1 00:01:00,770 --> 00:01:03,569 เหตุผลที่ข้าเขียนฎีกา เรื่องการสมรสกับองค์หญิง 2 00:01:03,570 --> 00:01:05,599 ก็เพราะการที่กระหม่อม ไม่ได้อยู่ในราชสำนัก... 3 00:01:06,069 --> 00:01:08,709 ถือเป็นการสิ้นเปลืองทรัพยากร สำหรับโชซอนพ่ะย่ะค่ะ 4 00:01:09,969 --> 00:01:11,809 อย่างที่เขียนไว้ในฎีกา วิถีชีวิตของกระหม่อม... 5 00:01:12,340 --> 00:01:15,209 คือวิถีชีวิตของบัณฑิตพ่ะย่ะค่ะ 6 00:01:35,629 --> 00:01:38,200 นอกจากการศึกษาแล้ว ข้ายัง... 7 00:01:38,840 --> 00:01:40,640 หมั่นเพียรฝึกฝนศิลปะด้วยพ่ะย่ะค่ะ 8 00:01:44,879 --> 00:01:46,279 น่าทึ่งจริง ๆ ขอรับ 9 00:01:46,280 --> 00:01:47,679 แค่หกเดือน 10 00:01:47,680 --> 00:01:49,949 ท่านก็ตามข้าทันแล้ว 11 00:01:49,950 --> 00:01:52,150 พูดให้ถูกก็ไม่ใช่ว่าตามทันหรอก 12 00:01:52,480 --> 00:01:54,688 เจ้าบอกว่าพื้นฐานของแทกึม... 13 00:01:54,689 --> 00:01:57,889 คือการเล่นตามจังหวะและควบคุมการหายใจ 14 00:01:57,890 --> 00:01:59,259 สุดยอดการแสดง... 15 00:01:59,260 --> 00:02:01,760 ย่อมเป็นการเล่น ในแบบของตัวเองไม่ใช่หรือ 16 00:02:01,930 --> 00:02:02,959 ใช่แล้วขอรับ 17 00:02:03,930 --> 00:02:06,900 แต่การแสดงของเจ้าขาดสีสันเฉพาะตัว 18 00:02:07,430 --> 00:02:10,900 แล้วกล้ามาเทียบกับผู้ที่แสดง ได้สมบูรณ์แบบอย่างข้าได้อย่างไร 19 00:02:11,870 --> 00:02:14,409 ดูเหมือนที่นี่จะไม่เหลืออะไร ให้ข้าได้เรียนรู้อีกต่อไปแล้ว 20 00:02:16,979 --> 00:02:18,840 ข้าจะไม่กลับมาที่นี่อีก 21 00:02:32,919 --> 00:02:35,628 ราวกับแสงอาทิตย์ส่องทะลุกระดาษออกมา 22 00:02:35,629 --> 00:02:37,460 ภาพวาดช่างมีชีวิตชีวาเหลือเกินขอรับ 23 00:02:38,599 --> 00:02:40,399 เจ้าก็อย่าเอาแต่นั่งอยู่แต่ในบ้าน 24 00:02:40,400 --> 00:02:42,668 และวาดจากจินตนาการสิ 25 00:02:42,669 --> 00:02:46,800 ออกไปข้างนอกและถ่ายทอดแสงสี กับทิวทัศน์ของโชซอนบ้าง 26 00:02:47,539 --> 00:02:51,340 แต่มันคงยาก ที่จะทำตามแบบแผนใหม่นี้สินะ 27 00:02:54,849 --> 00:02:55,849 โชคดีล่ะ 28 00:03:05,090 --> 00:03:07,659 น่าจะต่ำกว่านี้หน่อยนะ ข้าลองดูสักทีดีไหม 29 00:03:30,050 --> 00:03:31,080 เขารอดแล้ว 30 00:03:31,419 --> 00:03:32,719 ไม่ร้อนหรือ 31 00:03:33,020 --> 00:03:34,188 ไม่เป็นไรเจ้าค่ะ 32 00:03:34,189 --> 00:03:36,788 - ข้าจะทำให้เจ้าเย็นลงเอง - โธ่ ข้าไม่เป็นไร 33 00:03:36,789 --> 00:03:37,860 นี่ 34 00:03:38,759 --> 00:03:39,919 โอ๊ย หัวจะปวด 35 00:03:40,659 --> 00:03:42,359 นี่ ข้าสอนเจ้ามาหลายต่อหลายปี 36 00:03:42,360 --> 00:03:43,698 แต่เจ้ากลับแทงเข็มไม่เป็นด้วยซ้ำ 37 00:03:43,699 --> 00:03:46,860 ทีเกี้ยวพาราสีนี่เก่งขนาดนี้ ทั้งที่ไม่มีใครสอนได้อย่างไร 38 00:03:47,330 --> 00:03:48,370 ช่วยไม่ได้ 39 00:03:49,430 --> 00:03:52,239 การคบหาดูใจมีไว้สำหรับ คนต่ำต้อยและโง่เขลา 40 00:03:52,240 --> 00:03:54,610 ที่ควบคุมความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 41 00:03:55,810 --> 00:03:59,439 แล้วเหตุใดใต้เท้าถึงพยายามเรียนหมอ ทั้งที่มันต่ำต้อยนักเล่าขอรับ 42 00:04:04,520 --> 00:04:07,649 หรือว่าท่านพยายามหาสาเหตุ ของเรื่องที่เกิดขึ้น... 43 00:04:07,650 --> 00:04:09,120 เมื่อแปดปีก่อนขอรับ 44 00:04:09,750 --> 00:04:10,789 เปล่าหรอก 45 00:04:11,289 --> 00:04:13,019 ไม่มีหมอคนไหนในโชซอน... 46 00:04:13,020 --> 00:04:14,900 ที่สามารถรักษา อาการเจ็บหน้าอกเรื้อรังของข้าได้ 47 00:04:15,189 --> 00:04:17,529 ข้าจึงพยายามหาทางรักษาด้วยตัวเอง 48 00:04:27,769 --> 00:04:31,009 เอายาพิษให้กบฏเดี๋ยวนี้ 49 00:04:31,379 --> 00:04:32,439 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 50 00:04:36,550 --> 00:04:39,979 ฝ่าบาท นี่เป็นการลงโทษ ที่ไม่เป็นธรรมพ่ะย่ะค่ะ 51 00:04:39,980 --> 00:04:41,220 ไม่เป็นธรรมเลยพ่ะย่ะค่ะ 52 00:04:49,959 --> 00:04:53,329 หากเจ้าคิดว่ามันไม่เป็นธรรมนัก ข้าควรให้โอกาสเจ้าอีกครั้งไหม 53 00:05:11,579 --> 00:05:14,250 การทำให้องค์รัชทายาทได้อภิเษกสมรส ง่ายนิดเดียวพ่ะย่ะค่ะ 54 00:05:17,060 --> 00:05:18,489 การอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท 55 00:05:18,490 --> 00:05:20,289 ต้องหยุดชะงักเพราะปัญหาหญิงโสดชายโสด 56 00:05:20,290 --> 00:05:23,129 หากทำให้คนโสดเหล่านั้นหมดไปได้ ทุกอย่างก็จะเรียบร้อยพ่ะย่ะค่ะ 57 00:05:24,060 --> 00:05:25,060 อ๋อ 58 00:05:26,300 --> 00:05:29,929 แม้แต่กษัตริย์องค์ก่อน และองค์ก่อนหน้านั้น 59 00:05:29,930 --> 00:05:34,438 รวมถึงกษัตริย์องค์ก่อนหน้านั้นอีก ก็มิอาจแก้ปัญหา... 60 00:05:34,439 --> 00:05:36,109 หญิงโสดชายโสดได้เลย 61 00:05:36,110 --> 00:05:38,410 ข้าก็แค่ต้องแก้ปัญหาให้ได้ ภายในสองเดือนสินะ 62 00:05:39,480 --> 00:05:40,480 เจ้านี่มัน... 63 00:05:43,750 --> 00:05:45,878 ทุกคนในโชซอนรู้ดีว่า... 64 00:05:45,879 --> 00:05:47,719 ปัญหานี้ไม่สามารถแก้ไขได้ทันที 65 00:05:47,720 --> 00:05:49,419 ต้องเชือดไก่ให้ลิงดู 66 00:05:49,420 --> 00:05:51,359 ด้วยการจับหญิงโสดแต่งงาน กับชายแก่ที่ยังโสด 67 00:05:51,360 --> 00:05:52,559 ด้วยวิธีนี้ 68 00:05:52,560 --> 00:05:55,359 จะเป็นการประกาศว่าราชสำนัก ให้ความสนใจปัญหาหญิงโสดและชายโสด 69 00:05:55,360 --> 00:05:57,500 และเมื่อพระองค์จัดพิธีอภิเษกสมรส ให้องค์รัชทายาท 70 00:05:57,699 --> 00:06:00,000 ก็จะไม่มีผู้ใดขัดขวางได้พ่ะย่ะค่ะ 71 00:06:04,370 --> 00:06:06,539 นี่มันแค่แนะนำวิธีผักชีโรยหน้า 72 00:06:06,540 --> 00:06:08,009 ทำไมเจ้าถึงพยักหน้าหงึกหงักล่ะ 73 00:06:09,069 --> 00:06:10,938 หากพระองค์ทรงเอาพระทัยใส่ เรื่องนี้ไปเรื่อย ๆ 74 00:06:10,939 --> 00:06:12,709 มันก็จะไม่ใช่แค่ ผักชีโรยหน้าพ่ะย่ะค่ะ 75 00:06:12,879 --> 00:06:16,810 พระองค์คงจะไม่ปล่อยให้เรื่องนี้ เป็นปัญหาต่อไปใช่ไหมพ่ะย่ะค่ะ 76 00:06:17,819 --> 00:06:18,879 อะไรนะ 77 00:06:19,149 --> 00:06:20,149 พ่ะย่ะค่ะ 78 00:06:21,720 --> 00:06:22,750 ก็ต้องไม่อยู่แล้วสิ 79 00:06:24,420 --> 00:06:26,059 แต่การสร้างกรณีตัวอย่างหญิงโสด 80 00:06:26,060 --> 00:06:27,930 ไม่เป็นนามธรรมเกินไปหรอกหรือ 81 00:06:28,990 --> 00:06:30,089 ฝ่าบาท 82 00:06:31,430 --> 00:06:34,329 กระหม่อมนึกถึงหญิงโสดสองสามนาง ขึ้นมาพ่ะย่ะค่ะ 83 00:06:34,930 --> 00:06:36,500 - งั้นหรือ - พ่ะย่ะค่ะ 84 00:06:36,730 --> 00:06:39,768 บุตรสาวสามคนของแมงซังชอน ที่อยู่ในหุบเขานัมซาน... 85 00:06:39,769 --> 00:06:41,508 ล้วนเป็นหญิงโสดพ่ะย่ะค่ะ 86 00:06:41,509 --> 00:06:43,539 - บุตรสาวสามคนของแมงซังชอนงั้นหรือ - พ่ะย่ะค่ะ 87 00:06:43,540 --> 00:06:45,739 แมงซัง... ชื่อคุ้น ๆ นะ 88 00:06:45,740 --> 00:06:48,979 พ่ะย่ะค่ะ เขาเป็นเพื่อนเล่นพระองค์ สมัยที่ทรงเป็นองค์รัชทายาท 89 00:06:48,980 --> 00:06:50,009 ข้ารู้แล้ว ๆ 90 00:06:50,879 --> 00:06:55,489 ใช่แล้ว เขาชอบเรียนหนังสือ 91 00:06:55,490 --> 00:06:58,990 ห้าปีก่อนหรือเปล่านะ ข้าได้ยินว่าเขาเสียชีวิตแล้ว 92 00:06:59,160 --> 00:07:02,188 แล้วทำไมบุตรสาวสามคนของเขา ถึงยังไม่ได้แต่งงานล่ะ 93 00:07:02,189 --> 00:07:04,198 กระหม่อมก็ไม่ทราบรายละเอียดเท่าไร 94 00:07:04,199 --> 00:07:07,169 แต่น่าแปลกนักที่ทั้งสามพี่น้อง ยังไม่มีใครได้แต่งงานสักนาง 95 00:07:07,170 --> 00:07:08,568 คนเลยเรียกพวกนางว่า... 96 00:07:08,569 --> 00:07:11,399 "เหล่าคุณหนูทึนทึกแห่งหุบเขานัมซาน" 97 00:07:11,670 --> 00:07:14,008 ดูจากที่ข่าวลือมาถึงหูกระหม่อมแล้ว 98 00:07:14,009 --> 00:07:17,008 กระหม่อมคิดว่าพวกนางเหมาะจะเป็น ตัวอย่างหญิงโสด... 99 00:07:17,009 --> 00:07:18,610 ที่ใต้เท้าคยองอุนแจเอ่ยถึงพ่ะย่ะค่ะ 100 00:07:21,180 --> 00:07:23,249 แต่ข้าเป็นกษัตริย์ของแผ่นดิน 101 00:07:23,250 --> 00:07:26,318 หากข้าออกนอกลู่นอกทาง เพื่อช่วยสามพี่น้องนั่น 102 00:07:26,319 --> 00:07:28,448 ประชาชนอาจวิพากษ์วิจารณ์ ความยุติธรรมของข้าได้ 103 00:07:28,449 --> 00:07:29,550 พ่ะย่ะค่ะ เรื่องนั้น... 104 00:07:30,420 --> 00:07:32,360 - อ๋อ - "อ๋อ" งั้นหรือ 105 00:07:33,089 --> 00:07:34,089 พ่ะย่ะค่ะ 106 00:07:34,829 --> 00:07:36,389 - คือ... - ความเชื่อใจของสหาย 107 00:07:38,560 --> 00:07:41,000 มิใช่เพียงนางเดียว แต่เป็นถึง บุตรสาวทั้งสามของสหายพระองค์ 108 00:07:41,600 --> 00:07:43,499 ถ้าพระองค์ปล่อยให้พวกนางเป็นหญิงโสด 109 00:07:43,500 --> 00:07:45,300 ก็เท่ากับทรงทำผิดศีลธรรมนะพ่ะย่ะค่ะ 110 00:07:45,600 --> 00:07:48,638 ฝ่าบาททรงมีเหตุผลมากพอ... 111 00:07:48,639 --> 00:07:50,980 ที่จะช่วยแม่นางพวกนั้นนะพ่ะย่ะค่ะ 112 00:07:53,180 --> 00:07:55,649 - เจ้านี่หัวดีจริงนะ - พ่ะย่ะค่ะ 113 00:07:58,750 --> 00:08:01,648 ถ้าอย่างนั้น จองอู เจ้าจงทำให้ บุตรสาวทั้งสามของแมงผู้คงแก่เรียน... 114 00:08:01,649 --> 00:08:04,019 ได้แต่งงานภายในสองเดือนนี้เสีย 115 00:08:05,519 --> 00:08:08,060 อะไรนะพ่ะย่ะค่ะ ข้าจะทำให้พวกนางแต่งงานได้อย่างไรกัน 116 00:08:08,730 --> 00:08:10,859 ข้าอ่านฎีกาทั้งหมดของเจ้าแล้ว 117 00:08:10,860 --> 00:08:12,799 ดูเหมือนว่าในโชซอน 118 00:08:12,800 --> 00:08:16,629 จะไม่มีใครเข้าใจความหมายและขั้นตอน ของการแต่งงานดีเท่าเจ้าแล้ว 119 00:08:17,699 --> 00:08:19,170 หากเจ้าทำสำเร็จ 120 00:08:19,970 --> 00:08:23,769 ข้าจะเปิดใจพิจารณาฎีกานี้ 121 00:08:25,480 --> 00:08:26,779 แต่หากเจ้าทำไม่สำเร็จ 122 00:08:27,209 --> 00:08:29,509 ข้าจะตั้งข้อหาหมิ่นราชบัลลังก์ 123 00:08:30,410 --> 00:08:32,879 เจ้าจะต้องดื่มยาพิษนี้ 124 00:08:37,049 --> 00:08:39,789 เก็บยาพิษนี้ไว้ให้ดี 125 00:09:05,879 --> 00:09:06,919 ใต้เท้า 126 00:09:08,120 --> 00:09:09,888 พวกเขากล่าวหาว่า ใต้เท้าเป็นกบฏหรือขอรับ 127 00:09:09,889 --> 00:09:11,659 มันจะเป็นไปได้อย่างไร 128 00:09:12,360 --> 00:09:13,419 โอบง 129 00:09:14,259 --> 00:09:16,730 ในที่สุดข้าก็เห็นหนทาง สู่การเป็นขุนนางแล้ว 130 00:09:17,799 --> 00:09:19,729 ฝ่าบาททรงรับฎีกาของท่านหรือขอรับ 131 00:09:19,730 --> 00:09:21,100 ยังหรอก 132 00:09:22,000 --> 00:09:24,370 แต่อย่างไรเสีย พระองค์ก็ต้องรับ 133 00:09:25,740 --> 00:09:28,870 ผู้ที่มีพรสวรรค์โดดเด่นที่สุด ในโชซอนอย่างข้า 134 00:09:29,639 --> 00:09:32,340 การจับคู่ย่อมเป็นเรื่องกล้วย ๆ 135 00:09:37,009 --> 00:09:38,749 ถ้างานนี้สำเร็จ 136 00:09:38,750 --> 00:09:41,620 จะทรงอนุมัติให้การอภิเษกสมรส ของเขยคยองอุนแจเป็นโมฆะหรือพ่ะย่ะค่ะ 137 00:09:43,350 --> 00:09:45,460 เหลวไหลสิ้นดี 138 00:09:46,320 --> 00:09:49,259 แค่ต้องตายตั้งแต่อายุยังน้อย บุตรสาวข้าก็น่าสงสารพอแล้ว 139 00:09:50,830 --> 00:09:52,899 ข้าปล่อยให้นางเป็นผีโสดไม่ได้หรอก 140 00:10:21,159 --> 00:10:24,258 พอรู้ว่าข้าจะไม่ได้เจอท่านอีก หลังจากท่านแต่งงาน 141 00:10:24,259 --> 00:10:25,899 ข้าก็รู้สึกหนักใจเหลือเกินเจ้าค่ะ 142 00:10:28,399 --> 00:10:29,470 แม่หญิง 143 00:10:30,070 --> 00:10:32,139 เราจะได้อยู่ด้วยกันตลอดไปขอรับ 144 00:10:34,870 --> 00:10:36,009 หากเราดื่มนี่ 145 00:10:36,269 --> 00:10:38,639 เราจะหลับใหลชั่วนิรันดร์ โดยไม่ต้องเจ็บปวด 146 00:10:40,340 --> 00:10:41,679 เจ้าค่ะ นายน้อย 147 00:10:43,580 --> 00:10:44,850 ท่านสองคนเสียสติไปแล้วหรือ 148 00:10:53,159 --> 00:10:54,190 อะไรน่ะ 149 00:10:56,460 --> 00:10:58,899 หากข้าไม่มาที่นี่จะเกิดอะไรขึ้น 150 00:10:59,960 --> 00:11:01,000 แม่นางยอจูหรือ 151 00:11:01,970 --> 00:11:04,639 ช่วยเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ จากท่านแม่ด้วยเถอะนะ 152 00:11:06,500 --> 00:11:08,539 คุณหนูที่ถึงขั้นตั้งใจจะตาย 153 00:11:08,769 --> 00:11:10,809 กลัวท่านแม่จะดุด้วยหรือเจ้าคะ 154 00:11:14,649 --> 00:11:17,109 ข้าเคยหวังว่าคนรักของท่าน... 155 00:11:17,110 --> 00:11:18,450 จะเป็นชนชั้นสูง 156 00:11:21,820 --> 00:11:23,320 แต่นี่ก็สูงศักดิ์เกินไปหน่อยนะเจ้าคะ 157 00:11:23,850 --> 00:11:25,460 แม่หญิง นี่ใครหรือขอรับ 158 00:11:29,490 --> 00:11:31,830 นายน้อยคิมโฮ บุตรชายคนรองของราชเลขานุการ 159 00:11:33,759 --> 00:11:34,799 ใช่ไหมเจ้าคะ 160 00:11:35,330 --> 00:11:38,740 ที่ท่านบอกว่า สามารถระบุตัวคนรักของใครได้ 161 00:11:39,269 --> 00:11:40,739 หมายความว่าท่านสามารถรู้... 162 00:11:40,740 --> 00:11:43,610 ชาติตระกูลหรือกระทั่งชื่อคนผู้นั้น ได้จากหน้าตาหรือเจ้าคะ 163 00:11:44,080 --> 00:11:46,139 แน่นอน 164 00:11:46,509 --> 00:11:48,179 ก็ไม่ถึงขั้นรู้ชื่อหรอก 165 00:11:48,980 --> 00:11:51,979 แต่เขาแต่งตัวเหมือนบุตรชาย ของขุนนางระดับสูง 166 00:11:51,980 --> 00:11:54,989 ที่ข้ารู้ว่าเขาร่ำรวย ก็เพราะเขาชอบไป... 167 00:11:54,990 --> 00:11:57,490 โรงสีที่ใหญ่ที่สุดในเมืองบ่อย ๆ 168 00:11:58,019 --> 00:12:00,259 ข้าทันเห็นป้ายประจำตัว ที่ตกอยู่บนพื้นนั่นล่ะ 169 00:12:01,730 --> 00:12:03,306 หากเขาเป็นบุตรชายของราชเลขา 170 00:12:03,330 --> 00:12:06,230 ก็ไม่สูงเกินเอื้อมคุณหนูคนนั้น ไปหน่อยหรือเจ้าคะ 171 00:12:08,029 --> 00:12:09,529 นั่นแหละปัญหา 172 00:12:09,970 --> 00:12:12,768 ไม่ว่าครอบครัวของข้าหลวงฮง จะร่ำรวยแค่ไหน 173 00:12:12,769 --> 00:12:15,268 ท่านราชเลขาก็จะมองว่า พวกเขาเป็นผู้ดีตีนแดงไร้สกุลรุนชาติ 174 00:12:15,269 --> 00:12:17,610 คงไม่ยอมให้พวกเขาแต่งงานกันหรอก 175 00:12:18,539 --> 00:12:21,178 แต่ข้าก็ไม่ใช่คนที่จะยอมแพ้ กับการจับคู่... 176 00:12:21,179 --> 00:12:23,279 ให้คู่รักที่เหมาะสมกันเช่นนี้หรอก 177 00:12:27,789 --> 00:12:30,190 ทำไมถึงพยายามขนาดนั้นหรือเจ้าคะ 178 00:12:30,620 --> 00:12:31,659 อะไรนะ 179 00:12:32,320 --> 00:12:34,288 ใช่ว่าท่านจะหาเงินได้มากขึ้น... 180 00:12:34,289 --> 00:12:36,329 จากการทำให้คู่รักที่ดูเหมาะสม ได้แต่งงานกันสักหน่อย 181 00:12:36,730 --> 00:12:39,899 ท่านพยายามจนเกินตัว ทุกครั้งเลยนี่เจ้าคะ 182 00:12:43,470 --> 00:12:45,030 เพราะมันคือ ครั้งเดียวในชีวิตอย่างไรล่ะ 183 00:12:46,000 --> 00:12:48,669 สตรีจากตระกูลชั้นสูง มีโอกาสแต่งงานแค่ครั้งเดียว 184 00:12:49,409 --> 00:12:51,439 นางจึงต้องแต่งงาน... 185 00:12:51,440 --> 00:12:53,340 กับคนที่เกิดมาคู่กันเท่านั้น 186 00:12:54,309 --> 00:12:57,079 การแต่งงานคือการนำพา ความดีงามของทั้งสองตระกูลมารวมกัน 187 00:12:57,080 --> 00:12:58,479 เพื่อให้เกียรติและรับใช้ตระกูล 188 00:12:58,480 --> 00:13:00,250 รวมถึงให้กำเนิดทายาทสืบสกุล 189 00:13:01,220 --> 00:13:04,418 ถึงอย่างนั้น ท่านก็ควรไปพบหญิงสาว ที่ท่านจะให้แต่งงานไม่ใช่หรือขอรับ 190 00:13:04,419 --> 00:13:07,960 เดี๋ยวเถอะ ข้าเขียนฎีกา เรื่องการอภิเษกสมรสมาแปดปีแล้ว 191 00:13:08,259 --> 00:13:10,259 ไม่มีอะไรที่ข้าไม่รู้ เกี่ยวกับธรรมเนียมการแต่งงาน 192 00:13:11,429 --> 00:13:14,330 ตามธรรมเนียมแล้ว กระบวนการแต่งงานจะเริ่มขึ้น... 193 00:13:14,500 --> 00:13:15,599 เมื่อสองครอบครัวพบกับแม่สื่อ... 194 00:13:15,600 --> 00:13:17,640 เพื่อดูว่าทั้งสองครอบครัว เหมาะสมจะแต่งงานกันแค่ไหน 195 00:13:17,669 --> 00:13:20,639 ข้าให้แม่สื่อไปพบกับฝ่ายหญิงก็พอ 196 00:13:21,169 --> 00:13:22,240 ดังนั้น 197 00:13:22,669 --> 00:13:24,008 ข้าก็ไม่จำเป็นต้องไปพบ... 198 00:13:24,009 --> 00:13:26,709 เหล่าสตรีแห่งหุบเขานัมซาน... 199 00:13:26,710 --> 00:13:28,009 จนกว่างานแต่งจะจัดขึ้น 200 00:13:29,279 --> 00:13:31,980 ตา จมูก ปาก ทุกอย่างถูกจัดวางอย่างสมบูรณ์แบบ 201 00:13:33,379 --> 00:13:35,689 ข้าไม่เคยเห็นชายหนุ่มรูปงามเช่นนี้ มาก่อนเลยในชีวิต 202 00:13:35,690 --> 00:13:39,159 คุณพระ ดูสิว่าผิวเขาเนียนแค่ไหน 203 00:13:39,419 --> 00:13:41,289 ท่านมาซื้อเครื่องสำอางให้ภรรยาหรือ 204 00:13:43,360 --> 00:13:45,306 ตายจริง 205 00:13:45,330 --> 00:13:47,599 เหตุใดมือชายชาตรีจึงงามเช่นนี้ 206 00:13:47,600 --> 00:13:49,370 ให้ตายเถอะ 207 00:13:54,000 --> 00:13:55,370 พอได้แล้ว นั่งลงเลย 208 00:13:55,909 --> 00:13:58,378 ท่านไม่ใช่คนที่พวกเจ้า จะมาเยาะเย้ยได้ตามใจชอบนะ 209 00:13:58,379 --> 00:14:00,739 ท่านเล่นเรียกคนยุ่ง ๆ มารวมตัวกันที่นี่ 210 00:14:00,740 --> 00:14:02,879 แล้วไม่พูดอะไรสักคำเลยนี่ 211 00:14:05,720 --> 00:14:06,850 ให้ข้าพูดไหมขอรับ 212 00:14:09,389 --> 00:14:11,289 ไม่ต้อง นี่เป็นเรื่องของข้า 213 00:14:19,600 --> 00:14:21,629 ข้าต้องจัดงานแต่งงาน ให้บุตรสาวสามคน... 214 00:14:21,769 --> 00:14:24,028 ของอาจารย์ข้าก่อนสิ้นเดือนห้า 215 00:14:24,029 --> 00:14:25,340 ข้าถึงขอให้พวกท่านมารวมตัวกัน 216 00:14:26,039 --> 00:14:27,539 ทั้งสามคนเลยหรือ 217 00:14:27,840 --> 00:14:30,385 ภายในเดือนห้าหรือ เร็วเหมือนกันนะ 218 00:14:30,409 --> 00:14:33,209 แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยนะนั่น 219 00:14:33,210 --> 00:14:34,409 เจ้าจะได้ค่าจ้าง... 220 00:14:35,309 --> 00:14:36,509 สองเท่าเลยนะ 221 00:14:38,649 --> 00:14:40,609 - เจ้าเป็นคนจ่ายหรือไง - มันก็ดูยุติธรรมดีนะขอรับ 222 00:14:43,450 --> 00:14:46,888 หากผู้เชี่ยวชาญอย่างพวกข้า ช่วยกันจับคู่ 223 00:14:46,889 --> 00:14:49,405 - สองเดือนก็เกินพอแล้ว - เจ้าพูดถูก 224 00:14:49,429 --> 00:14:52,629 อันที่จริงก็ถือว่านานอยู่นะ 225 00:14:53,330 --> 00:14:55,730 ว่าแต่ เป็นแม่นางบ้านไหนหรือเจ้าคะ 226 00:14:58,269 --> 00:15:01,009 เหล่าบุตรสาวของแมงผู้คงแก่เรียน ในหุบเขานัมซาน 227 00:15:11,720 --> 00:15:12,819 นายท่าน 228 00:15:12,820 --> 00:15:15,250 เราไม่จับคู่ให้ "เหล่าคุณหนูทึนทึก" หรอกเจ้าค่ะ 229 00:15:15,919 --> 00:15:18,058 เสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ 230 00:15:18,059 --> 00:15:19,120 เดี๋ยวเถอะ 231 00:15:19,559 --> 00:15:21,460 เป็นแม่สื่อ จะปฏิเสธการจับคู่ได้อย่างไร 232 00:15:22,090 --> 00:15:25,359 ไม่ใช่ว่าปฏิเสธนะเจ้าคะ แต่เราทำไม่ได้เจ้าค่ะ นายท่าน 233 00:15:25,360 --> 00:15:26,600 เหตุใดจึงเป็นเช่นนั้นเล่า 234 00:15:27,559 --> 00:15:30,529 เฮ้อ ข้าไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนดี 235 00:15:31,669 --> 00:15:34,369 ตอนที่ข้ารับงานนี้ครั้งแรก ข้าไม่รู้ประสีประสา... 236 00:15:34,370 --> 00:15:37,039 และพยายามจับคู่ ให้คุณหนูคนรองของบ้านนั้น 237 00:15:37,909 --> 00:15:39,239 อย่าให้พูดเลยเจ้าค่ะ 238 00:15:39,240 --> 00:15:41,008 นางปากคอเราะรายสุด ๆ 239 00:15:41,009 --> 00:15:43,509 ข้าล่ะอับโชคเสียจริง ที่ต้องมาเจอคนชั่วช้าอย่างเจ้า 240 00:15:44,049 --> 00:15:45,049 ให้ตายสิ 241 00:15:45,050 --> 00:15:48,120 คนโง่ที่ไหนจะขโมยรองเท้าแค่ข้างเดียว 242 00:15:48,549 --> 00:15:51,090 แค่เอาตะกร้านั่นให้ข้าดูก็จบแล้วไหม 243 00:15:52,419 --> 00:15:53,490 ทำไมข้าต้องทำแบบนั้นด้วย 244 00:16:02,830 --> 00:16:04,000 - ตายแล้ว - คุณพระ 245 00:16:13,539 --> 00:16:14,879 ก็เป็นขโมยจริง ๆ นี่ขอรับ 246 00:16:15,149 --> 00:16:17,509 ไม่เช่นนั้นจะซ่อนมัน เอาเป็นเอาตายทำไมล่ะขอรับ 247 00:16:19,220 --> 00:16:20,679 เอะอะโวยวายอะไรกัน 248 00:16:37,429 --> 00:16:38,570 บ้าเอ๊ย 249 00:16:43,169 --> 00:16:45,408 ปัญหาของนางไม่ใช่แค่ปากคอนะ 250 00:16:45,409 --> 00:16:47,609 แต่ยังชอบใช้ความรุนแรงด้วย 251 00:16:47,610 --> 00:16:48,879 ก้าวร้าวเหลือเกิน 252 00:16:49,279 --> 00:16:52,820 แต่คุณหนูคนโตก็งามออกนะ ทำไมนางยังไม่แต่งงานล่ะ 253 00:16:53,120 --> 00:16:55,690 นางคิดว่าตัวเองเลือกได้ แล้วก็เสียโอกาสไป 254 00:16:56,190 --> 00:16:58,788 ใครจะสนว่านางสวยไหม หัวก็ทึบ 255 00:16:58,789 --> 00:17:01,629 ดูหน้าก็รู้แล้วว่านางหัวช้าแค่ไหน 256 00:17:01,789 --> 00:17:04,900 นางแต่งงานช้าเพราะหัวช้างั้นหรือ 257 00:17:07,160 --> 00:17:09,730 นั่นมันความจริงที่ล้าหลังไปแล้ว 258 00:17:10,200 --> 00:17:11,640 ข้าได้ยินข่าวลือมาเมื่อไม่นานมานี้ 259 00:17:13,539 --> 00:17:15,739 นางถูกผีคุณหนูโชอ๊กเข้าสิง 260 00:17:15,740 --> 00:17:17,539 - งั้นหรือ - จริงหรือนี่ 261 00:17:17,880 --> 00:17:20,009 นางในข่าวลือนั้น... 262 00:17:20,180 --> 00:17:21,880 ต้องเป็นคุณหนูคนโตแน่ 263 00:17:43,299 --> 00:17:45,298 อะไรน่ะ ตกใจหมดเลย 264 00:17:45,299 --> 00:17:46,440 ไม่เอาน่า 265 00:17:47,240 --> 00:17:48,339 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 266 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 เย็นจัง 267 00:17:53,809 --> 00:17:55,880 - หยุดนะ - พอได้แล้ว 268 00:18:14,769 --> 00:18:16,670 อะไรกัน นางอยู่ไหน 269 00:18:25,710 --> 00:18:28,008 ทุกคืน นางจะนั่งอยู่ในลำธาร 270 00:18:28,009 --> 00:18:30,808 และกระโจนใส่ชายทุกคนที่นางเจอ 271 00:18:30,809 --> 00:18:33,249 ใช่ คนประเภทเดียวกันมักจะอยู่ด้วยกัน 272 00:18:33,250 --> 00:18:36,349 คุณหนูโชอ๊กเคยเป็นเพื่อน กับเหล่าคุณหนูทึนทึกพวกนั้น 273 00:18:36,849 --> 00:18:38,919 บุตรสาวคนโตของครอบครัวนั้น... 274 00:18:38,920 --> 00:18:41,190 ไม่มีวันได้แต่งงาน ทั้งที่มีข่าวลือแย่ ๆ แบบนั้นหรอก 275 00:18:41,990 --> 00:18:43,229 ก็นั่นน่ะสิ 276 00:18:43,230 --> 00:18:44,699 นางน่าจะรับข้อเสนอเป็นอนุภรรยา... 277 00:18:44,700 --> 00:18:46,129 ของเสนาบดีกลาโหมตั้งแต่ปีที่แล้ว 278 00:18:46,130 --> 00:18:48,500 ไม่เอาน่า นั่นมันไม่ยุติธรรมเลย 279 00:18:48,630 --> 00:18:50,899 แล้วบุตรสาวคนที่สามล่ะเจ้าคะ 280 00:18:50,900 --> 00:18:53,000 นางก็แปลกเหมือนพี่สาวนางนั่นแหละ 281 00:18:53,670 --> 00:18:56,839 มีคนเห็นนางแต่งตัวเป็นชาย ออกจากบ้านไปครั้งหนึ่ง 282 00:18:57,240 --> 00:19:00,339 นางคือหญิงใจเป็นชาย ที่เป็นที่เลื่องชื่อใช่ไหมเจ้าคะ 283 00:19:00,710 --> 00:19:01,750 หญิงใจเป็นชาย 284 00:19:04,849 --> 00:19:07,249 โธ่ นายท่านคงสับสนแย่แล้ว 285 00:19:07,250 --> 00:19:09,619 ข้าจะสรุปให้ฟังนะ 286 00:19:10,390 --> 00:19:12,189 บุตรสาวคนโตมีหน้าตาสะสวย แต่เป็นคนช่างเลือก 287 00:19:12,190 --> 00:19:14,190 และมีนิสัยใจง่าย เพราะโดนผีสาวพรหมจรรย์เข้าสิง 288 00:19:14,420 --> 00:19:15,729 บุตรสาวคนรองเป็นเลิศ ด้านเย็บปักถักร้อย 289 00:19:15,730 --> 00:19:17,660 แต่ก้าวร้าวและปากร้าย 290 00:19:17,900 --> 00:19:20,759 บุตรสาวคนที่สาม มีเพศวิถีที่น่าเคลือบแคลงใจ 291 00:19:23,900 --> 00:19:25,775 ขุนนางนี่เหนือชั้นจริง ๆ เจ้าค่ะ 292 00:19:25,799 --> 00:19:27,640 ฟังครั้งเดียวก็รู้เลย 293 00:19:28,740 --> 00:19:29,769 แล้วอย่างไร 294 00:19:30,710 --> 00:19:32,940 ไม่มีใครอยากรับงาน... 295 00:19:33,710 --> 00:19:34,980 จับคู่ครั้งนี้เลยหรือ 296 00:19:38,880 --> 00:19:39,950 นายท่าน 297 00:19:41,049 --> 00:19:42,890 แม่นางยอจู... 298 00:19:43,220 --> 00:19:44,789 อาจหาคู่ให้พวกนางได้นะเจ้าคะ 299 00:19:46,519 --> 00:19:47,558 แม่นางยอจูหรือ 300 00:19:47,559 --> 00:19:49,729 นางเป็นหญิงที่ยอมทำทุกอย่าง 301 00:19:49,730 --> 00:19:51,929 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม 302 00:19:51,930 --> 00:19:54,000 เพื่อคำขอจับคู่ที่นางตกลงไว้ 303 00:19:54,359 --> 00:19:55,599 เจ้าบอกให้ข้าโกนหัวหรือ 304 00:19:55,829 --> 00:19:57,670 ข้าถูกสอนมาว่า อย่าตัดสิ่งที่ติดตัวมาแต่กำเนิด 305 00:19:57,900 --> 00:19:59,500 ข้าทำเช่นนั้นไม่ได้หรอก 306 00:20:00,769 --> 00:20:03,409 ดูเหมือนท่านก็ทราบดีนะเจ้าคะว่า การทะนุถนอมร่างกายตัวเอง... 307 00:20:03,410 --> 00:20:05,910 คือวิธีแรกในการแสดง ความเคารพต่อบุพการี 308 00:20:08,480 --> 00:20:10,450 แล้วทำไมท่านถึงไม่ทราบล่ะเจ้าคะ... 309 00:20:10,980 --> 00:20:13,119 ว่าการจากไปก่อนบุพการี ถือเป็นความอัปยศอย่างที่สุด 310 00:20:14,150 --> 00:20:17,349 เจ้ารู้ธรรมเนียมปฏิบัติดีเลยนะ แม้จะเป็นเพียงแม่ค้า 311 00:20:18,460 --> 00:20:20,018 ท่านทั้งสองแค่ต้องแต่งงาน... 312 00:20:20,019 --> 00:20:22,729 และมีบุตรให้บุพการีได้เห็น 313 00:20:22,730 --> 00:20:25,159 นั่นจะเป็น วิธีแสดงความกตัญญูที่แท้จริง 314 00:20:25,160 --> 00:20:27,560 และพวกเขาจะลืมความอัปยศเล็กน้อย ที่ท่านเคยโกนหัวไปเลยเจ้าค่ะ 315 00:20:37,910 --> 00:20:41,579 ไม่ว่าจะพยายามหยุดข้าแค่ไหน ข้าก็เลือกจะไปทางนี้แล้วขอรับ 316 00:20:42,349 --> 00:20:46,278 ไม่นะ อย่าไปนะ 317 00:20:46,279 --> 00:20:47,818 ไม่ต้องไปห้ามหรอก 318 00:20:47,819 --> 00:20:49,889 กล้าดีอย่างไรถึงแตะต้องผมตัวเอง 319 00:20:49,890 --> 00:20:51,018 เจ้า 320 00:20:51,019 --> 00:20:53,319 ทำได้ดีมากเจ้าค่ะ คราวนี้เชื่อใจข้านะเจ้าคะ 321 00:20:54,089 --> 00:20:57,160 ไม่นะ อย่าไปเลย 322 00:21:06,869 --> 00:21:08,568 ข้ารู้จักผู้หญิงดี ๆ ที่ถ้าบุตรชายท่านแต่งงานด้วยแล้ว... 323 00:21:08,569 --> 00:21:10,240 จะลืมความคลั่งศาสนาได้เจ้าค่ะ 324 00:21:11,440 --> 00:21:14,210 อยากลองให้ข้าจับคู่ให้ไหมเจ้าคะ 325 00:21:18,420 --> 00:21:21,390 หรือว่าแม่สื่อ ที่ชื่อแม่นางยอจูคนนั้น... 326 00:21:21,990 --> 00:21:24,088 หญิงสาวที่มีขี้แมลงวันใต้ตาใช่ไหม 327 00:21:24,089 --> 00:21:25,190 เจ้าค่ะ 328 00:21:25,789 --> 00:21:28,659 นางมีขี้แมลงวันเลยดูไม่งามเท่าไร 329 00:21:28,660 --> 00:21:30,460 จึงมาร่วมกลุ่มกับเราไม่ได้ 330 00:21:30,630 --> 00:21:31,858 เราอาจดูเหมือนไม่มีอะไร 331 00:21:31,859 --> 00:21:35,500 แต่เราต้องเหนือกว่าคนทั่วไปหลายด้าน จึงจะทำงานนี้ได้เจ้าค่ะ 332 00:21:35,769 --> 00:21:39,299 ชายคนนั้นถามหาพิษตัวไหมทองหรือ 333 00:21:39,500 --> 00:21:40,670 เขาเป็นใครกัน 334 00:21:41,569 --> 00:21:43,109 ข้าก็ไม่แน่ใจ 335 00:21:43,970 --> 00:21:45,079 คนเสเพลกระมัง 336 00:21:45,480 --> 00:21:46,579 แต่เป็นแบบที่รวย 337 00:21:47,180 --> 00:21:48,549 รวยงั้นหรือ 338 00:21:50,380 --> 00:21:51,579 จะไปไหนหรือ 339 00:21:51,950 --> 00:21:52,980 ไปห้องน้ำน่ะ 340 00:21:53,319 --> 00:21:55,420 แม่นางยอจูไม่ได้มาที่โรงเตี๊ยม ทุกวันหรอกเจ้าค่ะ 341 00:21:55,589 --> 00:21:57,318 ถ้าท่านรีบก็ไปหานางที่บ้านในนัมชนสิ 342 00:21:57,319 --> 00:21:58,319 ใต้เท้า 343 00:21:59,019 --> 00:22:00,619 ใต้เท้า เอาลาไป... 344 00:22:00,759 --> 00:22:01,930 ปัดโธ่ 345 00:22:02,829 --> 00:22:05,598 แล้วพวกเขาก็ยอมรับคุณหนูยอนฮี 346 00:22:05,599 --> 00:22:08,369 ทันทีที่นายน้อยโกนหัวและขู่ว่าจะไป 347 00:22:09,029 --> 00:22:11,369 คงยอมรับสตรีทุกนาง ที่มีชาติกำเนิดธรรมดาเลยล่ะ 348 00:22:13,039 --> 00:22:15,969 แค่คิดว่าพวกเขาจะมีความสุขแค่ไหน ในฐานะคู่แต่งงาน 349 00:22:15,970 --> 00:22:17,440 ข้าก็อารมณ์ดีสุด ๆ ไปเลย 350 00:22:17,839 --> 00:22:19,839 เพราะแบบนี้ไง ข้าถึงเลิกจับคู่ไม่ได้ 351 00:22:21,279 --> 00:22:23,078 แล้วนายน้อยใต้กระโปรงมารดา... 352 00:22:23,079 --> 00:22:25,220 ที่เดิมทีต้องแต่งงาน กับคุณหนูคนนั้นล่ะเจ้าคะ 353 00:22:27,250 --> 00:22:28,549 นายน้อยสุดหล่อคนนั้นน่ะหรือ 354 00:22:29,549 --> 00:22:32,289 ข้าเรียกเขาว่าลูกแหง่ติดแม่ เพื่อยกเลิกการแต่งงานนั่นเท่านั้นล่ะ 355 00:22:32,519 --> 00:22:35,529 เขาไม่ใช่ลูกแหง่หรอก ดูเหมือนบุรุษตัวอย่างมากกว่า 356 00:22:36,289 --> 00:22:39,929 โชคดีที่ข้ารู้จักคุณหนูบ้านหนึ่ง ที่เหมาะสมกับนายน้อยคนนั้น 357 00:22:39,930 --> 00:22:41,500 แล้วคุณหนูบ้านนั้นเป็นใครหรือเจ้าคะ 358 00:22:42,970 --> 00:22:44,099 อืม 359 00:22:52,309 --> 00:22:54,848 - บ้าไปแล้ว - ชั่วร้ายจริง ๆ 360 00:22:54,849 --> 00:22:57,750 - จบแค่นี้แล้ว ทำอย่างไรดี - จบแค่นี้น่ะหรือ 361 00:23:00,819 --> 00:23:03,089 นางคงเข้ากับแม่สามีได้ดีมาก 362 00:23:03,490 --> 00:23:05,859 และกับนายน้อยคงเข้ากันได้ดียิ่งกว่า 363 00:23:06,019 --> 00:23:08,389 นายหญิงมั่นใจได้อย่างไรเจ้าคะ ว่าคนสองคน... 364 00:23:08,390 --> 00:23:09,730 จะเหมาะสมกันขนาดนั้น 365 00:23:10,630 --> 00:23:13,500 อยากรู้เคล็ดลับการสังเกต คู่ที่เหมาะสมกันของข้าไหม 366 00:23:13,859 --> 00:23:14,869 เจ้าค่ะ 367 00:23:18,200 --> 00:23:20,670 ข้าไม่ได้บอกเรื่องนี้กับทุกคนหรอกนะ ฉะนั้นตั้งใจฟังให้ดี 368 00:23:21,509 --> 00:23:23,568 ต้องสังเกตดู... 369 00:23:23,569 --> 00:23:26,009 หญิงโสดและชายโสดอย่างใส่ใจ 370 00:23:27,440 --> 00:23:28,949 อะไรกันน่ะเจ้าคะ 371 00:23:28,950 --> 00:23:30,778 ต้องใส่ใจมองพวกเขาสิ 372 00:23:30,779 --> 00:23:32,180 ถึงจะคาดเดาอะไรได้ 373 00:23:33,980 --> 00:23:37,588 ยกตัวอย่างเช่น นายน้อยตัวอย่างคนนั้น ใส่ชุดบัณฑิตอยู่ที่บ้าน 374 00:23:37,589 --> 00:23:40,359 เพราะแม่ชอบเห็นบุตรชายใส่ชุดนั้น 375 00:23:41,019 --> 00:23:42,729 ถ้าเขาใส่ใจขนาดนั้น 376 00:23:42,730 --> 00:23:46,230 ก็แปลว่าเขาโตมากับพ่อที่รักแม่มาก 377 00:23:46,660 --> 00:23:49,298 ผู้ชายเอาใจใส่แบบเขา มักจะเป็นสามีที่ทุ่มเท 378 00:23:49,299 --> 00:23:51,799 เหมาะกับหญิงที่พึ่งพาตัวเองได้ และเข้มแข็ง 379 00:24:02,750 --> 00:24:04,180 ยังมีอะไรจะพูดกับข้าอีกหรือไง 380 00:24:04,650 --> 00:24:06,150 ข้าเรียกเกี้ยวมาที่นี่แล้วขอรับ 381 00:24:06,349 --> 00:24:07,750 ช่วยรอแล้วนั่งกลับไปเถิดขอรับ 382 00:24:08,619 --> 00:24:09,650 พูดอะไรของเจ้า 383 00:24:12,119 --> 00:24:14,519 ในสถานการณ์แบบนั้น เป็นใครก็คงสงสัยท่าน 384 00:24:15,660 --> 00:24:18,729 แต่ข้ากลับทำอะไรหุนหันพลันแล่น แม้จะไม่มีหลักฐาน... 385 00:24:18,730 --> 00:24:20,059 ว่าท่านเป็นขโมย 386 00:24:20,730 --> 00:24:22,629 และสุดท้ายท่านก็บาดเจ็บที่ข้อเท้า 387 00:24:22,630 --> 00:24:24,268 นั่งเกี้ยวกลับไปเถอะนะขอรับ 388 00:24:24,269 --> 00:24:25,769 "ท่าน" กับผีน่ะสิ 389 00:24:26,069 --> 00:24:27,970 จำไม่ได้หรือว่า เจ้าทำเหมือนข้าเป็นขโมย 390 00:24:28,470 --> 00:24:31,170 อีกอย่าง เจ้าก็ยังยืนกรานว่า ตัวเองไม่ได้ทำอะไรผิด 391 00:24:32,339 --> 00:24:34,180 "ไม่ว่าใครก็ต้องสงสัย" บ้านเจ้าสิ 392 00:24:35,309 --> 00:24:37,549 ยิ่งคิดก็ยิ่งโมโห 393 00:24:38,750 --> 00:24:40,710 แม่หญิง ถ้าท่านไปแบบนี้ แล้วข้าจะไถ่โทษได้อย่างไร 394 00:24:40,950 --> 00:24:42,419 กล้าดีอย่างไรมาจับข้า 395 00:24:42,420 --> 00:24:43,989 ไม่ใช่อย่างนั้นนะขอรับ 396 00:24:43,990 --> 00:24:46,660 กล้าดีอย่างไรถึงมาแตะต้องตัวกัน กลางวันแสก ๆ 397 00:24:51,230 --> 00:24:52,799 ชายหญิงต้องแยกกันอยู่ 398 00:24:53,029 --> 00:24:55,730 พฤติกรรมเช่นนี้ช่างน่าสังเวชนัก 399 00:24:55,970 --> 00:24:57,200 เจ้ามาจากตระกูลไหน 400 00:24:58,440 --> 00:24:59,500 คือ... 401 00:24:59,670 --> 00:25:01,569 ตาแก่หงำเหงือกนั่นเป็นอะไรน่ะ 402 00:25:03,069 --> 00:25:04,109 "ตาแก่หงำเหงือก" หรือ 403 00:25:05,279 --> 00:25:07,579 เพราะแบบนี้ไง ข้าถึงไม่ชอบมาพุกชน 404 00:25:12,049 --> 00:25:14,849 ขึ้นเกี้ยวหนีจากตาแก่หงำเหงือกนั่น ก่อนเถอะขอรับ 405 00:25:17,519 --> 00:25:18,589 ตามข้ามา 406 00:25:19,359 --> 00:25:20,789 ตายจริง ใต้เท้า 407 00:25:25,130 --> 00:25:26,599 ขออภัยที่สงสัยนะขอรับ 408 00:25:43,650 --> 00:25:45,650 เจ็บอีกแล้วหรือขอรับ 409 00:25:46,019 --> 00:25:47,079 ให้ตาย 410 00:25:51,720 --> 00:25:53,358 ช่วยไปส่งนางที่บ้านด้วย 411 00:25:53,359 --> 00:25:54,420 ขอรับ นายน้อย 412 00:25:58,700 --> 00:26:00,558 ขอโทษที่ทำให้วุ่นวายนะขอรับ 413 00:26:00,559 --> 00:26:03,000 ความผิดพลาดของเจ้า ไม่ใช่กงการอะไรของข้า 414 00:26:03,470 --> 00:26:04,470 ปัญหาก็คือ... 415 00:26:08,410 --> 00:26:10,569 ตอนนี้สุขภาพท่านไม่สู้ดีนะขอรับ 416 00:26:11,809 --> 00:26:13,578 รู้บ้างไหมขอรับว่า เด็กสมัยนี้น่ากลัวแค่ไหน 417 00:26:13,579 --> 00:26:15,709 ไปยุ่งกับพวกเขาทำไมล่ะขอรับ 418 00:26:15,710 --> 00:26:17,549 "ไปยุ่งทำไมล่ะขอรับ" หรือ 419 00:26:18,109 --> 00:26:20,619 นั่นคือวิธีที่เจ้าพูดกับข้า ด้วยความเคารพหรือ 420 00:26:20,950 --> 00:26:25,018 ให้ตายสิ จะเกิดอะไรขึ้น กับอาณาจักรโชซอนเนี่ย 421 00:26:25,019 --> 00:26:27,589 แม้แต่บุตรตระกูลชั้นสูง ก็มีความสัมพันธ์ที่ตื้นเขินเช่นนี้ 422 00:26:28,589 --> 00:26:29,730 ให้ตายสิ 423 00:26:30,490 --> 00:26:33,029 โธ่เอ๊ย 424 00:26:33,460 --> 00:26:36,230 นายหญิง ในอนาคต ท่านจะหาคู่ครองให้ข้าด้วยไหมเจ้าคะ 425 00:26:37,269 --> 00:26:38,598 แน่นอนสิ 426 00:26:38,599 --> 00:26:40,598 สำหรับบกฮี ข้าไม่คิดเงินเลย 427 00:26:40,599 --> 00:26:42,710 ช่วยเขียนสิ่งที่ท่านพูดลงในกระดาษ... 428 00:26:43,309 --> 00:26:44,470 และลงชื่อด้วยเจ้าค่ะ 429 00:26:45,980 --> 00:26:48,109 เลี้ยงบุตรสาวมาฉลาดจริง ๆ เลยนะ 430 00:26:48,650 --> 00:26:49,985 นางต้องกลายเป็นแม่ค้าที่ร่ำรวยแน่ 431 00:26:50,009 --> 00:26:51,079 คงจะดีมากเลยเจ้าค่ะ 432 00:26:52,150 --> 00:26:54,849 ข้ากำลังจะเอาของไปส่งที่โรงเตี๊ยม ไปด้วยกันสิเจ้าคะ 433 00:26:55,990 --> 00:26:58,220 อะไรนะ คือ... 434 00:26:59,190 --> 00:27:00,859 ข้าจะอยู่อีกสักพักแล้วค่อยไป 435 00:27:01,619 --> 00:27:03,730 อากาศดีเกินกว่าที่ข้าจะรีบกลับบ้าน 436 00:27:03,990 --> 00:27:06,799 เจ้าค่ะ ไปกันเถอะ บกฮี 437 00:27:17,170 --> 00:27:18,779 วันนี้อากาศอบอุ่นดีจริง ๆ 438 00:27:37,029 --> 00:27:38,598 ผ่านมา 20 ปีแล้ว 439 00:27:38,599 --> 00:27:40,679 นางจะนั่งอยู่ตรงนั้น เหมือนที่เคยเห็นได้อย่างไรขอรับ 440 00:27:42,599 --> 00:27:44,369 รออีกนิดนะเจ้าคะ 441 00:27:44,630 --> 00:27:47,200 พอข้าอ่านตอนจบให้ฟัง ก็จะรู้เหตุผลเองเจ้าค่ะ 442 00:27:48,609 --> 00:27:51,009 ขอโทษนะ ข้าอยากรู้มากไป 443 00:27:53,079 --> 00:27:54,579 ข้าจะอ่านต่อนะเจ้าคะ 444 00:27:57,450 --> 00:27:59,579 "เขาเห็นเจ้าสาวของตน..." 445 00:27:59,849 --> 00:28:02,589 "นั่งอยู่ตรงนั้นเหมือนตอนที่นาง เข้าเรือนหอเมื่อ 20 ปีก่อน" 446 00:28:03,549 --> 00:28:05,559 "เขาไม่ได้กลัวแต่รู้สึกผิด" 447 00:28:06,190 --> 00:28:08,660 "บัณฑิตเริ่มลูบไล้ไหล่นาง" 448 00:28:10,059 --> 00:28:12,798 "ในตอนนั้นเอง เจ้าสาวก็กลายเป็นเถ้าถ่าน..." 449 00:28:12,799 --> 00:28:14,299 "และแตกสลายเป็นเสี่ยง ๆ" 450 00:28:15,430 --> 00:28:17,599 "เถ้าถ่านกลายเป็นผีเสื้อสีขาว..." 451 00:28:18,130 --> 00:28:21,400 "และบินอยู่รอบ ๆ ตัวบัณฑิต ก่อนจะบินจากไป" 452 00:28:27,509 --> 00:28:29,578 ตอนจบของเรื่องนี้เศร้าเสมอ 453 00:28:29,579 --> 00:28:31,480 แต่ไม่ว่าข้าจะอ่านบ่อยแค่ไหน ก็ยังงดงามเจ้าค่ะ 454 00:29:16,990 --> 00:29:20,630 ตรงนั้น นั่นคงเป็นบ้านของนางขอรับ 455 00:29:21,200 --> 00:29:22,230 อ๋อ 456 00:29:22,869 --> 00:29:24,200 ไปเอาลามาซิ 457 00:29:25,569 --> 00:29:26,640 ตอนนี้เลยหรือขอรับ 458 00:29:27,000 --> 00:29:28,469 แต่บ้านแม่นางยอจูอยู่ตรงนั้นเองนะ 459 00:29:28,470 --> 00:29:29,470 เดี๋ยวเถอะ 460 00:29:29,769 --> 00:29:31,839 ข้าเดินกลับไม่ไหวหรอก 461 00:29:32,710 --> 00:29:35,038 ข้าถึงบอกให้ท่านรอสักครู่ไงขอรับ 462 00:29:35,039 --> 00:29:38,779 อีกอย่าง ข้าไปพบแม่นางยอจูคนเดียวก็พอ 463 00:29:39,380 --> 00:29:40,480 ก็ได้ขอรับ 464 00:29:44,519 --> 00:29:46,489 ทำไมรู้สึกเหมือน... 465 00:29:46,490 --> 00:29:48,660 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าถูกเขาทิ้งเลย 466 00:29:50,329 --> 00:29:52,529 ฝีเท้าของใต้เท้าดูตื่นเต้นนะ 467 00:29:53,230 --> 00:29:54,529 ข้าอาจจะคิดไปเองใช่ไหม 468 00:30:03,240 --> 00:30:04,910 มีใครอยู่ไหม 469 00:30:47,819 --> 00:30:49,789 ข้าทำท่านตื่นหรือเจ้าคะ 470 00:31:00,900 --> 00:31:01,900 อะไรกัน 471 00:31:03,900 --> 00:31:04,970 นี่ข้าฝันไปหรือ 472 00:31:13,680 --> 00:31:15,549 ถ้านี่เป็นความฝัน ข้าก็อยากจะนอนต่อ 473 00:31:18,009 --> 00:31:20,119 ข้าคิดถึงท่านนะ สามีข้า 474 00:31:44,769 --> 00:31:45,880 นี่มัน... 475 00:31:49,750 --> 00:31:51,880 สมจริงเกินไป 476 00:31:56,019 --> 00:31:57,049 ฮะ 477 00:31:58,490 --> 00:31:59,519 ฮะ 478 00:32:01,420 --> 00:32:02,460 อะไรน่ะ 479 00:32:02,890 --> 00:32:04,789 ตายจริง 480 00:32:06,130 --> 00:32:07,460 นายท่านจากโรงเตี๊ยมหรือเจ้าคะ 481 00:32:07,630 --> 00:32:09,845 ทำอะไรของท่านน่ะเจ้าคะ 482 00:32:09,869 --> 00:32:11,899 ข้าไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 483 00:32:11,900 --> 00:32:13,699 ข้าแค่คว้ากระเป๋าเจ้าได้ 484 00:32:13,700 --> 00:32:14,940 เพราะมันหล่นลงมา 485 00:32:16,339 --> 00:32:17,410 ให้ตายสิ 486 00:32:17,869 --> 00:32:19,909 ทำไมล่ะเจ้าคะ เพราะอะไรเจ้าคะ 487 00:32:19,910 --> 00:32:21,439 นี่ท่านทำอะไรตอนที่ข้าเผลอหลับ 488 00:32:21,440 --> 00:32:23,479 เจ้าต่างหากที่ทำ ไม่ใช่ข้า 489 00:32:23,480 --> 00:32:25,848 ถึงเจ้าจะไม่ได้เรียนรู้อะไรนัก เพราะเป็นแม่ค้า 490 00:32:25,849 --> 00:32:28,379 แต่ตามหลักศีลธรรม ชายหญิงต้องอยู่แยกกัน 491 00:32:28,380 --> 00:32:30,150 นี่เจ้ามานวดคอ ให้ชายแปลกหน้าได้อย่างไร 492 00:32:32,619 --> 00:32:34,759 แล้วทำไมท่านถึง... 493 00:32:35,220 --> 00:32:36,459 แอบเข้ามาในบ้านหลังนี้... 494 00:32:36,460 --> 00:32:38,459 ที่มีแม่ม่ายอยู่คนเดียว ราวกับแมวจรจัดล่ะเจ้าคะ 495 00:32:38,460 --> 00:32:39,829 ข้าไม่ใช่แมวจรจัด แต่ว่า... 496 00:32:40,430 --> 00:32:44,200 คือว่าข้ามาที่นี่... 497 00:32:46,400 --> 00:32:50,539 เอ่อ... อืม ข้ามาขอให้เจ้าช่วยจับคู่ให้น่ะ 498 00:32:51,769 --> 00:32:52,809 จับคู่หรือเจ้าคะ 499 00:32:54,210 --> 00:32:55,680 ท่านก็ไม่ได้ดูแก่ขนาดนั้นนะ 500 00:32:55,880 --> 00:32:57,479 มีบุตรที่โตพอ จะออกเรือนแล้วหรือเจ้าคะ 501 00:32:57,480 --> 00:32:58,750 ข้าไม่มีบุตร 502 00:32:59,049 --> 00:33:00,649 งั้นท่านอยากจับคู่ให้ตัวเองหรือ 503 00:33:00,650 --> 00:33:02,319 ข้าแต่งงานแล้ว 504 00:33:03,420 --> 00:33:04,890 แล้วจะให้จับคู่ใครล่ะเจ้าคะ 505 00:33:06,420 --> 00:33:09,029 ตายล่ะ ข้าหลับไปนานแค่ไหนเนี่ย 506 00:33:10,990 --> 00:33:13,159 ข้าอยากจัดงานแต่งให้บุตรสาวสามคน ของแมงผู้คงแก่เรียน... 507 00:33:13,160 --> 00:33:14,900 แห่งหุบเขานัมซานภายในสองเดือน 508 00:33:15,700 --> 00:33:19,399 นี่ท่านบอกว่าจะจัดงานแต่งให้บุตรสาว ที่ยากจะต่อกรด้วยของแมงผู้คงแก่เรียน 509 00:33:19,400 --> 00:33:22,410 ไม่ใช่แค่นางเดียว แต่สามนางเลยหรือเจ้าคะ 510 00:33:22,640 --> 00:33:23,710 ภายในสองเดือนเนี่ยนะ 511 00:33:24,210 --> 00:33:26,410 ไม่ใช่ยากจะต่อกรด้วย 512 00:33:26,839 --> 00:33:29,079 แต่ต่อกรด้วยไม่ได้ ไม่ได้เลย 513 00:33:29,480 --> 00:33:33,119 ข้าอยากจะลองจับคู่ให้บุตรสาว ของแมงผู้คงแก่เรียนเหลือเกิน 514 00:33:34,049 --> 00:33:35,049 เอาอย่างไรดี 515 00:33:36,750 --> 00:33:37,866 ไม่ได้ 516 00:33:37,890 --> 00:33:40,289 การข้องเกี่ยวกับขุนนางผู้นี้ มันอันตรายเกินไป 517 00:33:40,559 --> 00:33:43,230 ที่อันตรายกว่านั้นคือ พระอาทิตย์กำลังตกดินแล้ว 518 00:33:44,160 --> 00:33:46,429 ขออภัยด้วยเจ้าค่ะ แต่ตอนนี้ ข้ารับทำงานให้ครอบครัวอื่นอยู่ 519 00:33:46,430 --> 00:33:48,299 จึงรับคำขออื่นไม่ได้แล้วเจ้าค่ะ 520 00:33:49,230 --> 00:33:51,769 อีกอย่าง ข้าต้องไปแล้วเจ้าค่ะ 521 00:33:52,500 --> 00:33:57,109 พวกแม่ค้าที่โรงเตี๊ยมบอกว่า เจ้าสามารถทำงานนี้ได้ 522 00:34:04,849 --> 00:34:08,320 เหตุใดท่านจึงอยากจัดงานแต่ง ให้บุตรสาวแมงผู้คงแก่เรียนล่ะเจ้าคะ 523 00:34:12,289 --> 00:34:13,589 ข้าเป็นผู้ตรวจการ 524 00:34:13,590 --> 00:34:16,090 และการกวาดล้างหญิงโสดทึนทึก ก็เป็นพระบรมราชโองการ 525 00:34:18,329 --> 00:34:20,899 ว่าอย่างไรนะเจ้าคะ 526 00:34:20,900 --> 00:34:22,899 ถึงจะเป็นพระบรมราชโองการ ก็อย่าเพิ่งได้ใจไป 527 00:34:22,900 --> 00:34:24,829 ทำงานของเจ้าอย่างที่ทำมาตลอดเถอะ 528 00:34:26,840 --> 00:34:30,440 ไม่สิ ก่อนหน้านั้น "กวาดล้างหญิงโสดทึนทึก" หรือเจ้าคะ 529 00:34:31,010 --> 00:34:33,586 แม่นางพวกนี้ไม่ใช่โจรนะ จะกวาดล้างทำไม 530 00:34:33,610 --> 00:34:34,638 อะไรนะ 531 00:34:34,639 --> 00:34:37,448 ข้าไม่รับคำขอจับคู่ จากคนอย่างนายท่าน... 532 00:34:37,449 --> 00:34:39,349 ที่มีความคิดเช่นนั้นหรอกเจ้าค่ะ 533 00:34:40,150 --> 00:34:41,579 ข้ายุ่งอยู่ ขอตัวก่อนนะเจ้าคะ 534 00:34:41,719 --> 00:34:43,019 ให้ตายสิ เฮอะ 535 00:34:43,789 --> 00:34:44,820 นี่ 536 00:34:46,019 --> 00:34:48,219 นี่ไม่ใช่ความคิดข้านะ นี่เป็นพระบรมราชโองการ 537 00:34:49,030 --> 00:34:51,359 ให้ตายสิ หยาบคายเสียจริง 538 00:34:51,360 --> 00:34:53,230 พูดจบแล้วก็ไปเฉย ๆ ได้อย่างไร 539 00:34:56,369 --> 00:34:57,530 หยุดนะ 540 00:34:59,639 --> 00:35:01,000 หยุดอยู่ตรงนั้นเลย 541 00:35:04,010 --> 00:35:06,380 ข้ายังพูดไม่จบ 542 00:35:09,380 --> 00:35:12,619 ข้าคิดแล้วคิดอีกจนได้ข้อสรุปว่า ข้าคงต้องบอกให้ท่านรู้เอาไว้หน่อย 543 00:35:13,150 --> 00:35:14,518 หญิงโสดก็ยังเป็นผู้หญิง 544 00:35:14,519 --> 00:35:16,089 และการแต่งงานก็สำคัญสำหรับพวกนาง 545 00:35:16,090 --> 00:35:18,590 เฉกเช่นเดียวกับสตรีคนอื่น ๆ เจ้าค่ะ 546 00:35:19,190 --> 00:35:21,919 ไม่ว่าพวกนางจะโสดแค่ไหน ก็อย่าคิดมาแตะเรื่องนี้ 547 00:35:21,920 --> 00:35:24,429 เพื่อกวาดล้างพวกนางเชียวนะเจ้าคะ 548 00:35:25,059 --> 00:35:26,260 การแต่งงาน... 549 00:35:26,559 --> 00:35:31,130 คือเรื่องยักษ์ของชีวิตนะเจ้าคะ 550 00:35:33,639 --> 00:35:35,840 ไม่ใช่ "ยักษ์" "ใหญ่" ต่างหาก 551 00:35:37,269 --> 00:35:38,308 อะไรนะ 552 00:35:38,309 --> 00:35:41,139 เจ้าไม่รู้ความแตกต่าง ระหว่าง "ยักษ์" กับ "ใหญ่" ด้วยซ้ำ 553 00:35:41,340 --> 00:35:44,010 คิดว่าตัวเองเป็นใคร ถึงมาสั่งสอนข้า 554 00:35:44,710 --> 00:35:46,349 จะเป็นใครก็ต้องเรียนรู้แหละเจ้าค่ะ 555 00:35:47,550 --> 00:35:49,719 เจ้าต่างหากที่... 556 00:35:50,550 --> 00:35:51,589 หยุดอยู่ตรงนั้นเลยนะ 557 00:35:51,590 --> 00:35:53,920 จะไปไหน ข้ายังพูดกับเจ้าไม่จบ 558 00:35:54,190 --> 00:35:55,759 หลบไปได้ไหม 559 00:35:55,760 --> 00:35:57,730 เดินดูตาม้าตาเรือหน่อยสิ 560 00:35:58,789 --> 00:36:00,559 อะไรน่ะ นางไปไหนแล้ว 561 00:36:00,760 --> 00:36:01,800 เจ้าอยู่ไหน 562 00:36:02,300 --> 00:36:03,599 มีแต่ข้าหรือที่มองไม่เห็นเจ้า 563 00:36:06,440 --> 00:36:07,469 ออกมาเดี๋ยวนี้ 564 00:36:07,940 --> 00:36:09,110 เจ้าอยู่ไหน 565 00:36:10,110 --> 00:36:12,480 คิดว่าวิ่งแบบนั้นแล้วจะจับข้าได้หรือ 566 00:36:25,449 --> 00:36:26,460 ใต้เท้า 567 00:36:29,030 --> 00:36:30,788 คุยกับแม่ค้าคนนั้น เรียบร้อยดีไหมขอรับ 568 00:36:30,789 --> 00:36:32,559 ทำไมทุกคนถึงทำกับข้าแบบนี้ 569 00:36:34,159 --> 00:36:35,159 อะไรนะขอรับ 570 00:36:35,460 --> 00:36:37,169 ข้าได้รับพระบรมราชโองการ และพยายามอย่างที่สุด... 571 00:36:37,170 --> 00:36:39,769 เพื่อกำจัดหญิงโสด ความชั่วร้ายที่ฝังรากลึกในเมืองเรา 572 00:36:40,440 --> 00:36:44,070 ไม่ว่าเบื้องบนหรือล่าง ก็ไม่มีใครพยายามทำอะไรเลย 573 00:36:44,809 --> 00:36:46,738 ถ้าข้าเป็นคนเดียวที่ใช้ชีวิต... 574 00:36:46,739 --> 00:36:48,579 ตามขนบธรรมเนียมและหลักการ มันจะมีประโยชน์อันใด 575 00:36:51,179 --> 00:36:54,219 - วันนี้อากาศดีจริง ๆ - อากาศดีจริง ๆ 576 00:36:56,019 --> 00:36:57,459 อันตรายขอรับ โปรดใช้ทางอื่นเถิดขอรับ 577 00:36:59,019 --> 00:37:00,759 ท่านผู้นี้คือใต้เท้าคยองอุนแจขอรับ 578 00:37:00,760 --> 00:37:02,889 โปรดอย่ามาติดบ่วงโทสะของเขา และรีบหนีไปเถิดขอรับ 579 00:37:03,630 --> 00:37:06,000 - ชายผู้คับแค้นใจงั้นหรือ - ชายผู้คับแค้นใจ ๆ 580 00:37:11,130 --> 00:37:14,399 ข้าว่าข้าเพิ่งเห็นบัณฑิต เดินเตร็ดเตร่ไปทั่ว 581 00:37:14,400 --> 00:37:17,170 ละเลยหน้าที่ในการศึกษาหาความรู้ 582 00:37:18,010 --> 00:37:19,679 ไม่นี่ขอรับ ข้าไม่เห็นใครเลย 583 00:37:20,079 --> 00:37:21,679 โอบง เจ้าไม่เห็นงั้นหรือ 584 00:37:22,210 --> 00:37:24,356 เชิญขึ้นหลังลาเถิด ข้าจะพามันมาตรงนี้นะขอรับ 585 00:37:24,380 --> 00:37:25,380 เอาสิ 586 00:37:26,420 --> 00:37:29,019 ข้าเห็นทุกอย่างนะ โอบง 587 00:37:31,150 --> 00:37:34,559 โอบง ค่อย ๆ ตามข้ามา 588 00:38:24,570 --> 00:38:25,610 เสร็จหรือยังเจ้าคะ 589 00:38:33,119 --> 00:38:34,920 ใช้ได้เลย 590 00:39:23,170 --> 00:39:24,329 คึนซอก 591 00:39:25,199 --> 00:39:26,539 แม่จะเข้าไปแล้วนะ 592 00:39:42,550 --> 00:39:45,150 ท่านแม่ ข้าไปโรงเรียนก่อนนะขอรับ 593 00:39:45,860 --> 00:39:48,559 อย่าเรียนหนักเกินไปล่ะ เดี๋ยวตัวจะไม่สูง 594 00:39:57,699 --> 00:39:59,739 อากาศดีเหมาะกับการจับคู่จริง ๆ 595 00:40:01,940 --> 00:40:04,745 ทำไมจู่ ๆ ถึงมาที่สำนักเขตเมืองหลวงล่ะขอรับ 596 00:40:04,769 --> 00:40:06,379 ข้าไม่ทันคิดให้รอบคอบ 597 00:40:06,380 --> 00:40:08,379 นี่ไม่ใช่การคลุมถุงชนธรรมดา 598 00:40:08,380 --> 00:40:09,580 แต่เป็นการปฏิบัติหน้าที่ราชการ 599 00:40:09,809 --> 00:40:13,380 ข้าจึงต้องดำเนินการตามขั้นตอน 600 00:40:22,019 --> 00:40:23,659 เดินช้า ๆ หน่อย 601 00:40:24,190 --> 00:40:25,900 ข้าก็เดินช้าแล้วนะขอรับ 602 00:40:28,030 --> 00:40:30,269 นี่เจ้าเสียสติไปแล้วหรือ 603 00:40:30,429 --> 00:40:32,169 บุตรสาวคนเดียวของ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 604 00:40:32,170 --> 00:40:34,299 ไม่เพียงแต่ร่ำรวยตามที่ท่านต้องการ 605 00:40:34,300 --> 00:40:36,340 แต่ยังอยู่เหนือใครในทุก ๆ ด้าน 606 00:40:37,139 --> 00:40:38,468 แล้วมีปัญหาอันใดหรือเจ้าคะ 607 00:40:38,469 --> 00:40:40,678 นี่เจ้าไม่รู้จริง ๆ หรือว่า ตระกูลของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 608 00:40:40,679 --> 00:40:42,380 และตระกูลของเรา เป็นศัตรูทางการเมืองกัน 609 00:40:42,610 --> 00:40:44,578 สามปีก่อน ข้าเคยจับคู่... 610 00:40:44,579 --> 00:40:47,650 ศัตรูทางการเมืองที่เลวร้ายที่สุด อย่างตระกูลใต้เท้าฮาและใต้เท้าอัน 611 00:40:48,579 --> 00:40:50,819 ท่านคงพอจำได้ว่า มีเพียงสองตระกูลนั้น... 612 00:40:50,820 --> 00:40:52,289 ที่รอดจากความบาดหมางทางการเมือง... 613 00:40:52,619 --> 00:40:53,820 ในปีมะเมียมาได้ 614 00:40:54,260 --> 00:40:56,789 บุตรสาวของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย ทั้งฉลาดและแข็งแกร่ง 615 00:40:56,989 --> 00:40:59,229 นางจะช่วยส่งเสริมบุตรชายผู้อ่อนไหว 616 00:40:59,230 --> 00:41:00,900 ถอดแบบพ่อของเขามาเจ้าค่ะ 617 00:41:03,900 --> 00:41:05,230 สิ่งที่สำคัญกว่าก็คือ 618 00:41:05,800 --> 00:41:09,139 ตระกูลของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย เป็นผู้เสนอการแต่งงานนี้ก่อนเจ้าค่ะ 619 00:41:09,940 --> 00:41:11,239 เป็นความจริงหรือ 620 00:41:11,369 --> 00:41:13,739 ข้าจะกล้าโกหกท่านได้อย่างไรล่ะเจ้าคะ 621 00:41:22,619 --> 00:41:26,019 ทางนั้นถึงกับส่งวันเดือนปีเกิด ของนางไปตรวจดวงสมพงศ์ด้วยนะเจ้าคะ 622 00:41:26,920 --> 00:41:29,119 ได้รับความยินยอม จากครอบครัวเจ้าสาวแล้วหรือเจ้าคะ 623 00:41:29,829 --> 00:41:31,929 เปล่าหรอก ข้ายังไม่ได้คุยกับพวกเขาด้วยซ้ำ 624 00:41:33,159 --> 00:41:36,170 แล้วท่านรู้เวลาและวันเดือนปีเกิด ของนางได้อย่างไรหรือเจ้าคะ 625 00:41:36,730 --> 00:41:38,499 แม่นางคนนั้นคือน้องสามีข้า 626 00:41:38,500 --> 00:41:39,940 ข้าเลยจ้างคนให้ทำขึ้นมาน่ะ 627 00:41:40,269 --> 00:41:41,300 อ๋อ 628 00:41:44,170 --> 00:41:46,280 ท่านจะจัดงานแต่ง ให้น้องสามีหรือเจ้าคะ 629 00:41:49,809 --> 00:41:51,179 ข้าถึงอยากขอให้เจ้า... 630 00:41:51,480 --> 00:41:54,250 ช่วยแกล้งทำเป็น แม่นางยอจูสักครั้งได้ไหม 631 00:41:54,579 --> 00:41:55,619 อะไรนะเจ้าคะ 632 00:41:55,750 --> 00:41:58,349 จริง ๆ เจ้าก็คือแม่นางยอจูตัวจริง ไม่ต้องแกล้งทำด้วยซ้ำ 633 00:41:58,719 --> 00:42:01,119 คนจำข้าไม่ได้เวลาข้าแต่งหน้า 634 00:42:01,619 --> 00:42:04,659 แต่ข้าทำตัวเป็นแม่สื่อ ต่อหน้าแม่สามีไม่ได้ 635 00:42:05,260 --> 00:42:06,300 นะ 636 00:42:10,469 --> 00:42:11,745 ข้าก็ทำไม่ได้เหมือนกันเจ้าค่ะ 637 00:42:11,769 --> 00:42:13,900 อย่าปฏิเสธเลย 638 00:42:14,199 --> 00:42:15,908 ไม่ยากหรอก 639 00:42:15,909 --> 00:42:17,210 ถ้าเราโดนจับได้ล่ะเจ้าคะ 640 00:42:17,570 --> 00:42:19,110 ท่านจะไม่เป็นไรหรือเจ้าคะ 641 00:42:20,780 --> 00:42:22,139 ไม่โดนจับได้หรอก 642 00:42:22,280 --> 00:42:24,609 นายหญิงฝั่งอาจารย์ใหญ่ คิดว่าข้าคือแม่นางยอจู 643 00:42:24,610 --> 00:42:27,150 ส่วนท่านแม่ก็คิดว่าเจ้าคือแม่นางยอจู 644 00:42:27,420 --> 00:42:29,319 การเกี่ยวดองกันอาจจะดูใกล้ชิดมาก 645 00:42:29,320 --> 00:42:31,388 แต่ก็เป็นความสัมพันธ์ ที่ห่างเหินและยุ่งยาก 646 00:42:31,389 --> 00:42:33,518 เจ้าคิดว่าพ่อตาแม่ยายในอนาคต จะมาเจอกัน... 647 00:42:33,519 --> 00:42:35,119 แล้วเปรียบเทียบหน้าตา ของแม่สื่องั้นหรือ 648 00:42:38,760 --> 00:42:41,900 ไม่ว่าอย่างไร ข้าก็ไปบ้านท่านไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 649 00:42:42,400 --> 00:42:43,429 เท่านี้แหละเจ้าค่ะ 650 00:42:44,469 --> 00:42:46,000 ขอร้องล่ะ แม่นางยอจู 651 00:42:47,869 --> 00:42:48,900 นะ 652 00:42:53,380 --> 00:42:55,079 นะ ๆ แม่นางยอจู 653 00:43:08,219 --> 00:43:09,590 - รอตรงนี้ก่อน - ขอรับ 654 00:43:11,889 --> 00:43:13,860 บุตรหลานตระกูลสูงศักดิ์ นี่แหละตัวปัญหา 655 00:43:14,760 --> 00:43:16,300 ไม่เคยฟังใครหรอก 656 00:43:18,599 --> 00:43:20,869 เอาแต่เชื่อว่าตัวเองฉลาดที่สุด... 657 00:43:21,070 --> 00:43:22,968 แต่เกิดมา... 658 00:43:22,969 --> 00:43:25,239 ผิดยุคผิดสมัย 659 00:43:25,570 --> 00:43:27,610 ตอบคำถามข้ามาก็พอขอรับ 660 00:43:28,010 --> 00:43:29,948 ปัญหาของหญิงโสดกับหนุ่มโสดสูงวัย 661 00:43:29,949 --> 00:43:31,989 อยู่ในความรับผิดชอบ ของสำนักเขตเมืองหลวงใช่ไหมขอรับ 662 00:43:33,920 --> 00:43:37,019 ก็ใช่แหละ 663 00:43:37,190 --> 00:43:40,590 บุตรสาวของแมงผู้คงแก่เรียน อาจารย์ของข้าจากซองกยุนกวาน 664 00:43:40,719 --> 00:43:43,530 กำลังแก่ตัวลงในฐานะหญิงโสด ไม่ใช่แค่นางเดียว แต่เป็นถึงสามนาง 665 00:43:43,889 --> 00:43:46,500 ในโลกอันโหดร้ายนี้ หญิงสาวอย่างพวกนาง... 666 00:43:47,000 --> 00:43:49,230 จะอยู่เพียงลำพังได้อย่างไร หากท่านละเลยพวกนางเช่นนี้ 667 00:43:51,369 --> 00:43:52,900 ท่านไม่ทราบอะไรเลยจริง ๆ สินะ 668 00:43:54,000 --> 00:43:57,170 ฮันยางเป็นเมืองแห่งการบริหาร และการบริโภคนะขอรับ 669 00:43:57,309 --> 00:43:59,879 แม้กายจะเป็นหญิง หากมีความสามารถ... 670 00:43:59,880 --> 00:44:02,010 ในการเย็บปักถักร้อยหรือทำอาหาร 671 00:44:02,210 --> 00:44:03,479 พวกนางก็จะไม่มีปัญหา... 672 00:44:03,480 --> 00:44:05,880 ในการทำมาหากิน แม้ว่าจะไม่แต่งงานก็ตาม 673 00:44:07,679 --> 00:44:09,989 ต้องเคยเป็นใหญ่ก่อนล่ะนะ ถึงจะทราบว่าโลกเป็นอย่างไร 674 00:44:11,420 --> 00:44:12,889 ท่านว่าอย่างไรนะ 675 00:44:15,090 --> 00:44:17,530 หากกังวลเรื่องความเป็นอยู่ ของเหล่าคุณหนูทึนทึกนัก 676 00:44:17,989 --> 00:44:19,949 ท่านก็ควรไปดูก่อนสิขอรับว่า พวกนางเป็นอยู่อย่างไร 677 00:44:20,130 --> 00:44:21,499 แม่ที่ป่วยของพวกนาง... 678 00:44:21,500 --> 00:44:24,769 มารับการรักษา ในห้องยาราคาแพงนั่นทุกวัน 679 00:44:25,530 --> 00:44:28,400 นั่นหมายความว่าแม่นางสามคนนั้น ไม่สามารถแต่งงานได้... 680 00:44:28,639 --> 00:44:31,570 เพราะชื่อเสียงของพวกนาง ไม่ใช่เพราะสถานการณ์ขอรับ 681 00:44:35,409 --> 00:44:38,956 หัวหน้าผู้ตรวจการคิม ขุนนางจากแฮมีต้องการพบท่านขอรับ 682 00:44:38,980 --> 00:44:40,019 เข้าใจแล้ว 683 00:44:41,949 --> 00:44:45,519 ข้าก็ไม่รู้ว่าทำไมจู่ ๆ ท่านถึงเป็นห่วงบุตรสาวของอาจารย์ 684 00:44:47,760 --> 00:44:50,389 แต่เชิญมองหาชายโสดสูงวัย ในรายชื่อนี้ได้ตามสบาย 685 00:44:50,829 --> 00:44:54,130 อย่างที่ท่านเห็น ข้ากำลังยุ่งอยู่กับ การทำงานรับใช้อาณาจักรของเรา 686 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 ขอตัวก่อนนะขอรับ 687 00:45:06,679 --> 00:45:08,880 "กำลังยุ่งกับทำงาน รับใช้อาณาจักรของเรา" งั้นหรือ 688 00:45:09,380 --> 00:45:11,408 ตำแหน่งก็ต่ำกว่าข้า 689 00:45:11,409 --> 00:45:13,495 แถมยังพูดจาไม่ให้เกียรติข้า 690 00:45:13,519 --> 00:45:16,018 และลำดับการสอบก็แย่กว่าข้าอีก 691 00:45:16,019 --> 00:45:17,449 อวดดีเสียจริง 692 00:45:57,559 --> 00:46:00,659 "นายหญิงแอบมองผ่านผ้าคลุมศีรษะ" 693 00:46:00,860 --> 00:46:03,069 "นางนั่งอยู่อย่างลึกลับ ใต้แสงอาทิตย์" 694 00:46:03,070 --> 00:46:04,670 "ที่สอดส่องผ่านหน้าต่างเล็ก ๆ" 695 00:46:06,269 --> 00:46:07,340 "นายหญิง..." 696 00:46:07,840 --> 00:46:10,170 "ไม่ละสายตาไปจากผู้สอบสวน..." 697 00:46:10,570 --> 00:46:13,139 "ขณะที่นางค่อย ๆ ถอดผ้าคลุมศีรษะออก" 698 00:46:16,610 --> 00:46:18,678 "ผ้ามันบางเผยให้เห็นผิวของนาง" 699 00:46:18,679 --> 00:46:20,678 "ผ้าคลุมของนายหญิง ร่วงลงมาจากไหล่..." 700 00:46:20,679 --> 00:46:22,578 "มาถึงหน้าอกและเอว จากนั้นนางก็นั่งไขว่ห้าง" 701 00:46:22,579 --> 00:46:25,219 "จึงเห็นทรวดทรงของนางได้ชัดเจน" 702 00:46:42,440 --> 00:46:44,710 วันนี้เจ้าหนีไปไม่ได้ง่าย ๆ หรอกนะ 703 00:46:45,869 --> 00:46:48,710 ข้าต้องดูหน้าเจ้า ถอดผ้าคลุมนั่นเสีย 704 00:46:53,750 --> 00:46:55,250 แล้วท่านจะต้องเสียใจ 705 00:47:57,809 --> 00:48:00,349 จบแค่นี้ได้อย่างไร 706 00:48:00,820 --> 00:48:02,320 มันไม่น่าเคืองไปหน่อยหรือ 707 00:48:19,800 --> 00:48:21,199 นี่ท่านแอบดูอะไรอยู่ 708 00:48:34,550 --> 00:48:37,090 ดูจากเครื่องแต่งกาย ท่านคงเป็น เจ้าหน้าที่สำนักเขตเมืองหลวง 709 00:48:37,250 --> 00:48:39,149 ถ้าท่านไม่อธิบายว่าทำไม หนังสือสัปดนเล่มนี้... 710 00:48:39,150 --> 00:48:40,658 ถึงมาอยู่ที่นี่โดยละเอียด 711 00:48:40,659 --> 00:48:42,558 ท่านคงอยู่ในตำแหน่งนั้นได้อีกไม่นาน 712 00:48:42,559 --> 00:48:44,558 บอกข้ามาก่อนสิว่าท่านเป็นใคร 713 00:48:44,559 --> 00:48:47,429 ข้าชื่อชิมจองอู อาศัยอยู่ที่คยองอุนแจ พุกชน 714 00:48:49,159 --> 00:48:50,199 ใต้เท้าคยองอุนแจ 715 00:48:52,929 --> 00:48:55,239 หนังสือพวกนี้คือหลักฐานคดีขอรับ 716 00:48:57,869 --> 00:48:59,880 เป็นข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้นเลย 717 00:49:00,710 --> 00:49:03,479 มีเพียงสตรีเท่านั้นแหละ ที่อ่านนิยายรักวาบหวิวเช่นนี้ 718 00:49:03,480 --> 00:49:06,010 แล้วนี่เป็นหลักฐานของคดีไหนล่ะ 719 00:49:06,679 --> 00:49:09,348 มันเป็นหลักฐานจับคนร้าย ที่ทำให้อีโชอ๊ก... 720 00:49:09,349 --> 00:49:11,550 จมน้ำตายเมื่อหกเดือนก่อนขอรับ 721 00:49:14,119 --> 00:49:15,860 ได้งานนี้เพราะเส้นสายหรือไงนะ 722 00:49:17,429 --> 00:49:18,730 ท่านมาจากตระกูลไหน 723 00:49:20,829 --> 00:49:24,400 ข้าคือบุตรชายคนโต ของเจ้าหน้าที่ชั้นเก้าจองยอนมู 724 00:49:25,230 --> 00:49:26,230 จองซุนกูขอรับ 725 00:49:27,300 --> 00:49:30,009 อ๋อ ท่านคือน้องเขย อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 726 00:49:30,010 --> 00:49:31,170 ที่เป็นที่เลื่องลือสินะ 727 00:49:32,139 --> 00:49:34,509 ถ้าท่านได้ตำแหน่งราชการ หลังจากขายน้องสาวตัวเอง 728 00:49:34,510 --> 00:49:36,350 อย่างน้อยเข้ามาแล้ว ก็ต้องศึกษาหาความรู้บ้างสิ 729 00:49:36,550 --> 00:49:38,709 หญิงนางนั้นกระโดดลงไปในน้ำเอง 730 00:49:38,710 --> 00:49:40,118 แล้วเรื่องคนร้ายนี่มันอะไรกัน 731 00:49:40,119 --> 00:49:42,018 แถมหลักฐานที่ว่า ยังเป็นหนังสือนิยายอีก 732 00:49:42,019 --> 00:49:44,488 ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลเลย ว่าไหมขอรับ 733 00:49:44,489 --> 00:49:45,919 ไม่มีใครในโลกนี้... 734 00:49:45,920 --> 00:49:48,119 จมน้ำตายโดยไม่มีเหตุผลหรอกขอรับ 735 00:49:50,559 --> 00:49:53,429 ในห้องของโชอ๊กที่ตายไป มีนิยายของฮวารกอยู่เป็นตั้งเลยขอรับ 736 00:49:54,530 --> 00:49:56,868 มันก็ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไร... 737 00:49:56,869 --> 00:49:58,630 ที่หญิงสาวจะอ่านนิยายนี่ขอรับ 738 00:49:59,530 --> 00:50:00,669 นิยายของฮวารก... 739 00:50:00,670 --> 00:50:02,698 ส่วนใหญ่เป็นนิยายรักไร้สาระ เกี่ยวกับการตกหลุมรัก... 740 00:50:02,699 --> 00:50:04,609 บุตรชายของขุนนาง ที่ปลอมตัวเป็นชาวบ้าน... 741 00:50:04,610 --> 00:50:06,238 หรือองค์รัชทายาท ที่เดินทางโดยไม่เปิดเผยตัว 742 00:50:06,239 --> 00:50:08,439 เพราะหนังสือพวกนั้น มาตรฐานผู้ชายของโชอ๊กจึงสูงขึ้น... 743 00:50:08,440 --> 00:50:10,179 และนางก็หลีกเลี่ยงการแต่งงาน 744 00:50:10,380 --> 00:50:12,379 สุดท้ายนางก็ซึมเศร้า กับสถานะหญิงโสด... 745 00:50:12,380 --> 00:50:14,149 และฆ่าตัวตาย 746 00:50:14,150 --> 00:50:15,550 นักเขียนฮวารกจึงกำลังถูกสอบสวน... 747 00:50:15,679 --> 00:50:17,690 ข้อหาทำผิดกฎหมาย นำไปสู่การตายของบางคน 748 00:50:18,289 --> 00:50:20,218 ท่านคิดจริง ๆ หรือว่าอีโชอ๊ก... 749 00:50:20,219 --> 00:50:22,760 ฆ่าตัวตายเพราะนิยาย 750 00:50:25,429 --> 00:50:27,260 ข้าแค่ทำตามคำสั่งขอรับ 751 00:50:28,599 --> 00:50:31,269 ไม่อยากเชื่อว่าท่านทำงาน โดยไม่คิดอะไรเลย 752 00:50:32,570 --> 00:50:34,800 ขอบันทึกการสืบสวนคดีอีโชอ๊กหน่อย 753 00:51:13,809 --> 00:51:16,780 นี่คือบันทึกการสืบสวนคดีอีโชอ๊กขอรับ 754 00:51:28,289 --> 00:51:30,189 ถ้านางกระโดดลงไปในน้ำเอง 755 00:51:30,190 --> 00:51:32,090 ทำไมนางถึงมีแผลเยอะเช่นนี้ล่ะ 756 00:51:33,960 --> 00:51:35,000 รายงานการชันสูตร... 757 00:51:35,400 --> 00:51:37,368 ระบุว่าเป็นเพราะถูกน้ำพัดไปขอรับ 758 00:51:37,369 --> 00:51:39,670 จากที่ข้าเห็น ชัดเจนเลยนะว่า นี่เป็นแผลถูกแทง 759 00:51:40,199 --> 00:51:42,969 แผลลึก 1.8 พุน 760 00:51:43,239 --> 00:51:45,569 ลึกพอที่จะฆ่าคนได้ในพริบตา 761 00:51:45,570 --> 00:51:48,380 ท่านรู้วิธีตรวจสอบศพไหมขอรับ 762 00:51:49,780 --> 00:51:52,448 ข้าเป็นคนเขียนเชิงอรรถเสริมข้อมูล... 763 00:51:52,449 --> 00:51:55,750 ในหนังสือนิติเวชศาสตร์ ที่ท่านทะนุถนอม... 764 00:51:56,019 --> 00:51:57,019 เล่มนั้นเองล่ะ 765 00:51:57,690 --> 00:51:59,988 ต่างจากรายงานชันสูตรศพ 766 00:51:59,989 --> 00:52:02,819 ในหนังสือเล่มนั้น 767 00:52:02,820 --> 00:52:06,559 ท่านเขียนว่าอีโชอ๊ก ไม่ได้ฆ่าตัวตายเพราะจมน้ำ 768 00:52:06,800 --> 00:52:08,460 แต่ถูกแทงตายและโยนลงแม่น้ำนี่ 769 00:52:09,230 --> 00:52:10,729 ดูจากที่ท่านกำลังสืบสวนแบบลับ ๆ 770 00:52:10,730 --> 00:52:12,829 ท่านก็ไม่ได้ ไร้ความสามารถไปเสียทีเดียว 771 00:52:13,269 --> 00:52:14,739 ถือเป็นเรื่องน่าโล่งใจ 772 00:52:36,860 --> 00:52:40,428 ได้ยินว่าแม่นางโจ ภรรยาของ แมงผู้คงแก่เรียนมาเข้ารักษาตัวที่นี่ 773 00:52:40,429 --> 00:52:42,730 ข้าอยากพบนาง แจ้งนางด้วย 774 00:52:42,929 --> 00:52:44,369 โปรดรอสักครู่เจ้าค่ะ 775 00:52:46,469 --> 00:52:48,198 ท่านรู้ตั้งแต่เมื่อไรหรือขอรับ 776 00:52:48,199 --> 00:52:50,670 ข้าก็แค่รู้ได้ด้วยความเฉลียวฉลาด 777 00:52:51,139 --> 00:52:54,138 บุพการีมีส่วนรับผิดชอบ เรื่องการแต่งงานของบุตรมากที่สุด 778 00:52:54,139 --> 00:52:56,238 ถ้าข้าบอกแม่ของพวกหญิงโสดว่า... 779 00:52:56,239 --> 00:52:58,709 ข้าจะให้พวกนางแต่งงาน กับชายโสดสูงวัยที่เหมาะสม 780 00:52:58,710 --> 00:53:00,250 เรื่องนี้ก็จะจบ 781 00:53:15,059 --> 00:53:17,630 ท่านคือแม่นางโจของแมงผู้คงแก่เรียน แห่งหุบเขานัมซานหรือขอรับ 782 00:53:22,340 --> 00:53:23,409 ปัดโธ่ 783 00:53:25,070 --> 00:53:28,309 ข้าดูเหมือนคนแต่งงานแล้วหรือเจ้าคะ 784 00:53:29,639 --> 00:53:33,079 เปล่า คือว่าข้าขอพบแม่นางโจไป 785 00:53:35,619 --> 00:53:36,619 จริงด้วย 786 00:53:42,059 --> 00:53:44,389 ข้าคือแมงฮานา บุตรสาวคนโตของแม่นางโจเจ้าค่ะ 787 00:53:45,289 --> 00:53:47,599 ท่านแม่กำลังฝังเข็มอยู่ในห้อง 788 00:53:48,130 --> 00:53:51,029 ร่างกายนางอ่อนแอ จึงไม่สามารถพบแขกได้เจ้าค่ะ 789 00:53:51,030 --> 00:53:53,169 นางบอกให้ข้ามาฟัง ธุระของท่านแทนเจ้าค่ะ 790 00:53:53,170 --> 00:53:54,868 ข้าคือผู้ตรวจการลับ 791 00:53:54,869 --> 00:53:57,268 ที่ได้รับพระบรมราชโองการจากฝ่าบาท ให้จัดแจงให้พวกเจ้าแต่งงาน 792 00:53:57,269 --> 00:54:01,010 ข้าเลยมาแจ้งแม่ของเจ้า ให้เหล่าบุตรสาวของนาง... 793 00:54:01,440 --> 00:54:03,280 แต่งงานกับบุตรชายของตระกูลใหญ่ 794 00:54:08,150 --> 00:54:10,920 นางคงซาบซึ้งใจที่ได้แต่งงาน ตามรับสั่งของพระราชา 795 00:54:11,090 --> 00:54:13,190 คงอยากแต่งงานใจจะขาดแล้วล่ะสิ 796 00:54:13,889 --> 00:54:16,119 ท่านบอกว่า รายชื่อชายโสดสูงวัยพวกนั้น... 797 00:54:16,659 --> 00:54:18,090 เป็นบุตรชายตระกูลใหญ่หรือเจ้าคะ 798 00:54:22,699 --> 00:54:23,828 เป็นสตรีที่มีความรู้ 799 00:54:23,829 --> 00:54:25,199 เรื่องตัวอักษรจีนหรือนี่ 800 00:54:25,670 --> 00:54:27,499 ดูเหมือนจะเข้าใจผิดไปนะเจ้าคะ 801 00:54:27,500 --> 00:54:29,538 ไม่ใช่ว่าพวกข้าแต่งงานไม่ได้ 802 00:54:29,539 --> 00:54:31,039 แต่ตัดสินใจกันเองว่าจะไม่แต่งงาน 803 00:54:31,409 --> 00:54:33,138 ไม่ต้องการความช่วยเหลือ ที่ไม่จำเป็นหรอกเจ้าค่ะ 804 00:54:33,139 --> 00:54:34,238 โอหัง 805 00:54:34,239 --> 00:54:37,009 บุตรสาวขุนนางอย่างเจ้า กำลังอกตัญญูต่อบุพการี 806 00:54:37,010 --> 00:54:38,279 น่าอับอายยิ่งนัก 807 00:54:38,280 --> 00:54:39,678 ท่านหมายความว่าอย่างไรเจ้าคะ 808 00:54:39,679 --> 00:54:42,678 อายุปูนนี้แล้ว ยังไม่ยอมออกเรือนอีก 809 00:54:42,679 --> 00:54:44,449 ถ้าไม่เรียกอกตัญญูแล้วจะเรียกว่าอะไร 810 00:54:44,750 --> 00:54:46,960 ข้าสัมผัสได้ถึงความกังวล ของแม่เจ้าได้ตลอดทางเลย 811 00:54:48,619 --> 00:54:52,559 ท่านแม่เองก็ไม่อยากให้ พวกข้าแต่งงานเจ้าค่ะ 812 00:54:52,760 --> 00:54:54,760 ไร้สาระสิ้นดี 813 00:54:55,429 --> 00:54:57,069 พ่อแม่ทุกคนในโชซอน... 814 00:54:57,070 --> 00:54:58,829 ต่างก็อยากให้บุตรของตน แต่งงานกันทั้งนั้น 815 00:55:02,400 --> 00:55:03,469 ท่านพี่ 816 00:55:04,940 --> 00:55:07,209 ท่านแม่ถามหาท่านพี่ไม่หยุดเลย 817 00:55:07,210 --> 00:55:08,308 รู้แล้ว ไปกันเถอะ 818 00:55:08,309 --> 00:55:10,009 ข้ายังพูดกับเจ้าอยู่นะ 819 00:55:10,010 --> 00:55:11,079 เจ้าจะไปไหน 820 00:55:18,150 --> 00:55:20,788 นายท่าน ตามลัทธิขงจื๊อ... 821 00:55:20,789 --> 00:55:23,789 ความกตัญญูรู้คุณ คือสิ่งเดียวที่มาก่อนความจงรักภักดี 822 00:55:25,030 --> 00:55:28,159 ข้าควรอยู่ฟังคนที่ไม่เชื่อคำพูดข้า 823 00:55:28,329 --> 00:55:31,130 แทนที่จะรีบไปหา ท่านแม่ที่เรียกหาข้าหรือเจ้าคะ 824 00:55:31,829 --> 00:55:33,000 อกตัญญูแย่เลยเจ้าค่ะ 825 00:55:33,199 --> 00:55:36,070 นี่เจ้ารู้ตัวหรือไม่ว่ากำลังก่อกบฏ 826 00:55:37,440 --> 00:55:38,639 ตามกฎหมายแล้ว 827 00:55:39,039 --> 00:55:41,880 หากสตรีใดที่อายุเกิน 24 ปี ไม่แต่งงาน 828 00:55:42,010 --> 00:55:43,779 บุพการีจะต้องถูกลงโทษ... 829 00:55:43,780 --> 00:55:45,409 เว้นแต่ว่าครอบครัวจะลำบาก 830 00:55:46,210 --> 00:55:47,280 ดังนั้น 831 00:55:47,780 --> 00:55:49,779 หากเจ้าอยากกตัญญูต่อบุพการี 832 00:55:49,780 --> 00:55:51,150 ที่เจ้าเคารพนักหนา 833 00:55:51,389 --> 00:55:55,159 เจ้าควรแต่งงานกับชายที่ข้าเลือกให้ 834 00:55:58,429 --> 00:55:59,989 ก็ลองดูสิเจ้าคะ 835 00:56:03,260 --> 00:56:04,300 ไปกันเถอะ 836 00:56:16,639 --> 00:56:19,078 หญิงโง่คนนั้น ยึดถือศักดิ์ศรีกว่าสิ่งใด... 837 00:56:19,079 --> 00:56:20,380 และโกหกข้า 838 00:56:21,820 --> 00:56:24,288 หัวหน้าผู้ตรวจการ ที่รับผิดชอบเรื่องหญิงโสด 839 00:56:24,289 --> 00:56:26,960 ใช้ปัญหาโครงสร้างสังคม เป็นข้ออ้างนั่งเฉย ๆ ไม่ทำอะไร 840 00:56:27,760 --> 00:56:30,730 สภาพโชซอนตอนนี้ ช่างน่าสมเพชนัก 841 00:56:34,500 --> 00:56:36,299 แล้วเราจะทำอย่างไรกันดีขอรับ 842 00:56:36,300 --> 00:56:37,400 ยังไม่ชัดเจนอีกหรือ 843 00:56:38,900 --> 00:56:41,300 ข้าจะแสดงให้พวกนั้นเห็น ว่ากฎหมายเข้มงวดแค่ไหน 844 00:56:53,849 --> 00:56:56,219 - โอ๊ย - ใต้เท้า 845 00:56:56,989 --> 00:56:58,650 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 846 00:56:59,050 --> 00:57:00,619 ข้าอยากให้ท่านมากับข้าขอรับ 847 00:57:01,960 --> 00:57:03,019 เอาสิ 848 00:57:05,960 --> 00:57:07,159 นี่อะไรหรือ 849 00:57:07,829 --> 00:57:08,900 มันกินได้ไหม 850 00:57:12,630 --> 00:57:14,738 เข้ามาเงียบ ๆ เร็วเข้า 851 00:57:14,739 --> 00:57:18,940 - ฝ่าบาท... - ให้ตายสิ จริง ๆ เลย 852 00:57:20,309 --> 00:57:22,238 ข้าปลอมตัวเดินทางมา 853 00:57:22,239 --> 00:57:24,449 มานั่งดี ๆ โดยไม่ต้องพูดอะไรเลยนะ 854 00:57:25,849 --> 00:57:27,550 โธ่ถัง 855 00:57:31,820 --> 00:57:32,820 ให้ตายสิ 856 00:57:44,369 --> 00:57:45,369 รินให้ข้าสักแก้วสิ 857 00:57:47,869 --> 00:57:48,900 ขอรับ 858 00:57:50,510 --> 00:57:51,610 เหลือเชื่อเลย 859 00:57:52,769 --> 00:57:54,510 ไม่ได้ดั่งใจสักนิด 860 00:58:04,349 --> 00:58:07,058 ข้าบอกให้เจ้าจัดการเงียบ ๆ ไม่ใช่หรือ 861 00:58:07,059 --> 00:58:10,089 แต่เจ้ากลับเอาไปบอกหัวหน้าผู้ตรวจการ 862 00:58:10,090 --> 00:58:12,689 กระหม่อมแค่ทำตามหน้าที่พ่ะย่ะค่ะ 863 00:58:12,690 --> 00:58:14,130 กล้าดีอย่างไรมาเถียงข้า 864 00:58:16,030 --> 00:58:18,598 ข้าจะสั่งให้เจ้าจัดการทำไม... 865 00:58:18,599 --> 00:58:19,929 ถ้าหัวหน้าผู้ตรวจการทำได้ 866 00:58:22,269 --> 00:58:24,010 ข้าเป็นพระราชานะ 867 00:58:33,079 --> 00:58:34,250 ล้อเล่นน่ะ 868 00:58:38,320 --> 00:58:39,848 หัวหน้าผู้ตรวจการ... 869 00:58:39,849 --> 00:58:41,689 อยู่ใต้อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 870 00:58:41,690 --> 00:58:44,530 แต่เจ้ากลับเผยไต๋ให้ฝ่ายตรงข้ามรู้ ทีนี้จะทำเช่นไร 871 00:58:45,860 --> 00:58:47,829 ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอกพ่ะย่ะค่ะ 872 00:58:48,260 --> 00:58:49,459 พวกนั้นคิดไม่ถึงหรอก 873 00:58:49,460 --> 00:58:52,098 ว่าข้าจะสนับสนุน งานอภิเษกสมรสขององค์รัชทายาท 874 00:58:52,099 --> 00:58:53,739 ด้วยการใส่ร้ายพวกเขา 875 00:58:54,400 --> 00:58:55,400 จริงสิ 876 00:58:55,401 --> 00:58:58,109 จู่ ๆ ราชบุตรเขยคยองอุนแจก็โผล่มา... 877 00:58:58,110 --> 00:59:01,409 และสั่งว่าจะให้ เหล่าคุณหนูทึนทึกแต่งงานขอรับ 878 00:59:01,639 --> 00:59:02,780 ข้าตกใจหมดเลย 879 00:59:04,250 --> 00:59:06,531 เหตุใดเขาถึงกังวลเรื่อง การแต่งงานของเหล่าคุณหนูทึนทึกล่ะ 880 00:59:07,449 --> 00:59:09,079 เหล่าคุณหนูทึนทึกที่ว่าเป็นใครกัน 881 00:59:10,519 --> 00:59:12,589 เป็นคำที่คนเรียกบุตรสาวของแมง ผู้คงแก่เรียนแห่งซองกยุนกวานขอรับ... 882 00:59:12,590 --> 00:59:15,019 แมงซังชอนที่เสียชีวิตในปีเถาะ 883 00:59:15,489 --> 00:59:17,630 บุตรสาวทั้งสามนางเป็นหญิงโสด 884 00:59:18,130 --> 00:59:19,130 นั่นสิ 885 00:59:19,590 --> 00:59:22,099 ทำไมจู่ ๆ เขาถึงทำตัว เป็นพ่อสื่อให้แมงฮานาล่ะ 886 00:59:23,559 --> 00:59:26,329 สิ่งที่ราชบุตรเขยคยองอุนแจทำ เคยมีเหตุผลด้วยหรือขอรับ 887 00:59:28,170 --> 00:59:30,000 เขามีเวลาเหลือเฟือ แต่แทบไม่มีอะไรทำเลย 888 00:59:30,309 --> 00:59:33,139 การเทียวไปเทียวมา สำนักราชการและยื่นฎีกา... 889 00:59:33,369 --> 00:59:34,780 คืองานอดิเรกเขาไม่ใช่หรือขอรับ 890 00:59:35,579 --> 00:59:36,610 ก็นั่นแหละ 891 00:59:36,840 --> 00:59:39,380 แล้วทำไมเป้าหมายของเขา ถึงเป็นแมงฮานาล่ะ 892 00:59:45,289 --> 00:59:47,789 ข้าก็แค่สงสัยเฉย ๆ 893 00:59:53,289 --> 00:59:55,999 ถ้าเจ้าอ้างตัวเป็นผู้ตรวจการ แล้วใช้กฎหมายข่มขู่พวกนาง 894 00:59:56,000 --> 00:59:57,069 ก็ใช่ 895 00:59:57,070 --> 00:59:59,300 บุตรสาวคนโตของตระกูลแมง อาจได้ออกเรือนไป 896 00:59:59,670 --> 01:00:00,969 แล้วอีกสองคนล่ะ 897 01:00:01,699 --> 01:00:04,039 เจ้าจะรอจนพวกนางอายุ 24 หรือ 898 01:00:04,769 --> 01:00:07,739 ข้าให้เวลาเจ้าแค่สองเดือนนะ 899 01:00:08,780 --> 01:00:13,150 จากที่ข้าเคยได้ยินมา แม่สื่อมือฉมัง... 900 01:00:14,349 --> 01:00:17,789 สามารถทำให้หญิงม่ายจากตระกูลขุนนาง แต่งงานกับชายโสดได้ด้วยซ้ำ 901 01:00:20,250 --> 01:00:22,618 ภรรยาตระกูลขุนนาง ต้องรับใช้สามีเพียงแค่คนเดียว 902 01:00:22,619 --> 01:00:24,529 แล้วนางจะแต่งงานใหม่ ได้อย่างไรพ่ะย่ะค่ะ 903 01:00:24,530 --> 01:00:26,329 แถมยังเป็นชายโสดอีก 904 01:00:27,599 --> 01:00:29,999 ข้าก็แค่ยกตัวอย่างไม่ใช่หรือ 905 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 แต่เจ้า 906 01:00:31,400 --> 01:00:34,570 เจ้าคิดว่ากำลังมองตาใครอยู่ 907 01:00:35,170 --> 01:00:36,199 ให้ตายสิ 908 01:00:39,010 --> 01:00:41,408 แต่เจ้านี่ช่างเป็นคนเถรตรงจริง ๆ นะ 909 01:00:41,409 --> 01:00:43,408 ไม่รู้ความเป็นไปของโลกเอาเสียเลย 910 01:00:43,409 --> 01:00:44,650 จะมีประโยชน์อะไรบ้างไหมเนี่ย 911 01:00:45,449 --> 01:00:48,078 เจ้า... สมมติว่าฎีกาของเจ้าผ่าน 912 01:00:48,079 --> 01:00:49,480 และเจ้าได้เป็นขุนนางฝ่ายปกครอง 913 01:00:50,050 --> 01:00:53,519 เจ้าจะเอาตัวรอดในโลกการเมือง อันโหดร้ายนี้ได้หรือ 914 01:00:54,019 --> 01:00:55,059 ให้ตายสิ 915 01:00:59,889 --> 01:01:00,960 ฟังนะ 916 01:01:01,599 --> 01:01:02,759 ถ้าข้าสั่งเจ้า... 917 01:01:02,760 --> 01:01:05,029 ให้ดื่มยาพิษในคืนนั้น 918 01:01:05,030 --> 01:01:07,699 ตั้งข้อกล่าวหาต่อ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายและเนรเทศเขา 919 01:01:08,369 --> 01:01:10,440 องค์รัชทายาทคงได้อภิเษกสมรสไปแล้ว 920 01:01:11,610 --> 01:01:12,840 แต่หากเป็นเช่นนั้น 921 01:01:13,269 --> 01:01:15,710 ข้าคงสูญเสียมากกว่าได้ 922 01:01:17,150 --> 01:01:18,150 จองอู 923 01:01:19,610 --> 01:01:21,420 การเมืองน่ะ... 924 01:01:22,650 --> 01:01:26,019 คือการสูญเสียให้น้อยที่สุด และได้มาในสิ่งที่ต้องการ 925 01:01:28,920 --> 01:01:30,090 จำไว้ให้ดีล่ะ 926 01:01:35,929 --> 01:01:37,070 โธ่เอ๊ย 927 01:01:38,199 --> 01:01:41,000 ไฟอ่อนเหลือเกิน คงต้องใช้ถ่านใหม่แล้ว 928 01:01:44,309 --> 01:01:46,009 ในโรงเตี๊ยมฮงวอล มีแม่ค้าหาบเร่ขายของใช้สตรี... 929 01:01:46,010 --> 01:01:47,879 ที่เป็นแม่สื่อมือฉมังอยู่ 930 01:01:47,880 --> 01:01:49,809 อย่าบอกนะว่า... อีกแล้วงั้นหรือ 931 01:01:50,179 --> 01:01:51,449 นางชื่อแม่นางยอจู 932 01:01:52,380 --> 01:01:54,018 นางเป็นมืออาชีพที่ช่วยให้... 933 01:01:54,019 --> 01:01:55,849 บุตรชายคนรองตัวปัญหาของข้าได้แต่งงาน 934 01:01:57,190 --> 01:01:59,619 ลางสังหรณ์ร้าย ๆ ไม่เคยผิดหรอก 935 01:02:00,489 --> 01:02:01,920 ข้าคุยกับนางไว้แล้ว 936 01:02:02,420 --> 01:02:04,360 พรุ่งนี้จงไปพบนางที่โรงเตี๊ยม 937 01:02:05,159 --> 01:02:07,199 - ข้าจะจัดการเอง - อย่างไรล่ะ 938 01:02:09,059 --> 01:02:10,329 ครั้งนี้ทำตามที่ข้าบอกเถอะ 939 01:02:10,599 --> 01:02:14,198 ข้าขอร้องนางเป็นพิเศษเลย แม้นางจะยุ่งจนไม่มีเวลาก็ตาม 940 01:02:14,199 --> 01:02:16,570 ถ้าจำเป็นก็จ่ายเพิ่มแล้วจ้างนางเสีย 941 01:02:21,940 --> 01:02:24,210 มาย่างเนื้อหน่อยสิ 942 01:02:27,519 --> 01:02:29,079 ขอถ่านใหม่ด้วย 943 01:02:35,159 --> 01:02:36,320 ท่านฮวารก 944 01:02:37,059 --> 01:02:40,230 ข้ามีนัดนะ มีอะไรก็รีบว่ามา 945 01:02:40,599 --> 01:02:42,429 หรือจะให้ข้าฟังคราวหน้าดีเจ้าคะ 946 01:02:56,409 --> 01:02:57,750 ช่วยเป็นแม่สื่อให้ทีสิ 947 01:02:58,679 --> 01:02:59,980 ให้ใครหรือเจ้าคะ 948 01:03:03,989 --> 01:03:07,960 เจ้าเคยได้ยินเรื่องเหล่าคุณหนูทึนทึก แห่งหุบเขานัมซานไหม 949 01:03:10,159 --> 01:03:11,190 เคยสิเจ้าคะ 950 01:03:12,289 --> 01:03:13,429 ในบรรดาหญิงเหล่านั้น 951 01:03:14,159 --> 01:03:17,300 จงช่วยให้นางคนแรก และคนที่สองได้แต่งงานทีสิ 952 01:03:19,570 --> 01:03:21,239 นี่มันเรื่องอะไรกันเจ้าคะ 953 01:03:21,500 --> 01:03:23,939 สองวันที่ผ่านมา มีคนขอให้ข้า เป็นแม่สื่อให้เหล่าคุณหนูทึนทึก 954 01:03:23,940 --> 01:03:25,269 หลายคราแล้วนะ 955 01:03:26,110 --> 01:03:27,380 ท่านฮวารกคือคนที่สาม 956 01:03:28,039 --> 01:03:29,110 มีใครอีกหรือ 957 01:03:30,550 --> 01:03:32,579 ข้าอยากให้เจ้าช่วยผู้ตรวจการหน่อย 958 01:03:34,219 --> 01:03:37,489 แม่สื่ออย่างข้า จะช่วยผู้ตรวจการได้หรือเจ้าคะ 959 01:03:37,619 --> 01:03:40,349 ช่วยให้เหล่าคุณหนูทึนทึก บนหุบเขานัมซานได้ออกเรือนทีสิ 960 01:03:40,960 --> 01:03:42,389 เจ้าจะช่วยได้มากเลยล่ะ 961 01:03:43,619 --> 01:03:46,889 ลางสังหรณ์ร้าย ๆ ไม่เคยผิดหรอกเจ้าค่ะ 962 01:03:48,900 --> 01:03:52,900 บอกข้าได้ไหมเจ้าคะว่าทำไมท่านฮวารก ถึงขอให้ข้าหาสามีให้พวกนาง 963 01:03:54,199 --> 01:03:58,539 ข้าค่อนข้างสนิทสนม กับแม่นางแมงฮานาน่ะ 964 01:03:59,510 --> 01:04:01,779 ชายที่ไม่หลงเสน่ห์แม่นางยอจูมาหานาง 965 01:04:01,780 --> 01:04:03,678 อ้างตัวว่าเป็นผู้ตรวจการ ตามรับสั่งของกษัตริย์ 966 01:04:03,679 --> 01:04:06,179 และบอกให้นางแต่งงาน กับชายโสดสูงวัยที่เขาเลือก 967 01:04:07,650 --> 01:04:11,788 แม่นางฮานาบอกว่าไม่ต้องกังวล เพราะไม่มีชายใดอยากแต่งงานกับนาง 968 01:04:11,789 --> 01:04:14,090 แต่ท่านพี่น่ะไม่รู้อะไรเอาเสียเลย 969 01:04:15,090 --> 01:04:16,420 "ท่านพี่" งั้นหรือ 970 01:04:19,159 --> 01:04:20,159 ท่านฮวารก 971 01:04:20,460 --> 01:04:22,960 ท่านเป็นหนึ่งใน เหล่าคุณหนูทึนทึกหรือเจ้าคะ 972 01:04:24,599 --> 01:04:26,929 ข้ารู้ว่าท่านเป็นสตรี มาตั้งแต่แรกแล้วก็จริง 973 01:04:28,400 --> 01:04:30,440 แต่ท่านก็เป็นหนึ่งในนั้นด้วยสินะ 974 01:04:31,570 --> 01:04:32,610 งั้น... 975 01:04:35,139 --> 01:04:36,179 ท่านฮวารก 976 01:04:37,309 --> 01:04:38,578 ร้องไห้ทำไมเจ้าคะ 977 01:04:38,579 --> 01:04:39,650 เจ้า... 978 01:04:40,579 --> 01:04:42,179 เดาถูกทันทีเลย 979 01:04:43,550 --> 01:04:46,119 ข้าตกใจมาก ตอนนี้ข้าชักกังวลแล้ว 980 01:04:49,360 --> 01:04:51,428 ข้าไม่บอกใครหรอกว่าท่านคือฮวารก 981 01:04:51,429 --> 01:04:52,829 ไม่ต้องห่วงนะเจ้าคะ 982 01:04:54,030 --> 01:04:55,659 สรุปก็คือ 983 01:04:56,099 --> 01:04:58,070 ชายที่ไม่ได้ตกหลุมรักข้า... 984 01:04:58,300 --> 01:05:01,000 จะทำให้พี่สาวท่าน แต่งงานกับใครก็ได้ 985 01:05:01,269 --> 01:05:02,399 ท่านเป็นห่วงนาง 986 01:05:02,400 --> 01:05:04,769 ก็เลยจะขอให้ข้า เป็นแม่สื่อให้นางใช่ไหมเจ้าคะ 987 01:05:09,639 --> 01:05:10,710 คุณหนู 988 01:05:13,179 --> 01:05:14,219 ที่จริง 989 01:05:14,849 --> 01:05:15,949 ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก 990 01:05:19,750 --> 01:05:22,218 ข้าเองนี่แหละที่อยากแต่งงาน 991 01:05:22,219 --> 01:05:23,819 แต่พี่สาวข้าต้องแต่งงานก่อน 992 01:05:23,820 --> 01:05:25,559 ข้าที่เป็นน้องเล็กถึงจะแต่งงานได้ 993 01:05:25,960 --> 01:05:28,699 ไม่ว่าผู้ตรวจการจะขู่เข็ญอย่างไร แต่พี่สาวข้าก็ไม่ยอมถอย 994 01:05:29,030 --> 01:05:31,199 ข้าหงุดหงิดมากก็เลยมาหาเจ้า 995 01:05:32,269 --> 01:05:34,969 โปรดช่วยให้พี่ ๆ ของข้า ได้แต่งงานด้วยเถิด 996 01:05:36,400 --> 01:05:39,570 แล้วก็เก็บเรื่องที่ข้า ขอให้เจ้าเป็นแม่สื่อ 997 01:05:40,840 --> 01:05:42,510 ไว้เป็นความลับจากครอบครัวข้าทีนะ 998 01:05:43,409 --> 01:05:44,449 ทำไมล่ะเจ้าคะ 999 01:05:45,380 --> 01:05:48,578 ตอนอายุ 16 ข้าทำสัญญาไว้ ว่าจะไม่แต่งงาน 1000 01:05:48,579 --> 01:05:50,579 และจะอยู่กับพวกท่านพี่ตลอดไป 1001 01:05:50,849 --> 01:05:52,889 เด็กสาวที่ไหนก็คงทำแบบนั้นไม่ใช่หรือ 1002 01:05:54,590 --> 01:05:55,619 แต่ว่า... 1003 01:05:55,989 --> 01:05:57,460 ข้าไม่อยากแก่เฒ่า... 1004 01:05:58,829 --> 01:06:00,829 และตายในฐานะสาวโสดแก่ ๆ 1005 01:06:03,929 --> 01:06:06,269 ใช่แล้วเจ้าค่ะ ท่านควรได้แต่งงาน 1006 01:06:08,269 --> 01:06:10,440 เจ้าจะช่วยเป็นแม่สื่อ ให้พวกพี่สาวข้าใช่ไหม 1007 01:06:10,670 --> 01:06:14,610 ข้าจะหาผู้ชายดี ๆ ให้ทั้งสามนาง รวมถึงท่านฮวารกด้วยเจ้าค่ะ 1008 01:06:15,210 --> 01:06:16,239 ขอบคุณมากนะ 1009 01:06:19,550 --> 01:06:20,750 ปล่อยให้เป็นหน้าที่ข้านะเจ้าคะ 1010 01:06:25,889 --> 01:06:26,989 ให้ตายสิ 1011 01:06:30,389 --> 01:06:32,659 ถ้าเจอข้า นางต้องปฏิเสธแน่ 1012 01:06:33,929 --> 01:06:35,760 ท่านคงหยาบคายกับนางมากเลยสินะขอรับ 1013 01:06:36,699 --> 01:06:38,429 วันนั้นข้าน่าจะไปกับท่านด้วย 1014 01:06:42,599 --> 01:06:45,710 พอแม่สื่อมา ก็ขอโทษนางก่อนเลยนะขอรับ 1015 01:06:45,969 --> 01:06:47,039 ทำไมข้าต้องขอโทษด้วย 1016 01:06:47,710 --> 01:06:48,909 ข้าไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย 1017 01:06:49,940 --> 01:06:51,710 ทำตามที่ข้าบอกสักครั้งเถิดขอรับ 1018 01:06:52,150 --> 01:06:54,249 ใต้เท้าอาจจะไม่ทราบ 1019 01:06:54,250 --> 01:06:56,848 แต่ถ้าท่านขอโทษพวกนางดี ๆ นางจะยอมยกโทษให้ขอรับ 1020 01:06:56,849 --> 01:06:57,949 เพราะฉะนั้น... 1021 01:06:59,090 --> 01:07:01,690 แม้แต่เจ้า ก็หาว่าข้าไม่รู้เรื่องอะไรงั้นหรือ 1022 01:07:02,420 --> 01:07:06,289 ใครกันแน่ที่ไม่รู้หลักการ และขีดจำกัดที่แท้จริง 1023 01:07:23,340 --> 01:07:25,409 ดีล่ะ ข้าจะ... 1024 01:07:36,760 --> 01:07:39,089 ข้าจะขอโทษก่อน ข้าขอโทษเรื่องคราวก่อนด้วย 1025 01:07:39,090 --> 01:07:40,970 ข้าจะเป็นแม่สื่อ ให้เหล่าคุณหนูทึนทึกเองเจ้าค่ะ 1026 01:08:33,550 --> 01:08:34,578 มีเวลาสองเดือน 1027 01:08:34,579 --> 01:08:36,818 ทุกขั้นตอนจะทำไป พร้อมกับนายท่านเจ้าค่ะ 1028 01:08:36,819 --> 01:08:38,819 ช่วยถอยไปหน่อยได้ไหม 1029 01:08:39,489 --> 01:08:42,219 ข้ามาช่วยให้บุตรสาวท่านได้แต่งงาน 1030 01:08:42,220 --> 01:08:43,259 ท่านมาเสียเที่ยวแล้วล่ะเจ้าค่ะ 1031 01:08:43,260 --> 01:08:45,028 ท่านรู้ไหมเจ้าคะ ว่าตัวแทนแห่งรักคืออะไร 1032 01:08:45,029 --> 01:08:46,229 "ตัวแทนแห่งรัก" งั้นหรือ 1033 01:08:46,430 --> 01:08:48,858 ข้าต้องเป็น ตัวแทนแห่งรักแน่เลยเจ้าค่ะ 1034 01:08:48,859 --> 01:08:51,969 มีใครเคยถามหาพิษตัวไหมทองคำอีกไหม 1035 01:08:51,970 --> 01:08:54,169 นางเป็นคนของเรา 1036 01:08:54,170 --> 01:08:55,738 แต่หากนางหันหลังให้เรา 1037 01:08:55,739 --> 01:08:57,868 นางจะกลายเป็น ศัตรูที่อันตรายที่สุดเจ้าค่ะ 1038 01:08:57,869 --> 01:08:59,210 ข้าคงต้องขอค้นบ้านท่านขอรับ