1 00:00:23,089 --> 00:00:25,160 (โรอุน) 2 00:00:25,230 --> 00:00:27,230 (โจอีฮยอน) 3 00:00:35,409 --> 00:00:36,508 (นักเขียน: ฮาซูจิน) 4 00:00:36,509 --> 00:00:37,709 (ผู้กำกับ: ฮวังซึงกิ คิมซูจิน) 5 00:00:45,280 --> 00:00:49,789 (The Matchmakers) 6 00:00:53,289 --> 00:00:54,789 นี่คือแผนของข้าขอรับ 7 00:00:55,130 --> 00:00:57,200 เมื่องานแต่งจบลง ข้าจะสะสางทุกสิ่ง 8 00:00:57,600 --> 00:00:58,859 และย้ายไปอาณาจักรหมิงขอรับ 9 00:00:59,329 --> 00:01:00,630 บ้าไปแล้วสินะ 10 00:01:02,329 --> 00:01:03,770 ท่านพูดกับข้าหรือขอรับ 11 00:01:06,000 --> 00:01:08,510 เปล่าเจ้าค่ะ ข้าพูดกับตัวเองน่ะ 12 00:01:12,439 --> 00:01:16,010 นี่เป็นวิธีของบัณฑิตที่ฉลาดที่สุด ในโชซอนหรือนี่ 13 00:01:16,609 --> 00:01:18,849 ฟังภาษาพวกเขาไม่ออกด้วยซ้ำ จะอยู่ในอาณาจักรหมิงได้อย่างไร 14 00:01:20,150 --> 00:01:21,920 ข้าพูดภาษาหมิงได้ขอรับ 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,519 คนในอาณาจักรหมิง ก็ต้องการแม่สื่อเหมือนกันนะขอรับ 16 00:01:24,790 --> 00:01:27,188 - ข้าคือตัวแทนแห่งรักนะขอรับ - ถึงอย่างนั้น... 17 00:01:27,189 --> 00:01:30,560 ความรักมีอยู่ทุกหนแห่ง และเป็นจุดเริ่มต้นของทุกสิ่ง 18 00:01:30,829 --> 00:01:31,929 พลังแห่งรัก... 19 00:01:31,930 --> 00:01:34,769 เหตุใดจึงไม่คิดหาทาง ให้เราอยู่ด้วยกันในโชซอนได้ล่ะเจ้าคะ 20 00:01:40,340 --> 00:01:41,969 จะทำอย่างไรล่ะขอรับ 21 00:01:43,340 --> 00:01:46,239 คิดว่าตระกูลนี้ จะปล่อยท่านไปง่าย ๆ หรือขอรับ 22 00:01:51,650 --> 00:01:52,680 นั่นสิเจ้าคะ 23 00:01:54,849 --> 00:01:56,719 แต่มันต้องมีวิธีไม่ใช่หรือเจ้าคะ 24 00:01:58,359 --> 00:01:59,760 ข้าจะหาทาง... 25 00:01:59,920 --> 00:02:02,290 อยู่กับใต้เท้าในแผ่นดินนี้ให้ได้ 26 00:02:02,760 --> 00:02:03,930 อย่ากังวลไปเลยเจ้าค่ะ 27 00:02:09,030 --> 00:02:10,069 เข้าใจแล้วขอรับ 28 00:02:18,110 --> 00:02:20,348 (ตอนที่ 16: คู่สร้างคู่สม) 29 00:02:20,349 --> 00:02:22,949 (ตอนที่ 16: คู่ม่ายคู่สม) 30 00:02:29,319 --> 00:02:33,090 ไม่ว่าจะรอนานเพียงใด คุณหนูก็ไม่กลับมาหรอกเจ้าค่ะ 31 00:02:35,689 --> 00:02:37,460 วันนี้ทั้งบ้านต้องโกลาหลเป็นแน่ 32 00:02:38,300 --> 00:02:40,370 โธ่เอ๊ย ไม่เข้าไปดีหรือไม่นะ 33 00:02:46,669 --> 00:02:48,770 เอ๊ะ คุณหนูหรือ 34 00:02:48,939 --> 00:02:50,509 ตายจริง คุณหนู 35 00:02:52,080 --> 00:02:54,750 คุณหนู ทำไมมาเอาป่านนี้ล่ะเจ้าคะ 36 00:02:54,849 --> 00:02:56,550 สามี รีบเข้าไปข้างในกันเถิด 37 00:02:57,580 --> 00:03:00,419 "สามี" หรือ หากนายหญิงรู้เข้า ต้องโกรธมากเป็นแน่ 38 00:03:00,590 --> 00:03:02,689 หากไม่ใช่เพราะสามี ข้าก็คงไม่กลับมาหรอก 39 00:03:05,860 --> 00:03:06,860 (สองชั่วโมงก่อน) 40 00:03:06,861 --> 00:03:08,659 คืนนี้ไปซ่อนตัวที่วัดซอนฮวากันเถิด 41 00:03:09,289 --> 00:03:10,729 ข้าวางแผนไว้หมดแล้ว 42 00:03:11,099 --> 00:03:12,930 วันนี้ข้าไม่ได้ไปร่วมงานแต่ง 43 00:03:13,129 --> 00:03:15,098 ทั่วทั้งฮันยางจะรู้เรื่อง การแต่งงานของข้าล่ม 44 00:03:15,099 --> 00:03:16,530 คงไม่มีผู้ใดมาสู่ขอข้าอีก 45 00:03:17,099 --> 00:03:19,059 ท่านแม่ก็น่าจะยอม ให้ท่านพี่มาอยู่กับข้าไม่ใช่หรือ 46 00:03:23,610 --> 00:03:26,139 ไม่ได้ ข้ายอมให้คนอื่น พูดถึงเจ้าเช่นนั้นไม่ได้ 47 00:03:26,840 --> 00:03:28,650 ใครจะไปสนใจคนอื่นกัน 48 00:03:28,909 --> 00:03:30,718 สำหรับข้า แค่ได้อยู่กับท่านพี่ ก็เพียงพอแล้ว 49 00:03:30,719 --> 00:03:31,750 ข้ายอมไม่ได้หรอก 50 00:03:33,789 --> 00:03:35,319 เจ้าต้องเป็นผู้ที่มีเกียรติต่อไป 51 00:03:46,129 --> 00:03:47,229 กลับบ้านของเจ้ากันเถิด 52 00:03:48,800 --> 00:03:51,500 ข้าไม่ไปหรอก ข้าจะอยู่กับท่านพี่ 53 00:03:51,599 --> 00:03:53,400 ข้าจะคุยกับท่านแม่ของเจ้าเอง 54 00:03:53,610 --> 00:03:54,809 ว่าจะแต่งงานกับเจ้า 55 00:03:54,810 --> 00:03:55,969 หากไปตอนนี้ 56 00:03:56,639 --> 00:03:59,639 ท่านพี่อาจถูกโบยจนตายก็เป็นได้ 57 00:04:01,849 --> 00:04:03,650 เจ้าถึงกับหนีมาในวันแต่งงาน 58 00:04:04,120 --> 00:04:05,349 ไม่มีอะไรที่ข้าทำไม่ได้หรอก 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,090 จะไม่เป็นไรจริง ๆ ใช่ไหม 60 00:04:16,660 --> 00:04:19,829 ข้ายอมทำทุกสิ่ง เพื่อให้ได้อยู่กับเจ้า 61 00:04:27,610 --> 00:04:28,938 ในบ้านกำลังลุกเป็นไฟเลย 62 00:04:28,939 --> 00:04:30,680 เหตุใดคุณหนู จึงต้องทำเช่นนี้อีกเจ้าคะ 63 00:04:31,110 --> 00:04:33,509 คิดเสียว่าช่วยให้ข้ารอด คุณหนูเข้าไปข้างในคนเดียวเถิดเจ้าค่ะ 64 00:04:34,649 --> 00:04:36,250 - โอ๊ย - ไม่เอา 65 00:04:38,550 --> 00:04:39,620 พอได้แล้ว 66 00:04:41,319 --> 00:04:43,620 แม่หญิงเยจินกับข้า จะไปพบแม่ของนางด้วยกัน 67 00:04:44,160 --> 00:04:45,259 หลีกไปเถิด 68 00:04:47,360 --> 00:04:48,560 บอกให้หลีกไปอย่างไรเล่า 69 00:04:49,089 --> 00:04:50,259 นายหญิงบอกว่า... 70 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 ให้พาทั้งสองคนเข้าไปเจ้าค่ะ 71 00:04:53,360 --> 00:04:54,430 นายหญิงหรือ 72 00:04:55,529 --> 00:04:56,529 เจ้าค่ะ 73 00:04:57,839 --> 00:04:58,939 จริงหรือ 74 00:05:03,410 --> 00:05:06,540 (คู่สวรรค์สร้าง) 75 00:05:07,310 --> 00:05:08,410 ห้องนี้เป็นแน่ 76 00:05:09,149 --> 00:05:10,149 เปิดเลย 77 00:05:10,920 --> 00:05:12,379 ช่วยถอยห่างจากประตูสักครู่นะขอรับ 78 00:05:15,889 --> 00:05:17,319 ทำอะไรกันเจ้าคะ 79 00:05:25,199 --> 00:05:26,230 ทำไม... 80 00:05:26,560 --> 00:05:29,029 ต้องเข้าไปในห้องหอ ของบุตรสาวข้าด้วยเจ้าคะ 81 00:05:30,000 --> 00:05:31,769 คือว่า... 82 00:05:36,040 --> 00:05:38,110 ข้าต้องตรวจสอบอะไรบางอย่างขอรับ 83 00:05:55,930 --> 00:05:58,259 ท่านแม่บอกให้ ท่านพี่ไปด้วยจริง ๆ หรือ 84 00:05:58,660 --> 00:06:02,000 เรื่องนั้น ไม่ใช่นายหญิงใหญ่หรอก นายหญิงเล็กต่างหากเจ้าค่ะ 85 00:06:02,829 --> 00:06:03,899 ท่านพี่สะใภ้หรือ 86 00:06:08,069 --> 00:06:09,569 ใต้เท้าฝ่ายปกครองรู้แล้วแน่เลยขอรับ 87 00:06:10,810 --> 00:06:11,915 รีบหนีออกไปจากที่นี่เถิดเจ้าค่ะ 88 00:06:11,939 --> 00:06:13,980 ถ้าถูกจับได้ตอนนี้ เราทั้งคู่มีหวังจบเห่แน่เจ้าค่ะ 89 00:06:37,170 --> 00:06:38,540 คุณหนู ทำไมมาเอาป่านนี้ล่ะเจ้าคะ 90 00:06:40,300 --> 00:06:42,870 ทำไมทั้งสองคน ถึงใส่ชุดแต่งงานล่ะเจ้าคะ 91 00:06:44,110 --> 00:06:45,138 คิดว่าทำไมล่ะเจ้าคะ 92 00:06:45,139 --> 00:06:46,979 เพื่อให้คุณหนูกับท่านบัณฑิต ได้อยู่ด้วยกันน่ะสิ 93 00:06:48,709 --> 00:06:50,819 ใต้เท้าฝ่ายปกครอง กำลังตรวจสอบใบหน้าเจ้าบ่าวอยู่ 94 00:06:50,949 --> 00:06:53,680 เมื่อประตูเปิดก็ให้ท่านบัณฑิต โผล่หน้าไป และจบเรื่องนี้เสียเถิด 95 00:06:54,689 --> 00:06:55,689 อะไรนะ 96 00:06:57,259 --> 00:06:59,620 ข้าได้รับรายงานว่า นี่เป็นการแต่งงานกำมะลอ 97 00:07:03,290 --> 00:07:05,060 นี่เป็นห้องบุตรสาวข้าเจ้าค่ะ 98 00:07:05,860 --> 00:07:07,129 ไม่มีทางเป็นไปได้เจ้าค่ะ 99 00:07:08,129 --> 00:07:09,199 กลับไปเถิดเจ้าค่ะ 100 00:07:11,600 --> 00:07:13,470 ข้าเพียงแค่อยากเห็น หน้าเจ้าบ่าวเท่านั้น 101 00:07:14,009 --> 00:07:15,209 มาห้ามข้าทำไมกันขอรับ 102 00:07:17,110 --> 00:07:19,439 ต้องมีปัญหาอะไรจริง ๆ ใช่หรือไม่ขอรับ 103 00:07:20,079 --> 00:07:21,149 กล้าดีอย่างไร 104 00:07:24,420 --> 00:07:26,550 ไม่มีเวลามายืนอยู่ตรงนี้แล้ว ต้องไปแล้วขอรับ 105 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 นายหญิง 106 00:07:38,060 --> 00:07:39,199 ท่านพี่ หันหน้าไป 107 00:07:41,829 --> 00:07:42,829 หือ 108 00:07:46,100 --> 00:07:47,540 เป็นไปไม่ได้สิ 109 00:08:02,689 --> 00:08:04,220 ออกไปจากบ้านข้าเดี๋ยวนี้เจ้าค่ะ 110 00:08:04,889 --> 00:08:07,230 ข้าจะไม่มีวันลืมเรื่องในวันนี้เลย 111 00:08:07,589 --> 00:08:08,959 แปลกชะมัด 112 00:08:09,560 --> 00:08:12,000 ทำไมราชบุตรเขยไม่อยู่ล่ะ 113 00:08:12,329 --> 00:08:13,699 - คุณพระ - ออกมาแล้ว 114 00:08:14,600 --> 00:08:16,100 - ตายจริง - เร็วเข้า 115 00:08:17,670 --> 00:08:18,670 โธ่เอ๊ย 116 00:08:22,410 --> 00:08:24,939 เจ้าสาวคือบุตรสาวอัครมหาเสนาบดี ฝ่ายซ้าย แต่เจ้าบ่าว... 117 00:08:25,410 --> 00:08:27,180 ไม่ใช่บุตรชายของเสนาบดีกลาโหมนี่ 118 00:08:27,750 --> 00:08:30,008 ข้าก็บอกแล้วไงว่า บุตรชายเสนาบดีกลาโหม... 119 00:08:30,009 --> 00:08:31,656 แต่งงานกับบุตรสาวคนรอง ของแมงผู้คงแก่เรียนไปแล้ว 120 00:08:31,680 --> 00:08:33,320 คุณหนูของบ้านนี้... 121 00:08:34,120 --> 00:08:36,288 มีคนที่จะแต่งงานด้วยมาตลอดขอรับ 122 00:08:36,289 --> 00:08:39,089 ไม่ใช่เรื่องที่น่าสับสนเลยนะ เจ้านี่เหลือเชื่อจริง ๆ 123 00:08:39,090 --> 00:08:41,090 โอ๊ย ไม่ใช่นะ 124 00:08:41,629 --> 00:08:44,129 แล้วข้าจับคู่ให้กับใครล่ะ 125 00:08:45,830 --> 00:08:46,928 ไปได้แล้ว 126 00:08:46,929 --> 00:08:48,928 ไป ไปซะ 127 00:08:48,929 --> 00:08:50,000 โอ๊ย 128 00:08:50,870 --> 00:08:51,899 ไปซะ 129 00:09:09,019 --> 00:09:11,820 ท่านแม่ ข้าอธิบายทุกอย่างได้เจ้าค่ะ 130 00:09:14,559 --> 00:09:16,259 คิดว่าทำอะไรอยู่ขอรับ 131 00:09:19,830 --> 00:09:21,029 ปล่อยมือเดี๋ยวนี้เลยนะ 132 00:09:23,700 --> 00:09:27,240 ท่านแม่ พี่สะใภ้ทำทุกอย่างก็เพราะข้า ใจเย็น ๆ ก่อนเถิดเจ้าค่ะ 133 00:09:27,769 --> 00:09:29,370 ข้าผิดหวังในตัวเจ้าจริง ๆ 134 00:09:36,480 --> 00:09:37,620 เจ้าหลอกเยจินผู้ไร้เดียงสา 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,289 เพื่อให้บุตรชายของเสนาบดีกลาโหม 136 00:09:42,090 --> 00:09:44,159 ได้แต่งงานกับสาวทึนทึกหรือ 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,219 ข้าบอกหลายครั้งแล้วว่า การแต่งงานของเยจิน... 138 00:09:47,220 --> 00:09:48,620 กับบุตรชายเสนาบดีกลาโหม สำคัญเพียงใด 139 00:09:49,230 --> 00:09:51,330 ทำเช่นนี้กับข้าได้อย่างไร 140 00:09:51,730 --> 00:09:53,230 ความรู้สึกของคุณหนู... 141 00:09:54,370 --> 00:09:55,628 สำคัญกับข้ามากกว่าเจ้าค่ะ 142 00:09:55,629 --> 00:09:57,069 ใครสนเรื่องความรู้สึกกัน 143 00:09:57,070 --> 00:09:59,899 ท่านแม่ หยุดเถิดเจ้าค่ะ 144 00:10:03,940 --> 00:10:06,879 ไม่ใช่เพราะพี่สะใภ้หรอก ข้าเลือกเองเจ้าค่ะ 145 00:10:14,120 --> 00:10:16,120 ได้โปรดอนุญาตให้ข้าแต่งงาน กับแม่หญิงเยจินด้วยขอรับ 146 00:10:16,490 --> 00:10:18,759 ข้าอาจจะยังบกพร่องอยู่มาก 147 00:10:19,289 --> 00:10:22,529 แต่ข้าจะพยายาม ทำตัวให้คู่ควรกับตระกูลนี้ขอรับ 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,330 ไม่ว่าจะพยายามเพียงใด 149 00:10:27,929 --> 00:10:30,570 เจ้าก็ไม่มีวันดีพอสำหรับตระกูลเรา 150 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 ออกไปจากบ้านข้าเดี๋ยวนี้ 151 00:10:33,769 --> 00:10:35,440 หากท่านแม่เอ่ยเช่นนั้น 152 00:10:36,570 --> 00:10:38,580 ข้าก็จะไปจากบ้านนี้ตามสามีเจ้าค่ะ 153 00:10:39,809 --> 00:10:40,909 ไปกันเถิดเจ้าค่ะ สามี 154 00:10:41,710 --> 00:10:42,750 เยจิน 155 00:10:43,779 --> 00:10:45,379 เจ้าทำเช่นนี้กับแม่อีกคนไม่ได้นะ 156 00:10:47,690 --> 00:10:50,089 กล้าดีอย่างไร กล้าดีอย่างไรถึงทำเช่นนี้ 157 00:10:50,090 --> 00:10:51,120 ท่านหญิง 158 00:10:51,889 --> 00:10:53,519 พิธีแต่งงานก็จัดไปแล้วนะขอรับ 159 00:10:55,730 --> 00:10:58,059 อยากให้คนรู้กันทั่วว่า บุตรสาวของท่าน... 160 00:10:58,700 --> 00:11:00,600 หนีไปก่อนพิธีแต่งงานหรือขอรับ 161 00:11:02,029 --> 00:11:03,100 ใต้เท้า... 162 00:11:04,669 --> 00:11:06,399 ก็ร่วมมือวางแผนนี้ด้วยหรือ 163 00:11:08,139 --> 00:11:10,070 ข้าได้รับพระราชโองการ ให้จัดพิธีแต่งงานเหล่านี้ 164 00:11:11,340 --> 00:11:12,940 ข้าก็ต้องทำให้ดีจนถึงที่สุดสิขอรับ 165 00:11:17,919 --> 00:11:19,620 การร่วมมือกับชายอื่น 166 00:11:20,419 --> 00:11:21,620 เพื่อทำลายอนาคต 167 00:11:22,419 --> 00:11:25,720 ของบุตรสาวข้าและครอบครัวข้า คือวิธีของเจ้าหรือ 168 00:11:29,659 --> 00:11:31,529 เจ้าจะต้องถูกลงโทษ... 169 00:11:32,860 --> 00:11:34,500 ในสิ่งที่เจ้าทำลงไปแน่ 170 00:11:55,250 --> 00:11:57,619 ข้ามาช้าใช่ไหมเจ้าคะ รอสักครู่นะเจ้าคะ 171 00:11:57,620 --> 00:12:00,460 ข้านำอาหารมาจากงานเลี้ยงแล้ว เหลือแค่หุงข้าวเจ้าค่ะ 172 00:12:01,230 --> 00:12:02,460 ข้า... 173 00:12:03,259 --> 00:12:04,330 หุงข้าวไว้แล้วขอรับ 174 00:12:05,799 --> 00:12:08,370 นายท่านหุงข้าวหรือ 175 00:12:10,700 --> 00:12:12,299 หน้าตาอาจดูไม่ดีนัก 176 00:12:12,899 --> 00:12:14,110 แต่ก็น่าจะพอกินได้ขอรับ 177 00:12:16,610 --> 00:12:17,809 อ้อ แล้วก็นี่ 178 00:12:43,000 --> 00:12:44,029 แต่งงาน... 179 00:12:46,200 --> 00:12:47,340 กับข้าเถิดขอรับ 180 00:13:32,480 --> 00:13:33,679 เป็นอะไรหรือเปล่าขอรับ 181 00:13:37,690 --> 00:13:38,720 ท่านหญิง 182 00:13:39,860 --> 00:13:41,490 ไปกับข้าเดี๋ยวนี้เลยขอรับ 183 00:13:44,500 --> 00:13:45,529 ตอนนี้หรือเจ้าคะ 184 00:13:47,000 --> 00:13:48,129 ไม่ได้เจ้าค่ะ 185 00:13:48,230 --> 00:13:50,700 ท่านบอกว่าจะทำตามที่ข้าบอก หลังพิธีแต่งงานจบลงนี่ขอรับ 186 00:13:50,830 --> 00:13:53,139 ข้าขอให้ท่านรอหน่อยมิใช่หรือเจ้าคะ 187 00:13:54,039 --> 00:13:55,710 เหตุใดจึงรีบร้อนนักล่ะเจ้าคะ 188 00:13:56,409 --> 00:13:58,940 เราไม่รู้ว่าหากท่านยังอยู่ที่นี่ จะต้องลำบากเพียงใด 189 00:14:01,049 --> 00:14:03,610 ท่านพี่ของข้าก็อยู่ที่นี่ด้วย 190 00:14:04,679 --> 00:14:06,120 ไม่ต้องห่วงหรอกเจ้าค่ะ 191 00:14:08,620 --> 00:14:09,690 เช่นนั้น คืนนี้... 192 00:14:10,450 --> 00:14:11,889 ข้าก็จะอยู่ที่นี่ด้วยขอรับ 193 00:14:14,360 --> 00:14:16,029 หากใต้เท้าอยู่ที่นี่ 194 00:14:17,029 --> 00:14:18,700 เรื่องจะยิ่งแย่ลงไปอีกนะเจ้าคะ 195 00:14:19,659 --> 00:14:21,129 ข้าจะติดต่อไป 196 00:14:21,470 --> 00:14:23,000 คืนนี้ท่านกลับไปเถิดเจ้าค่ะ 197 00:14:26,500 --> 00:14:28,309 พรุ่งนี้ต้องติดต่อมานะขอรับ 198 00:14:32,409 --> 00:14:33,509 เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 199 00:14:48,830 --> 00:14:51,129 ท่านพี่ทำเช่นนี้ก็เพราะข้า 200 00:14:51,399 --> 00:14:54,898 แต่เมื่อเห็นท่านพี่ กับใต้เท้าราชบุตรเขยในชุดแต่งงาน 201 00:14:54,899 --> 00:14:56,870 ท่านแม่คงตกใจน่ะเจ้าค่ะ 202 00:14:58,200 --> 00:15:00,070 นางจึงโมโหมาก 203 00:15:00,570 --> 00:15:02,039 ท่านพี่ช่วยเข้าใจด้วยนะเจ้าคะ 204 00:15:08,779 --> 00:15:09,779 คุณหนู 205 00:15:13,850 --> 00:15:17,860 ข้าชอบใต้เท้าคยองอุนแจเจ้าค่ะ 206 00:15:21,929 --> 00:15:23,360 หมายความว่าอย่างไรเจ้าคะ 207 00:15:28,730 --> 00:15:29,730 ขอโทษนะเจ้าคะ 208 00:15:36,539 --> 00:15:38,340 ข้าคงเข้าข้างท่านพี่ ในเรื่องนี้ไม่ได้เจ้าค่ะ 209 00:15:43,350 --> 00:15:46,179 แต่อีกสองวัน... 210 00:15:48,120 --> 00:15:49,750 ไม่สิ ผ่านไปอีกแค่วันเดียว 211 00:15:50,320 --> 00:15:51,820 ข้าจะเข้าข้างท่านพี่อีกครั้งเจ้าค่ะ 212 00:15:56,190 --> 00:15:58,259 เพราะท่านพี่ก็เข้าข้างข้า มาตลอดเหมือนกันนี่เจ้าคะ 213 00:16:02,169 --> 00:16:03,230 คุณหนู 214 00:16:06,639 --> 00:16:09,840 คืนนี้คุยเรื่องการแต่งงานของข้า กับท่านแม่ก็พอเจ้าค่ะ 215 00:16:10,210 --> 00:16:13,539 หากพูดเรื่องของท่านพี่ขึ้นมา ท่านแม่อาจจะล้มพับจริง ๆ ก็เป็นได้ 216 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 ท่านแม่ 217 00:16:25,659 --> 00:16:27,090 แม่คึนซอกเองเจ้าค่ะ 218 00:16:28,730 --> 00:16:29,730 กลับไปเสีย 219 00:16:30,590 --> 00:16:31,960 ข้าไม่อยากเห็นหน้าเจ้า 220 00:16:34,870 --> 00:16:36,700 ข้าบอกว่าไม่อยากเห็นหน้าเจ้าไง 221 00:16:37,700 --> 00:16:39,199 ข้าถึงกับฆ่าสามีและน้องชาย... 222 00:16:39,200 --> 00:16:40,669 เพื่อรักษาตระกูลนี้ไว้ 223 00:16:40,870 --> 00:16:42,110 แต่เจ้าทำทุกอย่างพังหมด 224 00:16:49,179 --> 00:16:50,250 ท่านแม่... 225 00:16:52,850 --> 00:16:54,179 เป็นคนทำหรือเจ้าคะ 226 00:17:01,129 --> 00:17:02,259 เยจิน... 227 00:17:18,779 --> 00:17:20,509 ไปบ้านของสามีกันเดี๋ยวนี้เลย 228 00:17:24,210 --> 00:17:25,549 หากเราจากไปเช่นนี้ 229 00:17:26,619 --> 00:17:28,349 แล้วคึนซอกกับท่านพี่สะใภ้จะทำอย่างไร 230 00:17:30,319 --> 00:17:32,420 นางพยายามอย่างถึงที่สุด เพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกันนะ 231 00:17:32,759 --> 00:17:34,220 ถึงตาเราช่วยนางบ้างแล้ว 232 00:17:35,890 --> 00:17:37,130 สามี 233 00:17:39,759 --> 00:17:41,000 เรื่องในตระกูล... 234 00:17:41,769 --> 00:17:42,930 มาแก้ไขด้วยกันกับข้าเถิดนะ 235 00:17:44,799 --> 00:17:46,940 ข้าอยากพยายามเป็นคนที่... 236 00:17:47,339 --> 00:17:48,379 ตระกูลของเจ้าต้องการให้ได้ 237 00:17:49,309 --> 00:17:50,609 เพื่อเจ้านะ เยจิน 238 00:18:53,339 --> 00:18:55,768 องค์รัชทายาทตรัสว่า... 239 00:18:55,769 --> 00:18:58,240 พิธีแต่งงานของเหล่าสาวทึนทึก ค่อนข้างวุ่นวายทีเดียว 240 00:18:59,410 --> 00:19:00,539 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ 241 00:19:01,410 --> 00:19:04,250 เปล่า ข้าไม่ได้โทษเจ้า 242 00:19:05,220 --> 00:19:07,579 ข้าชมว่าเจ้าทำได้ดีต่างหาก 243 00:19:08,220 --> 00:19:10,419 หากตระกูลนั้น ได้ดองกับตระกูลเสนาบดีกลาโหม 244 00:19:10,420 --> 00:19:12,519 คงไม่เป็นผลดีต่อข้าแน่ 245 00:19:15,789 --> 00:19:18,329 ความมุ่งมั่นตั้งใจขององค์รัชทายาท ในเรื่องการแต่งงาน 246 00:19:20,329 --> 00:19:23,400 ช่วยขจัดความกังวล เรื่องข้าราชบริพารไปได้มากเลย 247 00:19:25,400 --> 00:19:27,798 จองอู ดูเหมือนว่าเจ้า... 248 00:19:27,799 --> 00:19:30,608 จะมีพรสวรรค์ในด้านการจับคู่นะ 249 00:19:30,609 --> 00:19:33,980 จากนี้ไป เจ้าเอาสิ่งนี้ มาเป็นอาชีพดีหรือไม่ 250 00:19:35,950 --> 00:19:37,649 - ข้าล้อเล่นน่า - อ๋อ 251 00:19:37,650 --> 00:19:39,950 โธ่เอ๊ย ดูตกใจ จนตาแทบถลนออกมาเชียว 252 00:19:44,759 --> 00:19:47,119 อีกไม่นาน ฎีกาของเจ้า ก็จะเริ่มดำเนินการแล้ว 253 00:19:50,430 --> 00:19:52,500 คิดถึงสิ่งที่เจ้าอยากทำเสียสิ 254 00:19:57,329 --> 00:19:59,399 ข้าเริ่มผูกใจเจ็บ 255 00:19:59,400 --> 00:20:00,799 ตอนได้ยินว่าเจ้าหนีไป 256 00:20:01,039 --> 00:20:03,440 ก่อนที่การแต่งงานจะเสร็จสิ้น 257 00:20:05,180 --> 00:20:06,309 ข้าขออภัยเจ้าค่ะ 258 00:20:10,609 --> 00:20:12,250 อาจไม่ถูกกาลเทศะเท่าไรนัก 259 00:20:14,319 --> 00:20:16,190 แต่นี่คือวันและเวลาตกฟาก ของลูกสะใภ้ท่านเจ้าค่ะ 260 00:20:16,789 --> 00:20:19,190 กาลเทศะสำคัญตรงไหนกัน 261 00:20:20,559 --> 00:20:22,930 การได้ดองกับตระกูล ของพระชายาองค์รัชทายาท 262 00:20:23,289 --> 00:20:26,059 ย่อมดีกว่าตระกูลที่ล่มสลาย ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายอยู่แล้ว 263 00:20:48,119 --> 00:20:49,650 ข้ามีเรื่องจะบอกเจ้า 264 00:20:50,220 --> 00:20:52,759 ถอดอาภรณ์ต่ำต้อยนั่นออก แล้วรอข้าก่อน 265 00:21:01,369 --> 00:21:02,569 ใต้เท้า 266 00:21:08,210 --> 00:21:10,369 มีจดหมายด่วนจากตระกูล อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายขอรับ 267 00:21:16,210 --> 00:21:17,279 ท่านอาจารย์ 268 00:21:17,579 --> 00:21:20,480 ข้ามีเรื่องด่วนต้องคุยกับท่าน เกี่ยวกับท่านแม่ขอรับ 269 00:21:20,579 --> 00:21:22,250 โปรดมาที่บ้านของข้าด้วยนะขอรับ 270 00:21:30,990 --> 00:21:32,299 นายน้อยอยู่ข้างในเจ้าค่ะ 271 00:21:42,069 --> 00:21:44,440 ท่านหญิง ไม่เป็นอะไรใช่ไหมขอรับ 272 00:21:45,910 --> 00:21:48,210 ใต้เท้ามาทำอะไรที่นี่เจ้าคะ 273 00:21:49,349 --> 00:21:51,720 คึนซอกส่งจดหมายมา บอกว่าเป็นเรื่องด่วน 274 00:21:52,480 --> 00:21:53,519 อะไรนะเจ้าคะ 275 00:22:04,359 --> 00:22:07,259 ท่านหนีไม่พ้นหรอก อย่าพยายามเลยเจ้าค่ะ 276 00:22:09,700 --> 00:22:12,940 ข้ารายงานไปแล้วว่า ราชบุตรเขยล่วงเกินลูกสะใภ้ข้า 277 00:22:13,269 --> 00:22:15,509 อีกไม่นาน สำนักตุลาการ จะมาจับกุมท่านเจ้าค่ะ 278 00:22:16,809 --> 00:22:19,410 ท่านแม่ อย่าทำเช่นนี้เลยเจ้าค่ะ 279 00:22:20,279 --> 00:22:21,609 ไม่ต้องรู้สึกไม่เป็นธรรมหรอก 280 00:22:22,380 --> 00:22:24,410 นี่คือผลลัพธ์จากสิ่งที่เจ้าเลือก 281 00:22:25,079 --> 00:22:26,579 ยอมรับว่าเป็นโชคชะตาของเจ้าเถิด 282 00:22:54,109 --> 00:22:55,849 ข้าทำให้ท่านตกอยู่ในอันตราย 283 00:22:57,210 --> 00:22:58,750 ข้าทำอะไรบุ่มบ่ามเกินไปขอรับ 284 00:23:03,349 --> 00:23:05,019 ไม่ใช่ความผิดของใต้เท้าหรอกเจ้าค่ะ 285 00:23:05,920 --> 00:23:06,960 ไม่ขอรับ 286 00:23:09,430 --> 00:23:11,259 ทุกอย่างดูเหมือนจะเป็นความผิดของข้า 287 00:23:14,200 --> 00:23:15,670 ข้าไม่ควรตกหลุมรักท่าน... 288 00:23:16,829 --> 00:23:18,970 ที่ร้านเช่าหนังสือเลยขอรับ 289 00:23:20,940 --> 00:23:22,869 ท่านบอกว่าไม่ได้ตกหลุมรักข้า 290 00:23:24,839 --> 00:23:27,009 แต่ท่านตกหลุมรักข้า ตั้งแต่ตอนนั้นจริง ๆ สินะเจ้าคะ 291 00:23:28,450 --> 00:23:30,250 ยังล้อเล่นได้อีกหรือขอรับ 292 00:23:33,220 --> 00:23:35,950 ตอนที่ใต้เท้าขอให้ข้าหนีตามไป 293 00:23:37,349 --> 00:23:39,160 ข้าน่าจะตามท่านไปนะเจ้าคะ 294 00:23:46,329 --> 00:23:49,569 แต่ท่านก็ควรปฏิเสธให้ถึงที่สุดขอรับ 295 00:23:53,369 --> 00:23:55,640 ข้าจะได้ เป็นคนที่มีใจให้ท่านฝ่ายเดียว 296 00:23:57,269 --> 00:23:58,579 ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 297 00:23:59,309 --> 00:24:01,579 ข้าชอบใต้เท้ามากเหลือเกิน 298 00:24:03,680 --> 00:24:05,319 หากท่านต้องทนทุกข์เพียงลำพัง 299 00:24:06,779 --> 00:24:09,390 ข้ากลัวว่าสุดท้ายแล้ว ท่านจะเสียใจ... 300 00:24:11,319 --> 00:24:12,990 ที่เราได้พบกัน 301 00:24:28,069 --> 00:24:29,109 รู้หรือไม่ขอรับ... 302 00:24:30,670 --> 00:24:32,009 ว่าทำไมหัวใจข้าถึงเต้นแรง 303 00:24:34,140 --> 00:24:35,380 เพราะท่านกลัวเจ้าค่ะ 304 00:24:38,079 --> 00:24:39,079 ไม่ใช่ขอรับ 305 00:24:41,019 --> 00:24:42,950 เพราะข้ารักท่านขอรับ 306 00:24:47,960 --> 00:24:50,289 ดังนั้น ข้าจะไม่เสียใจ... 307 00:24:50,890 --> 00:24:51,930 ที่เราได้พบกันขอรับ 308 00:24:54,299 --> 00:24:55,329 ตลอดกาล 309 00:25:49,190 --> 00:25:52,220 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ ถูกกล่าวหาว่ากระทำผิดเรื่องใดนะ 310 00:25:52,420 --> 00:25:54,159 ถูกกล่าวหาว่าล่วงเกิน... 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,390 ลูกสะใภ้ของอดีต อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายพ่ะย่ะค่ะ 312 00:25:56,930 --> 00:25:58,029 "ล่วงเกิน" หรือ 313 00:25:59,829 --> 00:26:00,829 ราชบุตรเขยน่ะหรือ 314 00:26:03,369 --> 00:26:05,440 นี่มันเรื่องไร้สาระอะไรกัน 315 00:26:05,539 --> 00:26:07,170 กระหม่อมก็คิดว่าเป็นเรื่องไร้สาระ 316 00:26:07,799 --> 00:26:09,940 แต่ราชบุตรเขยถูกจับได้ว่า อยู่ในห้องเดียวกับแม่นางจอง 317 00:26:10,910 --> 00:26:11,990 คงจะเป็นเรื่องจริงพ่ะย่ะค่ะ 318 00:26:15,950 --> 00:26:18,109 ข้าไม่เชื่อเรื่องนี้ จนกว่าจะได้ยินจากปากเขาเอง 319 00:26:31,759 --> 00:26:33,630 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 320 00:26:34,230 --> 00:26:35,869 เจ้าตกหลุมพรางงั้นหรือ 321 00:26:36,970 --> 00:26:38,029 ไม่ใช่พ่ะย่ะค่ะ 322 00:26:40,140 --> 00:26:41,200 แล้วอย่างไร 323 00:26:43,670 --> 00:26:44,809 เจ้าพยายามล่วงเกิน... 324 00:26:45,779 --> 00:26:47,910 สตรีนางนั้นจริง ๆ หรือ 325 00:26:50,309 --> 00:26:51,309 พ่ะย่ะค่ะ 326 00:26:51,880 --> 00:26:54,280 กระหม่อมยืนกรานเรื่องความสัมพันธ์นี้ เพราะมีใจให้นางฝ่ายเดียว 327 00:26:55,619 --> 00:26:57,449 อย่าให้ท่านหญิงผู้นั้น ต้องเจ็บปวดเลยพ่ะย่ะค่ะ 328 00:26:57,450 --> 00:26:58,519 นั่นคือ... 329 00:27:00,460 --> 00:27:01,930 สิ่งที่เจ้าจะพูดกับข้างั้นหรือ 330 00:27:11,170 --> 00:27:12,269 ที่ผ่านมา... 331 00:27:14,440 --> 00:27:16,869 ข้าคงไม่รู้จักเจ้าเลยสินะ 332 00:27:29,089 --> 00:27:30,609 น้องสาวข้าเข้าไปพัวพัน กับเรื่องอื้อฉาว 333 00:27:31,319 --> 00:27:32,920 และสร้างปัญหาให้ครอบครัวของท่าน 334 00:27:33,819 --> 00:27:35,029 ท่านพ่อกับข้าจึงคิดว่า... 335 00:27:35,289 --> 00:27:37,759 ควรรับน้องสาวกลับมาบ้านเราขอรับ 336 00:27:40,299 --> 00:27:41,299 ปัญหาอะไรกันเจ้าคะ 337 00:27:41,829 --> 00:27:44,529 แม่คึนซอกไม่ผิดเสียหน่อย 338 00:27:45,269 --> 00:27:46,900 - แต่ว่า... - นางแต่งเข้ามาแล้ว 339 00:27:47,400 --> 00:27:49,120 ตอนนี้นางเป็น ครอบครัวเดียวกับเราแล้วเจ้าค่ะ 340 00:27:49,670 --> 00:27:51,009 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 341 00:27:51,670 --> 00:27:54,140 การที่นางจะใช้ชีวิตที่เหลือที่นี่ มันก็ถูกต้องแล้วเจ้าค่ะ 342 00:27:57,809 --> 00:27:59,849 ข้าขอพบน้องสาวได้หรือไม่ขอรับ 343 00:28:00,819 --> 00:28:03,319 ตอนนี้นางคงยังไม่อยากพบใครเจ้าค่ะ 344 00:28:04,150 --> 00:28:05,690 ข้าจะทำให้แม่คึนซอก... 345 00:28:06,259 --> 00:28:09,289 ไม่ต้องทนทุกข์กับการตราหน้าของผู้คน 346 00:28:10,289 --> 00:28:11,859 อย่ากังวลไปเลยเจ้าค่ะ 347 00:28:36,690 --> 00:28:37,750 ข้าต้องไปพบ... 348 00:28:38,789 --> 00:28:40,019 ท่านแม่น่ะ 349 00:29:01,910 --> 00:29:03,609 หากทำตามคำแนะนำของข้า 350 00:29:05,579 --> 00:29:08,150 หลังจากฎีกาได้รับการอนุมัติ ท่านคงได้เริ่มทำงาน 351 00:29:09,490 --> 00:29:11,589 และเป็นผู้นำของฝ่ายทงโรไปแล้ว 352 00:29:13,190 --> 00:29:15,230 แต่ท่านกลับตกต่ำถึงขีดสุดเช่นนี้ 353 00:29:15,960 --> 00:29:17,589 เพราะอารมณ์ชั่ววูบของตัวเอง 354 00:29:20,500 --> 00:29:23,099 คนที่ตกต่ำถึงขีดสุดไม่ใช่ข้า แต่เป็นท่านหญิงต่างหาก 355 00:29:25,700 --> 00:29:28,509 ในสถานการณ์เช่นนี้ ยังพูดเช่นนั้นได้อีกหรือ 356 00:29:31,509 --> 00:29:35,039 พิษตัวไหมทองที่ท่านใช้ เมื่อแปดปีก่อน 357 00:29:35,750 --> 00:29:37,150 รู้หรือไม่ขอรับว่ามันเป็นยาพิษแบบใด 358 00:29:38,779 --> 00:29:41,449 ตามตำราโบราณ คนที่ใช้พิษตัวไหมทอง... 359 00:29:41,450 --> 00:29:42,589 จะเจริญรุ่งเรือง... 360 00:29:43,319 --> 00:29:44,890 และได้รับเกียรติสูงส่งขอรับ 361 00:29:46,259 --> 00:29:47,259 แต่สุดท้ายแล้ว 362 00:29:47,960 --> 00:29:51,900 มันก็จะทำลายคนที่ใช้ยาพิษนั้นด้วย 363 00:29:55,130 --> 00:29:57,400 ยาพิษนั่นทำให้บุตรชายของท่านตาย 364 00:29:58,470 --> 00:30:01,170 ทั้งน้องชายและสามีท่านก็เช่นกัน 365 00:30:02,539 --> 00:30:04,309 คำสาปคงเป็นจริงสินะขอรับ 366 00:30:09,410 --> 00:30:11,848 หากตำนานในตำราเก่าเก็บ ทำให้ท่านสบายใจได้ 367 00:30:11,849 --> 00:30:13,380 จะคิดอย่างไรก็ตามใจเลยเจ้าค่ะ 368 00:30:14,750 --> 00:30:16,619 แต่คนที่กำลังจะพบจุดจบ... 369 00:30:17,019 --> 00:30:18,559 ใคร ๆ ก็มองออกว่าเป็นใต้เท้าเจ้าค่ะ 370 00:30:24,829 --> 00:30:25,930 แล้วเราจะได้เห็นกันขอรับ 371 00:30:35,670 --> 00:30:37,410 (ปฏิบัติการช่วยเหลือราชบุตรเขยม่าย) 372 00:30:41,279 --> 00:30:44,608 สามีข้ากำลังพยายามเต็มที่... 373 00:30:44,609 --> 00:30:46,079 เพื่อพาน้องสามีกลับบ้าน 374 00:30:46,880 --> 00:30:48,690 เราควรรออีกหน่อยนะเจ้าคะ 375 00:30:48,890 --> 00:30:51,849 ปัญหาคือใต้เท้าราชบุตรเขยนี่สิ 376 00:30:52,920 --> 00:30:55,059 หากขุดอุโมงค์ใต้ห้องขัง... 377 00:30:55,589 --> 00:30:57,089 แล้วช่วยเขาออกมาล่ะ ดีหรือไม่ขอรับ 378 00:30:57,859 --> 00:31:00,160 ต้องขุดกันถึงชาติไหนเล่าขอรับ 379 00:31:00,430 --> 00:31:02,499 มอมเหล้าผู้คุมจนเมามาย... 380 00:31:02,500 --> 00:31:03,769 แล้วดึงตัวออกมาไม่ได้หรือ 381 00:31:04,630 --> 00:31:06,338 คุณหนูก็เป็นไปด้วยหรือขอรับ 382 00:31:06,339 --> 00:31:09,410 คุกไม่ได้หละหลวม เหมือนในนิยายนะขอรับ 383 00:31:11,069 --> 00:31:13,038 ท่านดูถูกนิยายหรือเจ้าคะ 384 00:31:13,039 --> 00:31:14,109 เปล่าขอรับ 385 00:31:19,380 --> 00:31:20,420 คืนนี้ 386 00:31:20,950 --> 00:31:22,950 ใต้เท้าราชบุตรเขย จะถูกประหารชีวิตด้วยยาพิษขอรับ 387 00:31:34,160 --> 00:31:36,029 จงรับพระบรมราชโองการ ในฐานะอาชญากร 388 00:31:37,000 --> 00:31:38,869 หยุดการลงโทษก่อน 389 00:32:45,200 --> 00:32:46,200 ชิมจองอู 390 00:32:50,339 --> 00:32:51,809 หากยอมรับเสียตอนนี้ว่า... 391 00:32:52,740 --> 00:32:56,180 เจ้าตกหลุมพรางของท่านหญิงพัค 392 00:32:58,250 --> 00:33:02,220 นางจะโดนลงโทษสถานหนัก ฐานบังอาจใส่ความ... 393 00:33:02,619 --> 00:33:04,490 ราชบุตรเขย ซึ่งเป็นเชื้อพระวงศ์ 394 00:33:05,190 --> 00:33:07,460 และเจ้าจะได้กลับไปใช้ชีวิต... 395 00:33:08,089 --> 00:33:10,430 ในฐานะราชบุตรเขย 396 00:33:11,789 --> 00:33:13,160 แต่หากยังยืนกรานว่า... 397 00:33:14,029 --> 00:33:18,130 เจ้าทำไปเพราะความรู้สึกที่มี ต่อลูกสะใภ้ของใต้เท้าโจ 398 00:33:19,140 --> 00:33:20,440 ข้าก็ไม่มีทางเลือก 399 00:33:21,269 --> 00:33:23,470 นอกจากตัดสินโทษประหารชีวิตเจ้า 400 00:33:31,279 --> 00:33:32,319 กระหม่อม... 401 00:33:36,690 --> 00:33:37,849 ขอยอมรับผิด... 402 00:33:40,519 --> 00:33:41,960 และรับโทษประหารพ่ะย่ะค่ะ 403 00:34:19,429 --> 00:34:20,860 เจ้าทรยศบุตรชายข้า 404 00:34:21,800 --> 00:34:24,730 และทำลายครอบครัวข้า ข้าจึงปล่อยเจ้าไปเฉย ๆ ไม่ได้ 405 00:34:25,900 --> 00:34:27,539 นี่คือความกรุณาครั้งสุดท้าย... 406 00:34:28,239 --> 00:34:31,340 ที่ข้ามอบให้เจ้าได้ เพราะเห็นแก่ที่ผ่านมา 407 00:34:35,340 --> 00:34:36,679 ได้ยินว่าวันนี้สำนักตุลาการ... 408 00:34:37,980 --> 00:34:40,679 จะประหารชีวิตราชบุตรเขยคยองอุนแจ 409 00:34:42,489 --> 00:34:45,719 ราชบุตรเขยจากโลกนี้ไปแล้ว 410 00:35:55,829 --> 00:35:58,530 ข้ามาบอก เพื่อให้เจ้าตัดสินใจได้ง่ายขึ้น 411 00:36:56,320 --> 00:36:59,190 ลูกสะใภ้ของใต้เท้าโจฆ่าตัวตายหรือ 412 00:36:59,460 --> 00:37:00,488 พ่ะย่ะค่ะ 413 00:37:00,489 --> 00:37:02,428 ด้วยเหตุนี้ ตระกูลโจ 414 00:37:02,429 --> 00:37:04,929 จึงขอให้จัดพิธีรำลึกถึงนางพ่ะย่ะค่ะ 415 00:37:07,760 --> 00:37:09,329 เจ้าลองอ่านดูเถิด 416 00:37:10,199 --> 00:37:11,230 พ่ะย่ะค่ะ 417 00:37:31,389 --> 00:37:32,420 ถึงแม้ว่า... 418 00:37:34,960 --> 00:37:37,460 เราจะไม่ได้พบกันอีก 419 00:37:39,699 --> 00:37:41,230 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 420 00:37:44,670 --> 00:37:48,199 ก็ขอให้ใช้ชีวิตอย่างงดงามต่อไป ในฐานะคนที่ข้าตกหลุมรักนะเจ้าคะ 421 00:37:50,469 --> 00:37:53,639 เช่นนั้นแล้ว ข้าจะได้ไม่เสียใจที่ได้พบท่านเจ้าค่ะ 422 00:37:55,650 --> 00:37:56,650 เราจะต้อง... 423 00:37:59,280 --> 00:38:01,780 ได้พบกันอีกแน่นอนเจ้าค่ะ 424 00:38:08,190 --> 00:38:09,230 นั่นคือ... 425 00:38:11,460 --> 00:38:13,000 โชคชะตาของเราเจ้าค่ะ 426 00:38:37,219 --> 00:38:39,219 ได้สติแล้วหรือเจ้าคะ 427 00:38:56,639 --> 00:38:57,639 ใต้เท้า 428 00:38:58,739 --> 00:38:59,840 ใต้เท้า 429 00:39:01,480 --> 00:39:02,750 ใต้เท้า 430 00:39:08,150 --> 00:39:10,090 ฟื้นแล้วหรือขอรับ 431 00:39:12,320 --> 00:39:13,389 ยังไม่ตายแฮะ 432 00:39:19,460 --> 00:39:21,860 ท่านหมดสติไปตั้งสิบวัน ข้ากลัวแทบตายว่า... 433 00:39:22,159 --> 00:39:24,269 ท่านจะสิ้นใจไปจริง ๆ 434 00:39:25,630 --> 00:39:29,369 เจ้าไม่เชื่อมั่นในตัวข้า ในฐานะหมอเลยหรือ 435 00:39:31,869 --> 00:39:33,309 เกิดอะไรขึ้น 436 00:39:34,380 --> 00:39:35,750 ฝ่าบาท... 437 00:39:36,010 --> 00:39:38,610 ทรงมีรับสั่งลับ ให้ข้าช่วยชีวิตท่านขอรับ 438 00:39:38,849 --> 00:39:41,050 ข้าเองก็ไม่ทราบ จนกระทั่งหมอยูมาบอกขอรับ 439 00:39:48,489 --> 00:39:50,630 ยังลุกไม่ได้นะขอรับ 440 00:39:51,059 --> 00:39:53,099 ถึงปริมาณจะน้อย แต่ในร่างกายท่านก็ยังมียาพิษ 441 00:39:53,329 --> 00:39:56,199 ต้องนอนพักรักษาตัวก่อนนะขอรับ 442 00:39:57,769 --> 00:40:00,269 ข้าต้องไปหาท่านหญิง ที่คงจะเป็นห่วงข้าอยู่ 443 00:40:08,280 --> 00:40:09,409 มีอะไรหรือ 444 00:40:10,880 --> 00:40:12,079 เรื่องนั้น... 445 00:40:15,250 --> 00:40:16,519 หลังจากที่ใต้เท้า... 446 00:40:17,150 --> 00:40:18,920 ดื่มยาพิษเข้าไป 447 00:40:20,690 --> 00:40:22,090 นางก็ฆ่าตัวตายขอรับ 448 00:40:27,599 --> 00:40:28,630 เป็นไปไม่ได้ 449 00:40:30,030 --> 00:40:31,570 ข้าต้องไปหานางด้วยตัวเอง... 450 00:40:32,599 --> 00:40:34,039 - ใต้เท้า - โธ่เอ๊ย 451 00:40:34,769 --> 00:40:36,840 - ใต้เท้า - ใต้เท้า 452 00:40:39,679 --> 00:40:42,578 ชาวชิลลาเรียกตัวแทนแห่งรักว่า... 453 00:40:42,579 --> 00:40:44,380 "จิตวิญญาณที่แสนโดดเดี่ยว" 454 00:40:46,349 --> 00:40:48,279 นั่นเป็นเพราะ ชายที่แต่งงานกับตัวแทนแห่งรัก... 455 00:40:48,280 --> 00:40:50,190 จะถูกลิขิตให้อายุสั้น 456 00:40:55,090 --> 00:40:56,488 การเรียนรู้โดยไม่คิดนั้นไร้ประโยชน์ 457 00:40:56,489 --> 00:40:58,259 การคิดโดยไม่เรียนรู้นั้นอันตราย 458 00:40:58,260 --> 00:40:59,529 (หนึ่งเดือนต่อมา) 459 00:40:59,530 --> 00:41:02,000 หากเจ้าเรียนโดยไม่ไตร่ตรองด้วยตัวเอง 460 00:41:02,599 --> 00:41:05,199 ความรู้ก็จะเป็นเพียง เปลือกที่ด้านในกลวงโบ๋ 461 00:41:05,869 --> 00:41:09,909 บัณฑิตต้องระวังความเชื่อผิด ๆ เสมอ 462 00:41:10,269 --> 00:41:11,309 เข้าใจหรือไม่ 463 00:41:11,739 --> 00:41:14,139 ขอรับ ข้าจะจำไว้ขอรับ ท่านอาเขย 464 00:41:15,340 --> 00:41:16,710 ติวหนังสือที่บ้านพอไหวหรือไม่ 465 00:41:17,349 --> 00:41:20,650 ท่านอาเขยสอนได้ดีกว่า อาจารย์ที่โรงเรียนอีกขอรับ 466 00:41:22,219 --> 00:41:24,690 ท่านอาเขย จะสอบรับราชการ ครั้งนี้หรือไม่ขอรับ 467 00:41:25,650 --> 00:41:27,919 ไม่ล่ะ เขาต้องทำนาสิ 468 00:41:27,920 --> 00:41:29,389 ไม่มีเวลาเตรียมตัวหรอก 469 00:41:30,190 --> 00:41:32,599 นึกว่าท่านอาอยากเป็นภรรยา ของขุนนางเสียอีก 470 00:41:33,030 --> 00:41:36,199 จะเป็นเช่นนั้นได้ ท่านอาเขยต้องเป็น ขุนนางชั้นที่หนึ่งก่อนสิขอรับ 471 00:41:36,969 --> 00:41:38,230 ข้ามีความฝันใหม่แล้ว 472 00:41:39,539 --> 00:41:40,800 เป็นภรรยาของเศรษฐี 473 00:41:41,539 --> 00:41:43,940 เพราะฉะนั้น สามีข้า แค่ต้องสอบขั้นพื้นฐานให้ผ่านก็พอ 474 00:41:45,369 --> 00:41:46,940 ความฝันเปลี่ยนไปได้อย่างไรกันขอรับ 475 00:41:49,849 --> 00:41:52,380 ตามหลักแล้ว ความฝันของข้าไม่ได้เปลี่ยนไป 476 00:41:52,920 --> 00:41:54,680 รู้จักคำว่า "มั่งคั่งและมีเกียรติ" ใช่หรือไม่ 477 00:41:54,719 --> 00:41:57,849 หากมีทรัพย์สมบัติและยศถาบรรดาศักดิ์ จะได้รับการปฏิบัติอย่างมีเกียรติ 478 00:41:58,090 --> 00:42:01,659 และทั้งโลกก็จะรู้นามและใบหน้า ใช่หรือไม่ขอรับ 479 00:42:02,119 --> 00:42:05,230 เช่นนั้น รู้หรือไม่ว่าทำไม คำว่า "มั่งคั่ง" ถึงมาก่อน "เกียรติ" 480 00:42:06,860 --> 00:42:09,199 เมื่อมั่งมี เกียรติยศก็จะตามมาเอง 481 00:42:10,199 --> 00:42:12,199 เพราะฉะนั้น หากสามีข้าร่ำรวย 482 00:42:12,469 --> 00:42:14,629 ผู้คนก็จะปฏิบัติกับข้าอย่างมีเกียรติ ไม่คิดเช่นนั้นหรือ 483 00:42:15,440 --> 00:42:18,440 ท่านอาเริ่มเหมือนท่านแม่ มากขึ้นเรื่อย ๆ แล้วนะขอรับ 484 00:42:20,010 --> 00:42:21,010 งั้นหรือ 485 00:42:22,510 --> 00:42:23,679 เช่นนั้นก็ดีสิ 486 00:42:51,309 --> 00:42:52,309 ทำไมหรือ 487 00:42:53,340 --> 00:42:54,780 เขียนนิยายไม่ออกหรือขอรับ 488 00:42:57,210 --> 00:42:58,250 ว่ากันว่า... 489 00:43:00,820 --> 00:43:04,050 นักเขียนจะเขียนได้ดี ก็ต่อเมื่อหิวจนไส้กิ่ว 490 00:43:05,320 --> 00:43:07,059 สงสัยจะจริงอย่างที่เขาว่าเจ้าค่ะ 491 00:43:09,659 --> 00:43:13,300 เพราะสามี ข้าถึงได้มีกินมีใช้ 492 00:43:14,929 --> 00:43:17,599 ข้าเลยเอาแต่อยากทำตัวขี้เกียจ และเอ้อระเหยไปวัน ๆ เจ้าค่ะ 493 00:43:18,400 --> 00:43:21,369 ไม่รู้ว่าชมหรือโทษข้ากันแน่นะขอรับ 494 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 ตรงไหนหรือ 495 00:43:28,539 --> 00:43:30,679 ติดอยู่ที่ตรงไหนหรือขอรับ 496 00:43:33,650 --> 00:43:34,650 เอ่อ... 497 00:43:36,789 --> 00:43:37,789 เรื่องนั้น... 498 00:43:38,789 --> 00:43:42,789 ระหว่างหลบหนี นายหญิงเล็กบังเอิญตกหลุมรักเจ้าค่ะ 499 00:43:44,630 --> 00:43:49,130 แต่นางจะมีความรู้สึกเช่นนี้ ในสถานการณ์ตึงเครียดได้อย่างไร 500 00:43:51,099 --> 00:43:52,670 นั่นคือสิ่งที่ข้าคิดหนักอยู่เจ้าค่ะ 501 00:44:04,309 --> 00:44:05,380 ต้องลองถึงจะรู้ขอรับ 502 00:44:07,519 --> 00:44:09,518 กลางวันแสก ๆ เลยหรือเจ้าคะ 503 00:44:09,519 --> 00:44:11,619 ท่านต้องส่งพรุ่งนี้ไม่ใช่หรือขอรับ 504 00:44:12,420 --> 00:44:14,659 - ไม่มีเวลาแล้วนะขอรับ - ก็จริง แต่ว่า... 505 00:44:19,030 --> 00:44:22,698 ("ตัวแทนแห่งรักคนสุดท้ายของโชซอน") 506 00:44:22,699 --> 00:44:26,170 ตัวแทนแห่งรักในนิยายเรื่องนี้ น่าทึ่งมากเลยใช่ไหมล่ะเจ้าคะ 507 00:44:26,940 --> 00:44:29,469 มีอนาคตที่สดใส ด้วยคะแนนสอบรับราชการแท้ ๆ 508 00:44:29,710 --> 00:44:32,170 แต่กลับยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อความรัก 509 00:44:32,469 --> 00:44:35,980 ที่สืบสวนการตายขององค์หญิงเป็นสิบปี ก็น่าประทับใจอยู่หรอก 510 00:44:36,949 --> 00:44:40,320 แต่ถึงกับดื่มยาพิษ เพื่อช่วยนายหญิงที่ตัวเองรัก 511 00:44:41,820 --> 00:44:45,489 แบบนี้เรียกว่าความรักมาเองเลย มิใช่หรอกหรือเจ้าคะ 512 00:44:47,460 --> 00:44:48,489 แต่สุดท้าย... 513 00:44:49,019 --> 00:44:50,789 นายหญิงคนนั้นก็ตายอยู่ดีนี่ 514 00:44:52,860 --> 00:44:54,800 ในนิยายบอกว่าฆ่าตัวตาย 515 00:44:55,260 --> 00:44:57,630 แต่แม่สามีฆ่านางใช่หรือไม่ 516 00:44:58,530 --> 00:44:59,699 ก็เป็นไปได้สูงนะ 517 00:45:00,199 --> 00:45:03,269 บ้านอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย ฮวงจุ้ยไม่ดีน่ะ 518 00:45:03,840 --> 00:45:06,109 ก็เป็นแค่เรื่องที่แต่งขึ้นมาน่า 519 00:45:06,110 --> 00:45:07,179 ใครบอก 520 00:45:07,480 --> 00:45:09,749 นี่เป็นเรื่องราวความรัก ของใต้เท้าราชบุตรเขยผู้ล่วงลับ... 521 00:45:09,750 --> 00:45:11,649 กับลูกสะใภ้ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายแน่นอน 522 00:45:11,650 --> 00:45:14,019 ความรักบ้านเจ้าสิ คบชู้ล่ะสิไม่ว่า 523 00:45:15,179 --> 00:45:17,449 จะเป็นการคบชู้ได้อย่างไร เป็นม่ายกันทั้งคู่นะเจ้าคะ 524 00:45:18,119 --> 00:45:19,460 ไม่ว่าอย่างไร นี่ก็คือ... 525 00:45:20,460 --> 00:45:22,119 ความรักเจ้าค่ะ ความรัก 526 00:45:26,559 --> 00:45:27,699 เจ้าพูดอะไรน่ะ 527 00:45:38,610 --> 00:45:40,010 ไม่เหนื่อยหรือขอรับ 528 00:45:40,840 --> 00:45:41,880 ข้าหนัก 529 00:45:45,780 --> 00:45:47,619 เดี๋ยวสิ หมายถึงท้องหรือขอรับ 530 00:45:48,179 --> 00:45:50,349 จะบ้าหรือ เพิ่งจะเดือนเดียวเอง 531 00:45:51,489 --> 00:45:53,190 ข้าหมายถึงหัวเจ้าหนักน่ะ 532 00:45:55,489 --> 00:45:56,489 เดี๋ยวสิ ท่านหญิง 533 00:45:58,429 --> 00:46:00,130 นี่เบื่อข้าแล้วหรือขอรับ 534 00:46:02,929 --> 00:46:03,929 ไม่ใช่เสียหน่อย 535 00:46:05,800 --> 00:46:07,099 ข้าต้องจดจ่อกับการปักผ้าน่ะ 536 00:46:07,599 --> 00:46:10,238 สำหรับท่านหญิง การปักผ้าสำคัญกว่า... 537 00:46:10,239 --> 00:46:12,210 หรือข้าสำคัญกว่าขอรับ 538 00:46:14,780 --> 00:46:16,039 เจ้าบ้า... 539 00:46:16,550 --> 00:46:17,909 เดี๋ยวเด็กในท้องก็ได้ยินหรอกขอรับ 540 00:46:21,079 --> 00:46:22,619 ไม่รู้ว่าใครเป็นเด็กน้อยกันแน่ 541 00:46:38,500 --> 00:46:39,840 จะไปร้านขายยาหรือขอรับ 542 00:46:40,340 --> 00:46:41,469 ให้ข้าพาไปนะขอรับ 543 00:46:41,800 --> 00:46:44,909 ข้าไปเองได้ เจ้าอยู่ข้าง ๆ ทูรีเถิด 544 00:46:46,280 --> 00:46:47,440 เอ่อ แต่ว่า... 545 00:46:48,340 --> 00:46:50,110 ท่านแม่ขอรับ ข้า... 546 00:46:52,110 --> 00:46:53,550 ท่านแม่ เดินทางปลอดภัยนะขอรับ 547 00:47:03,030 --> 00:47:04,130 ชอบข้าขนาดนั้นเลยหรือ 548 00:47:04,429 --> 00:47:05,429 อืม 549 00:47:06,059 --> 00:47:08,059 เดี๋ยวคนอื่นจะหาว่าเจ้ากลัวเมียนะ 550 00:47:08,929 --> 00:47:11,730 ก็ให้พูดกันไปเถิด ข้าไม่กลัวหรอก 551 00:47:12,369 --> 00:47:14,739 ข้าเป็นคนสลับตัวเจ้าสาว ในงานแต่งเชียวนะ 552 00:47:17,440 --> 00:47:19,780 ตราบใดที่ท่านไม่ตำหนิข้า ข้าก็ไม่เป็นไรหรอกขอรับ 553 00:47:24,250 --> 00:47:26,619 คิดถึงแม่นางยอจูจัง 554 00:47:29,320 --> 00:47:31,119 ท่านคิดว่าสองคนนี้... 555 00:47:32,119 --> 00:47:33,889 ไม่ควรได้พบกันหรือไม่ขอรับ 556 00:47:35,320 --> 00:47:37,929 ถึงอย่างไร ทั้งสองก็มีเนื้อคู่ของตนอยู่แล้ว 557 00:47:39,559 --> 00:47:40,859 อย่างที่คนรุ่นก่อนกล่าวไว้... 558 00:47:40,860 --> 00:47:42,729 ทั้งสองเพิ่งจะเริ่มสนทนากันเอง 559 00:47:42,730 --> 00:47:44,800 คงได้โต้รุ่งกันอีกเป็นแน่ 560 00:47:45,300 --> 00:47:46,799 ข้าว่าเรื่องการนอนของเรา... 561 00:47:46,800 --> 00:47:48,769 ก็ลืมไปได้เลย 562 00:47:50,309 --> 00:47:52,539 หม่อมฉันคิดว่า ทั้งสองมีสิทธิ์อยู่ด้วยกันเพคะ 563 00:47:53,079 --> 00:47:54,339 ("ตัวแทนแห่งรักคนสุดท้ายของโชซอน") 564 00:47:54,340 --> 00:47:56,250 เรื่องนี้ช่างโหดร้ายจริง ๆ ขอรับ 565 00:47:57,110 --> 00:47:58,809 พวกเขาตายทั้งคู่เลยได้อย่างไร 566 00:48:00,650 --> 00:48:03,589 ปกติ นิยายจะจบแบบเศร้า ๆ 567 00:48:03,590 --> 00:48:05,489 จะได้ติดอยู่ในใจผู้อ่านไปแสนนานเพคะ 568 00:48:05,719 --> 00:48:08,690 แต่ถึงอย่างไร ข้าก็ชอบตอนจบที่มีความสุขมากกว่านะ 569 00:48:10,460 --> 00:48:11,530 หม่อมฉันก็เช่นกันเพคะ 570 00:48:13,800 --> 00:48:16,699 ว่าแต่ คิดว่าทั้งสอง จะได้พบกันหรือไม่เพคะ 571 00:48:18,329 --> 00:48:19,329 คงจะได้พบนะขอรับ 572 00:48:29,480 --> 00:48:33,480 ("ตัวแทนแห่งรักคนสุดท้ายของโชซอน") 573 00:48:35,780 --> 00:48:38,089 เล่มนั้นมีคนจองแล้วขอรับ 574 00:48:38,090 --> 00:48:39,519 วางลงเถิด 575 00:48:40,260 --> 00:48:42,860 "ด้วยการสัมผัสอย่างไม่ทันตั้งตัว ของนายหญิง..." 576 00:48:48,230 --> 00:48:52,670 นิยายไร้แก่นสารเช่นนี้ คงเป็นที่นิยมในช่วงนี้สินะ 577 00:48:53,539 --> 00:48:54,599 บ่าวรับใช้หรือ 578 00:48:54,840 --> 00:48:56,909 มาทำอะไรที่นี่หรือพ่ะย่ะค่ะ 579 00:48:57,570 --> 00:48:58,570 คือว่า... 580 00:49:00,239 --> 00:49:02,538 ข้ามาพบหนอนหนังสือที่หมกตัว... 581 00:49:02,539 --> 00:49:04,179 อ่านหนังสืออยู่ที่นี่ทั้งวันน่ะ 582 00:49:05,679 --> 00:49:06,920 เชิญทางนี้ 583 00:49:07,920 --> 00:49:09,079 เอานี่ไป 584 00:49:32,510 --> 00:49:33,510 ทางนี้พ่ะย่ะค่ะ 585 00:49:33,639 --> 00:49:34,939 - อะไรกัน - ระวังหัวด้วย 586 00:49:34,940 --> 00:49:36,039 ให้ไปทางไหน 587 00:49:36,650 --> 00:49:37,650 ที่นี่... 588 00:49:40,619 --> 00:49:41,619 ใต้เท้า 589 00:49:42,280 --> 00:49:43,349 รีบมาเถิดขอรับ 590 00:49:43,989 --> 00:49:45,550 มีแขกคนสำคัญมาขอรับ 591 00:49:46,219 --> 00:49:48,920 อยู่ในที่ผิดกฎหมายเช่นนี้ ได้อย่างไรกัน 592 00:50:02,300 --> 00:50:04,369 มาทำอะไรในที่ซอมซ่อเช่นนี้พ่ะย่ะค่ะ 593 00:50:06,210 --> 00:50:08,980 ข้ารู้สึกไม่สบอารมณ์ ที่ต้องเงยหน้ามองเจ้า 594 00:50:09,440 --> 00:50:11,780 - นั่งลงเถอะ - พ่ะย่ะค่ะ 595 00:50:16,219 --> 00:50:17,889 หมอยูบอกว่า 596 00:50:18,590 --> 00:50:21,489 เจ้าหายดีเป็นปลิดทิ้งแล้วนะ 597 00:50:22,590 --> 00:50:24,730 ไม่คิดว่าควรกลับไปทำงานหรือ 598 00:50:25,789 --> 00:50:28,630 กระหม่อมยังเจ็บปวดใจอยู่พ่ะย่ะค่ะ 599 00:50:30,300 --> 00:50:34,400 ทุกคนล้วนมีบาดแผลในใจกันทั้งนั้น ใช่หรือไม่ 600 00:50:34,739 --> 00:50:35,769 พ่ะย่ะค่ะ 601 00:50:41,739 --> 00:50:44,449 ในบันทึกเขียนว่าเจ้าตายไปแล้ว 602 00:50:45,679 --> 00:50:47,420 ข้าจึงเตรียมตัวตนใหม่ไว้ให้เจ้า 603 00:50:48,150 --> 00:50:49,150 พัคมุนซูหรือ 604 00:50:49,320 --> 00:50:51,949 เขาคือผู้ตรวจการลับคนก่อน 605 00:50:52,519 --> 00:50:55,820 แต่ดันตายอย่างกะทันหัน หลังจากเจอเสือภูเขา 606 00:50:56,590 --> 00:50:58,159 - ตายอย่างกะทันหันหรือ - ใช่ 607 00:50:58,530 --> 00:51:01,230 กระหม่อมเป็นคนแรกที่สืบทอดชื่อนี้ จริงหรือพ่ะย่ะค่ะ 608 00:51:01,929 --> 00:51:04,129 ใช่ ก็ประมาณนั้นแหละ 609 00:51:04,130 --> 00:51:05,599 อาจจะมีอีกหนึ่งหรือสองคน 610 00:51:06,969 --> 00:51:08,139 เขาคือคนที่ห้าพ่ะย่ะค่ะ 611 00:51:09,469 --> 00:51:10,510 อะไรของเจ้า 612 00:51:13,340 --> 00:51:15,408 อย่างไรเสีย คนก่อน ๆ หน้านี้... 613 00:51:15,409 --> 00:51:17,480 ก็ไม่ได้ตายหมดทุกคน ไม่ต้องห่วงหรอก 614 00:51:17,809 --> 00:51:21,619 อีกอย่าง เจ้าไม่ต้องข้องแวะ กับข้าราชการฉ้อฉลด้วย 615 00:51:26,489 --> 00:51:27,619 งานของเจ้า... 616 00:51:28,719 --> 00:51:30,558 คือเดินทางไปทั่วโชซอน 617 00:51:30,559 --> 00:51:33,599 และกวาดต้อนเหล่าชายโสด และหญิงโสดทึนทึก 618 00:51:36,530 --> 00:51:38,030 พวกเขาไม่ใช่โจรป่านะพ่ะย่ะค่ะ 619 00:51:38,599 --> 00:51:39,670 "กวาดต้อน" หรือ 620 00:51:41,840 --> 00:51:42,900 ขอโทษที 621 00:51:45,539 --> 00:51:47,340 กล้าดีอย่างไรมาจ้องหน้าข้า 622 00:51:47,840 --> 00:51:50,150 ลืมไปแล้วหรือ ข้าเป็นกษัตริย์นะ 623 00:51:52,579 --> 00:51:53,678 เอ้า 624 00:51:53,679 --> 00:51:56,250 - ให้ตายสิ - แต่กระหม่อมยังเจ็บปวดใจ... 625 00:51:57,550 --> 00:52:00,359 เลิกพูดเรื่องเจ็บปวดใจ อะไรนั่นได้แล้ว 626 00:52:00,360 --> 00:52:02,420 ข้าเป็นอดีตพ่อตาของเจ้านะ 627 00:52:03,730 --> 00:52:05,429 ออกเดินทางพรุ่งนี้เลย 628 00:52:05,960 --> 00:52:09,329 ไปซะ ข้าหาแม่สื่อให้แล้ว 629 00:52:09,800 --> 00:52:11,369 ไปพบนางเดี๋ยวนี้เลย 630 00:52:13,670 --> 00:52:17,210 นางคงรอนานแล้วเพราะเจ้าป่วย 631 00:52:20,639 --> 00:52:21,639 จองอู 632 00:52:24,679 --> 00:52:25,909 ขอให้มีชีวิตที่ดีนะ 633 00:52:27,019 --> 00:52:28,050 ให้ตายสิ 634 00:52:33,460 --> 00:52:34,489 ข้าจะออกไปได้อย่างไร 635 00:53:14,130 --> 00:53:15,130 ที่นี่มัน... 636 00:53:20,599 --> 00:53:22,039 นี่เป็นบ้านเก่าของข้าเจ้าค่ะ 637 00:53:23,170 --> 00:53:25,110 ข้าอยู่ที่นี่ ตั้งแต่อายุ 8 ขวบถึง 17 ปี 638 00:53:28,010 --> 00:53:30,849 วันนี้อากาศดี เหมาะกับการปล่อยใจนะเจ้าคะ 639 00:54:17,460 --> 00:54:18,460 ใต้เท้า 640 00:55:23,360 --> 00:55:24,360 ท่านหญิง 641 00:55:25,889 --> 00:55:27,929 ทำไมมาช้าเหลือเกินเจ้าคะ 642 00:55:33,900 --> 00:55:35,269 นี่คงเป็นความฝันอีกแล้วสินะขอรับ 643 00:55:42,380 --> 00:55:43,510 หากเป็นความฝัน 644 00:55:45,409 --> 00:55:46,820 ข้าก็ไม่อยากตื่นเลยขอรับ 645 00:56:01,929 --> 00:56:02,929 ใต้เท้า 646 00:56:06,739 --> 00:56:08,570 นี่ไม่ใช่ความฝันเจ้าค่ะ 647 00:56:45,409 --> 00:56:46,409 นี่มัน... 648 00:56:47,780 --> 00:56:49,840 รู้สึกเหมือนจริงเกินไปนะ 649 00:56:55,179 --> 00:56:56,679 ท่านยังมีชีวิตอยู่หรือ 650 00:57:04,789 --> 00:57:05,789 ข้า... 651 00:57:06,960 --> 00:57:08,559 คิดถึงท่านเหลือเกินเจ้าค่ะ 652 00:57:24,050 --> 00:57:26,550 ท่านหญิงรู้ทุกอย่างอยู่แล้วหรือขอรับ 653 00:57:29,480 --> 00:57:32,150 ฝ่าบาททรงมีรับสั่ง ให้ข้าเก็บเป็นความลับเจ้าค่ะ 654 00:57:33,250 --> 00:57:35,619 แต่ในเมื่อทรงรับสั่งว่า อีกไม่นานเราจะได้พบกัน 655 00:57:36,559 --> 00:57:37,760 ข้าจึงอดทนรอเจ้าค่ะ 656 00:57:40,230 --> 00:57:44,829 เช่นนั้น ตอนที่ข้าเห็นท่านที่โรงหมอ ก็ไม่ใช่ความฝันสินะ 657 00:57:47,139 --> 00:57:49,239 ข้าเป็นห่วงและคิดถึงท่านมาก 658 00:57:49,840 --> 00:57:51,308 จึงแอบไปที่นั่นเจ้าค่ะ 659 00:57:51,309 --> 00:57:52,309 เอ่อ คือ... 660 00:57:52,909 --> 00:57:54,940 ฝ่าบาทก็ทรงช่วยท่านไว้เหมือนกันหรือ 661 00:57:58,980 --> 00:58:00,679 ประมาณสองในสิบกระมัง 662 00:58:02,780 --> 00:58:04,119 ได้ยินว่าวันนี้สำนักตุลาการ... 663 00:58:04,849 --> 00:58:07,619 จะประหารชีวิตราชบุตรเขยคยองอุนแจ 664 00:58:08,489 --> 00:58:11,460 ราชบุตรเขยจากโลกนี้ไปแล้ว 665 00:58:13,800 --> 00:58:17,070 ข้ามาบอก เพื่อให้เจ้าตัดสินใจได้ง่ายขึ้น 666 00:58:22,400 --> 00:58:23,469 ท่านแม่ 667 00:58:26,639 --> 00:58:28,679 ข้าไม่ยอมตายหรอกเจ้าค่ะ 668 00:58:31,409 --> 00:58:32,949 เจ้าหักหลังบุตรชายข้า 669 00:58:33,480 --> 00:58:36,119 และมอบหัวใจให้ชายอื่น แต่เมื่อต้องเผชิญกับความตาย 670 00:58:37,090 --> 00:58:38,989 เจ้ากลับโยนความรักนั้น ทิ้งได้ง่าย ๆ สินะ 671 00:58:40,219 --> 00:58:41,320 ความรัก... 672 00:58:43,159 --> 00:58:45,360 ไม่ได้พิสูจน์กันด้วยความตายเจ้าค่ะ 673 00:58:48,429 --> 00:58:51,099 ข้าใช้ชีวิตในฐานะคนที่สามีรัก 674 00:58:52,000 --> 00:58:54,139 และจะใช้ชีวิตเช่นนั้นต่อไปเจ้าค่ะ 675 00:58:55,400 --> 00:58:56,469 ดังนั้น 676 00:58:57,539 --> 00:58:59,469 เพียงเพราะข้าชอบพอชายอื่น 677 00:59:00,809 --> 00:59:03,579 ไม่ได้แปลว่าความรัก ที่ข้ามีต่อสามีจะเปลี่ยนไปเจ้าค่ะ 678 00:59:05,510 --> 00:59:08,250 เจ้าคิดว่าใครจะเข้าใจล่ะ 679 00:59:10,019 --> 00:59:11,289 ตลอดชีวิตที่เหลือของเจ้า 680 00:59:12,050 --> 00:59:14,960 ผู้คนจะตราหน้าเจ้าว่า เป็นสตรีที่มีมลทิน 681 00:59:15,559 --> 00:59:18,389 ต่อให้เจ้ายิ้ม คนก็จะพูดถึงเจ้าในทางที่ไม่ดี 682 00:59:18,789 --> 00:59:20,230 หากเจ้าออกไปข้างนอก 683 00:59:20,659 --> 00:59:22,760 คนก็จะนินทาว่าเจ้าไม่รู้จักละอาย 684 00:59:27,039 --> 00:59:28,170 แทนที่จะมีชีวิตเช่นนั้น 685 00:59:30,340 --> 00:59:32,710 ตายอย่างมีเกียรติไม่ดีกว่าหรือ 686 00:59:36,710 --> 00:59:38,309 ข้าไม่สนว่าคนอื่นจะมองข้า... 687 00:59:39,780 --> 00:59:42,179 หรือพูดถึงข้าอย่างไรเจ้าค่ะ 688 00:59:43,690 --> 00:59:45,420 เพื่อคึนซอก 689 00:59:46,090 --> 00:59:47,920 เพื่อสามีข้า และ... 690 00:59:49,360 --> 00:59:50,829 เพื่อใต้เท้า 691 00:59:53,659 --> 00:59:55,059 ข้าต้องมีชีวิตอยู่เจ้าค่ะ 692 00:59:56,929 --> 00:59:58,670 ข้ารู้ว่าเจ้ากล้าหาญ 693 00:59:59,500 --> 01:00:01,539 แต่ไม่นึกเลยว่า เจ้าจะไร้ยางอายถึงเพียงนี้ 694 01:00:02,500 --> 01:00:04,510 ต่อให้ชีวิตเจ้ามันน่าสมเพช 695 01:00:04,639 --> 01:00:06,039 แต่คึนซอกทำผิดอะไร 696 01:00:07,179 --> 01:00:09,780 เขาต้องอยู่กับเรื่องอื้อฉาวของแม่ ไปตลอดชีวิตไม่ใช่หรือ 697 01:01:12,610 --> 01:01:14,940 ข้าจะตาย ในฐานะลูกสะใภ้ตระกูลโจเจ้าค่ะ 698 01:01:23,750 --> 01:01:25,349 แต่จองซุนด็อก... 699 01:01:27,059 --> 01:01:29,619 จะไม่มีวันตาย เพราะครอบครัวของนางเด็ดขาด 700 01:01:36,159 --> 01:01:39,329 หากข้าฆ่าตัวตายที่นี่ ใคร ๆ ก็ดูออกว่าเป็นฝีมือท่านแม่ 701 01:01:40,130 --> 01:01:42,299 เขาอาจจะยังเด็ก แต่คึนซอกรู้ทุกอย่างเจ้าค่ะ 702 01:01:42,300 --> 01:01:44,269 คุณหนูก็เช่นกัน 703 01:01:45,139 --> 01:01:46,239 ข้าปล่อยให้... 704 01:01:47,440 --> 01:01:50,949 พวกเขาโกรธเกลียดครอบครัวตัวเอง และใช้ชีวิตอย่างเจ็บปวดไม่ได้เจ้าค่ะ 705 01:01:54,719 --> 01:01:55,920 รวมถึงท่านแม่ด้วย 706 01:02:16,570 --> 01:02:17,940 แต่ข้ามารู้ทีหลังว่า... 707 01:02:19,139 --> 01:02:20,739 ในคืนนั้น ฝ่าบาท... 708 01:02:21,340 --> 01:02:24,279 ทรงส่งทหารมาคุ้มครองข้า 709 01:02:24,280 --> 01:02:25,949 ตามคำขอขององค์รัชทายาทเจ้าค่ะ 710 01:02:26,880 --> 01:02:28,449 ดังนั้นจึงนับเป็นประมาณสองในสิบ 711 01:02:29,650 --> 01:02:31,650 แต่ได้ยินว่า ถึงขั้นจัดงานศพของท่านแล้ว 712 01:02:33,719 --> 01:02:35,260 หลอกทุกคนได้อย่างไรขอรับ 713 01:02:37,460 --> 01:02:39,090 ข้าใช้อุบายเจ้าค่ะ 714 01:02:40,289 --> 01:02:41,360 "อุบาย" หรือ 715 01:02:51,269 --> 01:02:52,309 ท่านแม่ 716 01:02:56,639 --> 01:02:58,210 อืม เข้ามาสิ 717 01:03:04,289 --> 01:03:07,789 ท่านย่าบอกว่า ข้าจะไม่ได้เจอท่านแม่อีกแล้ว 718 01:03:08,019 --> 01:03:09,219 จริงหรือขอรับ 719 01:03:11,630 --> 01:03:12,690 ไม่จริงหรอก 720 01:03:13,760 --> 01:03:15,429 แม่ของเจ้ายังมีชีวิตอยู่ 721 01:03:16,159 --> 01:03:17,929 เราเจอกันได้ทุกเมื่อนั่นล่ะ 722 01:03:19,400 --> 01:03:21,070 นึกแล้วเชียวขอรับ 723 01:03:23,139 --> 01:03:24,570 เป็นเพราะแม่คนนี้ 724 01:03:25,840 --> 01:03:27,739 เจ้าถึงต้องลำบากมากเลยนะ 725 01:03:28,039 --> 01:03:29,110 ไม่หรอกขอรับ 726 01:03:30,039 --> 01:03:33,710 เหมือนท่านแม่พบอาภรณ์ติดปีกแล้ว ข้าดีใจจริง ๆ ขอรับ 727 01:03:34,679 --> 01:03:36,579 เพราะฉะนั้น ไม่ต้องห่วงข้าหรอก 728 01:03:36,880 --> 01:03:39,690 ช่วยหาคู่ครองดี ๆ ให้ผู้คนเถิดนะขอรับ 729 01:03:44,929 --> 01:03:46,030 ขอบใจนะ 730 01:03:51,099 --> 01:03:52,230 ลูกแม่ 731 01:03:56,239 --> 01:03:58,670 โตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไรกัน 732 01:04:11,449 --> 01:04:14,288 เช่นนั้น คึนซอก ก็อยู่บ้านคนเดียวหรือขอรับ 733 01:04:14,289 --> 01:04:15,320 เปล่าเจ้าค่ะ 734 01:04:16,320 --> 01:04:17,860 อยู่ที่บ้านอาของเขาเจ้าค่ะ 735 01:04:19,059 --> 01:04:21,929 เขาก็มาเยี่ยมข้าที่นี่เป็นครั้งคราว 736 01:04:23,929 --> 01:04:25,469 คนที่อยู่บ้านหลังนั้นคนเดียว... 737 01:04:29,900 --> 01:04:31,139 คือท่านแม่เจ้าค่ะ 738 01:04:55,230 --> 01:04:56,699 ข้าคิดไม่ผิดจริง ๆ 739 01:05:12,050 --> 01:05:14,650 (รายชื่อชายโสดและหญิงโสดสูงวัย ในแปดจังหวัด) 740 01:05:19,250 --> 01:05:21,920 เราจะเดินทางไปทั่วทั้งแปดจังหวัด เพื่อจับคู่กันขอรับ 741 01:05:23,889 --> 01:05:25,429 แค่นี้ข้าก็ตื่นเต้นแล้วเจ้าค่ะ 742 01:05:28,230 --> 01:05:31,269 แต่ก่อนหน้านั้น มีเรื่องที่สำคัญกว่าขอรับ 743 01:05:32,469 --> 01:05:33,570 อะไรหรือ 744 01:05:38,010 --> 01:05:39,369 เราจะแต่งงานกันเมื่อไรดีขอรับ 745 01:05:44,710 --> 01:05:48,079 ท่านผู้ตรวจการกำลังตอแย แม่ค้าหาบเร่ม่ายอยู่หรือเจ้าคะ 746 01:05:50,380 --> 01:05:51,820 ตั้งใจทำงานหน่อยสิเจ้าคะ 747 01:05:53,650 --> 01:05:56,820 พอคิดถึงการแต่งงานของเรา ข้าก็จดจ่อไม่ได้เลยขอรับ 748 01:05:59,130 --> 01:06:00,190 เช่นนั้น... 749 01:06:02,000 --> 01:06:03,099 ก่อนที่จะแต่งงานกัน 750 01:06:04,530 --> 01:06:06,730 มามีความสัมพันธ์แบบคนรักกันก่อน ดีหรือไม่เจ้าคะ 751 01:06:07,800 --> 01:06:08,900 "ความสัมพันธ์แบบคนรัก" หรือ 752 01:06:09,800 --> 01:06:11,169 ว่ากันว่าคนโง่เขลา 753 01:06:11,170 --> 01:06:14,039 ที่ควบคุมความรู้สึกตัวเองไม่ได้ จะมีความสัมพันธ์แบบคนรัก... 754 01:06:15,239 --> 01:06:16,510 ในโชซอนตอนนี้ 755 01:06:17,039 --> 01:06:19,150 มีคนโง่เขลาไปกว่าเราอีกหรือเจ้าคะ 756 01:06:27,619 --> 01:06:28,659 ดังนั้น 757 01:06:29,019 --> 01:06:32,059 มาเริ่มกันจากความสัมพันธ์แบบคนรัก ที่ชวนให้ใจเต้นในนิยายกันเถิดเจ้าค่ะ 758 01:06:33,030 --> 01:06:35,130 ขณะที่หาคู่ครองดี ๆ ให้ผู้อื่น 759 01:06:39,869 --> 01:06:41,429 ความสัมพันธ์แบบคนรัก ที่ชวนให้ใจเต้นหรือ 760 01:06:45,940 --> 01:06:47,010 ดีเลยขอรับ 761 01:07:52,809 --> 01:07:55,038 (ขอขอบคุณที่รับชม The Matchmakers) 762 01:07:55,039 --> 01:07:56,319 (โปรดมีรักอย่างที่ใจต้องการเถิด) 763 01:07:57,010 --> 01:07:59,949 (The Matchmakers) 764 01:09:58,029 --> 01:10:00,800 (The Matchmakers)