1 00:00:56,060 --> 00:00:57,650 มนุษย์หนึ่งในหมื่นถือกำเนิดขึ้น... 2 00:00:57,660 --> 00:01:00,130 พร้อมความสามารถในการระบุเนื้อคู่ 3 00:01:00,730 --> 00:01:02,950 และคนที่มีความสามารถพิเศษนั้น... 4 00:01:03,670 --> 00:01:05,230 มีอยู่ทุกยุคทุกสมัย 5 00:01:10,900 --> 00:01:13,040 ในสมัยโบราณ พวกเขาเป็นหัวหน้านักบวช 6 00:01:13,810 --> 00:01:16,040 ในสมัยชิลลา จะถูกเรียกว่า ตัวแทนแห่งรัก 7 00:01:17,210 --> 00:01:20,570 มีทั้งอำนาจและเงินตรามหาศาล 8 00:01:31,960 --> 00:01:34,060 ภาคผนวกในตำรา มรดกของสามอาณาจักรกล่าวไว้ว่า... 9 00:01:34,730 --> 00:01:39,070 ตัวแทนแห่งรักที่มีอิทธิพลที่สุด จนถึงยุคโครยอเป็นสตรี 10 00:01:39,590 --> 00:01:42,040 และจากการที่โชซอนเป็นอาณาจักร ที่สร้างขึ้นบนพื้นฐานลัทธิขงจื๊อ 11 00:01:42,070 --> 00:01:43,600 ตัวแทนแห่งรักก็ค่อย ๆ หายไป 12 00:01:44,930 --> 00:01:46,830 แม้จะไม่มีบันทึกที่กล่าวถึง... 13 00:01:46,840 --> 00:01:48,480 วิธีที่พวกเขารู้เนื้อคู่ของใครต่อใคร 14 00:02:29,280 --> 00:02:31,940 แต่ว่ากันว่าตัวแทนแห่งรัก ที่มีทักษะขั้นสูง... 15 00:02:32,550 --> 00:02:35,460 จะทำให้คู่รักได้ลงเอยกัน โดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 16 00:02:40,090 --> 00:02:43,050 ชาวชิลลาเรียกตัวแทนแห่งรักว่า... 17 00:02:43,060 --> 00:02:44,800 "จิตวิญญาณที่แสนโดดเดี่ยว" 18 00:02:45,960 --> 00:02:47,870 นั่นเป็นเพราะ... 19 00:02:48,160 --> 00:02:50,710 ชายที่แต่งงานกับตัวแทนแห่งรัก จะถูกลิขิตให้อายุสั้น 20 00:02:53,500 --> 00:02:56,870 ตัวแทนแห่งรักหลายคนจึงเป็นม่าย 21 00:03:04,390 --> 00:03:06,580 คู่ที่ข้าจับคู่ให้... 22 00:03:06,590 --> 00:03:08,360 อยู่กันอย่างมีความสุข และมีลูกกันหัวปีท้ายปี 23 00:03:08,560 --> 00:03:10,890 ลูกค้าส่วนใหญ่ของข้า จึงเป็นพ่อแม่ที่มีลูกสาว 24 00:03:12,930 --> 00:03:14,150 ข้าบอกได้เลยว่า... 25 00:03:14,860 --> 00:03:16,720 พวกเขาเหมาะสมกันหรือไม่ 26 00:03:17,560 --> 00:03:20,770 จะพูดว่าข้าเกิดมาพร้อมความสามารถ ในการทำนายโชคชะตาของพวกเขาก็ว่าได้ 27 00:03:46,490 --> 00:03:49,320 อันดับหนึ่งในการสอบรับราชการปีนี้ 28 00:03:49,330 --> 00:03:50,720 ได้แก่ ชิมจองอู 29 00:03:56,430 --> 00:03:57,430 ให้ตายสิ 30 00:03:59,270 --> 00:04:03,110 อันดับหนึ่งที่อายุน้อยที่สุด ตั้งแต่ก่อตั้งโชซอนมา... 31 00:04:03,680 --> 00:04:06,180 ก็หล่อเหลาเอาการเหมือนกันนะนี่ 32 00:04:07,210 --> 00:04:08,240 พ่ะย่ะค่ะ 33 00:04:08,240 --> 00:04:10,390 คะแนนก็สูงกว่าที่สองลิบลับ 34 00:04:10,590 --> 00:04:12,940 เสนาบดีที่ตรวจข้อสอบ ต่างตกตะลึงกันถ้วนหน้าพ่ะย่ะค่ะ 35 00:04:13,890 --> 00:04:14,890 อย่างนั้นหรือ 36 00:04:18,420 --> 00:04:20,650 ชิมจองอูผู้ได้อันดับหนึ่ง... 37 00:04:21,050 --> 00:04:22,320 จะเข้ารับตำแหน่งรองที่ปรึกษา... 38 00:04:22,330 --> 00:04:24,400 ที่ว่างอยู่ที่พยองยาง 39 00:04:25,070 --> 00:04:27,290 จงใช้ความคิดที่อ่อนเยาว์ และแปลกใหม่ของเจ้า... 40 00:04:27,660 --> 00:04:29,500 ช่วยเหลือผู้บังคับบัญชาของเจ้าให้ดี 41 00:04:31,360 --> 00:04:32,400 ฝ่าบาท 42 00:04:32,800 --> 00:04:35,870 กระหม่อมว่าตำแหน่งนั่นสูงเกินไป... 43 00:04:35,880 --> 00:04:37,150 กระหม่อมขอน้อมรับพระบัญชา 44 00:04:37,380 --> 00:04:39,970 และด้วยมันสมองอันชาญฉลาด กับไหวพริบอันปราดเปรื่องของกระหม่อม 45 00:04:39,970 --> 00:04:41,570 กระหม่อมจะกวาดล้าง... 46 00:04:41,580 --> 00:04:44,610 การทุจริตในพยองยางให้สิ้น และกอบกู้ความสงบมาให้จงได้พ่ะย่ะค่ะ 47 00:04:44,610 --> 00:04:45,750 ฝ่าบาท 48 00:04:49,410 --> 00:04:50,420 ดีมาก 49 00:04:50,420 --> 00:04:52,720 เด็กสมัยนี้ต่างจากเราจริง ๆ 50 00:04:52,890 --> 00:04:54,400 ไม่รู้จักนอบน้อมถ่อมตนเอาเสียเลย 51 00:04:54,760 --> 00:04:55,760 โธ่เอ๊ย 52 00:05:24,480 --> 00:05:25,530 ว่ากันว่า... 53 00:05:26,350 --> 00:05:28,640 โชคร้ายที่ใหญ่ที่สุดของมวลมนุษย์ ในบรรดาโชคร้ายทั้งสาม... 54 00:05:29,000 --> 00:05:30,900 คือการที่เด็กหนุ่ม ได้รับตำแหน่งสูงส่งเกินตัว 55 00:05:31,770 --> 00:05:33,330 รู้จักระวังคำพูด... 56 00:05:33,790 --> 00:05:35,460 และอย่าสร้างปัญหาล่ะ 57 00:05:36,200 --> 00:05:38,330 แทนที่จะคะแนนรั้งท้าย... 58 00:05:38,340 --> 00:05:40,010 เป็นอันดับสามในช่วงวัย 40 59 00:05:40,800 --> 00:05:42,100 การใช้ชีวิตที่โชคร้าย... 60 00:05:42,100 --> 00:05:44,650 ในฐานะเด็กหนุ่มที่ประสบความสำเร็จ ก็ดูไม่แย่นัก 61 00:05:45,150 --> 00:05:48,540 นี่ข้าไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกไป เพราะยังเด็กเกินไปหรือ 62 00:06:14,100 --> 00:06:16,940 องค์หญิง เสด็จมาที่นี่ไม่ได้นะเพคะ 63 00:06:17,670 --> 00:06:18,670 องค์หญิง 64 00:06:19,340 --> 00:06:20,880 องค์หญิงเพคะ 65 00:06:21,880 --> 00:06:24,040 ทำไมข้าต้องแต่งงาน กับองค์หญิงด้วยขอรับ 66 00:06:24,610 --> 00:06:27,760 ฝ่าบาทส่งข้าไปพยองยางแล้ว ข้าจะออกเดินทางพรุ่งนี้นะขอรับ 67 00:06:28,320 --> 00:06:30,590 ราชบุตรเขยไม่สามารถรับราชการได้ 68 00:06:30,780 --> 00:06:31,890 ตำแหน่งนั้น... 69 00:06:32,630 --> 00:06:34,590 ถูกมอบหมายให้อินฮยอนแทนแล้ว 70 00:06:36,220 --> 00:06:37,760 ฝ่าบาทพระราชทาน... 71 00:06:37,770 --> 00:06:39,900 คฤหาสน์หลังใหญ่ในพุกชน เป็นของขวัญแต่งงานให้เจ้า 72 00:06:40,400 --> 00:06:42,770 และพระราชทานตำแหน่งให้พี่ชายเจ้าด้วย 73 00:06:42,940 --> 00:06:45,560 นี่เป็นโอกาสที่ดี สำหรับเจ้าและครอบครัว 74 00:06:45,570 --> 00:06:48,400 และหากเจ้าได้เป็นเชื้อพระวงศ์ 75 00:06:48,580 --> 00:06:51,010 มันจะเป็นประโยชน์อย่างมาก ต่อฝ่ายของเรา 76 00:06:51,900 --> 00:06:53,070 ใช่แล้ว 77 00:06:53,080 --> 00:06:55,080 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณ ความพยายามของท่านเลยนะขอรับ 78 00:06:56,210 --> 00:06:57,480 ถ้ามันเป็นโอกาสที่ดีขนาดนั้น 79 00:06:58,020 --> 00:07:01,210 ให้อินกุก บุตรชายคนรองของท่าน ที่ยังโสด... 80 00:07:01,210 --> 00:07:03,190 สมรสกับองค์หญิงก็ได้นี่ขอรับ 81 00:07:04,650 --> 00:07:07,030 องค์หญิงทรงปรารถนา จะอภิเษกสมรสกับเจ้าน่ะ 82 00:07:09,700 --> 00:07:11,000 ตามธรรมเนียมปฏิบัติ 83 00:07:11,360 --> 00:07:14,360 การแต่งงานคือการนำพา ความดีงามของทั้งสองเพศมารวมกัน 84 00:07:14,360 --> 00:07:16,030 เพื่อให้เกียรติและรับใช้ตระกูล 85 00:07:16,030 --> 00:07:18,960 รวมถึงให้กำเนิดทายาทสืบสกุล 86 00:07:18,960 --> 00:07:21,640 แปลว่าการแต่งงาน เกี่ยวข้องกับสองครอบครัว 87 00:07:22,080 --> 00:07:24,100 องค์หญิงจะเลือกคู่ครอง... 88 00:07:24,100 --> 00:07:25,660 ตามความชอบของพระองค์เอง ได้อย่างไรขอรับ 89 00:07:25,880 --> 00:07:27,410 มันขัดกับธรรมเนียมของเรานะขอรับ 90 00:07:27,610 --> 00:07:28,610 พอได้แล้ว 91 00:07:29,210 --> 00:07:32,610 ข้าอยากให้เจ้าแต่งงานกับองค์หญิง 92 00:07:32,980 --> 00:07:34,810 ทำตามที่ข้าสั่ง แล้วอย่าบ่นอะไรอีกเลย 93 00:07:34,820 --> 00:07:35,890 ท่านพ่อ 94 00:07:36,390 --> 00:07:38,650 ท่านก็รู้ว่าความฝันของข้า คือการเป็นอัครเสนาบดี 95 00:07:39,150 --> 00:07:41,830 ข้าจะไม่แต่งงานกับองค์หญิงเด็ดขาด หากมันทำให้ข้าไม่ได้รับตำแหน่ง 96 00:07:49,940 --> 00:07:53,440 ชื่นใจไหมขอรับที่ขายบุตรชาย แลกกับเรือนหลังใหญ่ในพุกชน 97 00:07:54,470 --> 00:07:56,330 กล้าดีอย่างไร ถึงพูดกับท่านพ่อเช่นนั้น 98 00:07:56,340 --> 00:07:58,600 ท่านพี่ทั้งโง่เขลา โลภโมโทสัน 99 00:07:58,600 --> 00:08:00,670 และมีแนวโน้มจะกลายเป็น ขุนนางฉ้อฉลได้ขอรับ 100 00:08:01,540 --> 00:08:02,580 ว่าอย่างไรนะ 101 00:08:02,880 --> 00:08:04,250 ฟังคำแนะนำของข้าเถิด 102 00:08:04,780 --> 00:08:06,690 หากยังอยากรักษาตำแหน่ง... 103 00:08:06,910 --> 00:08:09,020 ที่ได้จากการขายน้องชายเอาไว้ 104 00:08:15,260 --> 00:08:18,500 คำนับสองครั้ง 105 00:08:19,270 --> 00:08:22,270 เจ้าสาวคำนับทางขวาสองครั้ง 106 00:08:43,580 --> 00:08:47,080 เจ้าบ่าว คำนับตอบหนึ่งครั้ง 107 00:09:02,070 --> 00:09:06,070 - องค์หญิง - องค์หญิง 108 00:09:06,480 --> 00:09:08,910 องค์หญิง 109 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 พระนาง... 110 00:09:36,400 --> 00:09:37,700 สิ้นพระชนม์แล้วพ่ะย่ะค่ะ 111 00:09:58,270 --> 00:10:00,760 องค์หญิงสิ้นพระชนม์ ก่อนเราจะได้ติดป้าย... 112 00:10:00,770 --> 00:10:02,060 ที่ฝ่าบาททรงส่งมาให้เสียอีก 113 00:10:02,060 --> 00:10:03,660 จะทำอย่างไรกันดีล่ะทีนี้ 114 00:10:03,970 --> 00:10:05,530 พระนางสิ้นพระชนม์ ระหว่างพิธีอภิเษกสมรส 115 00:10:05,830 --> 00:10:08,070 เช่นนั้นเขาก็ไม่ได้ร่วมหอกันหรือ 116 00:10:08,070 --> 00:10:09,330 ก็ต้องไม่ได้อยู่แล้วสิ 117 00:10:09,330 --> 00:10:11,750 กลายเป็นราชบุตรเขยม่ายไปเสียแล้ว 118 00:10:12,110 --> 00:10:14,980 ราชบุตรเขยของกษัตริย์ จะแต่งงานใหม่หรือมีสนมก็ไม่ได้ด้วย 119 00:10:15,540 --> 00:10:18,140 เรือนหลังใหญ่ขนาดนี้จะมีประโยชน์อะไร 120 00:10:18,150 --> 00:10:19,150 โธ่ถัง 121 00:10:57,530 --> 00:10:59,630 ขนาดมองจากข้างนอกยังสวยเลย 122 00:11:01,030 --> 00:11:02,860 แล้วข้างในจะสวยขนาดไหนนะ 123 00:11:47,330 --> 00:11:48,670 เจ้าว่าอย่างไร 124 00:12:03,220 --> 00:12:04,250 นี่ 125 00:12:04,260 --> 00:12:05,980 - เหมาะกับเจ้าดีนะ - ตายจริง 126 00:12:05,990 --> 00:12:07,790 - มาแล้วหรือ - มาแล้วหรือ 127 00:12:07,790 --> 00:12:09,000 - มาแล้วเจ้าค่ะ - อือ 128 00:12:10,650 --> 00:12:11,690 ข้ามั่นใจว่า... 129 00:12:12,130 --> 00:12:14,400 เดือนหน้าจะมีคำสั่งห้ามแต่งงาน 130 00:12:14,870 --> 00:12:16,470 จากนี้ไป ทุกอย่างขึ้นอยู่กับความเร็วแล้ว 131 00:12:16,740 --> 00:12:17,860 จำไว้ให้ดีล่ะ 132 00:12:17,870 --> 00:12:20,360 หากเจ้ามีข้อมูลอะไร 133 00:12:20,370 --> 00:12:21,800 ก็ควรแบ่งปันกัน 134 00:12:21,800 --> 00:12:24,600 อย่าเก็บไว้คนเดียว แล้วทำให้เรื่องวุ่นวายเหมือนแต่ก่อน 135 00:12:24,610 --> 00:12:26,040 รู้แล้วน่า 136 00:12:26,300 --> 00:12:27,810 เลิกพูดแบบนั้นสักทีได้ไหม 137 00:12:28,670 --> 00:12:32,020 ข้านึกว่าคำสั่งห้ามแต่งงาน จะยกเลิกในประมาณหนึ่งเดือนเสียอีก 138 00:12:32,390 --> 00:12:34,390 - ทำไมถึง... - ต้องทำให้เป็นเรื่องใหญ่น่ะหรือ 139 00:12:35,020 --> 00:12:37,350 ถึงจะมีคำสั่งห้ามแต่งงาน แต่ครอบครัวส่วนใหญ่ที่มีลูกสาว... 140 00:12:37,360 --> 00:12:39,050 ก็ต้องถวายบันทึกพรหมจรรย์อยู่แล้ว 141 00:12:39,050 --> 00:12:40,450 เรื่องนั้นข้าก็รู้เจ้าค่ะ 142 00:12:40,780 --> 00:12:42,950 แต่คำสั่งห้ามแต่งงาน ไม่ได้บังคับใช้นานนัก 143 00:12:42,950 --> 00:12:45,000 และการสมรสกับองค์รัชทายาท ก็เป็นเรื่องดีนี่เจ้าคะ 144 00:12:46,290 --> 00:12:49,030 เจ้ามาจากบ้านนอกหรือ 145 00:12:49,430 --> 00:12:51,110 คนเขาเรียกกันว่า "ยังราจิน" 146 00:12:51,740 --> 00:12:53,110 "ยังราจิน" หรือ 147 00:12:55,200 --> 00:12:57,110 ยังไงราชาองค์ต่อไป... 148 00:12:57,430 --> 00:13:00,610 ก็ต้องเป็นองค์ชายจินซอง หลานชายภริยาอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 149 00:13:00,850 --> 00:13:02,040 อ๋อ 150 00:13:02,040 --> 00:13:05,990 ใครก็ตามที่ได้สมรสกับรัชทายาท ที่เยาว์วัยและป่วยไข้ 151 00:13:06,180 --> 00:13:08,950 สุดท้ายก็ต้องเป็นม่ายน่าสงสาร 152 00:13:08,950 --> 00:13:11,480 ใครจะอยากให้ลูกสาวตัวเอง ต้องเจอชะตากรรมเช่นนั้นเล่า 153 00:13:11,490 --> 00:13:13,920 เพราะอย่างนั้น บ้านที่มีลูกสาวถึงวัยออกเรือน 154 00:13:13,920 --> 00:13:16,550 ถึงได้หาแม่สื่อกันให้ควั่ก เพื่อให้ได้หมั้นหมาย 155 00:13:16,550 --> 00:13:18,100 ก่อนจะมีประกาศห้ามแต่งงาน 156 00:13:18,370 --> 00:13:22,060 ทีนี้ตอนน้ำขึ้น เราก็ต้องรีบตักไว้ 157 00:13:25,330 --> 00:13:27,110 ปีนี้ไม่มีประกาศ ห้ามแต่งงานหรอกเจ้าค่ะ 158 00:13:27,570 --> 00:13:28,970 พูดอะไรของเจ้า 159 00:13:28,980 --> 00:13:30,940 นางกำนัลที่ข้ารู้จัก ยืนกรานมาว่าอย่างนั้นนะ 160 00:13:32,200 --> 00:13:33,770 แหล่งข่าวของข้ายืนยันว่า... 161 00:13:33,780 --> 00:13:36,040 ปีนี้จะไม่สั่งห้ามแต่งงานแล้ว 162 00:13:36,220 --> 00:13:38,110 อย่าทำให้ตัวเองขายหน้า ด้วยการใช้เรื่องนั้น... 163 00:13:38,120 --> 00:13:39,780 เป็นข้ออ้างในการจับคู่เลยเจ้าค่ะ 164 00:13:44,280 --> 00:13:45,550 เท่จังเลยเจ้าค่ะ 165 00:13:45,820 --> 00:13:47,050 นางเป็นใครหรือเจ้าคะ 166 00:13:47,320 --> 00:13:48,650 เท่กับผีสิ 167 00:13:49,500 --> 00:13:52,030 แต่ถ้าแม่นางยอจูบอกว่า จะไม่มีการห้ามแต่งงาน 168 00:13:52,290 --> 00:13:54,190 - ข้าก็ว่าไม่น่าจะมีนะ - ใช่ไหมล่ะ 169 00:13:54,690 --> 00:13:56,470 แม่นางยอจูไม่เคยพูดผิดเลย 170 00:13:57,000 --> 00:13:58,110 "แม่นางยอจู" หรือ 171 00:13:58,900 --> 00:14:01,670 ปรมาจารย์แม่สื่อ ที่คบค้าสมาคมแค่กับ... 172 00:14:01,930 --> 00:14:03,380 คนรวยและมีชื่อเท่านั้นน่ะหรือเจ้าคะ 173 00:14:03,510 --> 00:14:04,670 ปรมาจารย์อะไรล่ะ 174 00:14:07,850 --> 00:14:08,910 เจ้าจะไปไหน 175 00:14:09,220 --> 00:14:10,520 ก็นางบอกว่าจะไม่มีการห้ามแต่งนี่ 176 00:14:10,750 --> 00:14:12,940 ข้าก็ต้องไปทำมาหากินสิ โอ๊ย หลีกไป 177 00:14:14,650 --> 00:14:16,780 เราต้องเชื่อฟังแม่นางยอจูด้วยหรือ 178 00:14:17,080 --> 00:14:18,760 รอข้าด้วยสิ 179 00:14:26,530 --> 00:14:28,660 นี่จะเลื่อนพิธีอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาท 180 00:14:29,060 --> 00:14:31,160 เพราะข่าวลือเรื่องผีสาวอย่างนั้นหรือ 181 00:14:31,510 --> 00:14:33,010 ฝ่าบาท 182 00:14:33,300 --> 00:14:36,170 จำนวนหญิงโสดและชายโสดในเมืองหลวง 183 00:14:36,170 --> 00:14:37,670 สูงเป็นประวัติการณ์พ่ะย่ะค่ะ 184 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 อะไรนะ 185 00:14:40,650 --> 00:14:42,910 เกิดข่าวลือเรื่องผีสาวขึ้น 186 00:14:43,120 --> 00:14:45,540 หลังหญิงโสดนางหนึ่ง ซึมเศร้าปลิดชีพตนเอง 187 00:14:45,810 --> 00:14:49,580 พวกกระหม่อมเกรงว่าความแค้นของนาง จะเป็นภัยต่ออนาคตของแผ่นดิน 188 00:14:50,410 --> 00:14:51,980 ไหนจะภัยแล้งก่อนเวลาอันควร... 189 00:14:51,990 --> 00:14:54,890 ภัยแล้งอะไรอีก เจ้าจะบอกว่าหญิงชั่วนั่น... 190 00:14:54,900 --> 00:14:56,220 เป็นต้นเหตุของภัยแล้งด้วยงั้นหรือ 191 00:14:56,650 --> 00:14:57,770 เรื่องนั้น... 192 00:14:58,730 --> 00:14:59,770 เรื่องนั้น... 193 00:15:02,190 --> 00:15:06,560 เจตจำนงของสวรรค์ อยู่เหนือความเข้าใจของ... 194 00:15:06,560 --> 00:15:08,500 ประเด็นของท่านคืออะไร ท่านเสนาบดีกลาโหม 195 00:15:08,510 --> 00:15:09,530 อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ 196 00:15:10,740 --> 00:15:12,750 จริงสิ ประเด็นของข้า... 197 00:15:15,120 --> 00:15:17,810 ดังนั้น อาณาจักร... 198 00:15:17,810 --> 00:15:19,390 ไม่สิ คือ... 199 00:15:19,780 --> 00:15:22,780 คู่รักและพลังงานของอาณาจักร... 200 00:15:22,780 --> 00:15:24,450 - พูดอะไรของท่านน่ะ - ฝ่าบาท 201 00:15:24,580 --> 00:15:27,150 กษัตริย์องค์ก่อน ๆ สนับสนุนให้ ประชาชนแต่งงานตั้งแต่ยังเยาว์วัย 202 00:15:27,450 --> 00:15:29,890 เพราะคนที่ได้รับอนุญาต ให้อยู่เป็นโสดนานเกินไป 203 00:15:29,900 --> 00:15:31,620 ทำให้เกิดความแตกแยก ระหว่างหยินและหยาง 204 00:15:31,630 --> 00:15:33,730 และนำมาซึ่งหายนะทางธรรมชาติ 205 00:15:34,330 --> 00:15:35,870 ไม่อาจบอกได้แน่ชัดว่า... 206 00:15:36,000 --> 00:15:38,160 ภัยแล้งมิได้เกิด จากการขาดคู่ครองพ่ะย่ะค่ะ 207 00:15:39,110 --> 00:15:41,140 ท่านเสนาบดีฝ่ายซ้ายอาจพูดถูก 208 00:15:41,380 --> 00:15:44,170 แต่หญิงโสดชายโสดก็สร้างปัญหากันเสมอ 209 00:15:44,400 --> 00:15:47,200 ตอนนี้เรากำลังหารือกัน เรื่องการอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท 210 00:15:47,200 --> 00:15:49,040 กระหม่อมถึงได้เสนอเช่นนี้พ่ะย่ะค่ะ 211 00:15:49,440 --> 00:15:53,080 ด้วยข่าวลือที่แพร่ไปว่าหญิงนางหนึ่ง สิ้นชีพเพราะมิอาจออกเรือนได้ 212 00:15:53,310 --> 00:15:55,110 หากเราออกประกาศห้ามสมรส 213 00:15:55,120 --> 00:15:56,550 เพื่อหาพระชายาให้องค์รัชทายาท 214 00:15:56,990 --> 00:15:59,680 หญิงสาวในเมืองหลวง ถึงอยากแต่งงานก็แต่งไม่ได้พ่ะย่ะค่ะ 215 00:16:00,420 --> 00:16:01,650 มันก็แค่ช่วงสั้น ๆ... 216 00:16:01,650 --> 00:16:02,860 ประกาศห้ามสมรส 217 00:16:03,420 --> 00:16:04,820 อาจจะบังคับใช้แค่ชั่วคราว 218 00:16:05,100 --> 00:16:06,100 ใช่ 219 00:16:06,820 --> 00:16:08,900 แต่มันมีความหมายสำคัญยิ่งพ่ะย่ะค่ะ 220 00:16:10,270 --> 00:16:12,760 เราต้องการให้ประชาชน สมรสกันให้มากที่สุด 221 00:16:12,770 --> 00:16:14,740 ไม่ใช่ออกคำสั่งห้ามสมรสพ่ะย่ะค่ะ 222 00:16:14,900 --> 00:16:17,380 คำสั่งห้ามสมรสนั้น ไร้เหตุผลสิ้นดีพ่ะย่ะค่ะ 223 00:16:17,800 --> 00:16:19,900 โปรดทรงรับคำแนะนำด้วยเถิด 224 00:16:19,900 --> 00:16:22,850 - โปรดทรงรับคำแนะนำด้วยเถิด - โปรดทรงรับคำแนะนำด้วยเถิด 225 00:16:35,400 --> 00:16:38,560 ปีที่แล้วก็เลื่อนการสมรสออกไป เพราะองค์รัชทายาทล้มป่วย 226 00:16:39,600 --> 00:16:42,640 ปีนี้ก็บ่นเรื่องปัญหาคนโสดทึนทึก 227 00:16:44,800 --> 00:16:46,060 เจ้าพวกโง่เขลาเบาปัญญา 228 00:16:46,660 --> 00:16:50,510 เสนาบดีฝ่ายซ้ายกำลังถ่วงเวลา ให้องค์ชายจินซอง 229 00:16:50,640 --> 00:16:53,970 แต่กระหม่อมว่าปีนี้คงยากที่จะ ให้องค์รัชทายาทอภิเษกสมรสพ่ะย่ะค่ะ 230 00:16:53,980 --> 00:16:55,020 ไม่ 231 00:16:55,750 --> 00:16:59,410 ข้าจะให้องค์ชายอภิเษกสมรส ก่อนเดือนหกตามที่วางแผนไว้ 232 00:16:59,410 --> 00:17:01,180 และส่งทูตไปหมิงในเดือนแปด... 233 00:17:01,180 --> 00:17:03,680 เพื่อนำพระราชโองการแต่งตั้งกลับมา 234 00:17:03,680 --> 00:17:04,780 - แต่ว่า... - ท่านคิดว่า... 235 00:17:04,780 --> 00:17:07,690 ปีหน้าพวกนั้นจะยอมให้ องค์รัชทายาทอภิเษกสมรสหรือ 236 00:17:08,090 --> 00:17:09,500 ข้าเลื่อนออกไปอีกไม่ได้แล้ว 237 00:17:10,050 --> 00:17:13,500 หาข้ออ้างมาให้ข้าจัดงานอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาทก่อนเดือนหกให้ได้ 238 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม 239 00:17:18,530 --> 00:17:20,710 พระองค์คงหาข้ออ้างได้ยากแหละขอรับ 240 00:17:21,010 --> 00:17:22,670 แม้แต่บิดาผู้ล่วงลับของพระองค์ 241 00:17:22,680 --> 00:17:25,280 ก็มิอาจแก้ปัญหา เรื่องหญิงโสดกับชายโสดได้ 242 00:17:29,040 --> 00:17:31,180 มันยังไม่จบหรอกขอรับ 243 00:17:31,190 --> 00:17:33,780 ไม่มีทางที่องค์รัชทายาท จะอภิเษกสมรสได้แล้วนี่ขอรับ 244 00:17:33,780 --> 00:17:35,710 ปีหน้าเราจะใช้ข้ออ้างสาวโสด 245 00:17:35,720 --> 00:17:37,930 มาเลื่อนการอภิเษกสมรสอีกไม่ได้แล้ว 246 00:17:39,190 --> 00:17:40,950 หากองค์รัชทายาท 247 00:17:40,960 --> 00:17:42,850 ทรงอภิเษกสมรสและมีพระโอรส 248 00:17:43,090 --> 00:17:45,770 การแต่งตั้งองค์ชายจินซอง ขึ้นครองราชย์ก็จะยิ่งยากขึ้นไปอีก 249 00:17:46,970 --> 00:17:49,590 เราต้องกำจัดต้นตอของปัญหา ภายในปีนี้ให้ได้ขอรับ 250 00:17:50,590 --> 00:17:52,150 หมายถึงปลงพระชนม์ องค์รัชทายาทหรือขอรับ 251 00:17:52,860 --> 00:17:54,800 ช้าก่อน ใต้เท้ากลาโหม 252 00:17:55,480 --> 00:17:57,370 ระวังคำพูดด้วย 253 00:18:01,780 --> 00:18:03,040 ข้าคือพระราชา 254 00:18:03,810 --> 00:18:06,420 แต่กลับมิอาจให้โอรสออกเรือนได้ 255 00:18:07,450 --> 00:18:09,760 ข้าละอายใจ จนไม่กล้าสู้หน้าพระมเหสีเลย 256 00:18:13,690 --> 00:18:16,530 หม่อมฉันไม่ได้ขอเข้าเฝ้าฝ่าบาท เพื่อฟังคำขอโทษเพคะ 257 00:18:18,320 --> 00:18:19,360 หม่อมฉันว่า... 258 00:18:20,860 --> 00:18:23,200 หม่อมฉันเจอคนที่จะทำให้... 259 00:18:24,170 --> 00:18:25,510 องค์รัชทายาทอภิเษกสมรสได้แล้วเพคะ 260 00:18:25,940 --> 00:18:26,970 อะไรนะ 261 00:18:28,410 --> 00:18:29,600 ใครกันหรือ 262 00:18:30,280 --> 00:18:32,710 "ชายผู้คับแค้นใจ" เพคะ 263 00:18:33,340 --> 00:18:34,520 "ชายผู้คับแค้นใจ" งั้นหรือ 264 00:18:34,920 --> 00:18:37,750 หม่อมฉันก็เพิ่งได้ฟังเรื่องของเขา มาจากซังกุงชเวเมื่อเร็ว ๆ นี้เองเพคะ 265 00:19:38,540 --> 00:19:41,070 เจ้ารู้บ้างหรือไม่ว่า ใต้เท้าผู้นั้นเป็นใคร 266 00:19:41,210 --> 00:19:43,570 เจ้าจะยืนจ้องเขาเช่นนั้นไม่ได้นะ 267 00:19:43,920 --> 00:19:45,880 ข้าอดไม่ได้นี่เจ้าคะ ใต้เท้าท่านหล่อเหลามากเลย 268 00:19:47,540 --> 00:19:48,610 เป็นใครกันหรือเจ้าคะ 269 00:20:14,140 --> 00:20:17,840 ใต้เท้าท่านนั้นคือชายผู้มี ความโกรธเกรี้ยวมากที่สุดในโชซอน 270 00:20:18,250 --> 00:20:20,040 ใต้เท้าคยองอุนแจ 271 00:20:21,220 --> 00:20:23,780 ชายที่ครองตัวเป็นโสดมาแปดปี... 272 00:20:23,780 --> 00:20:25,780 ตั้งแต่เจ้าสาวของเขา เสียชีวิตในพิธีอภิเษกสมรส 273 00:20:26,080 --> 00:20:29,290 ชายที่นอกเหนือจากการกินเนื้อสัตว์ ก็แทบอยู่เยี่ยงพระสงฆ์น่ะหรือเจ้าคะ 274 00:20:39,770 --> 00:20:41,780 ฎีกา 275 00:20:45,180 --> 00:20:46,780 การแต่งงานคืออะไร 276 00:20:47,840 --> 00:20:49,450 หากอิงจากตัวอักษรจีน 277 00:20:49,870 --> 00:20:52,920 แปลว่าเจ้าบ่าว ไปค้างบ้านเจ้าสาวยามค่ำคืน 278 00:20:53,490 --> 00:20:54,540 หรือ... 279 00:20:54,960 --> 00:20:57,720 เจ้าสาวตามเจ้าบ่าว ไปอยู่กับพ่อแม่สามี 280 00:20:59,260 --> 00:21:01,260 แปดปีก่อน ในปีชวด 281 00:21:01,660 --> 00:21:03,930 ข้า ชิมจองอู มาที่วังหลวง เพื่ออภิเษกสมรสกับองค์หญิง 282 00:21:04,620 --> 00:21:08,170 แต่องค์หญิงไม่ได้ตามข้าไปบ้านพ่อแม่ 283 00:21:10,330 --> 00:21:11,740 ดูจากสถานการณ์แล้ว 284 00:21:12,240 --> 00:21:14,270 การที่ข้าได้เป็น ราชบุตรเขยของกษัตริย์ 285 00:21:14,910 --> 00:21:17,110 และเสวยสุขกับสิ่งฟุ่มเฟือย ที่จ่ายด้วยภาษีของประชาชน... 286 00:21:17,440 --> 00:21:19,640 มันไม่ถูกต้อง และข้าไม่สมควร ได้รับการปฏิบัติเช่นนั้น 287 00:21:20,210 --> 00:21:21,810 เพื่อแก้ไขสิ่งที่ผิด 288 00:21:22,250 --> 00:21:26,690 ข้าขอยื่นฎีกาให้การอภิเษกสมรส ของข้ากับองค์หญิงเป็นโมฆะขอรับ 289 00:21:28,050 --> 00:21:31,220 ท่านทำเช่นนี้มาแปดปีแล้ว ไม่เหน็ดเหนื่อยเลยนะขอรับ 290 00:21:39,360 --> 00:21:42,030 ไม่ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน 291 00:21:42,030 --> 00:21:45,710 การแก้ไขสิ่งที่ผิด ก็เป็นหน้าที่ของบัณฑิต 292 00:21:46,100 --> 00:21:47,530 ท่านพูดถูกขอรับ 293 00:21:48,070 --> 00:21:50,180 ข้าล้ำเส้นไปเองขอรับ 294 00:21:51,130 --> 00:21:52,750 เอาพู่กันกับกระดาษมาให้ข้า 295 00:21:54,570 --> 00:21:56,270 เอาไปทำอะไรหรือขอรับ 296 00:21:56,280 --> 00:21:57,870 ลืมฎีกาที่ข้าเอามาเสีย 297 00:21:57,870 --> 00:22:00,840 การรายงานเรื่องเจ้าละเลยหน้าที่ ดูจะเป็นเรื่องเร่งด่วนกว่า 298 00:22:01,080 --> 00:22:02,250 ข้าต้องเขียนมันเดี๋ยวนี้ 299 00:22:02,260 --> 00:22:05,250 การพูดผิดจะถือเป็นการละเลยหน้าที่ ได้อย่างไรกันขอรับ 300 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 โอหัง 301 00:22:06,550 --> 00:22:08,520 นี่เจ้าคิดว่าข้าหาเรื่องเจ้า... 302 00:22:08,530 --> 00:22:11,390 เพราะสิ่งที่เจ้าพูด ฟังดูเหมือนคนโง่ใจแคบงั้นหรือ 303 00:22:12,290 --> 00:22:13,520 ไม่ใช่อย่างนั้นขอรับ เพียงแต่... 304 00:22:13,530 --> 00:22:15,740 นั่นก็น่าคิดอยู่ 305 00:22:16,330 --> 00:22:19,030 แต่ดูสารรูปเจ้าสิ หมวกทางการเบี้ยวไม่เป็นท่า 306 00:22:19,240 --> 00:22:22,370 เจ้ากล้าใช้เครื่องประดับหยก ที่ขุนนางขั้นสามขึ้นไปเท่านั้นใส่ได้ 307 00:22:22,370 --> 00:22:25,550 เข็มขัดต้องห้อยต่ำกว่าสะดือสามนิ้ว 308 00:22:25,570 --> 00:22:27,670 แต่ของเจ้าห้อยไปเกือบถึงเข่า 309 00:22:27,680 --> 00:22:29,710 เสื้อคลุมของเจ้าต้องสะอาดอยู่เสมอ 310 00:22:29,720 --> 00:22:31,810 แต่แขนเสื้อกลับมีหมึกแห้งติดอยู่ 311 00:22:33,080 --> 00:22:35,610 ข้าจะเพิกเฉยต่อ หายนะเช่นนี้ได้อย่างไร 312 00:22:36,190 --> 00:22:37,460 เอาพู่กัน... 313 00:22:38,690 --> 00:22:39,730 กับกระดาษมาให้ข้า 314 00:22:40,730 --> 00:22:43,390 เขารู้กฎและข้อบังคับทุกอย่าง 315 00:22:43,730 --> 00:22:45,160 และถ้าเขาอารมณ์ไม่ดี 316 00:22:45,170 --> 00:22:47,090 เพียงเพราะเจ้ามองเขา 317 00:22:47,090 --> 00:22:49,560 เขาก็สามารถไล่เจ้าออกจากวังได้ 318 00:22:50,470 --> 00:22:53,800 เขาคือก้อนความคับแค้นใจ เดินได้ดี ๆ นี่เอง 319 00:22:54,330 --> 00:22:55,370 ดังนั้น ทางที่ดีที่สุด... 320 00:22:55,630 --> 00:22:59,280 คืออยู่ให้ห่างจากสายตา ของใต้เท้าคยองอุนแจเสีย 321 00:23:00,780 --> 00:23:04,280 นั่นคือสิ่งที่ข้าเตือน เด็กสาวคนหนึ่ง... 322 00:23:04,680 --> 00:23:06,640 ที่เพิ่งเข้ามาเป็นข้าหลวงเพคะ 323 00:23:07,920 --> 00:23:08,960 "ชายผู้คับแค้นใจ" งั้นหรือ 324 00:23:12,120 --> 00:23:13,160 ให้ตายสิ 325 00:23:13,930 --> 00:23:17,820 คำอธิบายนั้นช่างเหมาะกับ เขยคยองอุนแจเสียจริง 326 00:23:20,790 --> 00:23:23,500 ในเมื่อไม่มีอะไร ที่เขยคยองอุนแจไม่รู้ 327 00:23:23,790 --> 00:23:25,910 เขาจะหาข้ออ้างในการอภิเษกสมรส... 328 00:23:27,060 --> 00:23:28,710 ให้องค์รัชทายาทไม่ได้เชียวหรือเพคะ 329 00:23:31,210 --> 00:23:32,250 เอาล่ะ 330 00:23:35,280 --> 00:23:38,640 ภรรยาของข้าที่ไม่รู้เรื่องการเมือง จะต้องกังวลขนาดไหน 331 00:23:38,640 --> 00:23:41,310 ถึงแนะนำให้ข้าไปปรึกษาเขยคยองอุนแจ 332 00:23:42,380 --> 00:23:43,420 ฝ่าบาท 333 00:23:45,780 --> 00:23:48,530 กระหม่อมเชื่อว่าพระมเหสี มีความคิดที่ชาญฉลาดพ่ะย่ะค่ะ 334 00:23:48,700 --> 00:23:50,350 เจ้าก็เป็นไปด้วยอีกคนงั้นหรือ 335 00:23:50,930 --> 00:23:53,490 เขยคยองอุนแจเป็นสมาชิกหลัก... 336 00:23:53,500 --> 00:23:55,630 กลุ่มทงโรของเสนาบดีฝ่ายซ้ายเชียวนะ 337 00:23:55,630 --> 00:23:56,660 ใช่แล้วพ่ะย่ะค่ะ 338 00:23:56,670 --> 00:23:58,500 แต่จากที่ข้าได้ยินมา ข้ออ้างเรื่องสาวโสดทึนทึก... 339 00:23:58,510 --> 00:24:01,230 ที่เสนาบดีฝ่ายซ้ายคิดขึ้นเพื่อเลื่อน การอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท... 340 00:24:01,410 --> 00:24:03,570 เป็นความคิดของเขยคยองอุนแจพ่ะย่ะค่ะ 341 00:24:03,910 --> 00:24:04,910 ว่าอย่างไรนะ 342 00:24:08,780 --> 00:24:11,470 นั่นคือเหตุผลที่ชิมมยองอู พี่ชายของเขาอยู่ใน... 343 00:24:11,480 --> 00:24:13,920 รายชื่อการเลื่อนตำแหน่งฤดูใบไม้ผลิ ของเสนาบดีฝ่ายซ้ายงั้นหรือ 344 00:24:14,540 --> 00:24:15,980 เจ้าบ้านั่น พามันมา... 345 00:24:15,990 --> 00:24:18,660 นั่นคือสิ่งที่ทำให้ เขาเป็นผู้ที่เหมาะสมพ่ะย่ะค่ะ 346 00:24:19,430 --> 00:24:21,620 หากเขยคยองอุนแจผู้มีการศึกษาดี... 347 00:24:21,930 --> 00:24:23,500 ทำได้อย่างที่พระมเหสีตรัส 348 00:24:23,730 --> 00:24:27,230 เขาก็ควรหาข้ออ้าง ให้องค์รัชทายาทได้อภิเษกสมรส 349 00:24:27,560 --> 00:24:29,240 ต่อให้เขาทำไม่สำเร็จ 350 00:24:29,700 --> 00:24:32,140 พระองค์ก็อ้างว่าเป็นความผิด ของเสนาบดีฝ่ายซ้าย ผู้นำของเขาได้ 351 00:24:32,330 --> 00:24:35,870 นั่นอาจจะทำให้ฝ่ายทงโรสั่นคลอน ไปถึงแก่นเลยก็ได้นะพ่ะย่ะค่ะ 352 00:24:43,750 --> 00:24:44,780 จริงของเจ้า 353 00:24:52,850 --> 00:24:54,820 ทำไมข้าถึงคันหูนักนะ 354 00:25:03,940 --> 00:25:04,940 ให้ตายสิ 355 00:25:09,030 --> 00:25:10,070 โอบง 356 00:25:11,330 --> 00:25:13,180 อ้าว วันนี้ท่านมาสายนะขอรับ 357 00:25:13,370 --> 00:25:15,840 ขุนนางไร้ความสามารถทำให้ข้าล่าช้าน่ะ 358 00:25:16,570 --> 00:25:17,610 พาข้าไปโรงเตี๊ยมที 359 00:25:18,720 --> 00:25:21,220 นายหญิงเจ้าคะ แม่ค้าหาบเร่มาแล้วเจ้าค่ะ 360 00:25:24,050 --> 00:25:25,050 ตอนนี้เราเกี่ยวดอง... 361 00:25:25,530 --> 00:25:27,850 กับอาจารย์ใหญ่ของซองกยุนกวานแล้ว 362 00:25:28,260 --> 00:25:29,550 ข้าทำให้หญิงสาว 363 00:25:29,550 --> 00:25:32,820 จากตระกูลโครยอชั้นสูง ที่มีแค่เกียรติยศแต่ถังแตก 364 00:25:33,270 --> 00:25:35,360 เสื่อมเสียได้ง่าย ๆ เลย 365 00:25:38,670 --> 00:25:39,740 ข้ากำลังอารมณ์ดี 366 00:25:39,940 --> 00:25:43,180 ข้าจะซื้อเครื่องสำอาง ที่เจ้าเอามาทั้งหมดเลย 367 00:25:45,370 --> 00:25:46,410 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 368 00:25:47,680 --> 00:25:49,070 แล้วบุตรสาวของท่านล่ะเจ้าคะ 369 00:25:49,220 --> 00:25:52,020 ข้าเรียกมาแล้ว เดี๋ยวนางก็ตามมา 370 00:25:54,810 --> 00:25:55,810 มาแล้วนั่นไง 371 00:26:04,790 --> 00:26:05,930 โธ่เอ๊ย 372 00:26:06,500 --> 00:26:09,130 เพื่อสร้างเส้นสายให้บุตรชายคนเดียว ประสบความสำเร็จ 373 00:26:09,130 --> 00:26:10,430 นางต้องการ... 374 00:26:10,440 --> 00:26:12,830 เสียสละลูกสาวตัวเอง ให้แต่งงานกับครอบครัวดี ๆ 375 00:26:14,130 --> 00:26:17,100 แต่คุณหนูแอบไปพบคนรักที่โรงสีสินะ 376 00:26:19,370 --> 00:26:22,020 ถึงได้ดูหงุดหงิดเมื่อต้องหมั้นหมาย 377 00:26:23,520 --> 00:26:27,540 ถ้านางขลาดพอจะติด ผ้าผูกผมเชย ๆ ที่แม่เลือกให้ 378 00:26:28,110 --> 00:26:30,960 นางก็คงไม่กล้าบอกแม่ว่า ไม่อยากแต่งงานกับเขา 379 00:26:31,520 --> 00:26:33,720 ข้าเตรียมทุกอย่างไว้พร้อมแล้ว 380 00:26:33,730 --> 00:26:35,850 เจ้าแค่ต้องเป็นคนส่งสาร 381 00:26:36,350 --> 00:26:38,050 ฝากด้วยนะ 382 00:26:40,320 --> 00:26:42,770 ข้าคงเป็นผู้ส่งสาร ให้ไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 383 00:26:49,180 --> 00:26:50,180 แล้วยังไง 384 00:26:50,180 --> 00:26:53,040 เจ้ามีวันและเวลาตกฟาก ของลูกสาวบัณฑิตซงหรือไม่ 385 00:27:05,050 --> 00:27:06,820 ก่อนที่ข้าจะมอบบันทึกให้ท่าน 386 00:27:07,960 --> 00:27:09,730 ข้าขอพบบุตรชายท่านก่อนได้ไหมเจ้าคะ 387 00:27:11,770 --> 00:27:13,490 ข้าได้ยินข่าวลือว่า... 388 00:27:13,500 --> 00:27:16,000 เจ้าจับคู่คู่รักจากรูปลักษณ์ภายนอก 389 00:27:16,170 --> 00:27:18,960 แต่การหมั้นหมายครั้งนี้ ทั้งสองครอบครัวตกลงกันแล้ว 390 00:27:18,970 --> 00:27:20,600 ส่วนเจ้าก็แค่มาเล่นปาหี่ 391 00:27:20,970 --> 00:27:23,100 ข้ามขั้นนั้นไปก็ได้ 392 00:27:23,800 --> 00:27:24,830 ข้ารู้น่าว่า... 393 00:27:25,510 --> 00:27:27,500 ท่านอยากได้ลูกสาวบัณฑิตซง 394 00:27:27,510 --> 00:27:29,340 เพราะครอบครัวนั้นเป็นเศรษฐีใหม่ 395 00:27:29,340 --> 00:27:32,640 แต่ข้าไม่จับคู่คน จากภูมิหลังเพียงอย่างเดียวหรอกนะ 396 00:27:34,190 --> 00:27:35,750 ตอนข้าเข้ามา 397 00:27:35,760 --> 00:27:38,490 ข้าเห็นสามีท่านตอนที่เขากำลังออกไป แล้วประหลาดใจมากเลยเจ้าค่ะ 398 00:27:40,080 --> 00:27:43,050 ข้าเห็นธาตุแท้ของเขา ที่เปราะบางเหมือนเครื่องเคลือบดินเผา 399 00:27:44,460 --> 00:27:48,230 สงสัยเหลือเกินว่าเขากลายเป็น อาจารย์ใหญ่ของซองกยุนกวานได้อย่างไร 400 00:27:49,270 --> 00:27:51,440 สิ่งที่ทำให้เขาประสบความสำเร็จ... 401 00:27:52,530 --> 00:27:53,710 คือความแข็งแกร่งของท่าน... 402 00:27:56,240 --> 00:27:59,340 เป็นเพราะสติปัญญา และการสนับสนุนของท่านต่างหาก 403 00:28:00,280 --> 00:28:01,410 เจ้าไม่รู้หรอก 404 00:28:01,920 --> 00:28:04,220 ชายชาตรีที่ไหนกันขี้กลัว และอ่อนแอขนาดนี้ 405 00:28:04,450 --> 00:28:06,440 แค่คำพูดเสียดสีคำเดียว... 406 00:28:06,450 --> 00:28:08,420 ก็ฉีกเขาเป็นชิ้น ๆ ได้เหมือนกระดาษเปียก ๆ แล้ว 407 00:28:08,580 --> 00:28:11,520 การเคี่ยวเข็ญเขา จนได้เป็นอาจารย์ใหญ่... 408 00:28:12,080 --> 00:28:13,160 มันช่าง... 409 00:28:14,620 --> 00:28:17,890 ที่ผ่านมา ท่านคงลำบาก มามากเลยสินะเจ้าคะ 410 00:28:18,530 --> 00:28:19,560 นายหญิง 411 00:28:21,470 --> 00:28:23,770 เจ้ามองข้าทะลุปรุโปร่งเช่นนั้นเลย 412 00:28:24,670 --> 00:28:26,100 อยากพบบุตรชายข้างั้นหรือ 413 00:28:26,860 --> 00:28:28,300 ข้างนอกมีใครอยู่ไหม 414 00:28:45,080 --> 00:28:46,960 ยืนอยู่ตรงนั้นสักเดี๋ยวเถิด 415 00:28:53,700 --> 00:28:55,020 หน้าตาก็หล่อเหลา 416 00:28:55,030 --> 00:28:56,790 และชาญฉลาดจนเข้าซองกยุนกวาน 417 00:28:56,790 --> 00:28:58,000 ได้ตอนอายุ 19 418 00:28:58,290 --> 00:29:01,210 เป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด ในฮันยางเลยล่ะ 419 00:29:05,370 --> 00:29:06,680 ท่านแม่ ทำไม... 420 00:29:12,840 --> 00:29:13,880 การแต่งงานนี้... 421 00:29:14,540 --> 00:29:15,610 ยกเลิกเถิดเจ้าค่ะ 422 00:29:17,220 --> 00:29:18,250 เจ้าหมายความว่าอย่างไร 423 00:29:18,260 --> 00:29:20,490 ข้าหมดเงินไปตั้งเท่าไรกับการหมั้นนี้ 424 00:29:20,760 --> 00:29:23,460 นายหญิง บุตรชายของอาจารย์ใหญ่ เป็นเพียงเด็กหนุ่มธรรมดาทั่วไป... 425 00:29:23,890 --> 00:29:25,700 ที่อยู่แต่ในกระโปรงมารดาเจ้าค่ะ 426 00:29:28,230 --> 00:29:29,290 ร้ายแรงไหม 427 00:29:29,530 --> 00:29:30,560 ร้ายแรงมากเจ้าค่ะ 428 00:29:30,940 --> 00:29:32,200 ถ้าส่งลูกสาวท่านไปแต่งเข้าบ้านนั้น 429 00:29:32,210 --> 00:29:34,110 เขาจะสูบเงินของตระกูลท่านจนหมดตัว 430 00:29:34,130 --> 00:29:37,630 แต่เขาจะไม่ทำอะไรเพื่อความสำเร็จ ของบุตรชายท่านเลยเจ้าค่ะ 431 00:29:40,950 --> 00:29:42,040 โกหกทั้งเพ 432 00:29:45,520 --> 00:29:46,780 สิ่งที่ข้ารู้แน่ชัดก็คือ... 433 00:29:47,310 --> 00:29:49,760 ถ้าคู่รักแต่งงานกัน โดยมีแม่ของพวกเขาคอยบงการ 434 00:29:50,350 --> 00:29:51,610 พวกเขาจะไม่มีความสุข 435 00:29:52,850 --> 00:29:54,550 ข้าบอกทั้งครอบครัวไปแล้วว่า... 436 00:29:54,550 --> 00:29:56,260 เราจะดองกับอาจารย์ใหญ่ 437 00:29:56,850 --> 00:29:59,390 ถอนหมั้นกันตอนนี้ ก็ไม่ต่างอะไรกับการยกเลิกงานแต่ง 438 00:29:59,560 --> 00:30:02,440 ที่สำคัญที่สุดคือ หากแต่งเข้าตระกูลนั้น 439 00:30:03,740 --> 00:30:06,270 บุตรสาวของท่านจะไม่มีลูกเจ้าค่ะ 440 00:30:08,130 --> 00:30:09,940 ข้ายอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ ไม่นะ 441 00:30:10,910 --> 00:30:13,370 แล้วพวกสตรีชั้นสูง ก็เชื่อเรื่องโกหกเช่นนั้นหรือเจ้าคะ 442 00:30:14,450 --> 00:30:17,780 จะไม่เชื่อได้อย่างไร ในเมื่อข้าเก่งพอ ๆ กับนักอ่านใจ 443 00:30:19,640 --> 00:30:20,720 นายหญิง 444 00:30:21,250 --> 00:30:24,380 วางลงก่อนแล้วค่อยพูดสิเจ้าคะ เดี๋ยวก็ทำแตกอีกหรอกเจ้าค่ะ 445 00:30:27,260 --> 00:30:28,260 ก็ได้ 446 00:30:31,620 --> 00:30:33,520 คราวนี้ท่านบอกว่าเป็นการคลุมถุงชน 447 00:30:33,530 --> 00:30:35,590 และที่ท่านทำ ก็เป็นเพียงการแสดงนี่เจ้าคะ 448 00:30:36,470 --> 00:30:37,490 อืม 449 00:30:37,500 --> 00:30:41,030 ข้านึกว่าจะกอบโกยผลประโยชน์ จากชื่อเสียงตัวเองได้ง่าย ๆ 450 00:30:41,330 --> 00:30:42,330 แต่ว่า... 451 00:30:42,530 --> 00:30:45,340 บุตรสาวของบัณฑิตซง แอบคบหากับชายอื่นอยู่ 452 00:30:46,140 --> 00:30:47,870 รู้เช่นนั้นแล้ว 453 00:30:47,870 --> 00:30:50,680 ข้าจะจับคู่นางกับ... 454 00:30:51,070 --> 00:30:52,380 ชายที่นางไม่ได้รัก... 455 00:30:52,990 --> 00:30:54,540 และไม่ได้คู่ควรกับนางได้อย่างไร 456 00:30:55,460 --> 00:30:57,460 ความรักไม่ได้ทำให้มีข้าวกินนะเจ้าคะ 457 00:30:57,960 --> 00:30:59,760 เดี๋ยวนี้อะไร ๆ ก็ถูกจัดเตรียมไว้แล้วทั้งนั้น 458 00:31:01,280 --> 00:31:02,290 บกฮี 459 00:31:02,290 --> 00:31:05,360 เจ้ายอมแต่งงานกับชายใดก็ได้ ที่มาจากตระกูลร่ำรวยงั้นหรือ 460 00:31:06,030 --> 00:31:08,290 ทำไมข้าต้องแต่งด้วยเจ้าคะ ข้าไม่ใช่ชนชั้นสูงด้วยซ้ำ 461 00:31:09,860 --> 00:31:10,890 ฉลาดมาก 462 00:31:23,720 --> 00:31:24,720 ตายจริง 463 00:31:24,950 --> 00:31:26,920 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือขอรับ 464 00:31:29,760 --> 00:31:31,400 ถ้าพวกนั้นไปพ้นหูพ้นตาแล้ว ข้าจะไม่เป็นไร 465 00:31:31,690 --> 00:31:33,080 รีบพาข้าไปจากที่นี่ที 466 00:31:33,080 --> 00:31:34,120 ขอรับ 467 00:31:34,530 --> 00:31:35,530 โธ่ถัง 468 00:31:36,000 --> 00:31:37,700 รีบไปกันขอรับ 469 00:32:46,320 --> 00:32:47,360 หญิงนางนี้... 470 00:32:48,000 --> 00:32:49,770 เพิ่งช่วยข้าไว้งั้นหรือ 471 00:32:51,470 --> 00:32:53,360 เกือบชนลังแล้วไหมล่ะเจ้าคะ 472 00:33:01,300 --> 00:33:02,340 ข้าขอตัวก่อน 473 00:33:17,550 --> 00:33:19,090 - ทำได้ดีมาก - ขอรับ 474 00:33:19,790 --> 00:33:21,000 รักษาตัวด้วย 475 00:33:26,270 --> 00:33:27,560 อ้าว เชิญเลยขอรับ 476 00:33:28,440 --> 00:33:30,300 คราวนี้อยากได้ตำราอะไรขอรับ 477 00:33:30,870 --> 00:33:32,480 คราวนี้ข้าไม่อยากได้ตำรา 478 00:33:39,950 --> 00:33:41,450 "พิษตัวไหมทอง" 479 00:33:41,610 --> 00:33:43,460 นี่คืออะไรหรือขอรับ 480 00:33:43,690 --> 00:33:45,250 ยาพิษที่กล่าวถึง... 481 00:33:45,260 --> 00:33:47,490 ในตำรายาราชวงศ์หยวน ที่เจ้าเอามาให้ข้า 482 00:33:48,550 --> 00:33:49,790 อ๋อ ถ้าอย่างนั้น... 483 00:33:50,660 --> 00:33:52,730 ข้าไม่ค้าขายยาพิษขอรับ 484 00:33:53,670 --> 00:33:56,790 เจ้าบอกว่าหาทุกอย่าง จากหมิงได้มิใช่หรือ 485 00:33:57,390 --> 00:33:59,400 จะเท่าไร ข้าก็ไม่เกี่ยง 486 00:33:59,410 --> 00:34:01,670 ลองดูว่าเจ้าหามาได้หรือไม่ 487 00:34:03,100 --> 00:34:04,630 "พิษตัวไหมทอง" 488 00:34:24,030 --> 00:34:25,390 "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" งั้นหรือ 489 00:34:31,370 --> 00:34:33,430 "เขียนโดยฮวารก" 490 00:34:34,970 --> 00:34:36,010 "กวางดาว" งั้นหรือ 491 00:34:36,740 --> 00:34:37,780 โธ่เอ๊ย 492 00:34:38,410 --> 00:34:42,080 เป็นนามปากกาที่ต่ำต้อย และไม่รู้จักโตจริง ๆ 493 00:34:51,290 --> 00:34:53,520 "นายหญิงที่มองดอกไม้ในสวน..." 494 00:34:53,530 --> 00:34:54,850 "ถอนหายใจแผ่วเบา" 495 00:34:55,620 --> 00:34:57,950 "ฮันยางกลับตาลปัตรเพราะการกบฏ" 496 00:34:58,120 --> 00:35:00,190 "และนางรู้สึกสงสารตัวเอง..." 497 00:35:00,200 --> 00:35:02,790 "เพราะต้องอยู่แต่ในบ้าน โดยสวมรอยเป็นคนอื่น" 498 00:35:05,370 --> 00:35:07,830 "กลิ่นหอมโชยผ่านเสื้อผ้าของนาง" 499 00:35:07,830 --> 00:35:09,730 "โอบกอดนางไว้ และด้วยอ้อมกอดอันแน่นแฟ้น..." 500 00:35:09,740 --> 00:35:11,970 "เสียงร้องครวญครางดังก้องไปทั่วสวน" 501 00:35:11,970 --> 00:35:17,120 "และจางหายไปในเวลาเดียวกัน" 502 00:35:20,640 --> 00:35:21,680 ให้ตายสิ 503 00:35:41,540 --> 00:35:43,930 คือว่า ข้า... 504 00:35:51,640 --> 00:35:52,680 สามีข้า 505 00:36:17,870 --> 00:36:21,680 "เสียงร้องครวญครางดังก้องไปทั่วสวน" 506 00:36:54,450 --> 00:36:55,580 ให้ตาย 507 00:36:56,350 --> 00:36:58,240 ทำไมท่านถึงอ่านอะไรเช่นนี้ล่ะขอรับ 508 00:37:00,890 --> 00:37:02,210 นั่นมันหนังสืออะไรกัน 509 00:37:02,220 --> 00:37:05,550 มันคือนิยายรักวาบหวิวชุ่ย ๆ ที่สตรีอ่านกันขอรับ 510 00:37:05,560 --> 00:37:07,490 ข้าต้องรู้ให้ได้ว่า ใครเป็นคนเขียนหนังสือเล่มนี้ 511 00:37:08,890 --> 00:37:09,950 หรือว่า 512 00:37:10,450 --> 00:37:13,490 ท่านถูกใจนิยายรักวาบหวิว เรื่องนี้ขอรับ 513 00:37:13,760 --> 00:37:15,490 อะไรนะ โอหังนัก 514 00:37:18,870 --> 00:37:20,560 ดูจากชุดที่ชายในนิยายใส่ 515 00:37:20,560 --> 00:37:22,160 เขาต้องเป็นขุนนางอาวุโสขั้นห้าแน่ 516 00:37:22,160 --> 00:37:23,300 เขาละเลยหน้าที่ 517 00:37:23,310 --> 00:37:25,170 มาหาหญิงนางนี้เป็นอย่างแรกในตอนเช้า 518 00:37:25,180 --> 00:37:26,770 เห็นได้ชัดว่า ผู้แต่งเขียนนิยายเรื่องนี้ 519 00:37:26,780 --> 00:37:28,770 เพื่อล้อเลียนข้าราชการ 520 00:37:28,780 --> 00:37:31,340 ข้าต้องรายงานเรื่องนี้กับสำนักราชการ และลงโทษผู้แต่ง 521 00:37:31,350 --> 00:37:34,540 นายท่าน หนังสือเล่มนี้ ไม่คุ้มกับความลำบากหรอกขอรับ 522 00:37:34,540 --> 00:37:37,950 ข้าต้องอ่านให้จบก่อน ถึงจะตัดสินใจได้ 523 00:37:38,890 --> 00:37:40,560 หมายความว่าอย่างไรกันขอรับ 524 00:37:40,680 --> 00:37:43,720 ถ้าสิ่งที่ข้าอ่านมาจนถึงตอนนี้ เป็นเพียงความฝันของหญิงโง่เขลา 525 00:37:43,720 --> 00:37:45,250 ข้าก็รายงานผู้แต่งไม่ได้ 526 00:37:45,260 --> 00:37:46,590 ท่านนี่นะ ส่งมาขอรับ 527 00:37:46,600 --> 00:37:49,390 เรื่องนั้นเป็นเพียงเรื่องแต่ง 528 00:37:49,390 --> 00:37:51,590 ท่านหลอกง่ายพอที่จะเชื่อว่า มันเป็นเรื่องจริงหรือเจ้าคะ 529 00:38:03,720 --> 00:38:04,910 อีกอย่าง ดูแค่ภาพวาด... 530 00:38:04,910 --> 00:38:06,890 ท่านแน่ใจได้อย่างไรเจ้าคะ ว่ามันเป็นยามเช้า 531 00:38:08,680 --> 00:38:11,310 หนังสือเล่มนั้น... คือว่า... 532 00:38:12,660 --> 00:38:15,420 ดอกผักบุ้งในภาพประกอบ กำลังบานสะพรั่ง 533 00:38:15,430 --> 00:38:17,070 ข้าเลยมั่นใจว่า มันคือช่วงก่อนเก้าโมงเช้า 534 00:38:17,160 --> 00:38:19,060 อาจจะเป็นดอกผักบุ้งทะเลก็ได้นะเจ้าคะ 535 00:38:19,060 --> 00:38:21,890 โอหังนัก ใบของมันต่างกันโดยสิ้นเชิง 536 00:38:21,890 --> 00:38:23,290 ไม่มีทางที่จะมองผิดไปได้หรอก 537 00:38:27,330 --> 00:38:29,430 ท่านนี่ตาแหลมจริง ๆ นะเจ้าคะ 538 00:38:30,080 --> 00:38:33,040 นิยายวาบหวิวพวกนี้ มักจะใส่สีตีไข่เกินจริง 539 00:38:33,040 --> 00:38:36,450 ดังนั้นคิดว่าภาพประกอบ ก็ใส่สีตีไข่เช่นกันก็ได้เจ้าค่ะ 540 00:38:40,080 --> 00:38:42,680 อย่างไรเสีย นิยายทุกเรื่องก็ย่อม ได้แรงบันดาลใจมาจากเหตุการณ์จริง 541 00:38:42,790 --> 00:38:45,490 ข้าต้องสืบเรื่องนี้และหาเจตนา ที่แท้จริงของนักเขียนให้ได้ 542 00:38:48,330 --> 00:38:50,390 บ้าเอ๊ย ไอ้โง่นี่มัน 543 00:38:51,990 --> 00:38:54,760 อะไรนะ นี่เจ้าว่าอย่างไรนะ 544 00:38:58,200 --> 00:39:00,700 ข้าบอกว่านายท่านจริงจังเกินไปเจ้าค่ะ 545 00:39:05,540 --> 00:39:07,900 เจ้าคงเป็นแม่ค้าหาบเร่ ที่ทำงานอยู่โรงเตี๊ยมไหนสักที่สินะ 546 00:39:07,910 --> 00:39:09,180 บอกชื่อกับอายุเจ้ามา 547 00:39:09,680 --> 00:39:13,120 ท่านต้องเป็นขุนนางระดับสูงแน่ ๆ ดูจากที่ท่าน... 548 00:39:13,310 --> 00:39:16,350 ตามหาต้นตอและความหมายเบื้องหลัง เรื่องที่เพียงแต่ถูกแต่งขึ้น 549 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 เจ้าจะ... 550 00:39:22,660 --> 00:39:23,720 เข้ามาใกล้ข้าทำไม 551 00:39:27,870 --> 00:39:30,660 ข้าเป็นแม่ค้าหาบเร่ที่แต่งงานแล้ว ท่านมาตามตอแยข้าทำไมเจ้าคะ 552 00:39:32,910 --> 00:39:33,930 ตอแยงั้นหรือ 553 00:39:34,100 --> 00:39:36,580 เจ้าเข้าใจผิดไปใหญ่แล้ว รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 554 00:39:37,040 --> 00:39:38,930 ข้าไม่รู้ว่าท่านเป็นใคร 555 00:39:38,930 --> 00:39:40,900 แต่ท่านถามชื่อกับอายุข้า... 556 00:39:40,910 --> 00:39:42,910 ทั้งที่ข้าไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง กับหนังสือเล่มนี้ 557 00:39:43,640 --> 00:39:46,310 เลยอดสงสัยไม่ได้ว่า ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 558 00:39:49,890 --> 00:39:50,890 ตกหลุมรักหรือ 559 00:39:52,850 --> 00:39:53,850 ตายแล้ว 560 00:39:54,680 --> 00:39:56,100 สะอึกแบบนี้ งั้นก็จริงสินะ 561 00:39:56,450 --> 00:39:57,660 ข้าคงไม่ได้เข้าใจผิดไปเองสินะ 562 00:39:58,600 --> 00:39:59,600 บัดสีบัดเถลิง 563 00:40:00,290 --> 00:40:01,290 ไม่สิ 564 00:40:02,390 --> 00:40:04,870 ไม่เคยมีคนรักด้วยซ้ำ จะเอาชนะข้าได้อย่างไร 565 00:40:06,040 --> 00:40:07,060 น่าเอ็นดูจริงเชียว 566 00:40:09,010 --> 00:40:11,600 ไม่นะ เจ้าเข้าใจผิดแล้ว เดี๋ยวก่อน 567 00:40:19,580 --> 00:40:21,890 แม่ค้าหาบเร่ที่เพิ่งออกไป เห็นไหมว่านางไปทางไหน 568 00:40:25,760 --> 00:40:26,790 โอบง 569 00:40:30,160 --> 00:40:31,650 จะกลับเลยใช่ไหมขอรับ 570 00:40:31,660 --> 00:40:34,520 ช่วงนี้ดึกดื่นเจ้าทำอะไร ถึงเอาแต่สัปหงกอยู่ได้ 571 00:40:34,530 --> 00:40:37,470 ข้าเพิ่งแต่งงานมาไม่นาน ช่วยเข้าใจด้วยเถิดขอรับ 572 00:40:37,790 --> 00:40:40,460 แต่งงานแล้วเกี่ยวอะไร... 573 00:40:40,470 --> 00:40:42,060 กับการสัปหงกตลอดเวลาด้วยล่ะ 574 00:40:44,700 --> 00:40:46,580 ท่านคงไม่เข้าใจสินะขอรับ 575 00:40:47,410 --> 00:40:48,410 ทำอะไรน่ะ 576 00:40:48,910 --> 00:40:51,370 สายตาสัปดนแบบนั้น... 577 00:40:54,180 --> 00:40:55,490 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือขอรับ 578 00:40:56,990 --> 00:40:59,580 รีบกลับบ้านกันเถิด 579 00:41:00,290 --> 00:41:01,830 ข้าต้องพักผ่อน 580 00:41:01,850 --> 00:41:02,890 ขอรับ 581 00:41:04,290 --> 00:41:06,660 ใครกันทำให้ใต้เท้าโมโหขนาดนี้ 582 00:41:07,330 --> 00:41:08,370 โธ่เอ๊ย 583 00:41:19,280 --> 00:41:21,140 ข้ากินไม่ได้... 584 00:41:21,450 --> 00:41:23,540 นอนไม่หลับมาหลายวัน 585 00:41:24,220 --> 00:41:27,120 แต่ตั้งแต่ข้าเริ่มอ่าน นิยายภาพประกอบของท่านฮวารก 586 00:41:27,790 --> 00:41:29,040 ข้าก็ดีขึ้นเยอะเลย 587 00:41:31,160 --> 00:41:32,510 โล่งอกไปทีเจ้าค่ะ 588 00:41:33,680 --> 00:41:34,790 ว่าแต่ 589 00:41:35,180 --> 00:41:37,430 เจ้าเคยเจอท่านฮวารกตัวจริงไหม 590 00:41:39,790 --> 00:41:41,200 ข้าไม่ได้จะอวดนะเจ้าคะ 591 00:41:41,490 --> 00:41:43,330 แต่ข้าเลี้ยงฮวารกมากับมือ 592 00:41:43,890 --> 00:41:46,160 ที่จริง นามปากกาฮวารกนี่ ข้าก็เป็นคนคิดให้เจ้าค่ะ 593 00:41:46,160 --> 00:41:47,260 นั่นสินะ 594 00:41:47,540 --> 00:41:50,180 ท่านฮวารกเป็นบัณฑิตสายไหนกัน 595 00:41:50,510 --> 00:41:53,040 เห็นได้ชัดว่า เขาเข้าใจดีว่าสตรีต้องการสิ่งใด 596 00:41:53,410 --> 00:41:55,010 คงต้องเป็นคนอ่อนไหว... 597 00:41:55,280 --> 00:41:56,970 และสง่างามแน่ ๆ 598 00:42:05,450 --> 00:42:06,530 บ้าเอ๊ย 599 00:42:12,350 --> 00:42:14,260 ชื่อของเขา... 600 00:42:14,260 --> 00:42:17,330 "สง่างาม" งั้นหรือ 601 00:42:18,390 --> 00:42:20,370 คำว่า "ลึกลับ" น่าจะใกล้เคียงกับเขามากกว่าเจ้าค่ะ 602 00:42:21,240 --> 00:42:22,410 ลึกลับนี่เอง 603 00:42:23,410 --> 00:42:25,040 อีกห้าวัน ข้าจะมาเยี่ยมใหม่นะเจ้าคะ 604 00:42:25,640 --> 00:42:29,010 อ้อ แล้วก็ลองใช้เครื่องสำอาง ที่ข้าเอามาให้ดูนะเจ้าคะ 605 00:42:30,740 --> 00:42:32,990 ข้าจะแต่งสวยไปให้ใครดูกันล่ะ 606 00:42:39,060 --> 00:42:40,450 แต่งให้ตัวเองไงเจ้าคะ 607 00:42:51,740 --> 00:42:52,810 นายหญิง 608 00:42:53,260 --> 00:42:55,100 ตระกูลคิมเอาข้าวบาร์เลย์มาให้ขอรับ 609 00:42:55,540 --> 00:42:56,870 ช่วยเปิดโรงเก็บของได้ไหมขอรับ 610 00:42:56,870 --> 00:42:58,180 รอสักครู่นะ 611 00:42:58,780 --> 00:42:59,780 ขอรับ 612 00:43:12,620 --> 00:43:13,620 ตามข้ามา 613 00:43:13,620 --> 00:43:15,260 ลืมสามีที่ไม่เคยอยู่บ้านไปได้เลย 614 00:43:15,620 --> 00:43:17,560 สองคนนั้นเหมาะกันกว่าเยอะ 615 00:43:18,700 --> 00:43:20,360 ถ้าชาติหน้ามีจริง 616 00:43:20,370 --> 00:43:22,830 ขอให้พวกเขาเกิดมา ในสถานะเดียวกันและได้ครองรักกัน 617 00:43:28,560 --> 00:43:29,830 งามเหลือเกิน 618 00:43:33,580 --> 00:43:36,540 โอ๊ะ 619 00:43:36,850 --> 00:43:38,010 บ้าจริง สายแล้ว 620 00:44:15,450 --> 00:44:16,910 นี่ ตรวจสอบดูได้เลย 621 00:44:17,790 --> 00:44:18,810 แล้วก็ 622 00:44:19,010 --> 00:44:21,620 ต่อไป ถ้าเป็นงานด่วนเช่นนี้ ต้องให้เวลาข้ามากกว่านี้หน่อย 623 00:44:22,290 --> 00:44:24,290 ข้าก็อยากให้เวลาท่าน มากกว่านี้นะเจ้าคะ 624 00:44:24,890 --> 00:44:27,560 แม่นางที่นำสิ่งนี้มาทิ้งไว้ ยุ่งมากทีเดียว 625 00:44:28,220 --> 00:44:29,390 อ้าว นางมาแล้ว 626 00:44:32,100 --> 00:44:33,860 ของที่ข้าฝากไว้เมื่อเช้าเสร็จหรือยัง 627 00:44:33,870 --> 00:44:35,100 ตรวจสอบดูได้เลยเจ้าค่ะ 628 00:44:35,330 --> 00:44:37,810 ข้ามั่นใจว่าเจ้าต้องทำได้ดีแน่ ข้ายุ่งอยู่ ขอตัวก่อนนะ 629 00:44:39,470 --> 00:44:40,470 อ้าว 630 00:44:40,970 --> 00:44:42,280 นางมาจากตระกูลไหนน่ะ 631 00:44:53,560 --> 00:44:55,330 ข้าเห็นมาหลายครั้งแล้วเจ้าค่ะ 632 00:44:56,100 --> 00:44:58,850 ข้าไม่แน่ใจว่าควรบอกท่านดีไหม 633 00:44:59,660 --> 00:45:00,890 แต่ไม่ต้องห่วงหรอกเจ้าค่ะ 634 00:45:01,290 --> 00:45:03,490 โอ๊ย ทำอย่างไรดี 635 00:45:03,890 --> 00:45:05,430 พ่อของชุนซัมบอกว่า... 636 00:45:05,430 --> 00:45:08,160 เขาเจอนางอยู่แถวอุนจงกา 637 00:45:08,430 --> 00:45:09,780 นายหญิง ระวังนะเจ้าคะ 638 00:45:12,370 --> 00:45:14,370 พ่อชุนซัมคงจะตาฝาดนั่นแหละ 639 00:45:14,370 --> 00:45:16,540 นางเย็บผ้าอยู่ในเรือนเล็กทั้งวัน 640 00:45:16,540 --> 00:45:18,100 ทำไมถึงมีคนเห็นนาง อยู่แถวอุนจงกาได้ล่ะ 641 00:45:24,390 --> 00:45:27,450 คุณหนู ข้าก็นึกว่า เขาตาฝาดเหมือนกันเจ้าค่ะ 642 00:45:27,450 --> 00:45:29,950 แต่วันนี้ นางไม่ได้เข้าครัวเลยสักครั้ง 643 00:45:30,890 --> 00:45:33,920 ข้ากลัวว่านางจะกลับไปทำนิสัยเดิม ๆ 644 00:45:33,930 --> 00:45:35,370 เรียกนางมา 645 00:45:35,390 --> 00:45:36,390 เจ้าค่ะ นายหญิง 646 00:45:36,870 --> 00:45:39,810 นายหญิงเล็ก นายหญิงใหญ่มาเจ้าค่ะ 647 00:45:42,910 --> 00:45:45,930 ตายจริง ที่พ่อของชุนซัมบอก เป็นความจริงหรือนี่ 648 00:45:46,640 --> 00:45:48,370 ทำไมนางไม่ตอบล่ะ 649 00:45:49,040 --> 00:45:51,720 นายหญิงเล็ก 650 00:45:52,580 --> 00:45:53,680 เข้าไปข้างในกันเถิดเจ้าค่ะ 651 00:45:57,220 --> 00:45:59,720 ทำไมนางถึงเงียบไปล่ะ 652 00:46:07,330 --> 00:46:10,540 ท่านพี่น่าจะเป็นหวัดเจ้าค่ะ คงหลับไปเพราะไม่ค่อยสบาย 653 00:46:10,930 --> 00:46:12,600 ท่านแม่ กลับไปเถิดเจ้าค่ะ 654 00:46:12,790 --> 00:46:16,810 โธ่เอ๊ย คุณหนูนี่ไร้เดียงสาจริง ๆ 655 00:46:17,040 --> 00:46:19,200 มองแวบเดียวก็รู้แล้วว่า 656 00:46:19,640 --> 00:46:21,700 มันเป็นแค่ผ้าห่มยับ ๆ เจ้าค่ะ 657 00:46:23,410 --> 00:46:25,540 ไปขยับผ้าห่มออก 658 00:46:25,780 --> 00:46:26,850 เจ้าค่ะ นายหญิง 659 00:46:37,100 --> 00:46:39,450 อ้าว ท่านแม่ 660 00:46:42,390 --> 00:46:43,890 มาตั้งแต่เมื่อไรเจ้าคะ 661 00:46:44,600 --> 00:46:45,970 ทำไมถึงอยู่นี่ล่ะ 662 00:46:47,370 --> 00:46:50,280 นี่เจ้าพูดกับข้าหรือ 663 00:46:52,950 --> 00:46:55,200 ไม่สิ ทำไมถึงนอนอยู่เงียบ ๆ 664 00:46:55,200 --> 00:46:56,970 เหมือนผ้าห่มยับยู่ยี่ อย่างนั้นล่ะเจ้าคะ 665 00:47:00,040 --> 00:47:02,350 ทำไมเรียกแล้วไม่ตอบล่ะ 666 00:47:03,810 --> 00:47:05,010 คือว่า... 667 00:47:06,720 --> 00:47:08,930 พอดีข้าเป็นหวัดหนัก 668 00:47:09,080 --> 00:47:10,950 แต่ฝืนตัวเองอยู่เย็บชุด 669 00:47:11,620 --> 00:47:14,060 ให้ท่านพ่อกับคึนซอกจนเสร็จ แล้วก็เป็นลมล้มไปน่ะเจ้าค่ะ 670 00:47:33,180 --> 00:47:35,990 เข้าใจแล้ว วันนี้พอแค่นี้ แล้วกลับไปนอนเถิด 671 00:47:36,990 --> 00:47:39,790 เช้าพรุ่งนี้ก็ไม่ต้องมาหาข้า พักผ่อนเถิด 672 00:47:42,060 --> 00:47:43,220 เดี๋ยวก่อนเจ้าค่ะ ท่านแม่ 673 00:47:45,330 --> 00:47:48,790 ทำไมถึงมาหาข้าที่เรือนเล็ก ดึกดื่นป่านนี้หรือเจ้าคะ 674 00:47:54,600 --> 00:47:58,370 เท่าที่รู้จักแม่สามีข้า ไม่มีทางที่นางจะมาที่นี่เองแน่ ๆ 675 00:47:58,540 --> 00:47:59,780 ตัวการคือแม่ของซัมวอล 676 00:48:00,680 --> 00:48:03,070 ข้าต้องทำให้แน่ใจว่า นางจะไม่ยุแยงท่านแม่ 677 00:48:03,080 --> 00:48:04,310 ให้มาที่นี่อีก 678 00:48:04,870 --> 00:48:07,010 อ้อ นี่ก็หมดฤดูจำศีลแล้ว 679 00:48:07,910 --> 00:48:11,180 เราต้องเปลี่ยนเครื่องนอนทั้งหมด ข้าเลยมาปรึกษาเจ้า 680 00:48:11,560 --> 00:48:14,380 แต่เจ้าไม่ค่อยสบาย พักก่อนสักสองสามวันเถิด 681 00:48:14,390 --> 00:48:17,350 เจ้าแค่เปลี่ยนเครื่องนอนทั้งหมด ให้เสร็จภายในวันที่ 20 ก็พอ 682 00:48:18,430 --> 00:48:19,430 อะไรนะเจ้าคะ 683 00:48:21,930 --> 00:48:23,540 วันที่ 20 เดือนนี้หรือเจ้าคะ 684 00:48:24,330 --> 00:48:25,640 เช่นนั้นก็พักผ่อนเถิด 685 00:48:36,680 --> 00:48:38,620 ถ้าเป็นวันที่ 20 686 00:48:40,910 --> 00:48:42,640 ก็อีกแค่แปดวันเองนี่ 687 00:48:44,720 --> 00:48:47,390 ปากข้านี่นะ หาเรื่องใส่ตัวแท้ ๆ เลย 688 00:48:49,290 --> 00:48:51,260 ต่อไป บอกแค่สิ่งที่รู้แน่ชัดก็พอนะ 689 00:48:54,620 --> 00:48:55,970 กลับมาแล้วหรือเจ้าคะ 690 00:48:57,540 --> 00:49:00,470 ข้าอยากคุยกับท่าน เรื่องการแต่งงานของเยจินขอรับ 691 00:49:01,470 --> 00:49:02,640 ไปคุยกันข้างในดีกว่าเจ้าค่ะ 692 00:49:21,580 --> 00:49:22,950 วันนี้ตื่นเต้นจริง ๆ นะเนี่ย 693 00:49:24,160 --> 00:49:25,600 คิดถูกจริง ๆ ที่อดนอนทั้งคืน 694 00:49:27,060 --> 00:49:30,760 ทีนี้ก็ได้เวลาจัดการของพวกนี้ 695 00:49:32,560 --> 00:49:33,830 เฮ้อ 696 00:49:41,040 --> 00:49:44,350 พ่อของชุนซัมไม่ได้โกหกสินะ ที่บอกว่าเห็นท่านพี่อยู่แถวอุนจงกา 697 00:49:47,120 --> 00:49:48,240 เฮ้อ โล่งอกไปที 698 00:49:52,510 --> 00:49:56,220 คุณหนูควรจะห้ามท่านแม่ ไม่ให้ไปที่เรือนข้าสิเจ้าคะ 699 00:49:57,950 --> 00:50:00,390 แม่ของซัมวอลเอาแต่พูดเรื่องนี้ บอกว่านางเชื่อเช่นนั้น 700 00:50:01,290 --> 00:50:04,330 ข้าจะหาข้ออ้างไปดุแม่ของซัมวอลเอง 701 00:50:05,490 --> 00:50:06,760 อย่าไปดุนางเลยเจ้าค่ะ 702 00:50:07,700 --> 00:50:10,980 นางคงทำแบบนั้น เพื่อเอาชนะใจท่านแม่น่ะ 703 00:50:11,010 --> 00:50:12,470 จากนี้ไป ข้าจะระวังให้มากขึ้นเอง 704 00:50:12,810 --> 00:50:13,810 ให้ตายสิ 705 00:50:14,850 --> 00:50:17,740 ท่านพี่เข้าอกเข้าใจเกินไป ทั้งที่ไม่จำเป็นด้วยซ้ำ 706 00:50:21,080 --> 00:50:23,650 เหตุใดท่านพี่ต้องทำงานเป็นแม่สื่อ ทั้งที่ต้องคอยกังวลว่า... 707 00:50:23,660 --> 00:50:25,450 จะถูกจับได้ด้วยเจ้าคะ 708 00:50:26,930 --> 00:50:28,450 เอ่อ 709 00:50:31,030 --> 00:50:32,150 เพราะมันทำให้ใจเต้นรัวกระมัง 710 00:50:33,330 --> 00:50:36,100 แม่ม่ายอย่างข้า ไม่มีทางเจอเรื่อง ที่ทำให้ใจเต้นรัวอีกแล้วไงเจ้าคะ 711 00:50:36,430 --> 00:50:38,060 มันไม่ควรจะเต้นรัวด้วย 712 00:50:40,930 --> 00:50:42,060 แต่ว่า 713 00:50:42,660 --> 00:50:44,970 เมื่อข้าได้จับคู่ ชายหญิงที่เหมาะสมกัน 714 00:50:45,100 --> 00:50:48,470 ข้าก็นึกภาพชีวิตแสนสุข ที่พวกเขาจะสร้างด้วยกันออก 715 00:50:49,600 --> 00:50:51,970 มันทำให้หัวใจข้าเต้นรัว และทำให้มีความสุขด้วย 716 00:50:53,540 --> 00:50:55,390 และที่สำคัญที่สุด ข้าได้เงินด้วยไงเจ้าคะ 717 00:50:56,290 --> 00:50:59,060 ช่างเย็บผ้าเก่ง ๆ มีตั้งเยอะแยะ 718 00:50:59,180 --> 00:51:02,080 ไม่ว่าจะฝึกแค่ไหน ทักษะการเย็บผ้าของข้าก็ไม่พัฒนาขึ้น 719 00:51:02,080 --> 00:51:04,490 ดังนั้น การหาเงิน และจ้างช่างเย็บผ้าเก่ง ๆ 720 00:51:04,490 --> 00:51:05,830 ก็ดีกว่าเยอะเลยเจ้าค่ะ 721 00:51:08,490 --> 00:51:09,530 เฮ้อ 722 00:51:12,870 --> 00:51:15,470 อย่าทำเป็นมาช่วยข้าเลย มีอะไรก็พูดมาเถิดเจ้าค่ะ 723 00:51:16,700 --> 00:51:19,540 ท่านนี่ตาไวจนน่ากลัวจริง ๆ 724 00:51:21,180 --> 00:51:22,180 อะไรนะ 725 00:51:23,220 --> 00:51:25,470 คุณหนูอยากให้ข้า ล่มการแต่งงานหรือเจ้าคะ 726 00:51:25,720 --> 00:51:28,350 อืม ได้ยินว่าเขาเป็นบุตรชาย ของท่านรองเสนาบดี 727 00:51:28,790 --> 00:51:30,350 แต่เป็นคนแบบที่ข้าเกลียดสุด ๆ เลย 728 00:51:31,390 --> 00:51:33,160 บุตรชายรองเสนาบดีงั้นหรือ 729 00:51:33,890 --> 00:51:36,290 ได้ยินอยู่ว่าเขาไปแต่หอนางโลม 730 00:51:38,260 --> 00:51:40,580 แต่คุณหนูรู้ได้อย่างไรเจ้าคะว่า เขาเป็นคนแบบที่เกลียดสุด ๆ 731 00:51:41,290 --> 00:51:44,330 อย่าบอกนะเจ้าคะว่า ไปด้อม ๆ มอง ๆ แถวบ้านรองเสนาบดี 732 00:51:44,330 --> 00:51:45,530 เพื่อแอบดูหน้าเขา 733 00:51:45,540 --> 00:51:46,660 เสียสติไปแล้วหรือ 734 00:51:47,040 --> 00:51:50,100 หากข่าวแพร่ออกไป ท่านต้องแต่งงานกับเขาจริง ๆ นะเจ้าคะ 735 00:51:51,140 --> 00:51:52,640 ข้าไม่ได้บ้านะเจ้าคะ 736 00:51:52,810 --> 00:51:55,580 ข้าได้ยินมาจากแกดงหรอกเจ้าค่ะ 737 00:51:57,580 --> 00:51:58,810 จริงหรือเจ้าคะ 738 00:51:59,280 --> 00:52:01,910 ข้าก็จะแต่งงานกับขุนนางขั้นหนึ่ง เหมือนท่านแม่แหละเจ้าค่ะ 739 00:52:02,350 --> 00:52:05,490 แต่กับคนเจ้าชู้เช่นนั้น... ข้าไม่อยากแต่งด้วยเลย 740 00:52:05,620 --> 00:52:06,890 เฮ้อ 741 00:52:08,790 --> 00:52:09,790 แต่ถึงอย่างนั้น... 742 00:52:10,830 --> 00:52:14,030 ข้าจะทำให้การเจรจาเรื่องการแต่งงาน ล้มเหลวได้อย่างไรล่ะเจ้าคะ 743 00:52:15,030 --> 00:52:16,470 อืม 744 00:52:17,600 --> 00:52:19,600 ข้าก็ไม่รู้เหมือนกัน 745 00:52:20,240 --> 00:52:22,640 แต่แม่นางยอจู ปรมาจารย์แม่สื่อต้องรู้แน่ 746 00:52:24,330 --> 00:52:25,330 อะไรนะ 747 00:52:26,330 --> 00:52:27,800 หากท่านไม่ช่วยข้า 748 00:52:27,810 --> 00:52:30,870 ข้าจะฟ้องท่านแม่ เรื่องงานแม่สื่อของท่านพี่นะเจ้าคะ 749 00:52:31,120 --> 00:52:33,990 ถึงอย่างไร ข้าก็เป็นน้องสามีนะเจ้าคะ 750 00:52:39,290 --> 00:52:40,560 น่ากลัวจริง ๆ 751 00:52:51,040 --> 00:52:54,300 หนังสือสัปดนที่เยาะเย้ยขุนนาง อย่าง "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" 752 00:52:54,310 --> 00:52:57,740 กำลังถูกเผยแพร่ไปทั่ว 753 00:52:58,640 --> 00:53:02,540 สำนักเขตเมืองหลวงทำอะไรอยู่ ควรสั่งห้ามเผยแพร่หนังสือพวกนั้นสิ 754 00:53:12,180 --> 00:53:13,220 ใช่ 755 00:53:14,260 --> 00:53:16,430 คู่แต่งงานควรเป็นเช่นนี้แหละ 756 00:53:33,970 --> 00:53:36,370 นิยายที่เขียนขึ้น เพื่อนำความเสื่อมเสียมาสู่ข้าราชการ 757 00:53:36,370 --> 00:53:38,680 กำลังแพร่หลายในหมู่หญิงสาว ข้าจึงเขียนรายงานนี้มา... 758 00:53:38,850 --> 00:53:41,640 เพื่อรายงานสำนักเขตเมืองหลวง ข้อหาละเลยต่อหน้าที่ 759 00:53:41,790 --> 00:53:45,050 นอกจากนี้ แม่ค้าหาบเร่ ก็ควรถูกลงโทษที่ขายหนังสือ... 760 00:53:45,060 --> 00:53:46,410 เลยอดสงสัยไม่ได้ว่า... 761 00:53:47,290 --> 00:53:48,620 ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 762 00:54:03,200 --> 00:54:04,280 ข้าเป็นอะไรไปเนี่ย 763 00:54:13,510 --> 00:54:16,390 เพื่อรายงานสำนักเขตเมืองหลวง ข้อหาละเลยต่อหน้าที่ 764 00:54:16,540 --> 00:54:17,710 นอกจากนี้ แม่ค้าหาบเร่... 765 00:54:17,720 --> 00:54:18,790 ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 766 00:54:22,160 --> 00:54:23,790 นอกจากนี้ แม่ค้าหาบเร่... 767 00:54:54,530 --> 00:54:55,830 โธ่เอ๊ย 768 00:54:56,330 --> 00:54:58,450 ท่านอดหลับอดนอนทั้งคืน เพื่อเขียนฎีกาอีกแล้วหรือขอรับ 769 00:55:00,890 --> 00:55:01,890 อุ๊ย 770 00:55:02,100 --> 00:55:04,060 อาการเจ็บหน้าอก ที่ข้าไม่เคยรู้สึกมาก่อน... 771 00:55:04,540 --> 00:55:06,490 ทำให้ข้าไม่ได้นอนทั้งคืนเลย 772 00:55:08,870 --> 00:55:10,100 ให้ตายสิ 773 00:55:21,740 --> 00:55:23,890 ข้าเจ็บหน้าอกมาทั้งชีวิต 774 00:55:24,890 --> 00:55:27,530 แต่ไม่เคยรู้สึกเจ็บขนาดนี้ ตอนที่ไม่มีใครอยู่ด้วยเลย 775 00:55:28,720 --> 00:55:30,720 ท่านสังเกตเห็นอะไรผิดปกติอีกไหมขอรับ 776 00:55:31,560 --> 00:55:32,850 อะไรผิดปกติงั้นหรือ 777 00:55:35,060 --> 00:55:36,140 อ๋อ 778 00:55:36,160 --> 00:55:39,030 ทุกครั้งที่ข้านึกถึง สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อวานตอนหกโมงเย็น 779 00:55:39,040 --> 00:55:41,370 ข้าจะเจ็บหน้าอกขึ้นมา 780 00:55:42,160 --> 00:55:45,280 ตอนหกโมงเย็น ท่านอยู่ที่โรงเตี๊ยมนี่ขอรับ 781 00:55:45,830 --> 00:55:47,240 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นหรือขอรับ 782 00:55:49,180 --> 00:55:52,220 ข้าไม่อยากพูดถึงมันด้วยซ้ำ มันน่ารังเกียจ... 783 00:55:53,350 --> 00:55:54,490 และไม่เป็นธรรม 784 00:55:55,580 --> 00:55:57,350 มันต่างจากอาการเจ็บหน้าอก... 785 00:55:57,350 --> 00:56:00,890 ที่ใต้เท้าเป็นตามปกติ ข้าเชื่อว่ามันเกิดจากซูดูแรซูขอรับ 786 00:56:01,660 --> 00:56:05,100 "ซูดูแรซู" งั้นหรือ ข้าไม่เคยได้ยินชื่ออาการป่วยนี่เลย 787 00:56:05,700 --> 00:56:06,790 ซูดูแรซู 788 00:56:06,790 --> 00:56:08,490 "ซู" ที่แปลว่า "กังวล" "ดู" ที่แปลว่า "ฝีดาษ" 789 00:56:08,490 --> 00:56:10,250 "แร" ที่แปลว่า "สาเหตุ" "ซู" ที่แปลว่า "หัว" 790 00:56:10,470 --> 00:56:12,090 การอยู่ในโลกที่ซับซ้อนเช่นนี้ 791 00:56:12,100 --> 00:56:15,430 เมื่อความเชื่อของท่าน ไม่ตรงกับสิ่งที่ท่านได้ประสบ 792 00:56:15,430 --> 00:56:17,100 ความกังวลของท่าน... 793 00:56:17,100 --> 00:56:19,830 จะแสดงออกมาเป็นอาการทางกาย และความเจ็บปวด 794 00:56:19,830 --> 00:56:21,220 อาการป่วยที่เพิ่งเป็นที่รู้จักนี้... 795 00:56:21,240 --> 00:56:23,610 - เกิดจากอารมณ์ร้ายของท่าน - ให้ตายสิ 796 00:56:23,620 --> 00:56:25,840 เห็นไหม ตรงนี้ 797 00:56:25,850 --> 00:56:29,890 อาการเจ็บหน้าอกและปวดหัว เป็นอาการที่พบได้บ่อยที่สุด 798 00:56:31,390 --> 00:56:32,410 อืม 799 00:56:33,580 --> 00:56:36,850 งั้นก็เป็นอาการป่วยทางจิต ที่เกิดจากความไม่สอดคล้องทางความคิด 800 00:56:37,620 --> 00:56:39,620 เช่นนั้น ข้าก็พอรู้วิธีรักษาแล้ว 801 00:56:39,790 --> 00:56:42,390 โอบง ไปที่โรงเตี๊ยมกันเดี๋ยวนี้เลย 802 00:56:42,720 --> 00:56:43,740 ขอรับ 803 00:56:44,430 --> 00:56:45,430 ขอบใจนะ 804 00:56:46,490 --> 00:56:47,540 โอ๊ะ 805 00:57:04,180 --> 00:57:06,560 ทำไม ไม่ชอบหรือ 806 00:57:07,850 --> 00:57:09,350 ช่างเถิด อย่าพูดเลย 807 00:57:09,930 --> 00:57:11,330 ข้าจะแก้ไขแล้วให้เจ้าอ่านใหม่ 808 00:57:11,660 --> 00:57:14,490 โอ๊ย ไม่ต้องแก้หรอกเจ้าค่ะ 809 00:57:15,390 --> 00:57:17,390 เล่มหนึ่งก็ดีอยู่แล้ว 810 00:57:18,790 --> 00:57:20,160 เล่มสองยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 811 00:57:20,470 --> 00:57:22,200 ท่านเป็นอัจฉริยะหรือเจ้าคะ 812 00:57:22,540 --> 00:57:24,970 ก็ว่าไป อัจฉริยะอะไรกัน 813 00:57:26,910 --> 00:57:27,950 คือ... 814 00:57:28,850 --> 00:57:31,680 เจ้าชอบตอนไหนที่สุดหรือ 815 00:57:32,580 --> 00:57:34,720 เฮ้อ ข้าก็ชอบหมดเลยนะ แต่... 816 00:57:35,010 --> 00:57:38,620 อ้อ ตอนที่นางหนีออก จากสำนักตุลาการ... 817 00:57:38,850 --> 00:57:39,910 อ๋อ ขอรับ 818 00:57:40,450 --> 00:57:41,760 แม่นางยอจูงั้นหรือ 819 00:57:43,330 --> 00:57:45,200 ข้าไม่รู้หรอกขอรับว่า นางจะมาที่นี่เมื่อไร 820 00:57:46,830 --> 00:57:48,060 เหตุใดท่านถึงตามหา... 821 00:57:49,200 --> 00:57:50,990 แม่นางยอจูล่ะขอรับ 822 00:57:51,430 --> 00:57:52,470 อะไรของท่านเนี่ย 823 00:57:53,160 --> 00:57:54,700 เบาเสียงหน่อย 824 00:57:54,930 --> 00:57:56,300 ข้าปวดหู 825 00:57:56,310 --> 00:57:57,370 อ๋อ ขออภัยขอรับ 826 00:58:00,200 --> 00:58:02,310 ข้ามีเรื่องต้องคุย กับแม่ค้าหาบเร่คนนั้น 827 00:58:02,850 --> 00:58:04,010 บอกข้ามาได้เลยขอรับ 828 00:58:04,010 --> 00:58:06,990 ข้าจะนำข้อความของท่านไปบอกนางให้เอง 829 00:58:08,310 --> 00:58:10,950 เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มต้นขึ้น จากความเข้าใจผิดอันโง่เขลา 830 00:58:11,120 --> 00:58:13,850 หากมีคนนำคำพูดของข้าไปถ่ายทอดให้ อาจยิ่งทำให้เข้าใจผิดไปกันใหญ่ 831 00:58:14,060 --> 00:58:15,760 ดังนั้น ข้าจึงต้อง... 832 00:58:15,950 --> 00:58:18,060 คุยกับนางด้วยตัวเอง 833 00:58:19,530 --> 00:58:20,830 อยากพบนางด้วยตัวเองเลยหรือขอรับ 834 00:58:21,700 --> 00:58:23,740 ทำไม ข้าพบนางไม่ได้หรือ 835 00:58:24,200 --> 00:58:25,260 ไม่ใช่อย่างนั้นขอรับ 836 00:58:25,740 --> 00:58:28,400 ข้าไม่เคยเห็นท่านไปหาเรื่องทะเลาะ กับคนอื่นนอกจากขุนนางเลย 837 00:58:28,410 --> 00:58:30,040 ข้าไปหาเรื่องทะเลาะกับใครตอนไหนกัน 838 00:58:35,370 --> 00:58:36,370 เอาเถิด 839 00:58:36,810 --> 00:58:39,740 ข้าจะรออยู่ที่นี่จนกว่านางจะกลับมา 840 00:58:40,950 --> 00:58:42,640 วันนี้นางอาจจะไม่กลับมาก็ได้นะ... 841 00:58:44,120 --> 00:58:45,120 ขอรับ 842 00:58:46,990 --> 00:58:48,330 ใต้เท้า ขอตัวสักครู่นะขอรับ 843 00:58:48,660 --> 00:58:50,030 ท่านหัวหน้า มาคุยกับข้าหน่อย 844 00:59:03,870 --> 00:59:07,000 ดูเหมือนท่านจะไม่รู้ว่า ใต้เท้าของข้าเป็นใคร 845 00:59:07,010 --> 00:59:09,200 เพราะเขาซื้อแต่ตำราแพทย์มาตลอด 846 00:59:09,200 --> 00:59:11,270 หากวันนี้เขาไม่ได้พบ แม่ค้าหาบเร่ผู้นั้น 847 00:59:11,280 --> 00:59:14,290 แค่คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับท่าน ข้าก็สยองแล้ว 848 00:59:14,410 --> 00:59:15,440 จะเกิดอะไรขึ้นล่ะ 849 00:59:15,450 --> 00:59:17,350 เขาจะแจ้งทางการว่า... 850 00:59:17,350 --> 00:59:19,180 มีโรงเตี๊ยมปล่อยเช่านิยาย... 851 00:59:19,180 --> 00:59:20,480 เยาะเย้ยพวกชนชั้นสูง 852 00:59:20,490 --> 00:59:22,720 แล้วท่านก็จะโดนโบย 20 ไม้เลยนะ 853 00:59:23,290 --> 00:59:24,350 มันเป็นกฎหมายน่ะ 854 00:59:24,720 --> 00:59:27,660 ดังนั้น หากแม่ค้าหาบเร่ผู้นั้นไม่มา 855 00:59:27,660 --> 00:59:29,600 ท่านก็ต้องรีบไปพาตัวนางมาเดี๋ยวนี้ 856 00:59:37,740 --> 00:59:40,200 น่ารังเกียจกว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีก 857 00:59:41,080 --> 00:59:42,100 เจ้ารู้จักเขาหรือ 858 00:59:43,450 --> 00:59:44,870 ข้าเคยเล่าเรื่องให้ฟังแล้วไงเจ้าคะ 859 00:59:44,870 --> 00:59:46,910 คนใจแคบที่อยากรายงาน เรื่องหนังสือเล่มนั้น... 860 00:59:46,910 --> 00:59:48,240 โทษฐานที่เย้ยหยันชนชั้นสูง 861 00:59:48,640 --> 00:59:51,310 หมายความว่าเขามาที่นี่ เพื่อรายงานเรื่องข้างั้นหรือ 862 00:59:51,310 --> 00:59:52,490 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 863 00:59:52,680 --> 00:59:55,620 ถ้าเขาอยากรายงานจริง ๆ ก็คงไปแจ้งทางการแล้ว 864 00:59:55,620 --> 00:59:58,150 ทำไมเขาต้องมาถึงที่นี่ เพื่อข่มขู่ท่านหัวหน้าด้วยล่ะเจ้าคะ 865 00:59:58,160 --> 01:00:00,600 อ๋อ ว่าแต่เขามาที่นี่ทำไมล่ะ 866 01:00:02,120 --> 01:00:03,290 ข้าคิดว่า... 867 01:00:03,600 --> 01:00:06,230 นายท่าน หนังสือเล่มนี้ ไม่คุ้มกับความลำบากหรอกขอรับ 868 01:00:06,240 --> 01:00:09,910 ข้าต้องอ่านให้จบก่อน ถึงจะตัดสินใจได้ 869 01:00:10,470 --> 01:00:12,130 หมายความว่าอย่างไรกันขอรับ 870 01:00:12,140 --> 01:00:15,270 ถ้าสิ่งที่ข้าอ่านมาจนถึงตอนนี้ เป็นเพียงความฝันของหญิงโง่เขลา 871 01:00:15,280 --> 01:00:16,910 ข้าก็รายงานผู้แต่งไม่ได้ 872 01:00:17,350 --> 01:00:20,790 เขาคงอยากรู้ตอนจบของเล่มหนึ่ง 873 01:00:21,290 --> 01:00:23,450 แค่ให้หนังสือเล่มนั้นไป ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยเจ้าค่ะ 874 01:00:27,290 --> 01:00:29,450 - จริงหรือ - เชื่อใจข้าเถิดเจ้าค่ะ 875 01:00:32,450 --> 01:00:33,560 เหมียว 876 01:00:36,660 --> 01:00:38,930 โอ้โฮ พอมาคิดดูแล้ว 877 01:00:39,600 --> 01:00:42,940 อีกเดี๋ยวจะถึงเวลาที่แม่นางยอจู จะเอาหนังสือมาคืน 878 01:00:42,970 --> 01:00:44,300 ใช่ นางกำลังมาขอรับ 879 01:00:44,310 --> 01:00:45,410 ข้าได้ยินแล้ว 880 01:00:46,600 --> 01:00:48,280 นางมาแล้ว 881 01:01:00,620 --> 01:01:01,680 ไม่เห็นมีใครเลย 882 01:01:05,260 --> 01:01:06,600 - โอ๊ยตาย - คุณพระคุณเจ้า 883 01:01:09,560 --> 01:01:10,890 มาหาข้าหรือเจ้าคะ 884 01:01:12,140 --> 01:01:14,100 เจ้าเข้ามาทางไหนน่ะ 885 01:01:15,760 --> 01:01:18,540 ได้ยินว่านายท่านมีอะไรจะบอกข้า 886 01:01:21,600 --> 01:01:22,780 พวกเจ้าออกไปก่อน 887 01:01:23,700 --> 01:01:25,770 - อะไรนะขอรับ - เชิญขอรับ 888 01:01:25,780 --> 01:01:28,640 โอบง เจ้าด้วย ไปรอข้างนอกก่อน 889 01:01:29,620 --> 01:01:30,950 - ข้าด้วยหรือขอรับ - รีบออกไป 890 01:01:32,120 --> 01:01:34,220 แต่ข้า... ปัดโธ่ 891 01:01:46,490 --> 01:01:47,600 ว่ามาเลยเจ้าค่ะ 892 01:02:00,180 --> 01:02:02,290 ข้าก็มีของจะให้นายท่านเหมือนกัน 893 01:02:03,120 --> 01:02:04,120 ข้า... 894 01:02:07,450 --> 01:02:08,450 ข้า... 895 01:02:19,790 --> 01:02:21,330 ตกหลุมรักเจ้าเข้าแล้ว 896 01:02:25,780 --> 01:02:26,780 สุดยอด 897 01:02:27,970 --> 01:02:29,040 บ้าไปแล้ว 898 01:02:29,580 --> 01:02:31,410 - นี่เขาเพิ่งสารภาพรักงั้นหรือ - ขอรับ 899 01:02:51,790 --> 01:02:55,310 นี่ข้า... ข้าพูดว่าอะไรนะ 900 01:02:58,040 --> 01:03:00,600 ท่านบอกว่าตกหลุมรักข้าเจ้าค่ะ 901 01:03:02,910 --> 01:03:05,240 ข้าพูดผิดเพราะไม่สบายน่ะ ลืมไปเสีย 902 01:03:05,240 --> 01:03:06,850 สิ่งที่ข้าจะบอกเจ้าคือ... 903 01:03:07,240 --> 01:03:08,240 ข้า... 904 01:03:09,290 --> 01:03:10,810 ไม่ได้ตกหลุมรักเจ้าหรอกนะ 905 01:03:12,720 --> 01:03:13,860 อ๋อ 906 01:03:13,890 --> 01:03:15,420 พูดอะไรของเขาน่ะ 907 01:03:15,430 --> 01:03:16,430 อะไรน่ะ 908 01:03:17,030 --> 01:03:19,650 ทำไมต้องพูดเรื่องที่มัน แน่นอนอยู่แล้วด้วย 909 01:03:19,660 --> 01:03:21,690 ตอนที่ข้ามาที่นี่เมื่อวาน 910 01:03:21,700 --> 01:03:23,870 เจ้าคิดว่าข้าตกหลุมรักเจ้าไม่ใช่หรือ 911 01:03:24,140 --> 01:03:25,200 อะไรนะเจ้าคะ 912 01:03:25,870 --> 01:03:27,700 แต่ท่านถามชื่อกับอายุข้า... 913 01:03:27,700 --> 01:03:29,540 ทั้งที่ข้าไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้อง กับหนังสือเล่มนี้ 914 01:03:29,560 --> 01:03:32,410 เลยอดสงสัยไม่ได้ว่า ท่านตกหลุมรักข้าหรือเปล่า 915 01:03:32,930 --> 01:03:34,010 อ๋อ 916 01:03:34,640 --> 01:03:37,470 ท่านอุตส่าห์มาถึงนี่ เพื่อแก้ไขเรื่องนั้นหรือเจ้าคะ 917 01:03:37,470 --> 01:03:39,910 การแก้ไขความเข้าใจผิดไร้สาระนั่น... 918 01:03:39,910 --> 01:03:42,040 สำคัญกับข้ามาก 919 01:03:42,040 --> 01:03:45,620 นึกว่าจะเป็นคนน่ารังเกียจซะอีก ดันกลายเป็นคนประหลาดไปเสียได้ 920 01:03:46,490 --> 01:03:48,130 ถ้ายุ่งด้วยมากกว่านี้ ต้องเป็นเรื่องแน่ ๆ 921 01:03:48,180 --> 01:03:50,480 ต้องรีบนอบน้อมแล้วขอโทษเสีย 922 01:03:50,490 --> 01:03:52,790 วันนั้น ข้าคงรีบร้อน และเข้าใจผิดไปเองเจ้าค่ะ 923 01:03:52,790 --> 01:03:54,660 ขออภัยเจ้าค่ะ ที่ทำให้นายท่านไม่สบายใจ 924 01:03:55,100 --> 01:03:56,960 ข้าจะแก้ไขความทรงจำ เกี่ยวกับเรื่องนี้ให้ถูกต้อง 925 01:03:56,970 --> 01:03:58,540 ว่านายท่านไม่ได้ตกหลุมรักข้าเจ้าค่ะ 926 01:04:00,970 --> 01:04:02,010 เข้าใจแล้ว 927 01:04:02,370 --> 01:04:04,370 เพื่อเป็นการชดเชย 928 01:04:04,370 --> 01:04:06,970 ข้าจะไม่มาให้นายท่าน เห็นหน้าอีกเป็นอันขาดเจ้าค่ะ 929 01:04:06,970 --> 01:04:08,040 ข้าขอตัวก่อน 930 01:04:26,790 --> 01:04:28,990 ต้องทำถึงขนาดนั้นเลยหรือ 931 01:04:28,990 --> 01:04:30,860 ยังเจ็บหน้าอกอยู่ไหมขอรับ 932 01:04:30,870 --> 01:04:31,930 ไม่แล้วล่ะ 933 01:04:32,390 --> 01:04:34,360 ข้าเพิ่งแก้ไขความเข้าใจผิดไปเอง 934 01:04:34,370 --> 01:04:35,540 ไม่เจ็บแล้วล่ะ 935 01:04:36,510 --> 01:04:38,600 - แต่ข้าว่ายังไม่หายดีนะ - เจ้านี่นะ... 936 01:04:42,240 --> 01:04:43,300 อะไรกัน 937 01:04:43,310 --> 01:04:44,870 กบฏอยู่นี่แล้ว 938 01:04:45,640 --> 01:04:46,640 จับตัวเขาไว้ 939 01:04:47,580 --> 01:04:50,220 นายท่าน คงเข้าใจผิดแล้วขอรับ... 940 01:04:50,810 --> 01:04:51,810 ทำไมเจ้า... 941 01:04:52,910 --> 01:04:54,530 ให้ตายสิ โอหังนัก 942 01:04:54,830 --> 01:04:56,020 ถ้าเจ้ารู้ว่าข้าเป็นใคร 943 01:04:56,030 --> 01:04:58,690 พวกเจ้าจะรู้ว่าสิ่งที่กำลังทำอยู่... 944 01:04:58,700 --> 01:05:00,260 มันแสนโอหังแค่ไหน 945 01:05:00,450 --> 01:05:03,330 ตอนนี้ใต้เท้าอารมณ์ไม่ดี 946 01:05:03,470 --> 01:05:05,260 เห็นทีจะมีคนถูกปลดจากตำแหน่ง 947 01:05:06,200 --> 01:05:08,560 เจ้าคงเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน จากสำนักตุลาการ 948 01:05:08,560 --> 01:05:10,670 ดูจากที่พามาแต่ลูกน้อง 949 01:05:10,680 --> 01:05:12,130 คงเป็นภารกิจลับสินะ 950 01:05:12,140 --> 01:05:15,040 การที่เจ้าจำหน้าคนไม่ได้ บ่งบอกว่าเจ้าไร้ความสามารถ 951 01:05:15,040 --> 01:05:16,810 ช่างน่าเสียดายนะ 952 01:05:16,950 --> 01:05:18,910 ตอนที่เจ้าเสียเวลากับข้าอยู่ที่นี่ 953 01:05:18,910 --> 01:05:20,740 ผู้ต้องสงสัยของเจ้าคงหนีไปแล้ว 954 01:05:20,740 --> 01:05:21,890 ความผิดของเจ้าคือ... 955 01:05:32,720 --> 01:05:36,370 ใต้เท้า 956 01:05:37,030 --> 01:05:40,370 ตื่นสิขอรับ 957 01:06:06,790 --> 01:06:09,790 นักเลงชั้นต่ำก็ไม่ใช่ แต่เจ้าหน้าที่สืบสวนอย่างเจ้า... 958 01:06:10,370 --> 01:06:12,190 ฝ่าฝืนกฎเช่นนี้ได้อย่างไร 959 01:06:12,200 --> 01:06:14,730 กล้าดีอย่างไรถึงทำตัวโอหังเช่นนี้ 960 01:06:14,740 --> 01:06:16,130 รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 961 01:06:16,140 --> 01:06:18,100 ท่านคือใต้เท้าคยองอุนแจ มิใช่หรือขอรับ 962 01:06:19,370 --> 01:06:22,040 ทั้งที่รู้ตัวตนของข้าแล้ว เจ้าก็ยังทำอะไรบุ่มบ่าม 963 01:06:22,040 --> 01:06:24,040 ถือเป็นการดูหมิ่นราชบัลลังก์ 964 01:06:24,040 --> 01:06:26,580 ใครกันแน่ที่ดูหมิ่นราชบัลลังก์ 965 01:06:27,490 --> 01:06:29,890 แล้วเจ้าเป็นใคร นี่ 966 01:06:39,700 --> 01:06:44,700 อ้าว ฝ่า... ฝ่าบาท 967 01:06:47,430 --> 01:06:49,430 เพราะเจ้าดูหมิ่นบัลลังก์ 968 01:06:49,430 --> 01:06:51,470 และหลอกลวงข้า 969 01:06:51,470 --> 01:06:53,370 ข้าจึงสั่งให้เขาจับกุมเจ้า 970 01:06:54,510 --> 01:06:58,010 ฝ่าบาท นั่นมันเรื่องอะไรกัน... 971 01:07:01,680 --> 01:07:03,310 ตั้งแต่ก่อตั้งโชซอนมา 972 01:07:03,310 --> 01:07:06,380 ไม่มีราชบุตรเขยของกษัตริย์องค์ใด ได้รับอนุญาตให้แต่งงานใหม่ 973 01:07:06,390 --> 01:07:08,280 แต่เจ้ากลับเขียนฎีกาอย่างโจ่งแจ้ง 974 01:07:08,290 --> 01:07:10,410 ถ้านั่นไม่ใช่การดูหมิ่นราชบัลลังก์ แล้วจะเรียกว่าอะไร 975 01:07:11,720 --> 01:07:13,890 นั่นเป็นฎีกาที่เหมาะสมแล้ว... 976 01:07:13,890 --> 01:07:15,990 - ชิมจองอู - ขอรับ 977 01:07:17,430 --> 01:07:19,090 ตอนที่แต่งงานกับลูกสาวข้า 978 01:07:19,100 --> 01:07:21,160 เจ้าก็ควรเตรียมใจ สำหรับเรื่องนี้ไว้แล้วสิ 979 01:07:22,930 --> 01:07:25,600 แม้แต่เหล่าสตรี ยังรักษาพรหมจรรย์กันได้เลย 980 01:07:25,600 --> 01:07:27,330 กล้าดีอย่างไรมาเขียนฎีกาเรื่องนี้ 981 01:07:27,330 --> 01:07:30,010 ขอประทานอภัยพ่ะย่ะค่ะ แต่ฎีกานั้น... 982 01:07:30,580 --> 01:07:33,010 ไม่ใช่ฎีกาขอสมรสใหม่นะพ่ะย่ะค่ะ 983 01:07:33,450 --> 01:07:35,980 ตามคำแนะนำของราชวงศ์ 984 01:07:35,990 --> 01:07:38,560 กระหม่อมเพียงอยากขอให้ การอภิเษกสมรสกับองค์หญิงเป็นโมฆะ 985 01:07:38,790 --> 01:07:42,430 ท่านคิดว่ามันคือสิ่งเดียวกัน... 986 01:07:42,620 --> 01:07:46,160 หรือไม่ใช่นะพ่ะย่ะค่ะ 987 01:07:47,560 --> 01:07:48,620 อะไรนะ 988 01:07:52,470 --> 01:07:54,470 ข้าไม่เคยรู้เลย 989 01:07:55,470 --> 01:07:57,540 เจ้าเป็นประเภทที่ชอบขอให้ลงโทษสินะ 990 01:07:59,700 --> 01:08:00,850 เอามานี่ 991 01:08:01,600 --> 01:08:02,640 พ่ะย่ะค่ะ 992 01:08:04,580 --> 01:08:05,640 หัวหน้าราชเลขา 993 01:08:18,530 --> 01:08:19,660 ฝ่าบาท 994 01:08:20,200 --> 01:08:23,170 นี่ไม่ใช่บทลงโทษที่ถูกต้อง ตามกฎหมายพ่ะย่ะค่ะ 995 01:08:23,700 --> 01:08:27,960 โปรดทรงตัดสินโทษที่ยุติธรรม ให้กับกระหม่อมภายหลังและ... 996 01:08:31,780 --> 01:08:33,710 อย่าพยายามถ่วงเวลาเลย 997 01:08:35,300 --> 01:08:38,610 ข้ารู้ว่าเจ้าจะเค้นสมองเจ้าเล่ห์... 998 01:08:38,620 --> 01:08:41,420 และหาข้ออ้างดี ๆ รอดไปได้อีก 999 01:08:42,680 --> 01:08:44,280 เหมือนที่เจ้าหยุด... 1000 01:08:44,290 --> 01:08:46,490 การอภิเษกขององค์รัชทายาท ด้วยปัญหาคนโสดอย่างไรเล่า 1001 01:08:47,720 --> 01:08:49,350 ท่านรู้เรื่องนั้นได้อย่างไร 1002 01:08:50,530 --> 01:08:54,120 ว่าแล้วเชียว เจ้าเป็นคนคิดข้ออ้าง ให้อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 1003 01:08:54,130 --> 01:08:56,500 เพื่อยับยั้งการอภิเษกสมรส ขององค์รัชทายาทสินะ 1004 01:08:59,260 --> 01:09:02,760 เอายาพิษให้กบฏเดี๋ยวนี้ 1005 01:09:03,040 --> 01:09:04,100 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 1006 01:09:43,000 --> 01:09:44,740 พวกเขากล่าวหาว่า ใต้เท้าเป็นกบฏหรือขอรับ 1007 01:09:44,750 --> 01:09:46,270 มันจะเป็นไปได้อย่างไร 1008 01:09:46,280 --> 01:09:48,380 ในที่สุด ข้าก็เห็นหนทาง สู่การเป็นขุนนางแล้ว 1009 01:09:48,380 --> 01:09:50,040 เคยได้ยินเกี่ยวกับ "เหล่าคุณหนูทึนทึก" ไหม 1010 01:09:50,050 --> 01:09:52,480 ไม่ใช่ว่าแต่งงานไม่ได้ แต่เราไม่แต่งต่างหาก 1011 01:09:52,490 --> 01:09:54,210 ตาแก่นั่นเป็นอะไรของเขา 1012 01:09:54,210 --> 01:09:56,150 ข้าจะให้ลูกสาวสามคน ของแมงผู้คงแก่เรียนแต่งงาน... 1013 01:09:56,160 --> 01:09:57,480 ภายในสองเดือน 1014 01:09:57,490 --> 01:09:59,520 ข้าจะไม่มีวันรับคำขอจับคู่... 1015 01:09:59,530 --> 01:10:01,190 จากคนอย่างนายท่านเด็ดขาดเจ้าค่ะ 1016 01:10:01,200 --> 01:10:02,890 ทำไมทุกคนถึงทำกับข้าแบบนี้ 1017 01:10:02,890 --> 01:10:05,330 ช่วยปลอมเป็นแม่นางยอจูสักครั้งได้ไหม 1018 01:10:05,340 --> 01:10:07,330 วันนี้เจ้าหนีไปไม่ได้ง่าย ๆ หรอกนะ 1019 01:10:07,340 --> 01:10:08,700 แล้วท่านจะต้องเสียใจ 1020 01:10:08,710 --> 01:10:11,370 แม่หญิงตระกูลบังมีเพียงสามีคนเดียว 1021 01:10:11,380 --> 01:10:13,240 ข้าคิดถึงท่านนะ สามีข้า