแล้วขอรับ 436 00:38:27,039 --> 00:38:28,039 ไปกันเถิด 437 00:38:31,309 --> 00:38:33,579 อะไรนะ "ตัดสินใจถูกแล้ว" หรือขอรับ 438 00:38:33,719 --> 00:38:35,179 แล้วคุณหนูคนโตล่ะขอรับ 439 00:38:35,949 --> 00:38:37,789 คุณหนูคนโตถูกลิขิตให้อยู่กับคนอื่น 440 00:38:38,590 --> 00:38:39,590 ใครกันหรือขอรับ 441 00:38:42,059 --> 00:38:44,559 - พูดอะไรของเจ้า - ใครคือคู่ครองของคุณหนูฮานาขอรับ 442 00:38:46,030 --> 00:38:47,059 โธ่เอ๋ย 443 00:38:49,199 --> 00:38:50,199 อะไรล่ะนั่น 444 00:38:51,500 --> 00:38:52,569 อย่าบอกนะ 445 00:38:52,570 --> 00:38:54,369 อีกแล้วหรือ คงไม่ใช่หรอก 446 00:38:54,599 --> 00:38:56,539 ไม่ได้มากับสตรีนางอื่นด้วย 447 00:38:59,880 --> 00:39:02,610 ข้ากำลังจะไปคุยกับใต้เท้า ที่คยองอุนแจพอดี 448 00:39:03,110 --> 00:39:04,179 เจอกันที่นี่เสียได้นะขอรับ 449 00:39:08,880 --> 00:39:09,920 ข้า... 450 00:39:11,449 --> 00:39:13,059 มีสตรีที่ข้าชอบพออยู่แล้วขอรับ 451 00:39:16,590 --> 00:39:18,429 ให้ตายสิ มีความรักกันไปหมด 452 00:39:18,690 --> 00:39:20,829 ความรักมันลอยอยู่ในอากาศหรือไร 453 00:39:21,329 --> 00:39:25,099 ข้าคงแต่งงานกับบุตรสาวคนรอง ของแมงผู้คงแก่เรียนไม่ได้ขอรับ 454 00:39:25,900 --> 00:39:26,940 ขออภัยด้วยขอรับ 455 00:39:29,269 --> 00:39:30,440 ช่วยไม่ได้นี่นะขอรับ 456 00:39:39,619 --> 00:39:40,619 "ช่วยไม่ได้" หรือขอรับ 457 00:39:40,849 --> 00:39:42,789 จะไม่จัดงานแต่ง ให้เหล่าคุณหนูทึนทึกแล้วหรือขอรับ 458 00:39:43,190 --> 00:39:44,320 ไม่จำเป็นแล้วล่ะ 459 00:39:44,590 --> 00:39:45,889 ใต้เท้าขอรับ 460 00:39:48,460 --> 00:39:52,158 ดูเหมือนแผนแต่งงาน ของเหล่าคุณหนูทึนทึกจะล่มนะเจ้าคะ 461 00:39:52,159 --> 00:39:53,376 จริงด้วย ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้นนะ 462 00:39:53,400 --> 00:39:56,730 มิใช่ "ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น" หรอก เห็นได้ชัดเลยว่าล่มไม่เป็นท่าแล้ว 463 00:39:57,500 --> 00:39:59,599 อยู่ ๆ ข้าก็อารมณ์ดีขึ้นมาเลย 464 00:39:59,900 --> 00:40:01,569 ต้องรีบไปป่าวประกาศกันแล้วล่ะ 465 00:40:01,570 --> 00:40:02,809 รีบไปกันเลย 466 00:40:22,690 --> 00:40:24,329 ถ้าท่านจัดงานแต่งงานให้พวกนางไม่ได้ 467 00:40:24,590 --> 00:40:26,960 ท่านจะรับราชการหรือแต่งงาน ไม่ได้อีกเลยไม่ใช่หรือขอรับ 468 00:40:27,400 --> 00:40:29,199 แล้วเหตุใดถึงทำเช่นนี้กันขอรับ 469 00:40:29,570 --> 00:40:32,070 - ท่านช่วยพูดอะไร... - แม่นางยอจูเป็นหญิงสูงศักดิ์ 470 00:40:32,869 --> 00:40:36,369 ถึงข้าจะแต่งงานใหม่ได้ แล้วจะมีประโยชน์อันใดกัน 471 00:40:36,739 --> 00:40:38,969 อะไรนะขอรับ แม่นางยอจูทำไมนะขอรับ 472 00:40:40,940 --> 00:40:42,210 ข้าอยากอยู่คนเดียว 473 00:40:43,179 --> 00:40:44,210 ออกไปได้แล้ว 474 00:41:26,289 --> 00:41:27,289 ชายโสดหมายเลข 12 475 00:41:27,690 --> 00:41:29,260 อย่าปล่อยแม่นางคนนี้ไปเด็ดขาดนะขอรับ 476 00:41:29,559 --> 00:41:30,559 อะไรนะ 477 00:41:31,960 --> 00:41:32,960 อะไรนะขอรับ 478 00:41:49,449 --> 00:41:51,550 ในเมื่อเรารู้ความรู้สึกที่แท้จริง ที่มีต่อกันแล้ว 479 00:41:52,980 --> 00:41:54,949 เราก็ไม่ควรมาพบกันอีกเจ้าค่ะ 480 00:43:01,449 --> 00:43:04,119 คนในเมืองลือกันให้ทั่วเลยว่า แผนงานแต่งของเราล่ม 481 00:43:04,719 --> 00:43:06,719 ท่านพี่ทำอะไรกัน ทำไมถึงล่มได้ล่ะ 482 00:43:10,059 --> 00:43:11,589 ข้าทำตามที่บอกทุกอย่างแล้ว 483 00:43:11,590 --> 00:43:14,000 แต่ชายโสดหมายเลข 24 ไม่โผล่ไปที่สนามชีรึม 484 00:43:14,699 --> 00:43:17,130 เพราะงั้นที่แผนล่มก็ไม่ใช่ความผิดข้า 485 00:43:21,469 --> 00:43:22,769 แล้วท่านพี่ใหญ่ล่ะ 486 00:43:25,309 --> 00:43:28,909 ในขณะที่ข้ากำลังยุ่งอยู่กับ การทำเรื่องสำคัญเพื่อประเทศชาติ 487 00:43:29,980 --> 00:43:31,780 บัณฑิตท่านนั้นกลับไปพบหญิงอื่น 488 00:43:32,949 --> 00:43:35,119 ว่ากันว่าหัวใจบุรุษ เอาแน่เอานอนไม่ได้ 489 00:43:35,219 --> 00:43:38,349 แต่บอกตามตรงนะ ข้าไม่ได้ชอบเขาเลย 490 00:43:38,889 --> 00:43:40,090 ไม่ต้องห่วงข้าหรอก 491 00:43:41,219 --> 00:43:42,590 ท่านพี่สองคนนี่จริง ๆ เลย 492 00:43:43,389 --> 00:43:45,059 ไม่สนใจน้องสาวอย่างข้าเลยหรือไง 493 00:43:45,429 --> 00:43:48,659 ซัมซุน ที่แผนล้มเหลว ไม่ใช่ความผิดของเราเสียหน่อย 494 00:43:48,929 --> 00:43:51,000 เจ้าไม่ถูกลากไปสำนักราชการหรอก 495 00:43:51,199 --> 00:43:52,429 จริงด้วย 496 00:43:53,039 --> 00:43:54,070 ไม่ต้องห่วงหรอก 497 00:43:58,039 --> 00:43:59,980 ตอนนี้เรื่องนั้นมันสำคัญที่ไหนกัน 498 00:44:00,739 --> 00:44:02,638 ถ้าพวกท่านพี่ยังไม่แต่งงาน 499 00:44:02,639 --> 00:44:04,809 ข้าจะแต่งงานได้อย่างไรกันเล่า 500 00:44:06,650 --> 00:44:09,349 กลับมาที่จุดเริ่มต้นอีกแล้วนี่ 501 00:44:09,789 --> 00:44:11,889 "ฟ้าหลังฝน" กับผีสิ 502 00:44:12,619 --> 00:44:15,519 ชีวิตข้ามีแต่อุปสรรค ครั้งแล้วครั้งเล่า 503 00:44:15,789 --> 00:44:16,789 ให้ตายสิ 504 00:44:17,230 --> 00:44:19,960 น้องเล็ก อย่าร้องไห้สิ 505 00:44:20,559 --> 00:44:22,868 จะร้องไห้เพราะไม่ได้แต่งงานทำไมเล่า 506 00:44:22,869 --> 00:44:23,969 นี่ แมงซัมซุน 507 00:44:24,429 --> 00:44:25,968 เราสัญญากันแล้วนี่ ว่าจะครองโสดกันสามคน... 508 00:44:25,969 --> 00:44:28,339 และอยู่กับท่านแม่อย่างมีความสุข ไปจนวันตาย 509 00:44:28,340 --> 00:44:30,186 เราเขียนคำสัญญา เป็นลายลักษณ์อักษรแล้ว จำไม่ได้หรือ 510 00:44:30,210 --> 00:44:31,309 ข้าจำไม่ได้ 511 00:44:31,869 --> 00:44:33,880 พวกท่านพี่รู้จักความรักกันบ้างไหม 512 00:44:42,949 --> 00:44:45,849 (ยืนยันคู่ครองที่ได้รับเลือก) 513 00:44:50,659 --> 00:44:53,629 เจ้ามั่นใจว่าแผนงานเทศกาล เดือนห้าจะได้ผล แต่มันก็ล่มเสียหมด 514 00:44:53,630 --> 00:44:55,099 แล้วทีนี้จะทำอย่างไรต่อล่ะ 515 00:44:57,699 --> 00:44:59,070 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 516 00:44:59,500 --> 00:45:02,139 ข้าคือแม่นางยอจู ปรมาจารย์แม่สื่อเจ้าค่ะ 517 00:45:09,880 --> 00:45:11,909 ในเมื่อเรารู้ความรู้สึกที่แท้จริง ที่มีต่อกันแล้ว 518 00:45:13,679 --> 00:45:14,719 เราก็ไม่ควร... 519 00:45:16,820 --> 00:45:18,920 มาพบกันอีกเจ้าค่ะ 520 00:45:23,130 --> 00:45:25,130 ข้าจะดำเนินปฏิบัติการจับคู่ ให้เสร็จสิ้นตามลำพังเอง 521 00:45:26,699 --> 00:45:28,530 และจะส่งจดหมายไปแจ้งท่านเจ้าค่ะ 522 00:45:39,840 --> 00:45:42,039 ข้าบอกเองแท้ ๆ ว่าเราไม่ควรพบกันอีก 523 00:45:46,150 --> 00:45:47,719 แล้วเหตุใดถึงรอเขาล่ะ 524 00:45:58,690 --> 00:46:00,599 ข้าเข้าใจว่า เขาจากไปเพื่อแสวงหาการรู้แจ้ง 525 00:46:01,099 --> 00:46:02,979 แต่นี่พระสัปเหร่อรูปเดียว เจ้าก็หาไม่เจองั้นหรือ 526 00:46:03,199 --> 00:46:05,699 ขออภัยขอรับ เรากำลังพยายามตามหาเขาขอรับ 527 00:46:06,440 --> 00:46:08,769 เจ้าพวกโง่ ทำอะไรไม่ได้เรื่องสักอย่าง 528 00:46:09,139 --> 00:46:11,969 เขาหายตัวไป หลังพบกับราชบุตรเขยคยองอุนแจงั้นหรือ 529 00:46:14,480 --> 00:46:16,880 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 530 00:46:17,250 --> 00:46:19,370 ข้าสืบพบตัวตนที่แท้จริง ของพระสัปเหร่อรูปนั้นแล้วขอรับ 531 00:46:19,550 --> 00:46:21,449 ใครจะสนว่าพระนั่นเป็นใคร 532 00:46:21,579 --> 00:46:23,920 - ไปตามหาเขาเดี๋ยวนี้ - เจ้านี่นะ 533 00:46:26,960 --> 00:46:29,659 พระสัปเหร่อรูปนั้นเป็นใคร บอกมาสิ 534 00:46:30,690 --> 00:46:32,059 เขาเป็นบุตรชาย... 535 00:46:32,289 --> 00:46:34,359 ของใต้เท้ามินซึงกวาน ที่เสียชีวิตไปเมื่อเจ็ดปีก่อนขอรับ 536 00:46:34,360 --> 00:46:35,400 อะไรนะ 537 00:46:35,960 --> 00:46:37,269 ทำไมเพิ่งมาบอกเอาตอนนี้ล่ะ 538 00:46:38,670 --> 00:46:41,840 แสดงว่าคยองอุนแจ เจอกับมินซอจุนสินะขอรับ 539 00:46:43,210 --> 00:46:45,209 มิใช่ว่าเขาทราบเรื่องที่พี่เขยทำกับ 540 00:46:45,210 --> 00:46:47,179 บุตรชายคนโต เมื่อแปดปีก่อนหรอกหรือขอรับ 541 00:46:48,480 --> 00:46:51,050 ปากเจ้านี่มันไม่มีหูรูดเลยหรือไร 542 00:46:51,449 --> 00:46:52,710 คือว่า... 543 00:46:53,320 --> 00:46:55,349 ข้าก็แค่พูดไปเพราะเป็นห่วงน่ะขอรับ 544 00:47:05,960 --> 00:47:11,699 (พยองยาง แปดปีก่อน) 545 00:47:26,650 --> 00:47:28,119 อินฮยอนตายแล้วงั้นหรือ 546 00:47:29,179 --> 00:47:30,550 เกิดอะไรขึ้นกัน 547 00:47:31,349 --> 00:47:32,750 ฝ่ายใต้เท้ามิน... 548 00:47:32,989 --> 00:47:35,789 ส่งคนไปหาจดหมายที่เขากับล่าม แลกเปลี่ยนกัน 549 00:47:36,630 --> 00:47:38,489 อินฮยอนคงบาดเจ็บจากการพยายาม... 550 00:47:38,690 --> 00:47:40,230 ขัดขวางไม่ให้พวกเขาเอาจดหมายไป 551 00:47:43,670 --> 00:47:45,400 ท่านพี่ 552 00:47:53,210 --> 00:47:54,679 อินฮยอน... 553 00:48:14,860 --> 00:48:16,399 มิใช่ว่าเขาทราบเรื่องที่พี่เขยทำกับ 554 00:48:16,400 --> 00:48:17,920 บุตรชายคนโต เมื่อแปดปีก่อนหรอกหรือขอรับ 555 00:48:31,880 --> 00:48:33,449 นายน้อยตอนเทศกาลเดือนห้าน่ะหรือ 556 00:48:35,179 --> 00:48:36,989 ข้าก็ไม่รู้หรอกว่าเขามาจากตระกูลไหน 557 00:48:39,449 --> 00:48:42,820 จะบอกว่าท่านช่วย คนแปลกหน้าไว้หรือเจ้าคะ 558 00:48:59,679 --> 00:49:02,110 เหมือนนางจะรู้ว่าเขาเป็นใคร แต่ไม่ยอมบอกข้า 559 00:49:03,510 --> 00:49:05,210 ข้าควรถามใต้เท้าไหมนะ 560 00:49:07,349 --> 00:49:10,150 ไม่ล่ะ ข้าสืบเองได้ 561 00:49:18,760 --> 00:49:19,960 โธ่เอ๊ย 562 00:49:21,500 --> 00:49:23,869 ท่านใต้เท้าเป็นอะไรไปหรือขอรับ 563 00:49:24,199 --> 00:49:26,699 ตอนกลับถึงบ้านเย็นวันเทศกาลเดือนห้า ยังสบายดีอยู่เลยนะขอรับ 564 00:49:28,300 --> 00:49:30,468 อาการไข้ใจอาจทรุดลงกะทันหัน... 565 00:49:30,469 --> 00:49:33,510 เมื่อเราคิดว่าตัวเองหมดหวังแล้ว 566 00:49:33,880 --> 00:49:36,949 แล้วก็จะปล่อยตัวปล่อยใจไปแบบนี้ 567 00:49:37,809 --> 00:49:40,279 "ปล่อยตัวปล่อยใจ" งั้นหรือ หมายความว่าอย่างไรกันขอรับ 568 00:49:40,280 --> 00:49:41,479 คิดว่าหมายความว่าอย่างไรล่ะ 569 00:49:41,480 --> 00:49:45,889 หากจิตใจอ่อนแอก็จะรับไม่ไหว แล้วก็อาจจะตายได้อย่างไรล่ะ 570 00:49:46,289 --> 00:49:47,659 อะไรนะ จะตายหรือขอรับ 571 00:49:48,889 --> 00:49:51,189 เจ้าคิดว่าใต้เท้าของเจ้าจะตาย เพราะเรื่องนี้หรือไร 572 00:49:51,190 --> 00:49:52,989 เจ้าคนอารมณ์แปรปรวนนี่น่ะหรือ ให้ตายสิ 573 00:49:53,530 --> 00:49:56,630 ข้าจะส่งยามาให้เขา เพื่อเพิ่มพลังให้ร่างกายและจิตใจ 574 00:49:56,969 --> 00:49:58,698 อย่าลืมให้เขากินยา... 575 00:49:58,699 --> 00:50:00,769 กับเหล้าอุ่น ๆ ด้วยล่ะ 576 00:50:01,400 --> 00:50:04,639 ท่านพ่อบ้าน มีจดหมายมาจากโรงเตี๊ยมขอรับ 577 00:50:05,170 --> 00:50:06,839 วางไว้บนโต๊ะได้เลย 578 00:50:06,840 --> 00:50:07,880 ขอรับ 579 00:50:16,690 --> 00:50:17,750 - คุณพระ - โอ๊ย 580 00:50:18,150 --> 00:50:19,489 หัวใจจะวาย 581 00:50:19,889 --> 00:50:22,489 ใต้เท้า ฟื้นแล้วหรือขอรับ 582 00:50:22,820 --> 00:50:24,829 ท่านหมดสติไปตั้งสามวันเลยขอรับ 583 00:50:25,760 --> 00:50:27,559 เห็นไหม ไม่ตายหรอก ให้ตายสิ 584 00:50:40,840 --> 00:50:43,110 มีจดหมายมาจากโรงเตี๊ยมไม่ใช่หรือ 585 00:50:43,449 --> 00:50:44,510 เอามาให้ข้าสิ 586 00:50:45,210 --> 00:50:46,210 อะไรนะขอรับ 587 00:50:46,750 --> 00:50:48,280 อ๋อ ขอรับ 588 00:50:53,989 --> 00:50:58,260 จดหมายจากโรงเตี๊ยม คงเป็นยาของท่านสินะขอรับ 589 00:51:24,920 --> 00:51:27,889 ท่านเขียนบอกข้าว่า เขามาจากตระกูลไหนก็ได้ 590 00:51:28,920 --> 00:51:29,960 เหตุใดถึงต้อง... 591 00:51:31,360 --> 00:51:32,829 ห้ามจับคู่กับนายน้อยท่านนั้นขอรับ 592 00:51:34,329 --> 00:51:36,400 หมายความว่าอย่างไรเจ้าคะ 593 00:51:37,130 --> 00:51:38,729 ท่านพยายามจับคู่ให้แม่หญิงฮานา... 594 00:51:38,730 --> 00:51:40,940 กับนายน้อยที่เจอ ในเทศกาลเดือนห้าไม่ใช่หรือขอรับ 595 00:51:42,900 --> 00:51:44,440 ไปหาคนอื่นกันเถิดขอรับ 596 00:51:45,469 --> 00:51:46,539 แต่ข้าบอกว่า... 597 00:51:47,940 --> 00:51:50,079 จากนี้ไปข้าจะจับคู่คนเดียวนะเจ้าคะ 598 00:51:50,280 --> 00:51:51,979 ข้าไม่เคยตกลงด้วยขอรับ 599 00:51:51,980 --> 00:51:52,980 ข้าอึดอัด 600 00:51:53,449 --> 00:51:55,750 ที่ต้องทำงานร่วมกับใต้เท้าเจ้าค่ะ 601 00:51:58,989 --> 00:52:00,619 ถึงจะอึดอัดก็อดทนไว้เถิดขอรับ 602 00:52:01,019 --> 00:52:03,590 ท่านรู้สึกเช่นนั้น ก็เพราะหลอกข้ามาตั้งแต่แรก 603 00:52:06,289 --> 00:52:08,960 พอสิ้นสุดการจับคู่แล้ว ข้าจะไม่ขอให้ท่านมาเจอข้าอีก 604 00:52:09,730 --> 00:52:13,170 เรามาจบเรื่องนี้ด้วยกัน ตามที่สัญญากันไว้เถิดขอรับ 605 00:52:21,539 --> 00:52:22,610 เช่นนั้น... 606 00:52:24,650 --> 00:52:26,210 เรื่องที่เกิดขึ้น ในวันเทศกาลเดือนห้า... 607 00:52:29,150 --> 00:52:30,719 ถือเสียว่ามันไม่เคยเกิดขึ้นนะเจ้าคะ 608 00:52:34,190 --> 00:52:37,389 ถ้ามันทำให้ท่านรู้สึกดีขึ้น ข้าก็จะทำตามนั้นขอรับ 609 00:52:41,300 --> 00:52:43,900 แล้วก็ช่วยปฏิบัติต่อข้าเหมือนแม่ค้า หาบเร่อย่างแต่ก่อนด้วยเจ้าค่ะ 610 00:52:45,800 --> 00:52:47,699 ข้าอึดอัดที่ได้ยินท่าน พูดจาสุภาพเช่นนี้เจ้าค่ะ 611 00:52:47,869 --> 00:52:51,070 ข้าจะพูดห้วน ๆ กับท่านได้อย่างไร ในเมื่อท่านเป็นหญิงสูงศักดิ์ 612 00:52:51,440 --> 00:52:54,179 เรื่องนี้ก็เช่นกัน ต่อให้อึดอัดก็อดทนไว้เถิดขอรับ 613 00:52:59,349 --> 00:53:02,218 ในบรรดาบัณฑิตที่แสดงความสนใจ ในตัวแม่หญิงฮานา... 614 00:53:02,219 --> 00:53:05,119 เหตุใดเราถึงจับคู่นาง กับนายน้อยคนนั้นไม่ได้หรือเจ้าคะ 615 00:53:06,449 --> 00:53:08,119 ข้ารู้เรื่องช่องว่างระหว่างวัยดี 616 00:53:08,219 --> 00:53:10,260 แต่ข้าเชื่อว่าพวกเขา จะเป็นคู่ที่เหมาะสมกันเจ้าค่ะ 617 00:53:23,869 --> 00:53:24,909 ตายจริง 618 00:53:29,480 --> 00:53:31,150 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือเจ้าคะ 619 00:53:32,380 --> 00:53:33,650 ไม่เป็นไรขอรับ 620 00:53:34,519 --> 00:53:37,150 ไม่ใช่เพราะข้าคิดว่าพวกเขา ไม่เหมาะสมกันหรอกนะขอรับ 621 00:53:37,849 --> 00:53:41,519 นายน้อยท่านนั้นกับแม่หญิงฮานา เกิดมาคู่กันจริง ๆ ขอรับ 622 00:53:42,260 --> 00:53:43,329 ทว่า 623 00:53:43,730 --> 00:53:46,530 ตระกูลเขาไม่ใช่ตระกูลที่จะ ยอมให้เราจับคู่ให้ขอรับ 624 00:53:46,960 --> 00:53:48,630 - ดังนั้น... - ช้าก่อนเจ้าค่ะ 625 00:53:49,460 --> 00:53:51,969 ท่านเพิ่งบอกว่า พวกเขาเกิดมาคู่กันจริง ๆ 626 00:53:52,429 --> 00:53:54,639 เหตุใดถึงเอ่ยเช่นนั้นหรือเจ้าคะ 627 00:53:58,440 --> 00:53:59,510 คือว่า... 628 00:54:01,079 --> 00:54:02,579 ตอนที่ข้าเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน 629 00:54:05,309 --> 00:54:06,510 ข้าแค่รู้สึกได้น่ะขอรับ 630 00:54:08,980 --> 00:54:12,249 ตัวแทนแห่งรักบางคนได้ยินเสียง 631 00:54:12,250 --> 00:54:15,158 บางคนก็รู้สึกถึง พลังงานบางอย่างด้วยร่างกาย 632 00:54:15,159 --> 00:54:17,230 ข้าเพียงสงสัยว่า เจ้ารับรู้ได้อย่างไรน่ะ 633 00:54:19,260 --> 00:54:20,260 โอ๊ะ 634 00:54:22,360 --> 00:54:23,400 หรือว่า 635 00:54:24,469 --> 00:54:26,839 เวลาเห็นคุณหนูฮานา อยู่กับนายน้อยคนนั้น 636 00:54:26,840 --> 00:54:28,199 ท่านเจ็บหน้าอกหรือเจ้าคะ 637 00:54:28,500 --> 00:54:31,239 เหมือนเวลาเห็นคุณหนูซัมซุน กับท่านนายหมู่อยู่ด้วยกัน 638 00:54:38,449 --> 00:54:40,050 พอลองฟังอาการแล้ว 639 00:54:40,820 --> 00:54:42,750 ข้าเชื่อว่าใต้เท้า คือตัวแทนแห่งรักเจ้าค่ะ 640 00:54:43,889 --> 00:54:45,690 ท่านพูดไร้สาระอะไร... 641 00:54:46,349 --> 00:54:48,960 ตัวแทนแห่งรักส่วนใหญ่ เป็นสตรีมิใช่หรือขอรับ 642 00:54:49,289 --> 00:54:52,190 ถึงจะมีไม่มากนัก แต่ข้าเคยได้ยินว่า บุรุษก็เป็นได้เช่นกันเจ้าค่ะ 643 00:54:55,159 --> 00:54:56,799 ได้ยินว่าตัวแทนแห่งรัก... 644 00:54:56,800 --> 00:54:58,928 จะทำให้คู่หมายที่ถูกลิขิตไว้มาเจอกัน 645 00:54:58,929 --> 00:55:01,599 แต่ตลอดชีวิตนี้ ข้าไม่เคยทำเช่นนั้นเลยขอรับ 646 00:55:02,000 --> 00:55:05,139 ฟังดูเหมือนท่านหาข้อมูลเกี่ยวกับ ตัวแทนแห่งรักมาเยอะเลยนะเจ้าคะ 647 00:55:05,969 --> 00:55:07,308 นั่นเองก็ 648 00:55:07,309 --> 00:55:09,940 เป็นสิ่งที่ตัวแทนแห่งรัก ส่วนใหญ่ทำกันเจ้าค่ะ 649 00:55:10,550 --> 00:55:13,380 เพราะพวกเขาจะอยากรู้กันว่า เหตุใดตัวเองถึงทำเช่นนั้น 650 00:55:16,650 --> 00:55:20,590 ถ้ายึดตามหลักนั้น ข้าก็ควรเป็นตัวแทนแห่งรัก 651 00:55:21,289 --> 00:55:22,760 หลังจากล้มป่วยและเอาชนะมันได้ 652 00:55:23,320 --> 00:55:25,601 ท่านก็จะมองเห็นสายสัมพันธ์ ที่ถูกลิขิตไว้ได้ชัดเจนยิ่งขึ้น 653 00:55:25,989 --> 00:55:28,500 และสักวันท่านก็จะอดจับคู่ พวกเขาไม่ได้เองเจ้าค่ะ 654 00:55:29,500 --> 00:55:30,969 เคยเกิดเรื่องเช่นนั้นมาก่อนไหมเจ้าคะ 655 00:55:36,070 --> 00:55:38,210 ถ้าข้าเป็นตัวแทนแห่งรักจริง ๆ 656 00:55:38,969 --> 00:55:41,440 ข้าต้องรู้วิธีจับคู่คนสองคน ที่เกิดมาคู่กันสิขอรับ 657 00:55:42,179 --> 00:55:45,250 แต่ข้าไม่รู้เลยว่าจะจับคู่แม่นางคนโต กับนายน้อยคนนั้นได้อย่าง... 658 00:55:47,050 --> 00:55:49,820 การทำให้องค์รัชทายาทได้อภิเษกสมรส ง่ายนิดเดียวพ่ะย่ะค่ะ 659 00:55:50,489 --> 00:55:51,550 บอกมาสิ 660 00:55:52,050 --> 00:55:53,518 การอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท 661 00:55:53,519 --> 00:55:55,289 ต้องหยุดชะงักเพราะปัญหาหญิงโสดชายโสด 662 00:55:55,719 --> 00:55:58,389 หากทำให้คนโสดเหล่านั้นหมดไปได้ ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยพ่ะย่ะค่ะ 663 00:55:59,730 --> 00:56:01,030 การจับคู่นี้ เดิมที... 664 00:56:01,659 --> 00:56:04,670 เริ่มขึ้นเพราะองค์รัชทายาท ต้องอภิเษกสมรสมิใช่หรือ 665 00:56:08,139 --> 00:56:11,539 ข้าคิดว่าข้าหาทาง ทำให้พวกเขาครองคู่กันได้แล้วขอรับ 666 00:56:19,380 --> 00:56:21,750 ใต้เท้าพัค ข้าผิดหวังเหลือเกิน... 667 00:56:22,949 --> 00:56:25,465 ที่แผนงานเทศกาลเดือนห้าของเรา ล้มเหลวเพราะความผิดพลาดของท่านขอรับ 668 00:56:25,489 --> 00:56:27,159 เหตุใดถึงเป็นความผิดข้าล่ะขอรับ 669 00:56:27,920 --> 00:56:29,389 ต้องโทษคยองอุนแจ 670 00:56:29,889 --> 00:56:31,889 ที่จงใจเข้าไปสอด และทำลายทุกอย่างสิขอรับ 671 00:56:34,260 --> 00:56:35,260 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 672 00:56:36,300 --> 00:56:38,530 ก่อนที่ราชบุตรเขยคยองอุนแจ จะใช้คุณหนูทึนทึกพวกนั้น... 673 00:56:38,769 --> 00:56:41,039 ทำให้องค์รัชทายาทได้อภิเษกสมรส 674 00:56:41,440 --> 00:56:43,400 เราต้องกำจัดต้นตอของปัญหาขอรับ 675 00:56:45,309 --> 00:56:47,780 "กำจัดต้นตอของปัญหา" หรือขอรับ 676 00:56:49,510 --> 00:56:51,349 ท่านหมายความว่าจะกำจัดเขาหรือขอรับ 677 00:56:52,780 --> 00:56:54,650 หากจำเป็นก็ต้องทำขอรับ 678 00:56:56,050 --> 00:56:57,489 ข้าขอคัดค้านเจ้าค่ะ 679 00:57:06,530 --> 00:57:09,400 ตอนนี้ฝ่าบาททรงกำลังวิตก เพราะองค์รัชทายาท 680 00:57:10,199 --> 00:57:12,599 จำเป็นต้องดึงความสนใจ ของพระองค์ตอนนี้ด้วยหรือเจ้าคะ 681 00:57:13,300 --> 00:57:17,070 อีกอย่าง แผนแต่งงานของเหล่าบุตรสาว แมงผู้คงแก่เรียนก็พังไม่เป็นท่า 682 00:57:17,409 --> 00:57:19,210 แทนที่จะไปจับจดอยู่กับ ราชบุตรเขยคยองอุนแจ 683 00:57:20,070 --> 00:57:22,109 ข้าคิดว่าการสืบดู ว่าฝ่าบาททรงวางแผนอะไรอยู่ 684 00:57:22,110 --> 00:57:23,650 ถือเป็นเรื่องสำคัญที่สุดเจ้าค่ะ 685 00:57:24,010 --> 00:57:26,820 ท่านคิดว่า ฝ่าบาททรงวางแผนอะไรอยู่หรือขอรับ 686 00:57:27,150 --> 00:57:28,250 ในวันเทศกาลเดือนห้า 687 00:57:28,750 --> 00:57:30,789 องค์รัชทายาทเกือบสิ้นพระชนม์ ด้วยน้ำมือของพวกโจร 688 00:57:31,090 --> 00:57:32,718 ถึงพระองค์จะเสด็จออกไปเอง 689 00:57:32,719 --> 00:57:35,489 แต่ฝ่าบาทกลับไม่ทรงทำอะไรเลย มันไม่แปลกหรือเจ้าคะ 690 00:57:36,260 --> 00:57:37,389 นั่นสิ 691 00:57:44,000 --> 00:57:45,699 หากท่านคัดค้านความเห็นข้า 692 00:57:46,630 --> 00:57:48,840 ต่อหน้าทุกคนอย่างโจ่งแจ้งเช่นนี้ 693 00:57:49,269 --> 00:57:52,269 คนจะไม่คิดกันหรือขอรับ ว่าตระกูลเราขาดวินัย 694 00:57:58,179 --> 00:58:01,449 การสืบว่าฝ่าบาท ทรงมีแผนอะไรนั้นสำคัญก็จริง 695 00:58:02,880 --> 00:58:04,289 แต่เพื่อเตือนคนอื่น ๆ... 696 00:58:04,619 --> 00:58:06,320 และรวมกลุ่มทงโรให้เป็นหนึ่ง 697 00:58:07,320 --> 00:58:10,059 ข้าคิดว่าเราควรกำจัด ราชบุตรเขยคยองอุนแจเสียตอนนี้ขอรับ 698 00:58:12,590 --> 00:58:14,760 เราคุยเรื่องนี้กัน จบไปนานแล้วมิใช่หรือเจ้าคะ 699 00:58:23,269 --> 00:58:24,309 ในบรรดาเหตุผล 700 00:58:25,670 --> 00:58:27,940 ที่ต้องกำจัดราชบุตรเขยคยองอุนแจ 701 00:58:30,650 --> 00:58:32,679 มีเรื่องอะไร ที่ข้ายังไม่รู้หรือเปล่าเจ้าคะ 702 00:58:35,119 --> 00:58:37,550 ไม่มีเรื่องเช่นนั้นอยู่แล้วขอรับ 703 00:58:43,019 --> 00:58:44,760 หากท่านไม่ได้ปิดบังอะไรข้า 704 00:58:46,130 --> 00:58:48,429 โปรดอย่าเอ่ยถึง เรื่องนี้อีกเลยนะเจ้าคะ 705 00:58:50,530 --> 00:58:52,170 เพราะข้าจะไม่เปลี่ยนใจเจ้าค่ะ 706 00:59:06,179 --> 00:59:08,749 ดูเหมือนปฏิบัติการเทศกาลเดือนห้า 707 00:59:08,750 --> 00:59:10,619 จะล้มเหลวเพราะใต้เท้าเจ้าค่ะ 708 00:59:12,920 --> 00:59:15,488 ใต้เท้าเป็นตัวแทนแห่งรัก ไม่ใช่ข้า 709 00:59:15,489 --> 00:59:17,429 และท่านจะจับคู่ คนที่เกิดมาคู่กันจริง ๆ เจ้าค่ะ 710 00:59:20,829 --> 00:59:23,999 ท่านหญิง ข้าไม่ใช่ตัวแทนแห่งรักขอรับ 711 00:59:24,000 --> 00:59:25,800 ข้าก็ไม่อยากยอมรับเลย 712 00:59:26,030 --> 00:59:27,799 แต่ดูจากสถานการณ์ทั้งหมดแล้ว 713 00:59:27,800 --> 00:59:30,099 ข้ามั่นใจว่า ใต้เท้าคือตัวแทนแห่งรักเจ้าค่ะ 714 00:59:31,309 --> 00:59:34,339 ข้าเองก็รู้เรื่องตัวแทนแห่งรักดี เพราะหาข้อมูลมาเยอะมากขอรับ 715 00:59:34,340 --> 00:59:36,678 นั่นก็เป็นหนึ่งในลักษณะ ของตัวแทนแห่งรัก 716 00:59:36,679 --> 00:59:39,449 ท่านหญิงภรรยาของแมงผู้คงแก่เรียน ก็บอกแล้วนี่เจ้าคะ 717 00:59:44,519 --> 00:59:45,519 โอ๊ย 718 00:59:51,360 --> 00:59:52,960 ตรงนี้ลื่นเจ้าค่ะ 719 01:00:18,949 --> 01:00:22,119 ข้าก็แค่ช่วยสืบให้ เพราะท่านหญิงบอกว่าอยากทราบขอรับ 720 01:00:24,789 --> 01:00:26,059 เอามาให้ข้าดูหน่อยสิเจ้าคะ 721 01:00:27,559 --> 01:00:29,429 ข้อมูลที่ท่านสืบค้นเพื่อข้า 722 01:00:46,650 --> 01:00:48,549 นอกจากเห็นด้ายแดง... 723 01:00:48,550 --> 01:00:51,050 และหัวใจเต้นรัวแล้ว ก็ตรงกับข้าทุกอย่าง 724 01:00:51,719 --> 01:00:52,750 โดยเฉพาะส่วนนี้ 725 01:00:53,190 --> 01:00:57,159 "ตัวแทนแห่งรักทุกคน มีทักษะการจับคู่ที่ไม่เหมือนใคร" 726 01:00:57,889 --> 01:00:59,959 ทุกครั้งที่เห็นบุรุษกับสตรี ที่ดูจะเป็นคู่ที่เหมาะสมกัน 727 01:00:59,960 --> 01:01:01,730 ข้าจะคิดวิธีจับคู่พวกเขาทันทีเจ้าค่ะ 728 01:01:04,530 --> 01:01:07,239 ท่านเจ็บใจที่ตัวเอง ไม่ใช่ตัวแทนแห่งรักหรือขอรับ 729 01:01:11,739 --> 01:01:12,739 เจ้าค่ะ 730 01:01:13,239 --> 01:01:15,809 เหตุใดท่านหญิงถึงอยากเป็น ตัวแทนแห่งรักล่ะขอรับ 731 01:01:19,079 --> 01:01:21,150 ข้าทำแบบนี้เพราะชอบก็จริง 732 01:01:21,980 --> 01:01:23,849 แต่ข้าต้องการเหตุผลที่ฟังขึ้น ว่าทำไมข้าถึง... 733 01:01:24,119 --> 01:01:26,389 หลอกลวงผู้อาวุโสในตระกูล มาจับจดกับการหาคู่เจ้าค่ะ 734 01:01:27,219 --> 01:01:29,789 หากข้าเป็นตัวแทนแห่งรัก ก็จะแก้ปัญหานี้ได้อย่างไรล่ะเจ้าคะ 735 01:01:31,760 --> 01:01:33,690 หากข้าถูกลิขิตให้เป็นแม่สื่อ 736 01:01:34,400 --> 01:01:36,099 ข้าก็ไม่มีเหตุผลให้ลังเลเลยเจ้าค่ะ 737 01:01:39,900 --> 01:01:42,000 ท่านเชื่อเรื่องโชคชะตาหรือขอรับ 738 01:01:49,610 --> 01:01:50,650 เจ้าค่ะ 739 01:01:51,309 --> 01:01:52,880 ความรักระหว่างชายหญิง... 740 01:01:53,880 --> 01:01:55,750 ก็เหมือนโชคชะตานี่เจ้าคะ 741 01:01:59,619 --> 01:02:00,690 ถ้าเกิดว่า... 742 01:02:02,619 --> 01:02:04,230 ข้าคือตัวแทนแห่งรัก 743 01:02:07,199 --> 01:02:09,900 การที่หัวใจข้าเต้นรัวเช่นนี้ ทุกครั้งที่เห็นท่าน... 744 01:02:13,269 --> 01:02:15,400 อาจแปลว่าท่านคือ เนื้อคู่ของข้ามิใช่หรือขอรับ 745 01:02:23,539 --> 01:02:24,579 ไม่หรอกเจ้าค่ะ 746 01:02:25,679 --> 01:02:27,518 ท่านหญิงภรรยาของแมงผู้คงแก่เรียน... 747 01:02:27,519 --> 01:02:30,719 ก็เห็นสามีที่ตายไปของข้า กับข้าเป็นเนื้อคู่กันเจ้าค่ะ 748 01:02:31,820 --> 01:02:32,889 ซึ่งหมายความว่า... 749 01:02:37,090 --> 01:02:38,760 ความรู้สึกที่เรามีต่อกัน... 750 01:02:41,230 --> 01:02:43,159 อาจเป็นเพียงสายลม ที่พัดมาในชั่วพริบตาเจ้าค่ะ 751 01:02:46,099 --> 01:02:47,539 เมื่อเวลาผ่านไป 752 01:02:49,170 --> 01:02:51,210 ความรู้สึกที่โหมกระหน่ำนี้... 753 01:02:53,369 --> 01:02:54,909 ก็จะจางหายไปเช่นกันเจ้าค่ะ 754 01:02:57,980 --> 01:02:59,280 ท่านแน่ใจหรือขอรับ 755 01:03:04,989 --> 01:03:06,019 ก็อาจจะเจ้าค่ะ 756 01:03:29,110 --> 01:03:34,880 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 757 01:03:34,980 --> 01:03:37,889 (The Matchmakers) 758 01:03:53,429 --> 01:03:55,340 ท่านหญิงมาจากตระกูลไหนหรือขอรับ 759 01:03:57,210 --> 01:04:00,309 ตามหาแม่สื่อ ที่อยู่กับใต้เท้าคยองอุนแจ... 760 01:04:00,909 --> 01:04:02,179 แล้วพานางมาหาข้าเดี๋ยวนี้ 761 01:04:03,110 --> 01:04:04,480 ขออภัยเจ้าค่ะ 762 01:04:05,079 --> 01:04:06,849 ใต้เท้าพูดถูกขอรับ 763 01:04:07,079 --> 01:04:08,949 พ่อค้าที่ขายพิษตัวไหมทอง... 764 01:04:09,019 --> 01:04:10,178 เหตุการณ์นั้น... 765 01:04:10,179 --> 01:04:12,849 คือสิ่งที่ทำให้องค์รัชทายาท ถูกลักพาตัวไป 766 01:04:13,849 --> 01:04:15,090 ในเมื่อเรื่องเป็นเช่นนี้แล้ว 767 01:04:15,619 --> 01:04:17,229 เราก็ควรกำจัดคยองอุนแจกันเองนะขอรับ 768 01:04:17,230 --> 01:04:19,789 ข้ารู้ตั้งแต่วินาทีแรก ที่พบท่านหญิงเลยขอรับ... 769 01:04:20,960 --> 01:04:22,929 ว่าข้าจะไม่มีวันลืมท่าน 770 01:04:40,079 --> 01:04:42,920 (The Matchmakers)