1 00:00:23,089 --> 00:00:25,260 (โรอุน) 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,329 (โจอีฮยอน) 3 00:00:35,640 --> 00:00:36,710 (นักเขียน: ฮาซูจิน) 4 00:00:36,710 --> 00:00:37,810 (ผู้กำกับ: ฮวังซึงกิ คิมซูจิน) 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,850 (The Matchmakers) 6 00:00:58,460 --> 00:00:59,659 ถึงนางจะเป็นสตรี 7 00:00:59,829 --> 00:01:02,130 แต่ข้ามั่นใจว่านางจะเป็น คู่ชีวิตที่ข้านับถือได้ขอรับ 8 00:01:02,130 --> 00:01:03,170 (อีแจ อายุ 14 ปี) 9 00:01:07,469 --> 00:01:08,769 (จองซุนกู อายุ 29 ปี) 10 00:01:08,769 --> 00:01:10,010 เราจะทะนุถนอมกันและกัน 11 00:01:11,079 --> 00:01:12,239 และใช้ชีวิตให้ดีขอรับ 12 00:01:17,519 --> 00:01:21,019 ข้าคิดว่าเจอคู่ชีวิตที่จะช่วย ตระกูลเราได้อย่างใหญ่หลวงแล้วขอรับ 13 00:01:21,019 --> 00:01:22,049 (ฮันจงบก อายุ 30 ปี) 14 00:01:26,620 --> 00:01:28,930 เราจะเคารพกันและกันสืบไป ในฐานะคู่แต่งงานขอรับ 15 00:01:28,930 --> 00:01:29,930 (อีชียอล อายุ 19 ปี) 16 00:01:32,000 --> 00:01:35,670 (เจ้าบ่าวสี่คน ยืนยันแล้ว) 17 00:01:35,670 --> 00:01:37,439 (นายน้อยตัวจิ๋ว) 18 00:01:39,400 --> 00:01:40,409 ตอนนี้เลยหรือเจ้าคะ 19 00:01:40,409 --> 00:01:42,969 (โจเยจิน อายุ 17 ปี) 20 00:01:42,969 --> 00:01:46,010 มันเป็นการแต่งงานเพื่อผลประโยชน์ ไม่มีอะไรให้ชอบหรือไม่ชอบหรอกเจ้าค่ะ 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,049 ครอบครัวของเสนาบดีกลาโหม... 22 00:01:49,049 --> 00:01:51,519 เหมาะสมกับครอบครัวข้าดี 23 00:01:55,090 --> 00:01:57,290 ข้าเลือกคู่ครองของข้าเพราะเขา... 24 00:01:57,290 --> 00:02:00,590 มีความเป็นผู้ใหญ่และน่านับถือที่สุด ในบรรดาคนที่ข้ารู้จักเจ้าค่ะ 25 00:02:00,590 --> 00:02:01,590 (แมงฮานา อายุ 24 ปี) 26 00:02:04,930 --> 00:02:06,530 คนที่ข้าจะแต่งงานด้วย... 27 00:02:06,530 --> 00:02:10,030 ทั้งใจดี กล้าหาญ ฉลาด 28 00:02:10,240 --> 00:02:11,639 นิสัยดี... 29 00:02:12,169 --> 00:02:14,009 และเหนือสิ่งอื่นใด เขาหน้าตาดีที่สุดเลยเจ้าค่ะ 30 00:02:15,009 --> 00:02:17,139 ท่านพี่คนโต เจอคนที่นางอยากแต่งงานด้วยแล้ว 31 00:02:17,280 --> 00:02:19,240 น้องสาวข้าก็เช่นกัน 32 00:02:19,409 --> 00:02:20,449 ข้าก็พอใจแล้วเจ้าค่ะ 33 00:02:20,449 --> 00:02:21,449 (แมงทูรี อายุ 23 ปี) 34 00:02:22,979 --> 00:02:24,620 ไม่มีอะไรจะพูดแล้วเจ้าค่ะ 35 00:02:27,620 --> 00:02:30,389 พูดตามตรงนะ การแต่งงานนี่มันบ้าชัด ๆ 36 00:02:34,060 --> 00:02:37,259 (เจ้าสาวสี่คน ยืนยันแล้ว) 37 00:02:37,300 --> 00:02:42,270 (ตอนที่ 14: คนที่รักมากกว่าคือผู้ชนะ) 38 00:02:47,710 --> 00:02:49,270 ข้าไม่ได้กระโดดข้ามกำแพงมา... 39 00:02:50,110 --> 00:02:52,009 เพราะคิดถึงท่านหญิงหรอกขอรับ 40 00:02:55,680 --> 00:02:59,250 ข้าแค่มาบอกให้ท่าน เลิกส่งจดหมายมาหาข้าได้แล้วขอรับ 41 00:03:03,189 --> 00:03:05,419 เพราะเป็นห่วงข้าหรือเจ้าคะ 42 00:03:05,419 --> 00:03:06,460 - ข้า... - เปล่าเลยขอรับ 43 00:03:08,830 --> 00:03:10,189 อย่างที่ท่านหญิงบอก 44 00:03:12,500 --> 00:03:14,629 ความรู้สึกของข้า มันเริ่มจางหายไปแล้วขอรับ 45 00:03:17,469 --> 00:03:19,240 ความรู้สึกที่เรามีต่อกัน... 46 00:03:19,639 --> 00:03:21,409 อาจเป็นเพียงสายลม ที่พัดมาในชั่วพริบตาเจ้าค่ะ 47 00:03:23,240 --> 00:03:24,580 เมื่อเวลาผ่านไป 48 00:03:25,340 --> 00:03:27,080 ความรู้สึกที่โหมกระหน่ำนี้... 49 00:03:28,479 --> 00:03:29,909 ก็จะจางหายไปเช่นกันเจ้าค่ะ 50 00:03:32,979 --> 00:03:35,150 ข้าไม่ได้รักท่านหญิง อีกต่อไปแล้วขอรับ 51 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 คือ... 52 00:03:47,469 --> 00:03:49,930 เหตุใดท่านต้องโกหกข้า และพูดสิ่งที่ไม่ตรงกับใจด้วยเจ้าคะ 53 00:03:53,300 --> 00:03:54,969 ปากบอกว่าท่านไม่ชอบข้า 54 00:03:56,009 --> 00:03:58,180 แต่กลับกระโดดข้ามกำแพงเข้ามา ในเรือนเล็กที่ข้าอยู่คนเดียว 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,180 เพียงเพื่อบอกให้ข้า เลิกส่งจดหมายไปหาท่านอย่างนั้นหรือ 56 00:04:02,580 --> 00:04:04,250 ปากบอกว่าท่านไม่ชอบข้า 57 00:04:04,650 --> 00:04:07,449 แต่กลับให้ข้าจับแขน บอกให้เชื่อใจท่านแล้วลงมาหรือเจ้าคะ 58 00:04:09,449 --> 00:04:12,560 ปากบอกว่าท่านไม่ชอบข้า แต่เหตุใดหัวใจท่าน... 59 00:04:13,689 --> 00:04:15,530 ถึงเต้นแรงนัก ตอนที่กอดข้าไว้ในอ้อมแขนล่ะเจ้าคะ 60 00:04:25,740 --> 00:04:27,540 โปรดอย่ามาพบกับ ลูกสะใภ้ข้าอีกนะเจ้าคะ 61 00:04:28,670 --> 00:04:30,209 หากท่านยังพบนางต่อไป 62 00:04:31,310 --> 00:04:32,540 ข้าก็ไม่มีทางเลือก 63 00:04:34,680 --> 00:04:36,810 นอกจากปกป้องครอบครัว ด้วยวิธีของข้าเจ้าค่ะ 64 00:04:43,050 --> 00:04:44,620 ที่หัวใจข้าเต้นรัว... 65 00:04:46,019 --> 00:04:47,459 เพราะข้ากลัวขอรับ 66 00:04:49,959 --> 00:04:53,029 ข้ากลัวว่า ท่านจะตัดสินความรู้สึกข้าตามใจชอบ 67 00:04:54,000 --> 00:04:57,470 และทำให้ข้าลำบากใจ เหมือนที่ท่านทำอยู่ตอนนี้ 68 00:05:01,370 --> 00:05:02,870 หัวใจเป็นสิ่งที่... 69 00:05:04,139 --> 00:05:05,480 สามารถเต้นรัวได้เพราะความกลัว 70 00:05:06,339 --> 00:05:08,550 หรือแม้แต่เพราะเสียงกลองขอรับ 71 00:05:09,480 --> 00:05:10,519 ดังนั้น 72 00:05:11,879 --> 00:05:13,850 โปรดปฏิบัติตนให้เหมาะสม 73 00:05:15,290 --> 00:05:16,850 เพื่อไม่ให้ข้าต้องตกอยู่ ในอันตรายด้วยเถิดขอรับ 74 00:05:55,790 --> 00:05:59,129 ท่านเลี้ยงดูบุตรสาว ให้โตมาอย่างฉลาดและกล้าหาญนัก 75 00:06:00,769 --> 00:06:02,430 หม่อมฉันไม่ได้เลี้ยงนาง ให้เป็นเช่นนั้นหรอกเพคะ 76 00:06:03,629 --> 00:06:05,040 นางเกิดมาเช่นนั้นเอง 77 00:06:05,269 --> 00:06:07,870 หม่อมฉันถึงได้กังวลเหลือเกินเพคะ 78 00:06:11,139 --> 00:06:14,579 สตรีที่เก่งกาจทั้งบู๊และบุ๋น... 79 00:06:14,949 --> 00:06:18,649 ในแผ่นดินโชซอน มักไม่ค่อยได้รับการต้อนรับที่ดีนัก 80 00:06:20,350 --> 00:06:23,490 แต่สิ่งเหล่านั้นคือคุณสมบัติ ที่สตรีพึงมี... 81 00:06:23,860 --> 00:06:25,389 เพื่อขึ้นเป็นพระมเหสี 82 00:06:26,889 --> 00:06:28,060 บุตรสาวหม่อมฉัน... 83 00:06:29,089 --> 00:06:30,959 อาจไม่ใช่ภรรยาที่นอบน้อม 84 00:06:31,800 --> 00:06:34,029 แต่นางมีเมตตาและติดดิน 85 00:06:34,600 --> 00:06:36,870 หม่อมฉันมั่นใจว่า นางจะเป็นบริวารที่ซื่อสัตย์... 86 00:06:37,300 --> 00:06:39,370 และคู่ครองที่พึ่งพาได้ ขององค์รัชทายาทเป็นแน่เพคะ 87 00:06:42,839 --> 00:06:45,339 องค์รัชทายาท ต้องการเพียงคู่ครองที่พึ่งพาได้ 88 00:06:46,180 --> 00:06:47,750 ข้ารู้จักองค์รัชทายาทดี 89 00:06:48,610 --> 00:06:51,920 เขาจะเป็นพระสวามีที่แสนดี สำหรับเจ้าอย่างแน่แท้ 90 00:07:07,970 --> 00:07:09,000 สุดยอดไปเลย 91 00:07:09,329 --> 00:07:11,540 ท่านพี่ใหญ่จะได้เป็น พระชายาขององค์รัชทายาทล่ะ 92 00:07:12,800 --> 00:07:14,470 เจ้าเด็กน้อยคนนั้น คงเป็นองค์รัชทายาทสินะ 93 00:07:15,509 --> 00:07:19,110 อ๋อ มิน่าล่ะ แววตาเขาถึงดูไม่มีความเคารพเลย 94 00:07:19,680 --> 00:07:22,850 นี่แปลว่าเราจะเป็นศูนย์กลาง พระญาติของพระมเหสี 95 00:07:23,110 --> 00:07:26,420 แล้วช่วยท่านพี่จากความบาดหมาง ที่ซุกซ่อนอยู่ในวังใช่ไหมนะ 96 00:07:28,019 --> 00:07:29,050 พูดอะไรของเจ้า 97 00:07:29,519 --> 00:07:30,990 เจ้าไม่รู้หรือไรว่า ท่านพี่เป็นคนอย่างไร 98 00:07:31,819 --> 00:07:35,160 นางไม่ต้องการ ความช่วยเหลือจากเราหรอก 99 00:07:38,199 --> 00:07:40,730 ข้าได้ชื่อนิยายเรื่องต่อไปแล้ว 100 00:07:44,699 --> 00:07:46,800 "ศึกชิงบัลลังก์จอมนาง" 101 00:07:56,709 --> 00:07:57,920 ข้ากินไม่ลงเจ้าค่ะ 102 00:08:01,620 --> 00:08:03,550 หากไม่กินอะไรเลย จะล้มป่วยเอานะเจ้าคะ 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,060 สักคำก็ยังดีเจ้าค่ะ 104 00:08:18,000 --> 00:08:19,839 พ่อข้าตายไปทั้งคน 105 00:08:20,970 --> 00:08:22,670 ข้ายังต้องแต่งงานอีกหรือ 106 00:08:22,939 --> 00:08:25,310 ข้าไม่รู้เลยว่าท่านแม่คิดอะไรอยู่ 107 00:08:27,850 --> 00:08:29,579 คนอื่นเขาจะคิดอย่างไรกับเรื่องนี้ 108 00:08:30,110 --> 00:08:32,019 จะสนทำไมเจ้าคะว่าคนอื่นจะคิดอย่างไร 109 00:08:32,919 --> 00:08:34,250 นี่เป็นการแต่งงานของคุณหนูนะเจ้าคะ 110 00:08:35,519 --> 00:08:37,820 ความเห็นของคุณหนูสำคัญที่สุด 111 00:08:39,090 --> 00:08:41,129 ถ้ายังไม่อยากแต่ง คุณหนูไม่ต้องแต่งก็ได้เจ้าค่ะ 112 00:08:43,330 --> 00:08:44,600 ข้าจะทำเช่นนั้นได้อย่างไรเจ้าคะ 113 00:08:45,899 --> 00:08:47,629 ท่านแม่แน่วแน่ถึงเพียงนั้น 114 00:08:48,570 --> 00:08:50,230 ข้าเลื่อนงานแต่งออกไปได้เสมอ 115 00:08:51,039 --> 00:08:53,769 หรือยกเลิกงานโดยไม่ให้ข่าวลือ แพร่งพรายออกไปก็ได้เจ้าค่ะ 116 00:08:54,340 --> 00:08:55,409 ขอแค่บอกข้ามาเถิดเจ้าค่ะ 117 00:08:59,740 --> 00:09:01,580 ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะเจ้าคะ 118 00:09:04,149 --> 00:09:05,179 ท่านแม่ 119 00:09:10,720 --> 00:09:11,759 เฮ้อ 120 00:09:12,519 --> 00:09:15,460 ข้าบอกแล้วไงเจ้าคะว่า นายหญิงเล็กจะนำอาหารมาเอง 121 00:09:19,460 --> 00:09:21,370 เจ้านำสิ่งนี้มาให้ท่านอาหรือ 122 00:09:22,230 --> 00:09:23,600 อย่าให้ข้าพูดเลยเจ้าค่ะ 123 00:09:24,000 --> 00:09:26,039 ข้าตกใจมาก... 124 00:09:26,039 --> 00:09:27,610 ตอนที่นายน้อยเข้ามาในครัว 125 00:09:28,539 --> 00:09:30,840 ถ้านายหญิงใหญ่เห็นเข้าล่ะเจ้าคะ 126 00:09:33,340 --> 00:09:34,809 ข้าเป็นห่วงแต่ตัวเอง 127 00:09:35,779 --> 00:09:38,049 จนทำให้เด็กน้อยอย่างเจ้า ต้องเป็นห่วงเสียได้ 128 00:09:39,519 --> 00:09:40,690 ข้าขอโทษนะ 129 00:09:40,990 --> 00:09:42,220 ขอโทษอะไรกันขอรับ 130 00:09:42,519 --> 00:09:46,090 ตอนที่ข้าป่วย ท่านอาก็ดูแลข้าทั้งคืนนี่ขอรับ 131 00:09:46,960 --> 00:09:48,029 เรื่องนั้น... 132 00:09:51,799 --> 00:09:53,059 นั่นสินะ ขอบคุณนะ... 133 00:09:54,399 --> 00:09:55,730 ที่เป็นห่วงข้า 134 00:09:56,330 --> 00:09:57,570 ทานสักหน่อยสิขอรับ 135 00:09:57,840 --> 00:10:00,269 ข้าจะอยู่จนกว่าท่านอาจะทานหมดขอรับ 136 00:10:02,139 --> 00:10:04,909 ถ้าอย่างนั้น ข้าก็คงต้องกินล่ะนะ 137 00:10:08,379 --> 00:10:09,909 คึนซอกกินก่อนสิ 138 00:10:15,419 --> 00:10:16,950 ส่วนคึนซอกกับเยจิน 139 00:10:17,559 --> 00:10:19,320 ก็จะถูกบังคับให้เป็นทาส 140 00:10:19,659 --> 00:10:22,590 การปล่อยให้ครอบครัวแตกแยก เป็นสิ่งที่ถูกต้องแล้วหรือ 141 00:10:38,940 --> 00:10:41,480 ใต้เท้า มีจดหมายถึงท่านขอรับ 142 00:10:42,049 --> 00:10:43,049 โอหัง 143 00:10:43,549 --> 00:10:46,549 ข้าบอกแล้วมิใช่หรือว่า อย่ารับจดหมายจากโรงเตี๊ยมอีก 144 00:10:47,389 --> 00:10:50,549 นี่มันจดหมายจาก พี่ชายท่านที่วอนจูนะขอรับ 145 00:10:53,059 --> 00:10:54,490 กำลังรอจดหมายจากนายหญิงเล็ก 146 00:10:54,490 --> 00:10:55,929 บ้านอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายสินะขอรับ 147 00:10:56,360 --> 00:10:57,429 เปล่า 148 00:11:02,830 --> 00:11:05,299 ว่ากันว่าแค่สุนัขของเสนาบดีตาย คนก็จะแห่กันมา 149 00:11:05,840 --> 00:11:08,639 แต่พอเสนาบดีตายเอง กลับไม่มีใครมาทั้งนั้น 150 00:11:09,740 --> 00:11:11,639 สมาชิกของฝ่ายทงโร... 151 00:11:11,639 --> 00:11:14,649 ที่เคยขยันแวะเวียนมากันทุกวี่ทุกวัน ไม่มีโผล่มาสักคนเลย 152 00:11:15,110 --> 00:11:16,610 ดูเหมือนว่างานศพของ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย... 153 00:11:16,610 --> 00:11:18,779 จะจัดขึ้นอย่างเงียบ ๆ นะขอรับ 154 00:11:20,549 --> 00:11:23,789 นี่คงเป็นจุดจบของอำนาจ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายสินะขอรับ 155 00:11:28,990 --> 00:11:31,059 (ไว้ทุกข์) 156 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 คงไม่มีแขกมาเพิ่มแล้ว 157 00:11:44,840 --> 00:11:48,210 เจ้านำอาหารไปแจกจ่ายให้บ่าวรับใช้ และชาวนาที่เช่าที่เราได้เลย 158 00:11:49,309 --> 00:11:50,409 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 159 00:12:01,659 --> 00:12:02,690 นายท่าน 160 00:12:44,000 --> 00:12:45,470 จะไปไหนหรือขอรับ 161 00:13:48,730 --> 00:13:49,799 (ไว้ทุกข์) 162 00:13:54,610 --> 00:13:55,740 แม่คึนซอกเองเจ้าค่ะ 163 00:13:56,870 --> 00:13:58,039 เข้ามาสิ 164 00:14:15,789 --> 00:14:17,490 เจ้าก็ควรไปเปลี่ยนชุด 165 00:14:18,159 --> 00:14:19,659 และจดจ่อกับงานแต่งได้แล้ว 166 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 เจ้าค่ะ 167 00:14:22,029 --> 00:14:25,100 อีกอย่าง งานแต่งของเยจินจะจัดขึ้น... 168 00:14:25,399 --> 00:14:28,940 พร้อมกับงานแต่งเหล่าบุตรสาว ของแมงผู้คงแก่เรียนที่บ้านเรา 169 00:14:29,039 --> 00:14:31,279 เจ้าก็ต้องเตรียมงานแต่งงาน ให้พวกเขาด้วย 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,080 อะไรนะเจ้าคะ 171 00:14:33,080 --> 00:14:36,480 ข้าหมายถึงในฐานะลูกสะใภ้บ้านนี้ ไม่ใช่ในฐานะแม่นางยอจู 172 00:14:37,080 --> 00:14:38,980 หมายความว่าอย่างไรกันเจ้าคะ 173 00:14:40,019 --> 00:14:43,049 เหตุใดคุณหนูต้องแต่งงานพร้อมกับ บุตรสาวของแมงผู้คงแก่เรียนด้วยเจ้าคะ 174 00:14:43,350 --> 00:14:45,120 เดี๋ยวเวลาผ่านไป เจ้าก็รู้เอง 175 00:14:45,720 --> 00:14:47,789 ตอนนี้ทำตามที่ข้าบอกก็พอ 176 00:14:47,789 --> 00:14:50,960 แต่คุณหนูคงไม่ชอบใจนะเจ้าคะ 177 00:14:52,629 --> 00:14:55,000 การแต่งงานก็เป็นการทำเพื่อครอบครัว 178 00:14:55,000 --> 00:14:56,929 ไม่มีอะไรให้ชอบหรือไม่ชอบหรอก 179 00:14:57,470 --> 00:14:59,740 เดี๋ยวข้าบอกเยจินเอง 180 00:14:59,740 --> 00:15:01,309 เจ้าไม่ต้องสนใจหรอก 181 00:15:05,309 --> 00:15:09,679 บุตรสาวคนโตของแมงผู้คงแก่เรียน ได้รับเลือกเป็นพระชายาองค์รัชทายาท 182 00:15:11,350 --> 00:15:13,549 เจ้าสนใจแค่อีกสองคนที่เหลือก็พอแล้ว 183 00:15:14,889 --> 00:15:15,950 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 184 00:15:18,059 --> 00:15:21,230 เจ้าคงรู้อยู่แล้วสินะว่า บุตรสาวคนโตของตระกูลนั้น 185 00:15:21,759 --> 00:15:24,159 จะได้เป็นพระชายาองค์รัชทายาท 186 00:15:28,629 --> 00:15:30,100 ข้าไม่ได้จะตำหนิเจ้าหรอก 187 00:15:31,139 --> 00:15:33,299 ข้ากำลังชื่นชมความสามารถของเจ้า... 188 00:15:33,899 --> 00:15:35,639 ในการรับรู้และใช้ความสามารถ ของคนอื่นต่างหาก 189 00:15:42,110 --> 00:15:44,419 เหตุใดข้าต้องแต่งงาน พร้อมพวกคุณหนูทึนทึกด้วยเจ้าคะ 190 00:15:44,980 --> 00:15:46,750 ท่านพี่รู้ทุกอย่าง ก็น่าจะห้ามท่านแม่สิ 191 00:15:47,049 --> 00:15:49,450 ข้าจะแต่งงาน พร้อมท่านพี่บูกยอมได้อย่างไรกัน 192 00:15:52,159 --> 00:15:53,220 ข้าไม่เอาด้วยหรอก 193 00:15:53,720 --> 00:15:54,929 ไม่สิ ข้าทำไม่ได้เจ้าค่ะ 194 00:15:56,159 --> 00:15:59,129 ปัญหาอยู่ที่คุณหนู จะแต่งงานพร้อมเขาหรือเจ้าคะ 195 00:16:00,360 --> 00:16:01,570 ท่านบัณฑิตผู้นั้น... 196 00:16:01,830 --> 00:16:04,500 ปฏิเสธที่จะแต่งงาน ในคืนเทศกาลเดือนห้าเจ้าค่ะ 197 00:16:05,700 --> 00:16:07,870 คุณหนูทูรีก็เลย จะแต่งงานกับคนอื่นเจ้าค่ะ 198 00:16:11,110 --> 00:16:12,679 ถ้าลืมเขาไม่ได้ 199 00:16:14,610 --> 00:16:16,149 ก็ยังไม่สายที่จะเอ่ยปากนะเจ้าคะ 200 00:16:21,320 --> 00:16:23,019 หากเป็นเมื่อก่อนคงไม่เป็นไร 201 00:16:24,250 --> 00:16:26,620 แต่ถ้าข้าแต่งงาน กับท่านพี่บูกยอมตอนนี้ 202 00:16:26,919 --> 00:16:29,860 คนคงคิดว่าเป็นเพราะครอบครัวเราตกต่ำ 203 00:16:31,360 --> 00:16:32,600 ข้าไม่อยากให้เป็นแบบนั้นเจ้าค่ะ 204 00:16:33,029 --> 00:16:35,669 สิ่งสำคัญคือความรู้สึกของคุณหนู ไม่ใช่สิ่งที่คนอื่นคิดนะเจ้าคะ 205 00:16:35,669 --> 00:16:36,870 มันสำคัญสำหรับข้าเจ้าค่ะ 206 00:16:37,570 --> 00:16:39,669 ข้าจะแต่งงาน เข้าตระกูลเสนาบดีกลาโหมเจ้าค่ะ 207 00:16:44,909 --> 00:16:46,980 หากนั่นคือสิ่งที่คุณหนูต้องการ ก็ย่อมได้เจ้าค่ะ 208 00:16:48,649 --> 00:16:50,580 ทว่า สิ่งหนึ่งที่สำคัญกว่าครอบครัว 209 00:16:52,080 --> 00:16:53,279 คือตัวคุณหนูเองนะเจ้าคะ 210 00:17:12,500 --> 00:17:14,940 ท่านจะต้องอยู่ที่นี่ จนกว่าจะถึงวันอภิเษก 211 00:17:15,140 --> 00:17:18,380 เพื่อเรียนรู้และคุ้นเคย กับธรรมเนียมของวังหลวงเจ้าค่ะ 212 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 เข้าใจแล้ว 213 00:17:56,079 --> 00:17:59,319 ยินดีด้วยนะเจ้าคะ ที่คุณหนูคนโตได้รับเลือก 214 00:17:59,319 --> 00:18:00,519 ให้เป็นพระชายาองค์รัชทายาท 215 00:18:03,589 --> 00:18:07,660 ใต้เท้าคยองอุนแจบอกเรา เรื่องสถานที่จัดพิธีแล้วเจ้าค่ะ 216 00:18:08,230 --> 00:18:10,160 เบื้องบนเป็นผู้ตัดสินใจทุกอย่าง 217 00:18:10,789 --> 00:18:11,859 เราก็ควรทำตามการตัดสินใจนั้น 218 00:18:12,099 --> 00:18:14,900 เราจะระวังเป็นพิเศษ ไม่ให้เกิดความไม่สะดวกใด ๆ 219 00:18:15,329 --> 00:18:16,799 อย่ากังวลเลยนะเจ้าคะ 220 00:18:17,630 --> 00:18:18,700 ข้าไม่กังวลหรอกเจ้าค่ะ 221 00:18:20,170 --> 00:18:22,670 รู้อยู่แล้วว่าท่านต้องทำได้ดีแน่ 222 00:18:25,609 --> 00:18:28,210 ทำไมเราต้องแต่งงานที่บ้านนั้นด้วยล่ะ 223 00:18:28,609 --> 00:18:29,650 เฮงซวยนัก... 224 00:18:30,809 --> 00:18:31,849 - ปัดโธ่ - หยุดนะ 225 00:18:32,250 --> 00:18:34,420 ช่วยทำเป็น ไม่ได้ยินทีนะเจ้าคะ นายหญิง 226 00:18:38,119 --> 00:18:42,190 ท่านคือน้องสาว ของท่านนายหมู่ใช่ไหมเจ้าคะ 227 00:18:43,089 --> 00:18:45,130 เหตุใดถึงงดงามเหลือเกินเจ้าคะ 228 00:18:48,430 --> 00:18:49,500 ว่าแต่ 229 00:18:50,529 --> 00:18:52,369 เราเคยเจอกันมาก่อนหรือเปล่าเจ้าคะ 230 00:18:53,599 --> 00:18:54,640 ท่านดูคุ้น ๆ 231 00:18:58,109 --> 00:19:00,009 เพราะท่านงดงามเกินไปหรือเปล่านะ 232 00:19:04,180 --> 00:19:06,980 รีบประจบประแจงไปไหน ยังไม่ทันแต่งงานด้วยซ้ำ 233 00:19:11,589 --> 00:19:12,589 เราสองคน... 234 00:19:13,589 --> 00:19:15,130 เคยเจอกันแล้วเจ้าค่ะ 235 00:19:23,630 --> 00:19:26,400 ทั้งหมดเป็นเพราะ ท่านราชบุตรเขยเลยขอรับ 236 00:19:27,200 --> 00:19:30,640 องค์รัชทายาทกับแม่หญิงฮานาได้เจอกัน เพราะเกิดมาคู่กันพ่ะย่ะค่ะ 237 00:19:31,009 --> 00:19:33,779 กระหม่อมเพียงนำช้อนและตะเกียบไปวาง ข้างสำรับอาหารที่เตรียมเสร็จแล้ว 238 00:19:34,809 --> 00:19:38,779 หากไม่มีช้อนและตะเกียบก็คงยาก... 239 00:19:38,779 --> 00:19:40,220 ที่จะกินอาหารมื้อนั้นนะขอรับ 240 00:19:42,549 --> 00:19:46,890 จริงสิ เรื่องตัวแทนแห่งรัก ที่บอกว่าแม่หญิงฮานา... 241 00:19:46,890 --> 00:19:48,329 กับข้าถูกลิขิตให้คู่กัน 242 00:19:49,859 --> 00:19:52,130 นางเป็นแม่ม่ายหรือขอรับ 243 00:19:55,730 --> 00:19:57,500 ก็ทำนองนั้นพ่ะย่ะค่ะ 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,470 ว่าแล้วเชียว เป็นดั่งที่ตำนานว่าไว้ จริงด้วยนะขอรับ 245 00:20:02,039 --> 00:20:03,910 ข้ากำลังอ่าน "หนังสือแห่งนิทานพื้นบ้าน" 246 00:20:03,910 --> 00:20:06,579 และพบเรื่องราวเกี่ยวกับชะตากรรม แสนเศร้าของตัวแทนแห่งรักน่ะขอรับ 247 00:20:06,940 --> 00:20:08,210 ข้าเลยอยากบอกให้ท่านรู้ 248 00:20:16,049 --> 00:20:19,660 ที่ชิลลา ตัวแทนแห่งรัก ไม่ได้ถูกเรียกเช่นนั้น 249 00:20:19,660 --> 00:20:21,390 แต่ถูกเรียกว่าตัวแทนแห่งความเดียวดาย 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,960 เพราะคู่ชีวิตของพวกเขา จะตายตั้งแต่ยังเยาว์วัย 251 00:20:23,960 --> 00:20:25,759 เมื่อแต่งงาน กับคนที่เกิดมาคู่กันขอรับ 252 00:20:48,319 --> 00:20:50,289 คนเหล่านี้จะไม่สามารถ อยู่กับคนที่พวกเขารักได้ 253 00:20:51,420 --> 00:20:53,059 เป็นโชคชะตาที่น่าเศร้าเหลือเกินขอรับ 254 00:21:05,240 --> 00:21:07,039 ราวกับว่าท่านกำลังแปลงกายอยู่เลย 255 00:21:07,039 --> 00:21:09,509 พอไม่แต่งหน้าแล้ว ดูเป็นคนละคนเลย 256 00:21:09,509 --> 00:21:10,670 น่าทึ่งจริง ๆ เจ้าค่ะ 257 00:21:13,210 --> 00:21:14,680 ขอโทษนะเจ้าคะที่หลอกท่าน 258 00:21:15,250 --> 00:21:17,279 ฝากท่านพี่ข้าด้วยนะเจ้าคะ 259 00:21:19,150 --> 00:21:20,950 ข้าเองก็ฝากตัวด้วยเช่นกันเจ้าค่ะ 260 00:21:21,279 --> 00:21:22,319 น้องสามี 261 00:21:23,990 --> 00:21:25,390 ให้มันน้อย ๆ หน่อย 262 00:21:25,390 --> 00:21:28,490 เจ้ายังไม่ได้แต่งงานกับเขาด้วยซ้ำ นางยังไม่ใช่น้องสามีเจ้าเสียหน่อย 263 00:21:31,700 --> 00:21:35,230 ท่านไม่คิดจะไปเจอเจ้าบ่าว ก่อนแต่งงานกับเขาสักครั้งหรือเจ้าคะ 264 00:21:35,230 --> 00:21:36,569 ช่างเถิดเจ้าค่ะ 265 00:21:37,099 --> 00:21:39,400 ใช่ว่าพบเขาแล้ว ข้าจะเปลี่ยนสามีได้เสียหน่อย 266 00:21:40,000 --> 00:21:41,299 ใครจะไปรู้เจ้าคะ 267 00:21:45,039 --> 00:21:47,380 ข้ารู้อยู่แล้วว่า มันเป็นไปไม่ได้เจ้าค่ะ 268 00:21:48,309 --> 00:21:51,309 หรือว่าท่านมีคนที่ชอบแล้วหรือเจ้าคะ 269 00:21:52,420 --> 00:21:54,180 ข้าก็แค่ไม่อยากแต่งงานนั่นล่ะ 270 00:21:57,589 --> 00:21:59,589 ขอถามได้ไหมเจ้าคะว่า 271 00:21:59,859 --> 00:22:01,190 เหตุใดท่านถึงไม่อยากแต่งงาน 272 00:22:18,509 --> 00:22:21,480 ท่านแม่ตาบอดเพราะข้าเจ้าค่ะ 273 00:22:23,279 --> 00:22:24,849 หมายความว่าอย่างไรกัน 274 00:22:27,049 --> 00:22:29,319 ท่านพ่อข้าสนใจแต่เรื่องเรียน 275 00:22:29,589 --> 00:22:32,420 จึงไม่สนใจปากท้องครอบครัว 276 00:22:33,559 --> 00:22:36,190 ท่านแม่ข้าหาเลี้ยงเรา ด้วยการทำงานเป็นแม่สื่อ 277 00:22:37,190 --> 00:22:41,029 แต่ท่านย่ากับท่านพ่อ อับอายในตัวท่านแม่เจ้าค่ะ 278 00:22:42,829 --> 00:22:44,130 บอกว่าท่านแม่ทำการค้าต่ำช้า 279 00:22:47,900 --> 00:22:49,970 เมื่อข้าโตพอที่จะหาเงิน จากการเย็บปักถักร้อยได้ 280 00:22:50,440 --> 00:22:53,039 ท่านย่าก็เอายาพิษ ให้ท่านแม่กินจนตาบอด 281 00:22:54,009 --> 00:22:58,049 เพื่อไม่ให้นางออกไปข้างนอกได้อีก 282 00:23:01,220 --> 00:23:03,220 ท่านพ่อข้ารู้เรื่องนี้ดี แต่เขาก็ไม่ห้ามนาง 283 00:23:04,319 --> 00:23:06,059 เรื่องนั้นจะเป็นความผิดคุณหนู ได้อย่างไรกันเจ้าคะ 284 00:23:06,619 --> 00:23:08,759 เป็นความผิดของ ท่านย่ากับท่านพ่อต่างหากเจ้าค่ะ 285 00:23:12,759 --> 00:23:13,759 ข้ารู้เจ้าค่ะ 286 00:23:15,069 --> 00:23:17,700 แต่ทุกครั้งที่ข้าเห็นท่านแม่ 287 00:23:19,940 --> 00:23:21,140 ข้าก็ยังรู้สึกเหมือนเป็นความผิดข้า 288 00:23:24,839 --> 00:23:26,710 ตอนนั้นซัมซุนยังเด็ก เกินกว่าจะรู้เรื่องนี้ 289 00:23:27,380 --> 00:23:29,210 แต่ตอนที่ข้ากับท่านพี่รู้เข้า 290 00:23:29,710 --> 00:23:32,150 เราจึงสัญญากันว่าเราสามพี่น้อง... 291 00:23:32,150 --> 00:23:34,789 จะอยู่ด้วยกันไปตลอดชีวิต และไม่แต่งงานเจ้าค่ะ 292 00:23:36,920 --> 00:23:38,789 ข้ายังไม่คิดเปลี่ยนใจเจ้าค่ะ 293 00:23:40,990 --> 00:23:42,059 เพราะเช่นนี้... 294 00:23:43,359 --> 00:23:45,059 ข้าถึงไม่อยากแต่งงานเจ้าค่ะ 295 00:24:21,200 --> 00:24:22,269 ใต้เท้า 296 00:24:22,930 --> 00:24:24,700 มาทำอะไรที่นี่หรือเจ้าคะ 297 00:24:30,740 --> 00:24:33,109 หากเป็นเรื่องงานแต่งของพวกคุณหนู พวกนางจะแต่งงานที่บ้านข้า... 298 00:24:33,109 --> 00:24:34,140 ทราบแล้วขอรับ 299 00:24:35,009 --> 00:24:36,880 ข้าไม่ได้มาเพราะเรื่องงานแต่งงาน 300 00:24:36,880 --> 00:24:39,680 แต่ข้ามีเรื่องจะถามท่านหญิง ภรรยาของแมงผู้คงแก่เรียนขอรับ 301 00:24:58,670 --> 00:25:01,710 เมื่อตัวแทนแห่งรัก แต่งงานกับคนที่เกิดมาคู่กัน 302 00:25:02,210 --> 00:25:03,839 คู่สมรสของพวกเขา จะจากไปตั้งแต่ยังเยาว์วัยงั้นหรือ 303 00:25:04,710 --> 00:25:06,680 ข้าไม่เคยได้ยินมาก่อนเลยเจ้าค่ะ 304 00:25:08,480 --> 00:25:11,920 แมงผู้คงแก่เรียน ก็ไม่ได้จากไปเร็วขนาดนั้นนี่นะขอรับ 305 00:25:12,950 --> 00:25:14,180 พ่อของฮานา... 306 00:25:15,319 --> 00:25:17,250 ไม่ใช่คนที่เกิดมาคู่กับข้าเจ้าค่ะ 307 00:25:19,019 --> 00:25:22,329 ก่อนที่ข้าจะแต่งงานกับเขา ข้ามีคนที่ปลงใจด้วยอยู่แล้วเจ้าค่ะ 308 00:25:23,529 --> 00:25:25,230 เขาผู้นั้นคือเนื้อคู่ของข้าเจ้าค่ะ 309 00:25:26,500 --> 00:25:29,799 หนึ่งสัปดาห์ก่อนที่เราจะแต่งงานกัน เกิดโรคระบาดขึ้นในหมู่บ้านข้า 310 00:25:30,500 --> 00:25:32,240 เขาเสียชีวิตไปก่อน ที่เราจะได้จัดการเรื่องใดเจ้าค่ะ 311 00:25:33,869 --> 00:25:35,470 ข้าได้รับจดหมายสู่ขอจากเขา 312 00:25:35,470 --> 00:25:37,039 จึงเหมือนว่าเราได้แต่งงานแล้ว 313 00:25:37,769 --> 00:25:40,880 แต่ทั้งสองครอบครัวตกลงกันว่า จะทำเหมือนมันไม่เคยเกิดขึ้นเจ้าค่ะ 314 00:25:41,980 --> 00:25:43,049 หมายความว่า... 315 00:25:44,049 --> 00:25:47,650 เขาจากไป เพราะข้าเป็นตัวแทนแห่งรักหรือเจ้าคะ 316 00:26:20,680 --> 00:26:22,150 ข้าไม่สบายใจเลย ท่านกลับไปก่อนเถิดขอรับ 317 00:26:38,299 --> 00:26:39,970 ท่านบอกข้าได้นะเจ้าคะ 318 00:26:40,940 --> 00:26:42,069 บอกอะไรขอรับ 319 00:26:42,670 --> 00:26:44,369 สิ่งที่ท่านอยากพูดเจ้าค่ะ 320 00:26:45,309 --> 00:26:49,009 ถึงท่านจะบอกว่าท่านไม่ชอบข้าแล้ว 321 00:26:49,250 --> 00:26:51,720 แต่ว่าข้ายังมีใจให้ท่านอยู่ 322 00:26:51,720 --> 00:26:53,349 ท่านคุยกับข้าได้นะเจ้าคะ 323 00:26:55,250 --> 00:26:56,789 ข้าไม่มีอะไรจะพูดขอรับ 324 00:26:57,390 --> 00:27:00,190 เพราะใต้เท้ามองไม่เห็นตัวเองในตอนนี้ 325 00:27:00,720 --> 00:27:03,160 ท่านดูเหมือน คนที่มีอะไรจะพูดมากมายเจ้าค่ะ 326 00:27:06,029 --> 00:27:08,299 ถึงข้าจะมีสิ่งที่อยากพูด 327 00:27:08,299 --> 00:27:09,730 แล้วเหตุใดข้าต้องพูดกับท่านด้วยขอรับ 328 00:27:13,240 --> 00:27:15,869 หากท่านมาหาท่านหญิง ภรรยาของแมงผู้คงแก่เรียน 329 00:27:15,970 --> 00:27:19,279 ก็คงเป็นเรื่องงานแต่งของพวกคุณหนู หรือไม่ก็เรื่องตัวแทนแห่งรัก 330 00:27:19,880 --> 00:27:22,150 และข้าเป็นคนเดียว ที่ท่านคุยได้ทั้งสองเรื่องนี่เจ้าคะ 331 00:27:25,450 --> 00:27:26,720 ฉะนั้นพูดมาเถิดเจ้าค่ะ 332 00:27:28,049 --> 00:27:29,349 อย่ากลัวไปเลย 333 00:27:36,960 --> 00:27:38,660 ท่านยิ้มออกมาแล้ว ทีนี้ก็บอกข้ามาได้แล้วเจ้าค่ะ 334 00:27:41,400 --> 00:27:43,829 ข้ารู้จักที่ดี ๆ ที่เราคุยกันได้เจ้าค่ะ 335 00:27:57,910 --> 00:27:59,650 ข้าพยายามอย่างหนัก... 336 00:28:00,450 --> 00:28:01,720 เพื่อหาสาเหตุการตายขององค์หญิง 337 00:28:04,150 --> 00:28:06,460 อย่าบอกนะเจ้าคะว่า... 338 00:28:07,019 --> 00:28:09,130 ท่านคิดว่าองค์หญิงสิ้นพระชนม์... 339 00:28:09,829 --> 00:28:11,390 เพราะท่านเป็นตัวแทนแห่งรัก 340 00:28:14,160 --> 00:28:15,970 ท่านเชื่อเช่นนั้นจริง ๆ หรือเจ้าคะ 341 00:28:18,099 --> 00:28:20,339 อายุขัยของมนุษย์ ขึ้นอยู่กับโชคชะตายมิใช่หรือเจ้าคะ 342 00:28:21,440 --> 00:28:23,809 ไม่ใช่โชคชะตาย แต่เป็นโชคชะตาขอรับ 343 00:28:24,109 --> 00:28:25,210 นั่นน่ะสิเจ้าคะ 344 00:28:25,980 --> 00:28:29,410 ท่านฉลาดเฉลียวถึงเพียงนี้ เหตุใดถึง เชื่อเรื่องเล่าเก่าแก่เช่นนี้กันเล่า 345 00:28:30,279 --> 00:28:31,309 แต่ว่า 346 00:28:32,480 --> 00:28:34,720 คู่ครองเดิมของท่านหญิง ก็ประสบเรื่องแบบนี้เช่นกัน 347 00:28:36,990 --> 00:28:39,920 ใช่ว่าท่านได้ถาม ตัวแทนแห่งรักทุกคนเสียหน่อยนี่เจ้าคะ 348 00:28:40,289 --> 00:28:43,390 สำหรับข้า มันฟังดูเหมือนการด่วนสรุปนะเจ้าคะ 349 00:28:47,500 --> 00:28:50,630 ท่านหญิง เหตุใดจู่ ๆ ถึงฉลาดขึ้นมาล่ะขอรับ 350 00:28:51,470 --> 00:28:53,440 ข้าเรียนรู้ทุกอย่าง มาจากใต้เท้านั่นแหละเจ้าค่ะ 351 00:28:54,869 --> 00:28:56,670 ลองคิดอย่างมีเหตุผลหน่อยสิเจ้าคะ 352 00:28:57,009 --> 00:28:58,910 การที่องค์หญิงสิ้นพระชนม์... 353 00:28:58,910 --> 00:29:00,279 จะเป็นความผิดของท่านได้อย่างไรเจ้าคะ 354 00:29:00,880 --> 00:29:03,779 เป็นเพราะพวกที่ใช้ยาพิษ เพื่อก่อกบฏต่างหาก 355 00:29:08,279 --> 00:29:10,190 แต่ข้าก็ยังรู้สึก เหมือนเป็นความผิดข้าขอรับ 356 00:29:11,960 --> 00:29:15,960 หากองค์หญิงไม่ได้อภิเษก กับตัวแทนแห่งรักอย่างข้า... 357 00:29:17,759 --> 00:29:19,359 อย่าคิดเช่นนั้นเลยเจ้าค่ะ 358 00:29:20,559 --> 00:29:22,200 มันไม่ใช่ความผิดของใต้เท้าเลย 359 00:29:25,240 --> 00:29:28,069 ข้าไม่ได้หลับหูหลับตาเข้าข้างท่าน 360 00:29:28,069 --> 00:29:29,839 เพราะความรู้สึกที่ข้ามีต่อท่าน 361 00:29:31,109 --> 00:29:32,539 แต่ข้าเอ่ยเช่นนั้น เพราะมันเป็นความจริงเจ้าค่ะ 362 00:29:34,309 --> 00:29:35,309 เพราะฉะนั้น... 363 00:29:39,650 --> 00:29:41,519 อย่าโทษตัวเองเลยนะเจ้าคะ 364 00:29:50,630 --> 00:29:51,660 ขอบคุณนะขอรับ 365 00:29:54,029 --> 00:29:55,500 ข้าต่างหากที่ต้องขอบคุณเจ้าค่ะ 366 00:29:57,670 --> 00:29:59,470 พอได้คุยกับใต้เท้า 367 00:30:00,500 --> 00:30:03,009 ราวกับข้าเองก็ได้คำตอบ ในเรื่องที่ข้ากังวลแล้วเจ้าค่ะ 368 00:30:06,579 --> 00:30:07,640 ข้า... 369 00:30:09,180 --> 00:30:10,279 เริ่ม... 370 00:30:12,180 --> 00:30:14,680 ชอบใต้เท้า... 371 00:30:15,589 --> 00:30:16,750 มากขึ้นเรื่อย ๆ แล้วเจ้าค่ะ 372 00:30:40,809 --> 00:30:42,779 ท่านพี่กับแม่นางยอจูคุยอะไรกันหรือ 373 00:30:44,380 --> 00:30:47,680 ก็นะ ข้าถามนาง เรื่องว่าที่สามีข้านั่นล่ะ 374 00:30:49,690 --> 00:30:52,619 ท่านพี่ก็เริ่มรู้สึกตื่นเต้น กับการแต่งงานขึ้นมาบ้างแล้วสินะ 375 00:30:55,230 --> 00:30:57,230 เฮ้อ โล่งอกไปที 376 00:30:57,730 --> 00:31:00,960 ท่านพี่เกลียดการแต่งงานจะแย่ 377 00:31:01,599 --> 00:31:04,599 ข้าเลยกังวลว่า ท่านพี่จะแต่งงานเพื่อข้าเฉย ๆ 378 00:31:05,839 --> 00:31:07,039 คิดว่าข้าบ้าไปแล้วหรือไร 379 00:31:07,299 --> 00:31:08,940 ทำไมข้าต้องแต่งงาน โดยที่ไม่เต็มใจเพราะเจ้าด้วย 380 00:31:10,210 --> 00:31:11,240 นั่นสิ 381 00:31:14,710 --> 00:31:17,180 โธ่เอ๊ย ท่านพี่รอง 382 00:31:17,180 --> 00:31:20,480 ต่อให้แต่งงานกันไปแล้ว เราก็อยู่อย่างสนิทสนมกันต่อไปนะ 383 00:31:22,519 --> 00:31:23,589 ก็คงงั้นล่ะ 384 00:31:36,970 --> 00:31:38,640 เจ้ามีอะไรจะพูดกับข้าหรือ 385 00:31:40,369 --> 00:31:43,339 ข้านำคำถามที่ท่านแม่ถามข้า เมื่อวันก่อนไปลองคิดดูแล้วเจ้าค่ะ 386 00:31:45,339 --> 00:31:46,380 ดี 387 00:31:47,410 --> 00:31:49,180 หากเจ้าอยู่ในสถานการณ์นั้น 388 00:31:49,650 --> 00:31:52,579 เจ้าจะช่วยครอบครัวเจ้าอย่างไร เจ้าพบวิธีหรือยัง 389 00:31:57,589 --> 00:31:58,619 ยังเจ้าค่ะ 390 00:31:59,690 --> 00:32:02,589 ข้าตระหนักได้ว่า มันไม่มีความหมายที่จะหาทางเจ้าค่ะ 391 00:32:03,490 --> 00:32:04,529 หากเป็นข้า 392 00:32:05,660 --> 00:32:07,130 ข้าคงไม่คิดทำอะไรโง่ ๆ 393 00:32:07,130 --> 00:32:09,430 อย่างการปลงพระชนม์องค์รัชทายาท ตั้งแต่แรกแล้วเจ้าค่ะ 394 00:32:10,529 --> 00:32:11,599 "โง่ ๆ " งั้นหรือ 395 00:32:17,069 --> 00:32:18,170 หากเป็นเช่นนั้น 396 00:32:19,609 --> 00:32:21,839 เจ้าจะนิ่งเฉย และปล่อยให้องค์ชายจินซอง 397 00:32:21,839 --> 00:32:23,549 เสียตำแหน่งองค์รัชทายาทไปหรือ 398 00:32:23,980 --> 00:32:25,819 หากนั่นเป็นวิถีของธรรมชาติ ข้าคงปล่อยให้เป็นไปตามนั้นเจ้าค่ะ 399 00:32:27,220 --> 00:32:29,349 มันไม่ใช่ สิ่งที่เราเปลี่ยนได้นี่เจ้าคะ 400 00:32:29,349 --> 00:32:32,619 วิถีของธรรมชาติ คือสิ่งที่ถูกสร้างขึ้นโดยผู้มีอำนาจ 401 00:32:32,819 --> 00:32:33,859 หากมีอำนาจ 402 00:32:34,559 --> 00:32:37,329 เป็นใครก็คงตัดสินใจแบบเดียวกับข้า 403 00:32:41,400 --> 00:32:43,029 เพราะการตัดสินใจนั้น สุดท้าย... 404 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 ทั้งท่านพ่อและท่านน้า ต่างก็ต้องจากโลกนี้ไปเจ้าค่ะ 405 00:32:49,509 --> 00:32:51,809 นี่หรือเจ้าคะ วิถีแห่งธรรมชาติของท่านแม่ 406 00:32:53,140 --> 00:32:55,750 แม้ว่าที่ผ่านมา ข้าจะชื่นชมท่านแม่ และพยายามเจริญรอยตามท่าน 407 00:32:56,710 --> 00:33:00,019 แต่ข้ารู้แล้วว่าข้าไม่มีวันเป็น คนที่ท่านแม่อยากให้ข้าเป็นได้เจ้าค่ะ 408 00:33:02,049 --> 00:33:03,119 จากนี้ไป 409 00:33:05,720 --> 00:33:07,960 ข้าจะลองหาทางของข้าเองเจ้าค่ะ 410 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 เอาสิ 411 00:33:15,329 --> 00:33:16,769 ลองหาทางของเจ้าดูแล้วกัน 412 00:33:17,769 --> 00:33:19,940 อย่างไรเสีย เจ้าก็คือ คนที่จะขึ้นเป็นหัวหน้าตระกูลนี้ 413 00:33:59,309 --> 00:34:02,380 ขอแสดงความยินดีจากใจจริง กับการอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาทเพคะ 414 00:34:03,710 --> 00:34:06,450 ข้าไม่เคยคิดเลยว่า จะได้รับคำอวยพรจากท่านหญิง 415 00:34:08,079 --> 00:34:09,219 เกี่ยวกับพิธีอภิเษกสมรสของบุตรชายข้า 416 00:34:09,849 --> 00:34:10,920 ได้โปรดลืม... 417 00:34:11,690 --> 00:34:13,889 ความผิดของบุตรชายหม่อมฉัน ในอดีตด้วยเถิดเพคะ 418 00:34:15,289 --> 00:34:18,360 จากนี้ไป หม่อมฉันจะรับใช้พระมเหสี ด้วยความจริงใจอย่างที่สุดเพคะ 419 00:34:22,300 --> 00:34:23,400 โปรดทำเช่นนั้นเถิด 420 00:34:24,030 --> 00:34:26,469 หม่อมฉันขอแนะนำ ให้พระองค์ส่งองค์ชายจินซอง... 421 00:34:27,199 --> 00:34:28,599 ไปนำคณะราชทูต... 422 00:34:28,599 --> 00:34:30,409 ออกเดินทางในเดือนแปดได้ไหมเพคะ 423 00:34:31,769 --> 00:34:33,340 หากองค์ชายจินซองเสด็จออกจากโชซอน 424 00:34:33,840 --> 00:34:36,079 พระมเหสีก็จะทรงวางพระทัยได้เพคะ 425 00:34:36,880 --> 00:34:38,820 องค์ชายจินซองจะทรงเห็นด้วยหรือ 426 00:34:39,449 --> 00:34:41,780 โดยเฉพาะเมื่อคณะราชทูตนี้ จะไปรับพระราชโองการแต่งตั้ง 427 00:34:41,780 --> 00:34:43,349 ขององค์รัชทายาท 428 00:34:45,489 --> 00:34:47,219 หากพระองค์ทรงกังวลเรื่องนั้น 429 00:34:49,760 --> 00:34:52,360 ก็ทรงส่งราชบุตรเขยคยองอุนแจ ไปด้วยดีไหมเพคะ 430 00:34:54,099 --> 00:34:55,099 ราชบุตรเขยหรือ 431 00:34:55,099 --> 00:34:57,230 หากเขาติดตามองค์ชายจินซองไป 432 00:34:58,099 --> 00:35:00,539 พระมเหสีจะทรงวางพระทัยได้เพคะ 433 00:35:01,300 --> 00:35:03,309 ในฐานะเชื้อพระวงศ์ 434 00:35:03,440 --> 00:35:06,539 ราชบุตรเขยคยองอุนแจคงยินดี ที่จะช่วยองค์รัชทายาทเช่นกันเพคะ 435 00:35:09,309 --> 00:35:10,949 ข้าจะลองคิดดู 436 00:35:21,789 --> 00:35:23,389 ท่านหญิงภรรยาใต้เท้าโจมาหาหม่อมฉัน 437 00:35:24,090 --> 00:35:25,900 นางบอกว่า เราควรส่งราชบุตรเขยคยองอุนแจ 438 00:35:26,300 --> 00:35:29,269 ไปกับคณะทูตที่มุ่งหน้าไปอาณาจักรหมิง เพื่อองค์รัชทายาทเพคะ 439 00:35:30,099 --> 00:35:31,099 อย่างนั้นหรือ 440 00:35:31,469 --> 00:35:32,739 พอได้ยินเช่นนั้น 441 00:35:34,670 --> 00:35:39,579 หม่อมฉันเชื่อว่าองค์รัชทายาท ต้องการราชบุตรเขยคยองอุนแจเพคะ 442 00:35:41,409 --> 00:35:42,409 เราควร... 443 00:35:42,809 --> 00:35:45,150 อนุญาตให้ราชบุตรเขยคยองอุนแจ คอยช่วยเหลือองค์รัชทายาทเพคะ 444 00:35:45,480 --> 00:35:46,780 โปรดพระราชทาน... 445 00:35:47,719 --> 00:35:49,389 อนุมัติฎีกาเพิกถอน การอภิเษกสมรสของเขาด้วยเถิดเพคะ 446 00:35:52,960 --> 00:35:54,789 ถ้าข้าอนุมัติฎีกาของเขา 447 00:35:55,559 --> 00:35:59,329 องค์หญิงของเราจะกลายเป็นคนที่จากไป อย่างโดดเดี่ยว ไม่แม้แต่จะได้สมรสนะ 448 00:36:00,900 --> 00:36:02,230 ไม่เป็นไรหรือขอรับ 449 00:36:02,769 --> 00:36:04,800 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ เขียนฎีกาฉบับนั้นขึ้นมา 450 00:36:05,070 --> 00:36:08,469 เพราะพระราชดำรัสสั่งเสีย ขององค์หญิงแต่แรกแล้วมิใช่หรือเพคะ 451 00:36:10,940 --> 00:36:11,940 ก็จริง 452 00:36:14,309 --> 00:36:16,949 ข้าสงสารราชบุตรเขยมาตลอด 453 00:36:17,750 --> 00:36:19,820 เห็นเขาทีไรก็ไม่สบายใจทุกครั้ง 454 00:36:21,980 --> 00:36:24,389 ขอบคุณที่เอ่ยขึ้นมาก่อนนะ 455 00:36:39,369 --> 00:36:41,039 เสด็จมาทำอะไรถึงที่นี่หรือพ่ะย่ะค่ะ 456 00:36:42,570 --> 00:36:44,510 ข้ามาดื่มกับลูกเขย 457 00:36:44,769 --> 00:36:46,880 เหมือนพ่อตาผู้สูงศักดิ์น่ะ 458 00:37:03,559 --> 00:37:07,300 เจ้าคงใช้เวลาอยู่ที่นี่ อย่างโดดเดี่ยวมายาวนานเลยสินะ 459 00:37:07,460 --> 00:37:09,130 กระหม่อมยุ่ง ๆ อยู่ตลอดพ่ะย่ะค่ะ 460 00:37:09,530 --> 00:37:11,599 ด้วยการเขียนฎีกา ขอให้การสมรสเป็นโมฆะน่ะหรือ 461 00:37:14,440 --> 00:37:16,139 ไม่ได้ทำแค่นั้นหรอกพ่ะย่ะค่ะ 462 00:37:18,610 --> 00:37:20,409 ถึงเจ้าจะบอกว่าไม่เป็นไร 463 00:37:21,380 --> 00:37:23,050 แต่เมื่องานสมรสคราวนี้จบลง 464 00:37:24,409 --> 00:37:27,619 ข้าตั้งใจจะอนุมัติให้ การสมรสของเจ้าเป็นโมฆะตามที่สัญญาไว้ 465 00:37:31,750 --> 00:37:32,760 ฝ่าบาท 466 00:37:33,420 --> 00:37:34,920 กระหม่อมพอใจกับตอนนี้แล้วพ่ะย่ะค่ะ 467 00:37:39,730 --> 00:37:40,929 องค์หญิงบอกให้เจ้า... 468 00:37:40,929 --> 00:37:43,000 ทำงานให้ฝ่ายปกครอง และช่วยเหลือข้ามิใช่หรือ 469 00:37:44,099 --> 00:37:45,869 เจ้าจะเพิกเฉยต่อคำขอสุดท้าย ขององค์หญิงหรือ 470 00:37:48,969 --> 00:37:50,909 ระหว่างที่กระหม่อมทำการจับคู่ ตามพระราชโองการของฝ่าบาท 471 00:37:51,510 --> 00:37:52,909 กระหม่อมก็ได้รู้อะไรมากมายพ่ะย่ะค่ะ 472 00:37:55,010 --> 00:37:57,480 ความรักมีอยู่ทุกที่ และเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่างเจ้าค่ะ 473 00:37:59,780 --> 00:38:01,920 จากนี้ไป เราจะบอกเล่าความจริงมากมาย 474 00:38:01,920 --> 00:38:03,750 เปลี่ยนข่าวลือปลอม ๆ ให้เป็นเรื่องราวที่น่าประทับใจ 475 00:38:04,389 --> 00:38:06,889 และลงโทษฆาตกรโหดเหี้ยมเจ้าค่ะ 476 00:38:07,690 --> 00:38:09,090 ถึงข้าจะจำอะไรไม่ได้ 477 00:38:09,460 --> 00:38:10,989 แต่มันก็ยังเป็นอดีตของข้า 478 00:38:11,590 --> 00:38:13,630 หากใต้เท้าไม่ว่าอะไร ข้าอยากร่วม ตามหาคนร้ายตัวจริงด้วยเจ้าค่ะ 479 00:38:16,269 --> 00:38:17,829 กระหม่อมได้เรียนรู้ว่า... 480 00:38:18,170 --> 00:38:20,469 กระหม่อมไม่จำเป็นต้องรับราชการ เพื่อช่วยเหลืออาณาจักรพ่ะย่ะค่ะ 481 00:38:21,670 --> 00:38:22,670 ดังนั้น 482 00:38:23,239 --> 00:38:27,539 กระหม่อมจะช่วยฝ่าบาทอย่างเต็มที่ จากตำแหน่งปัจจุบันพ่ะย่ะค่ะ 483 00:38:28,510 --> 00:38:31,480 ในที่สุด เจ้าก็เข้าใจ ความเป็นไปของโลกนี้แล้วสินะ 484 00:38:34,679 --> 00:38:36,019 แต่ถ้าเจ้ารับราชการ 485 00:38:36,789 --> 00:38:39,960 เจ้าจะทำประโยชน์ให้ข้าได้อีกมาก 486 00:38:40,219 --> 00:38:41,219 ดังนั้น 487 00:38:41,590 --> 00:38:44,289 จงเตรียมตัวทำงาน เพื่ออาณาจักรและราษฎรเสีย 488 00:38:44,829 --> 00:38:46,929 ข้าไม่ได้พูดในฐานะพ่อตาของเจ้า 489 00:38:47,260 --> 00:38:49,300 นี่คือราชโองการในฐานะกษัตริย์ 490 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 ทำไม 491 00:38:55,099 --> 00:38:57,440 เจ้าไม่อยากทำงานหนักหรือไร 492 00:38:58,639 --> 00:39:00,610 คิดจะอู้อยู่ในนี้อีกนานแค่ไหน 493 00:39:01,210 --> 00:39:02,210 หา 494 00:39:06,619 --> 00:39:09,320 น้อมรับพระบัญชาพ่ะย่ะค่ะ 495 00:39:13,519 --> 00:39:14,559 ถ้าอย่างนั้น 496 00:39:15,760 --> 00:39:18,929 เจ้าควรจัดการงานแต่ง ของเหล่าสาวทึนทึกให้เรียบร้อยก่อน 497 00:39:21,460 --> 00:39:22,730 องค์รัชทายาท... 498 00:39:23,429 --> 00:39:25,739 ตรัสว่าอยากไปร่วมพิธีแต่งงานนั้น 499 00:39:27,469 --> 00:39:28,769 แต่ตระกูลนั้น... 500 00:39:29,570 --> 00:39:30,570 ข้ารู้ 501 00:39:31,710 --> 00:39:35,179 ข้าเองก็ไม่เห็นด้วย ที่องค์รัชทายาทจะเสด็จไปร่วมงาน 502 00:39:36,210 --> 00:39:37,409 แต่สำหรับชนชั้นสูง 503 00:39:37,579 --> 00:39:39,480 ก็นับเป็นงานแต่งงาน ของว่าที่น้องภรรยา 504 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 องค์รัชทายาทจึงมีสิทธิ์ที่จะไป 505 00:39:42,650 --> 00:39:46,519 ดูจะเป็นการเคลื่อนไหวทางการเมือง ครั้งแรกขององค์รัชทายาทที่ไม่เลวนัก 506 00:39:46,860 --> 00:39:48,059 ข้าจึงอนุญาต 507 00:39:48,460 --> 00:39:50,860 จากนี้ เราต้องทำให้พวกนั้นเห็นว่า... 508 00:39:50,860 --> 00:39:53,400 พวกเขาไม่ได้น่ากลัว สำหรับองค์รัชทายาทอีกต่อไป 509 00:39:55,159 --> 00:39:57,300 ดังนั้น จองอู เจ้าน่ะ 510 00:39:57,730 --> 00:40:00,840 จงคอยช่วยองค์รัชทายาท อยู่เคียงข้างพระองค์ให้ดีที่สุด 511 00:40:03,869 --> 00:40:05,110 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 512 00:40:09,909 --> 00:40:10,949 รินให้ข้าหน่อย 513 00:40:11,809 --> 00:40:12,820 ให้ตายสิ 514 00:40:32,500 --> 00:40:34,170 ทำไมไม่บอกข้าเจ้าคะ 515 00:40:36,840 --> 00:40:37,840 เอ่อ คือว่า... 516 00:40:37,840 --> 00:40:40,110 ท่านมีโอกาสบอกข้า ตั้งหลายครั้งเจ้าค่ะ 517 00:40:43,150 --> 00:40:44,750 อย่ากังวลเกินไปเลยขอรับ 518 00:40:44,750 --> 00:40:46,079 น้องสาวข้าจะ... 519 00:40:48,550 --> 00:40:50,050 ทำไมข้าต้องกังวลด้วยเจ้าคะ 520 00:40:52,590 --> 00:40:53,659 ข้ามีความสุขมากเลยต่างหาก 521 00:40:54,420 --> 00:40:56,190 ถ้าแม่นางยอจูเป็นน้องสามีข้า 522 00:40:56,489 --> 00:40:59,800 นางจะสนับสนุนให้ข้าเขียนนิยาย อย่างเต็มที่แน่ 523 00:41:03,429 --> 00:41:04,599 อ๋อ นั่นสินะขอรับ 524 00:41:08,039 --> 00:41:09,570 ข้าไม่ห้ามท่านเขียนหรอก 525 00:41:11,940 --> 00:41:13,940 แต่ช่วยเขียนให้มันลามก น้อยลงหน่อยเถิดขอรับ 526 00:41:15,440 --> 00:41:16,480 หรือว่า... 527 00:41:17,050 --> 00:41:19,050 ท่านจะห้ามไม่ให้ ข้าเขียนฉากอัศจรรย์หรือเจ้าคะ 528 00:41:21,880 --> 00:41:23,949 - ขอรับ - ไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 529 00:41:24,949 --> 00:41:28,260 หากไม่มีฉากพวกนั้น พวกท่านหญิงจะเลิกอ่านกันหมดนะเจ้าคะ 530 00:41:28,389 --> 00:41:31,090 ถ้าอย่างนั้น ช่วยเขียนให้ สมจริงกว่านี้ด้วยเถิดขอรับ 531 00:41:31,789 --> 00:41:33,699 ในตอนจบของ "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" 532 00:41:34,130 --> 00:41:36,070 เสื้อผ้าโปร่งแสงของนาง... 533 00:41:36,630 --> 00:41:37,730 มันจะเป็นไปได้อย่างไรกันขอรับ 534 00:41:38,429 --> 00:41:39,670 อ๋อ 535 00:41:40,840 --> 00:41:43,710 หมายถึงชุดออกศึกของนายหญิงสินะเจ้าคะ 536 00:41:45,239 --> 00:41:46,239 ชุดนั้น... 537 00:41:46,980 --> 00:41:48,510 มีอยู่จริง ๆ นะเจ้าคะ 538 00:41:48,840 --> 00:41:50,579 อย่ากุเรื่องขึ้นมา แค่เพราะข้าไม่รู้สิขอรับ 539 00:41:51,250 --> 00:41:52,650 ปากว่าไม่ชอบเรื่องลามก 540 00:41:52,880 --> 00:41:54,619 แต่จำแม่นเชียวนะเจ้าคะ 541 00:42:01,420 --> 00:42:02,519 สนุกนักหรือขอรับ 542 00:42:03,190 --> 00:42:04,190 เจ้าค่ะ 543 00:42:04,730 --> 00:42:05,900 อย่าล้อข้าสิขอรับ 544 00:42:08,059 --> 00:42:09,900 ตอนนี้ออกจากบ้านได้แล้วหรือเจ้าคะ 545 00:42:11,869 --> 00:42:13,139 ท่านแม่บอกให้ข้า... 546 00:42:13,139 --> 00:42:14,969 หาแม่สื่อให้คุณหนูน่ะ 547 00:42:15,570 --> 00:42:17,610 นึกว่าจัดการงานแต่ง เรียบร้อยแล้วเสียอีก 548 00:42:17,909 --> 00:42:19,170 จะหาแม่สื่อไปทำไมอีกหรือเจ้าคะ 549 00:42:19,809 --> 00:42:20,980 ให้ข้าช่วยไหมเจ้าคะ 550 00:42:21,309 --> 00:42:22,480 ข้าหาได้แล้วล่ะ 551 00:42:23,510 --> 00:42:24,710 นางเหมาะกับงานนี้ที่สุดแล้ว 552 00:42:29,420 --> 00:42:30,750 ตายจริง 553 00:42:30,750 --> 00:42:34,789 งามจริง ๆ เลิศที่สุด 554 00:42:35,690 --> 00:42:38,329 เจ้าคือแม่นางอีใช่ไหม 555 00:42:38,329 --> 00:42:40,800 เจ้าค่ะ ข้าเอง 556 00:42:43,630 --> 00:42:44,670 ท่านคือ... 557 00:42:49,000 --> 00:42:51,269 เราเคยเจอกันที่วัดซอนฮวา ในวันประสูติพระพุทธองค์ใช่ไหมเจ้าคะ 558 00:42:52,780 --> 00:42:54,309 นางมาจากตระกูลไหนหรือ 559 00:42:54,539 --> 00:42:56,380 นางคือสะใภ้คนเล็กของ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายเจ้าค่ะ 560 00:42:56,380 --> 00:42:57,449 ระวังมารยาทหน่อยเถิด 561 00:42:57,610 --> 00:42:59,179 ตายจริง ที่เสียสติน่ะหรือ 562 00:43:01,050 --> 00:43:02,280 ข้าหมายถึง... 563 00:43:03,389 --> 00:43:05,889 มาทำอะไรที่นี่หรือเจ้าคะ 564 00:43:06,659 --> 00:43:09,059 แม่ซัมวอลน่าจะบอกข้าก่อน 565 00:43:09,860 --> 00:43:12,860 แม่นางยอจูหายตัวไป ระหว่างรับผิดชอบงานแต่งของคุณหนู 566 00:43:13,159 --> 00:43:15,059 ข้าอยากให้เจ้ารับช่วงต่อ เพราะข้าได้ยินว่า... 567 00:43:15,059 --> 00:43:16,530 เจ้ามีประสบการณ์มากที่สุด 568 00:43:16,969 --> 00:43:18,869 การได้เป็นแม่สื่อให้ตระกูลท่าน... 569 00:43:19,340 --> 00:43:20,969 ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่งเจ้าค่ะ 570 00:43:21,400 --> 00:43:23,909 เจ้าแค่ต้องรับผ้าไหมกับสินสอด... 571 00:43:23,909 --> 00:43:26,179 จากครอบครัวเสนาบดีกลาโหม ที่เป็นฝ่ายเจ้าบ่าว 572 00:43:28,440 --> 00:43:29,849 ระวังอย่าให้เรื่องแพร่งพรายไปด้วยล่ะ 573 00:43:30,449 --> 00:43:31,750 ได้เลยเจ้าค่ะ 574 00:43:32,309 --> 00:43:35,989 ข้าเก็บความลับเก่งมากนะเจ้าคะ 575 00:43:43,230 --> 00:43:45,130 ถ้าอย่างนั้น ข้าฝากด้วยนะ 576 00:43:47,900 --> 00:43:50,369 อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย กับเสนาบดีกลาโหมจะดองกันหรือ 577 00:43:50,570 --> 00:43:52,599 ยังเป็นความลับอยู่นะ อย่าบอกใครเชียว 578 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 ไม่ต้องห่วง 579 00:43:56,340 --> 00:43:58,139 รู้ไหมว่าอะไรเด็ดกว่า 580 00:43:58,840 --> 00:44:00,710 แม่นางยอจูหนีไปกลางดึกล่ะ 581 00:44:02,610 --> 00:44:04,510 - ทำไมล่ะ - จะเพราะอะไรล่ะ 582 00:44:04,679 --> 00:44:06,619 ดูจากที่นักล่าทาสตามล่านาง 583 00:44:06,619 --> 00:44:07,949 นางต้องเป็นทาสที่หนีมาเป็นแน่ 584 00:44:08,050 --> 00:44:10,019 นางหนีไปเพราะกลัวตัวตน จะถูกเปิดเผยอย่างไรเล่า 585 00:44:10,550 --> 00:44:11,949 แต่นางดูไม่เหมือนทาสเลยนะ 586 00:44:11,949 --> 00:44:14,019 ไม่เหมือนตรงไหน ในสายตาข้า นางเหมือนทาสชัด ๆ 587 00:44:15,059 --> 00:44:19,090 ข้าไปเรือนเสนาบดีกลาโหมดีกว่า 588 00:44:19,900 --> 00:44:21,730 งานสำคัญนี่เรียกใช้ข้าตลอดเลย 589 00:44:25,900 --> 00:44:26,900 สุดยอดเลย 590 00:44:27,070 --> 00:44:29,670 บุตรสาวของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย จะแต่งงานกับบุตรชายเสนาบดีกลาโหมหรือ 591 00:44:30,170 --> 00:44:31,869 ตระกูลอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย ยังไม่สิ้นชื่อสินะ 592 00:44:32,110 --> 00:44:33,110 ใช่ไหมล่ะ 593 00:44:33,340 --> 00:44:34,380 แม่หญิง 594 00:44:37,050 --> 00:44:38,150 ข่าวใหญ่เจ้าค่ะ 595 00:44:38,309 --> 00:44:39,880 บุตรสาวอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย... 596 00:44:40,019 --> 00:44:42,619 จะแต่งงานกับบุตรชายเสนาบดีกลาโหมหรือ 597 00:44:43,420 --> 00:44:44,420 อะไรนะ 598 00:44:44,690 --> 00:44:46,159 รู้ได้อย่างไรหรือเจ้าคะ 599 00:44:47,760 --> 00:44:49,360 เอาเป็นว่าข่าวใหญ่กว่านั้นคือ... 600 00:44:49,360 --> 00:44:51,730 แม่นางยอจูหนีไปกลางดึกน่ะหรือ 601 00:44:52,030 --> 00:44:53,030 หือ 602 00:44:54,099 --> 00:44:55,360 ไหนนางบอกว่าเป็นความลับ 603 00:44:55,730 --> 00:44:59,000 แล้วเที่ยวไปป่าวประกาศเอง ได้อย่างไร ให้ตายสิ 604 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 พรุ่งนี้ข่าวลือคงแพร่ไปทั่วเมืองแล้ว 605 00:45:03,940 --> 00:45:07,139 ท่านก็เลยเลือกให้นางอี เป็นคนแพร่ข่าวสินะเจ้าคะ 606 00:45:10,110 --> 00:45:11,909 ท่านแม่คงอยากให้คนอื่นรู้ว่า... 607 00:45:11,909 --> 00:45:13,750 ตระกูลของเรายังมีอำนาจอยู่ 608 00:45:13,949 --> 00:45:15,519 อย่างที่ท่านบอก 609 00:45:16,389 --> 00:45:19,489 ข้าคิดว่านายหญิงใหญ่ เป็นคนที่น่าทึ่งจริง ๆ เจ้าค่ะ 610 00:45:27,130 --> 00:45:28,760 ข้าวางแผนจะเก็บของ... 611 00:45:28,760 --> 00:45:32,000 และย้ายไปหมิงเพื่อเริ่มธุรกิจ ผลิตแป้งอย่างจริงจังเจ้าค่ะ 612 00:45:32,940 --> 00:45:34,400 กับเจ้าหน้าที่คนนั้นน่ะหรือ 613 00:45:37,940 --> 00:45:39,480 ระหว่างข้ากับเจ้าหน้าที่คนนั้น... 614 00:45:40,239 --> 00:45:41,409 ไม่มีอะไรกันหรอกเจ้าค่ะ 615 00:45:41,710 --> 00:45:44,480 ไม่มีอะไรกัน ดูมีอะไรกันชัด ๆ 616 00:45:45,250 --> 00:45:47,719 เจ้าหน้าที่คนนั้นมีใจให้เจ้า 617 00:45:48,050 --> 00:45:50,920 เจ้ารู้ใช่ไหมว่า ข้าหยั่งรู้ได้ราวกับหมอผีเลย 618 00:45:53,590 --> 00:45:54,590 รู้สิเจ้าคะ 619 00:45:58,690 --> 00:45:59,860 ข้าฉวยโอกาสจากความรู้สึก... 620 00:46:00,599 --> 00:46:03,269 ที่เจ้าหน้าที่คนนั้นมีต่อข้า เพื่อเอาตัวรอดเจ้าค่ะ 621 00:46:06,030 --> 00:46:08,300 ข้ารู้ว่าเขาชอบข้า 622 00:46:12,710 --> 00:46:13,739 ดังนั้น... 623 00:46:14,679 --> 00:46:16,650 ข้าจึงขอให้เขาปล่อยข้าไป เมื่อแปดปีก่อนเจ้าค่ะ 624 00:46:18,849 --> 00:46:20,550 ข้ารู้ว่าเขาไม่อาจปฏิเสธได้ 625 00:46:23,250 --> 00:46:24,949 ด้วยเหตุนั้น เขาจึงถูกปลดจากตำแหน่ง 626 00:46:26,019 --> 00:46:28,690 และชีวิตเขาก็พังทลาย 627 00:46:32,690 --> 00:46:34,329 แต่เจ้าก็ชอบเขาเหมือนกันนี่ 628 00:46:37,969 --> 00:46:40,840 ข้าจะหน้าไม่อาย ไปชอบพอเขาได้อย่างไรกัน 629 00:46:42,340 --> 00:46:43,369 น่าหงุดหงิดเสียจริง 630 00:46:43,809 --> 00:46:45,769 นายหญิงช่วยพวกเขาด้วยนะเจ้าคะ 631 00:46:48,440 --> 00:46:51,050 วันนี้ท่านลุงคนนั้นจะไปแล้วเจ้าค่ะ 632 00:46:51,449 --> 00:46:52,449 อะไรนะ 633 00:46:54,480 --> 00:46:55,780 แล้วทำไมเจ้ายังอยู่ที่นี่ล่ะ 634 00:46:58,889 --> 00:46:59,889 ไปรั้งเขาไว้สิ 635 00:47:00,559 --> 00:47:02,090 ความรักไม่มีอะไรหน้าไม่อายหรอกนะ 636 00:47:11,670 --> 00:47:13,739 ข้าบอกว่าอย่าส่งจดหมายมาอีก มิใช่หรือขอรับ 637 00:47:13,739 --> 00:47:15,099 เหตุใดท่านถึงไม่ฟังเลย 638 00:47:15,869 --> 00:47:18,039 ถึงจะโกรธ แต่ท่านก็มาเร็วเชียวนะเจ้าคะ 639 00:47:18,909 --> 00:47:21,610 ข้าเรียกใต้เท้ามาเพราะเรื่องนี้ มีแต่ท่านที่แก้ได้เจ้าค่ะ 640 00:47:25,579 --> 00:47:26,679 ข้าทำไม่ได้หรอกขอรับ 641 00:47:26,679 --> 00:47:27,880 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 642 00:47:27,880 --> 00:47:28,880 ทำไมล่ะเจ้าคะ 643 00:47:29,250 --> 00:47:31,119 "ทั้งสองเกิดมาคู่กัน" 644 00:47:31,690 --> 00:47:33,059 พูดแค่นั้นก็พอแล้วนี่เจ้าคะ 645 00:47:35,190 --> 00:47:38,260 หัวใจข้าไม่เต้นรัว ตอนที่เห็นพวกเขาขอรับ 646 00:47:39,329 --> 00:47:40,730 พวกเขาไม่ได้เกิดมาคู่กันขอรับ 647 00:47:43,030 --> 00:47:44,500 ท่านโกหกพวกเขาก็ได้เจ้าค่ะ 648 00:47:45,269 --> 00:47:47,400 พวกเขารู้ว่าท่านเป็นตัวแทนแห่งรัก 649 00:47:47,840 --> 00:47:49,039 เหตุใดข้าต้องโกหกด้วยขอรับ 650 00:47:50,239 --> 00:47:51,369 พวกเขาไม่ได้เกิดมาคู่กัน 651 00:47:52,570 --> 00:47:54,010 ทั้งสองจะลืมกันได้เองขอรับ 652 00:47:54,579 --> 00:47:56,710 แม้จะไม่ได้เกิดมาคู่กัน ก็ชอบพอกันได้นี่เจ้าคะ 653 00:47:57,250 --> 00:48:00,280 ดูอย่างเราสิเจ้าคะ เราชอบพอกันเพราะฟ้าลิขิตมาหรือไร 654 00:48:08,320 --> 00:48:09,320 ท่านลุง 655 00:48:14,960 --> 00:48:17,929 ท่านลุง อย่าไปเลยนะเจ้าคะ มาอยู่กับเราเถิดเจ้าค่ะ 656 00:48:28,510 --> 00:48:29,710 ข้าต้องไปแล้ว 657 00:48:40,460 --> 00:48:41,460 ได้โปรด... 658 00:48:42,320 --> 00:48:43,329 อย่าไปเลยเจ้าค่ะ 659 00:48:58,409 --> 00:48:59,739 แม้มันจะไม่ใช่ความผิดของเจ้า 660 00:49:00,780 --> 00:49:02,239 แต่เพราะข้ามีใจให้เจ้า 661 00:49:03,550 --> 00:49:06,320 ภรรยาข้าเลยต้องลำบากและจากโลกนี้ไป 662 00:49:07,849 --> 00:49:09,019 แล้วตอนนี้... 663 00:49:09,849 --> 00:49:11,389 ข้าจะอยู่กับเจ้าได้อย่างไร 664 00:49:16,019 --> 00:49:18,159 ข้าคงรู้สึกผิดต่อภรรยาที่ตายไปแย่ 665 00:49:25,670 --> 00:49:26,900 หากต้องอยู่อย่างทุกข์ทรมาน 666 00:49:27,639 --> 00:49:28,940 ความรู้สึกผิดจะหายไปหรือขอรับ 667 00:49:34,309 --> 00:49:36,579 ในฐานะคนที่บอกชะตาชีวิตของผู้อื่นได้ 668 00:49:36,949 --> 00:49:38,349 พวกท่านเกิดมาเพื่อกันและกัน 669 00:49:39,010 --> 00:49:41,050 ถึงได้พบกันอีกครั้ง หลังจากผ่านมาเนิ่นนานขอรับ 670 00:49:41,820 --> 00:49:44,219 ดังนั้นจงลืมอดีต... 671 00:49:45,190 --> 00:49:46,360 และอยู่ด้วยกันเถิดขอรับ 672 00:49:50,590 --> 00:49:51,659 ถึงท่านจะจากไปตอนนี้ 673 00:49:52,630 --> 00:49:53,829 ก็จะกลับมาพบกันอีกขอรับ 674 00:49:55,400 --> 00:49:56,429 เพราะมันคือ... 675 00:49:57,630 --> 00:49:58,829 ชะตาของท่านทั้งสองขอรับ 676 00:50:32,130 --> 00:50:33,139 ข้ามั่นใจว่า... 677 00:50:33,969 --> 00:50:35,699 พวกเขาจะอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุข ไปตลอดชีวิตเจ้าค่ะ 678 00:50:36,639 --> 00:50:38,809 ถึงสองคนนั้น จะไม่ได้เกิดมาเพื่อกันและกัน 679 00:50:39,570 --> 00:50:42,380 แต่ข้าก็เห็นว่า พวกเขารักกันจริง ๆ เจ้าค่ะ 680 00:50:43,409 --> 00:50:44,980 หากพวกเขารักกันมากเพียงนั้น 681 00:50:46,150 --> 00:50:48,250 แม้จะไม่โกหกว่าเกิดมาคู่กัน 682 00:50:48,250 --> 00:50:50,019 ก็น่าจะไม่แยกจากกันมิใช่หรือขอรับ 683 00:50:52,550 --> 00:50:54,989 พวกเขามีภาระในใจมากเกินไปเจ้าค่ะ 684 00:50:57,130 --> 00:50:58,889 เพื่อปลดเปลื้องภาระนั้น 685 00:50:59,429 --> 00:51:00,929 โชคชะตาคือข้ออ้างที่ดีที่สุดเจ้าค่ะ 686 00:51:05,369 --> 00:51:06,670 ในเมื่อข้าเสร็จธุระที่นี่แล้ว 687 00:51:07,340 --> 00:51:08,800 ข้าขอตัวก่อนนะขอรับ 688 00:51:09,570 --> 00:51:10,570 ใต้เท้า 689 00:51:14,980 --> 00:51:16,710 หยุดทำแบบนี้สักทีได้ไหมเจ้าคะ 690 00:51:18,909 --> 00:51:20,619 เลิกแกล้งทำเป็นไม่ชอบข้าเสียที 691 00:51:25,289 --> 00:51:27,460 แค่นี้ข้าก็ลำบากมากพอแล้วนะเจ้าคะ 692 00:51:30,460 --> 00:51:31,829 ลำบากหรือขอรับ 693 00:51:33,090 --> 00:51:34,360 มีอะไรกวนใจท่านอยู่หรือขอรับ 694 00:51:37,199 --> 00:51:38,570 บอกข้ามาสิขอรับ 695 00:51:41,869 --> 00:51:43,539 เห็นไหมเจ้าคะ ท่านเป็นห่วงข้าเพียงนี้ 696 00:51:44,139 --> 00:51:45,539 แต่กลับแกล้งทำเป็นไม่ชอบข้า 697 00:51:51,550 --> 00:51:52,679 แล้วจะให้ข้าทำอย่างไรขอรับ 698 00:51:52,880 --> 00:51:54,619 ข้าไม่มีทางเลือกอื่น 699 00:51:54,949 --> 00:51:56,320 แต่ข้าก็เป็นห่วงท่าน 700 00:51:57,190 --> 00:51:58,789 และคิดถึงท่านจนแทบขาดใจ 701 00:51:59,289 --> 00:52:00,320 ข้าก็เลย... 702 00:52:00,559 --> 00:52:03,230 คิดว่าข้าอยาก เมินความรู้สึกตัวเองหรือไร 703 00:52:05,429 --> 00:52:07,760 พอท่านพูดออกมาตรง ๆ ข้าก็รู้สึกดีขึ้นเยอะเลยเจ้าค่ะ 704 00:52:11,300 --> 00:52:12,329 รู้ไหมเจ้าคะ... 705 00:52:12,929 --> 00:52:15,639 ว่าข้าเกลียดประโยคไหนในนิยายที่สุด 706 00:52:17,070 --> 00:52:19,170 ประโยคที่กล่าวว่า "เพราะรัก ถึงต้องจากไป" เจ้าค่ะ 707 00:52:21,039 --> 00:52:23,849 ตอนที่ท่านปีนกำแพงเข้ามา ข้าก็ตัดสินใจแล้วเจ้าค่ะ 708 00:52:25,050 --> 00:52:26,619 ว่าจะอยู่กับท่าน 709 00:52:30,349 --> 00:52:31,550 จะทำอย่างไรล่ะขอรับ 710 00:52:34,789 --> 00:52:36,460 ข้ายังคิดไม่ออกหรอกเจ้าค่ะ ว่าจะทำได้อย่างไร 711 00:52:38,030 --> 00:52:39,360 แต่ไม่ต้องห่วงนะเจ้าคะ 712 00:52:40,329 --> 00:52:42,099 การนำพาคนมาครองคู่กัน 713 00:52:42,099 --> 00:52:43,869 ข้าเก่งที่สุดในโชซอนแล้วเจ้าค่ะ 714 00:52:47,369 --> 00:52:48,570 ท่านหญิงพัค... 715 00:52:49,469 --> 00:52:51,440 น่ากลัวยิ่งกว่าท่านมาก... 716 00:52:54,780 --> 00:52:55,780 ข้า... 717 00:52:56,409 --> 00:52:59,409 กล้าหาญกว่าที่ใต้เท้าคิดมากนะเจ้าคะ 718 00:53:02,679 --> 00:53:04,920 ฉะนั้น จงเชื่อมั่นและรอข้า อีกสักนิดเถิดนะเจ้าคะ 719 00:53:17,269 --> 00:53:18,500 ท่านได้ข่าวหรือยังขอรับ 720 00:53:18,500 --> 00:53:21,139 - ขอรับ ได้ข่าวแล้ว - เราจะทำอย่างไรดีล่ะขอรับ 721 00:53:21,139 --> 00:53:22,900 ต้องมีใครสักคน รับผิดชอบมิใช่หรือขอรับ 722 00:53:22,900 --> 00:53:25,340 โธ่เอ๊ย ขออภัยที่มาช้าขอรับ 723 00:53:26,840 --> 00:53:29,639 สำนักเขตเมืองหลวงนี่ ยุ่งทุกวันเลยขอรับ 724 00:53:32,480 --> 00:53:33,519 เอาล่ะ 725 00:53:33,949 --> 00:53:36,619 ข้ากำลังคิดว่า จะจัดการชุมนุมฝ่ายทงโรที่เรือนข้า 726 00:53:37,289 --> 00:53:38,519 เอาเป็นกี่ยามดีขอรับ 727 00:53:42,619 --> 00:53:44,760 คงยังไม่ได้ยินข่าวสินะขอรับ 728 00:53:46,489 --> 00:53:47,699 ข่าวอะไรหรือ 729 00:53:47,699 --> 00:53:49,969 เพราะจัดงานแต่งให้ เหล่าชายหญิงทึนทึกได้สำเร็จ 730 00:53:50,570 --> 00:53:52,630 ฝ่าบาทจึงทรงวางแผนจะอนุมัติฎีกา ให้การอภิเษกสมรส... 731 00:53:53,030 --> 00:53:55,000 ของราชบุตรเขยคยองอุนแจ เป็นโมฆะขอรับ 732 00:53:55,840 --> 00:53:57,610 เช่นนั้น ใต้เท้าคยองอุนแจก็ควร... 733 00:53:57,610 --> 00:54:00,079 ได้ขึ้นเป็นผู้นำคนใหม่ ของฝ่ายทงโรมิใช่หรือขอรับ 734 00:54:00,079 --> 00:54:01,510 นั่นสิขอรับ 735 00:54:02,010 --> 00:54:03,039 อ๋อ 736 00:54:05,780 --> 00:54:09,050 ถึงอย่างนั้น เขาก็ยังอ่อนวัยเกินไป 737 00:54:09,820 --> 00:54:11,650 อีกอย่าง เขาก็ไม่มี ประสบการณ์ทางการเมืองเลยด้วย 738 00:54:12,050 --> 00:54:14,190 เราจะเชื่อใจและให้เขา ขึ้นเป็นผู้นำได้อย่างไรกันขอรับ 739 00:54:14,190 --> 00:54:16,119 เขาฉลาดมิใช่หรือขอรับ 740 00:54:16,289 --> 00:54:18,260 เป็นถึงบัณฑิตอายุน้อยที่สุดในโชซอน ที่สอบผ่านเป็นอันดับหนึ่ง 741 00:54:19,860 --> 00:54:22,699 จริงสิ ตอนนั้น 742 00:54:23,159 --> 00:54:24,869 ท่านอยู่อันดับสามมิใช่หรือขอรับ 743 00:54:26,030 --> 00:54:27,670 หากฎีกาผ่านการอนุมัติ 744 00:54:27,670 --> 00:54:30,969 เขาอาจได้เป็นเสนาบดีฝ่ายปกครอง ของสำนักเขตเมืองหลวงก็เป็นได้ 745 00:54:31,139 --> 00:54:34,539 ก็นะ สำนักเขตเมืองหลวง ไม่ได้จัดการปัญหาอะไรเลย 746 00:54:34,909 --> 00:54:37,150 ตั้งแต่ปัญหาหญิงชายโสดทึนทึก ยันเรื่องราคาบ้านเรือน 747 00:54:40,280 --> 00:54:41,320 โธ่ถัง 748 00:54:47,920 --> 00:54:50,329 นี่เป็นของขวัญแต่งงาน ชิ้นสุดท้ายจากข้า 749 00:54:53,400 --> 00:54:55,230 นี่มันตำรากลยุทธ์ ทางการทหารมิใช่หรือเจ้าคะ 750 00:54:56,630 --> 00:54:59,530 ตำราเล่มนี้ไม่ได้จำเป็นแค่ในสงคราม 751 00:55:00,469 --> 00:55:03,300 กลยุทธ์ก็เป็นสิ่งจำเป็น สำหรับการขึ้นเป็นผู้นำครอบครัว 752 00:55:03,610 --> 00:55:05,809 หากได้อ่านไว้ จะมีประโยชน์มาก 753 00:55:07,510 --> 00:55:08,579 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 754 00:55:09,539 --> 00:55:13,150 เมื่อแต่งงานแล้ว เจ้าต้องเคารพและรับใช้สามี 755 00:55:14,079 --> 00:55:17,420 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า เจ้าต้องเชื่อฟังเขาทุกอย่างเสมอไป 756 00:55:18,420 --> 00:55:20,920 เจ้าต้องแนะนำเส้นทางที่ถูกต้อง... 757 00:55:20,920 --> 00:55:22,559 ให้แก่สามี 758 00:55:22,789 --> 00:55:24,590 เจ้าจึงจะได้รับความเชื่อใจจากสามี 759 00:55:25,130 --> 00:55:28,030 และอยู่ในฐานะที่ทัดเทียมกับเขาได้ 760 00:55:43,280 --> 00:55:45,750 ข้าไม่แน่ใจนักเจ้าค่ะ ว่าจะรับไว้ได้ไหม 761 00:55:46,179 --> 00:55:49,750 ข้าอยากมอบของขวัญแต่งงาน ให้เจ้ามาตลอด 762 00:55:50,050 --> 00:55:51,650 จงรับไว้เถิด 763 00:55:54,190 --> 00:55:55,320 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 764 00:55:56,389 --> 00:55:59,460 ที่จริง ข้าเองก็เตรียมของขวัญแต่งงาน ไว้ให้นายน้อยด้วยเจ้าค่ะ 765 00:56:04,030 --> 00:56:06,900 เจ้าน่าจะยุ่งอยู่กับ การเตรียมงานแต่งตัวเองแท้ ๆ 766 00:56:07,869 --> 00:56:08,869 ขอบใจนะ 767 00:56:09,969 --> 00:56:11,170 โอ้โฮ 768 00:56:12,010 --> 00:56:13,480 งดงามนัก 769 00:56:14,739 --> 00:56:15,739 งามมากเลย 770 00:56:16,440 --> 00:56:18,179 หวังว่าบุตรชายของท่าน จะได้เข้ารับราชการ 771 00:56:18,179 --> 00:56:19,880 และได้เลื่อนขั้นขึ้นไปตำแหน่งสูง ๆ 772 00:56:20,050 --> 00:56:22,420 ข้าเลยปักรูปผีเสื้อไว้ให้เจ้าค่ะ 773 00:56:22,550 --> 00:56:23,590 ตายจริง 774 00:56:43,469 --> 00:56:44,539 ท่านแวะมาหรือขอรับ 775 00:56:45,210 --> 00:56:46,210 กำลังจะกลับแล้วล่ะ 776 00:57:08,530 --> 00:57:09,530 โอ๊ะ 777 00:57:12,769 --> 00:57:14,599 มีอะไร ตามข้ามาทำไม 778 00:57:15,039 --> 00:57:16,670 ข้าไม่ได้ตามเสียหน่อยขอรับ 779 00:57:17,840 --> 00:57:19,539 เราแค่ไปทางเดียวกัน 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,840 จะไปไหนล่ะ 781 00:57:24,210 --> 00:57:25,280 เอ่อ... 782 00:57:25,650 --> 00:57:28,119 ข้าจะไปหาสหายน่ะขอรับ 783 00:57:28,949 --> 00:57:30,019 ก็ทราบแล้วนี่ขอรับ 784 00:57:30,250 --> 00:57:32,519 ข้ามีสหายเป็นร่างทรง อยู่ที่หุบเขานัมซาน 785 00:57:49,469 --> 00:57:51,039 การเตรียมงานแต่งราบรื่นดีไหมขอรับ 786 00:57:51,909 --> 00:57:53,579 ทางการควรเป็นฝ่ายเตรียมการสิ 787 00:57:53,909 --> 00:57:55,840 สตรีทึนทึกผู้เลอค่าจะแต่งงานทั้งที 788 00:57:56,239 --> 00:57:58,409 โอ๊ย เจ๋งไปเลยนะขอรับ 789 00:57:59,849 --> 00:58:01,019 คล่องเชียวนะ 790 00:58:05,519 --> 00:58:08,559 องค์รัชทายาท จะเสด็จมางานแต่งหรือเจ้าคะ 791 00:58:09,360 --> 00:58:12,789 เพราะเจ้าแท้ ๆ เหล่าขุนนาง ถึงจะมาร่วมงานแต่งกัน 792 00:58:14,360 --> 00:58:16,900 เหล่าคนที่ไม่มางานศพ... 793 00:58:16,900 --> 00:58:18,570 ก็จะต้องแห่แหนกันมาเป็นแน่ 794 00:58:21,340 --> 00:58:24,409 นี่คือเหตุผลที่ข้า จัดงานแต่งให้เยจิน... 795 00:58:24,570 --> 00:58:26,809 พร้อมกับบุตรสาวของแมงผู้คงแก่เรียน 796 00:58:29,480 --> 00:58:30,610 เยจิน... 797 00:58:31,380 --> 00:58:33,949 ได้แต่งงานกับ บุตรชายของเสนาบดีกลาโหม 798 00:58:34,579 --> 00:58:37,219 บุตรสาวคนโตของแมงผู้คงแก่เรียน ก็ได้เป็นพระชายาองค์รัชทายาท 799 00:58:38,650 --> 00:58:40,320 ทั้งหมดเป็นเพราะเจ้าเลยนะ 800 00:58:42,320 --> 00:58:45,760 นอกจากนั้น พี่ชายเจ้ายังได้เกี่ยวดอง กับองค์รัชทายาทด้วย 801 00:58:48,659 --> 00:58:49,699 ท่านแม่ 802 00:58:50,969 --> 00:58:52,929 ข้าไม่ได้ทำเพื่อตระกูลเจ้าค่ะ 803 00:58:53,130 --> 00:58:55,840 ข้าเพียงแค่เชื่อมโยง คนสองคนที่รักกันเจ้าค่ะ 804 00:58:56,869 --> 00:58:59,170 แล้วอย่างไร มันต่างกันตรงไหนล่ะ 805 00:59:01,179 --> 00:59:03,139 สุดท้ายแล้ว ชายที่เยจินอยากแต่งงานด้วย 806 00:59:03,280 --> 00:59:04,579 ตระกูลที่ข้าต้องการ 807 00:59:04,579 --> 00:59:07,219 การแต่งงานที่เจ้าจัดการจนสำเร็จ ก็เป็นสิ่งเดียวกันหมดมิใช่หรือ 808 00:59:09,780 --> 00:59:11,190 - แต่ว่า... - ข้าจะไม่ห้ามเจ้า... 809 00:59:11,190 --> 00:59:13,150 ให้หาหนทางของเจ้าเองหรอก 810 00:59:15,659 --> 00:59:17,690 เพราะสุดท้ายแล้ว เราต่างก็อยู่ข้างเดียวกัน 811 00:59:33,409 --> 00:59:36,880 (วันแต่งงาน) 812 01:00:36,769 --> 01:00:37,869 เจ้าบ่าวมาแล้ว 813 01:00:37,869 --> 01:00:39,440 เจ้าบ่าวมาแล้วหรือ 814 01:00:45,309 --> 01:00:46,309 ไปกันเถิด 815 01:01:14,210 --> 01:01:15,380 มากันแล้ว 816 01:01:16,739 --> 01:01:18,150 มาแล้ว 817 01:01:42,639 --> 01:01:43,940 เจ้าสาวมาแล้ว 818 01:02:58,679 --> 01:03:00,679 เหตุใดท่านหญิง ถึงไปอยู่ตรงนั้นล่ะขอรับ 819 01:03:01,219 --> 01:03:02,380 แล้วใต้เท้าล่ะเจ้าคะ 820 01:03:43,360 --> 01:03:46,260 (The Matchmakers) 821 01:03:59,110 --> 01:04:00,710 (ฟังเพลง "Love Signal" ของออมแทมิน ได้ในทุกแพลตฟอร์มเพลง) 822 01:04:01,340 --> 01:04:02,780 คุณหนูหายไปไหนเจ้าคะ 823 01:04:03,280 --> 01:04:05,179 คิดว่าข้าจัดฉากขึ้นมา... 824 01:04:05,179 --> 01:04:06,650 เพื่อให้คุณหนูทึนทึกพวกนั้น ได้ออกเรือนงั้นหรือ 825 01:04:06,880 --> 01:04:09,019 มาคิดแผนให้ทั้งสามคู่ ได้แต่งงานกันเถิดเจ้าค่ะ 826 01:04:09,380 --> 01:04:11,050 ตั้งแต่การคำนับจนถึงห้องหอ 827 01:04:11,820 --> 01:04:13,889 ต้องทำตามที่ข้าบอกทุกอย่างนะเจ้าคะ 828 01:04:14,590 --> 01:04:16,389 ห้ามเปิดเผยใบหน้าเด็ดขาดนะขอรับ 829 01:04:17,059 --> 01:04:19,389 สลับจานนี้ไปเป็นของว่างแทนนะเพคะ 830 01:04:20,389 --> 01:04:21,659 จะไม่เป็นไรจริง ๆ หรือเจ้าคะ 831 01:04:22,860 --> 01:04:24,230 เมื่องานแต่งนี้จบลง 832 01:04:24,869 --> 01:04:26,369 เราหนีไปให้ไกลกันเถอะขอรับ 833 01:04:44,849 --> 01:04:47,760 (The Matchmakers)