1 00:00:35,761 --> 00:00:36,761 (โจยองแบ) 2 00:00:36,762 --> 00:00:39,029 ยังมีคนโง่ไร้เดียงสา... 3 00:00:39,030 --> 00:00:41,340 ที่คิดว่าโชซอนถูกปกครอง โดยกษัตริย์อยู่อีกหรือขอรับ 4 00:00:41,341 --> 00:00:42,700 (อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย สามีที่กลัวภรรยา) 5 00:00:42,701 --> 00:00:44,770 โชซอนเป็นอาณาจักรที่ ปกครองโดยขุนนางขอรับ 6 00:00:46,470 --> 00:00:47,610 เหตุผลคือ... 7 00:00:47,981 --> 00:00:51,181 ตำแหน่งกษัตริย์นั้นสืบทอดทางสายเลือด มิใช่ด้วยความสามารถขอรับ 8 00:00:51,481 --> 00:00:53,950 ในช่วงเวลาที่ซับซ้อนเช่นนี้ 9 00:00:53,951 --> 00:00:55,920 ปัญญาสะสมคือคำตอบขอรับ 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,460 (พัคโซฮยอน ภรรยาของโจยองแบ นายหญิงผู้ทรงเกียรติและน่านับถือ) 11 00:01:04,461 --> 00:01:05,930 (คนกุมอำนาจที่แท้จริง) 12 00:01:05,931 --> 00:01:07,131 แน่นอนว่าโชซอน... 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,360 เป็นอาณาจักรของสตรีเจ้าค่ะ 14 00:01:10,830 --> 00:01:11,970 ตระกูลที่ดี... 15 00:01:12,631 --> 00:01:14,970 เปรียบเสมือนต้นไม้ ที่อยู่มาหลายร้อยปี 16 00:01:15,371 --> 00:01:18,110 รากเหง้าต้องแข็งแรง มันจึงจะเจริญงอกงามเจ้าค่ะ 17 00:01:18,910 --> 00:01:21,181 ข้าเชื่อว่า ผู้สร้างรากเหง้าที่มองไม่เห็น... 18 00:01:22,011 --> 00:01:24,080 คือสตรีในตระกูลเจ้าค่ะ 19 00:01:24,750 --> 00:01:26,810 ด้วยเหตุนี้ ไม่ว่าจะต้องเผชิญ วิกฤตที่ใหญ่เพียงใด 20 00:01:27,110 --> 00:01:29,481 ตราบใดที่สตรีตระกูลนั้น ยืนหยัดอย่างมั่นคง 21 00:01:31,221 --> 00:01:33,590 ตระกูลนั้นจะไม่มีวันล่มสลายเจ้าค่ะ 22 00:01:36,221 --> 00:01:41,201 ด้วยเหตุนี้ ข้าจึงคิดว่าโชซอน เป็นอาณาจักรของสตรีเจ้าค่ะ 23 00:01:45,031 --> 00:01:46,870 (ตอนที่ 3: ข้าคิดว่าข้าเป็นตัวแทนแห่งรัก) 24 00:01:52,640 --> 00:01:54,781 ฮวารกเป็นน้องเล็ก ของเหล่าคุณหนูทึนทึกอย่างนั้นหรือ 25 00:01:55,981 --> 00:01:57,610 - น่าสนใจจริง ๆ - ข้ารับปากฮวารก... 26 00:01:58,180 --> 00:01:59,180 ไม่สิ 27 00:01:59,181 --> 00:02:01,821 ข้ารับปากคุณหนูซัมซุนแล้วก็จริง 28 00:02:04,650 --> 00:02:08,191 แต่ข้าก็แอบกังวลที่คราวก่อน ทำตัวหยาบคายกับนายท่านคนนั้นมาก 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,631 ถ้าแม้แต่ท่านราชเลขายังขอให้ท่านช่วย 30 00:02:12,161 --> 00:02:14,061 ฝ่ายนั้นน่าจะต้องการท่านมากกว่านะ 31 00:02:15,561 --> 00:02:16,631 ใช่ไหมล่ะ 32 00:02:17,101 --> 00:02:19,400 ข้าไม่ได้เสียเปรียบใช่ไหมล่ะ 33 00:02:20,201 --> 00:02:21,740 นั่นสินะ 34 00:02:23,870 --> 00:02:24,941 โอ๊ย ร้อน 35 00:02:25,971 --> 00:02:27,110 น่าจะบอกข้าหน่อยสิ 36 00:02:28,881 --> 00:02:30,381 เขาร่ำรวยมาก... 37 00:02:30,851 --> 00:02:31,851 ดีเลย 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,680 บอกให้เขามาเอาเองสิ 39 00:02:34,650 --> 00:02:36,179 ท่านแค่ส่งมาให้ข้า... 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,420 ไม่ ข้าพูดเช่นนี้ก็เพื่อตัวเจ้าเองนะ 41 00:02:38,721 --> 00:02:40,821 ข้าน่ะไม่เป็นไรหรอก แต่หากเจ้าเข้ามายุ่งเกี่ยว 42 00:02:41,261 --> 00:02:42,590 เจ้าอาจจะหัวหลุดจากบ่าได้นะ 43 00:02:51,370 --> 00:02:54,270 ข้าว่าการข้องเกี่ยวกับนายท่านคนนั้น ไม่น่าส่งผลดีอันใดนะขอรับ 44 00:02:54,541 --> 00:02:57,071 นายหญิง คราวนี้อย่าเข้าไป ยุ่งด้วยเลยขอรับ 45 00:02:57,411 --> 00:02:59,441 เพราะงั้นข้าถึงยิ่งต้องช่วย 46 00:02:59,670 --> 00:03:02,780 คุณหนูซัมซุนบอกว่า ขุนนางประหลาดใจแคบนั่น... 47 00:03:02,781 --> 00:03:05,049 จะให้คุณหนูสามพี่น้อง แต่งงานกับชายโสดที่ไหนก็ไม่รู้ 48 00:03:05,050 --> 00:03:07,851 ตามพระบรมราชโองการ 49 00:03:08,251 --> 00:03:09,481 ถ้าไม่รู้ก็อีกเรื่องหนึ่ง 50 00:03:09,851 --> 00:03:11,851 แต่พอรู้เช่นนี้แล้ว ข้าคงปล่อยไปไม่ได้หรอก 51 00:03:21,061 --> 00:03:22,981 "ข้าจะเป็นแม่สื่อ ให้เหล่าคุณหนูทึนทึกเองเจ้าค่ะ" 52 00:03:23,330 --> 00:03:25,101 เริ่มด้วยคำนี้ก็แล้วกัน 53 00:03:27,031 --> 00:03:28,071 ข้าทำได้ 54 00:03:29,240 --> 00:03:30,739 ไม่ว่าเขาจะหยาบคายเพียงใด 55 00:03:30,740 --> 00:03:32,270 จงคิดถึงแต่คุณหนูซัมซุนเข้าไว้ 56 00:03:38,011 --> 00:03:40,111 ดีล่ะ ข้าจะ... 57 00:03:41,421 --> 00:03:42,479 ข้าจะขอโทษก่อน 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,649 ข้าขอโทษเรื่องคราวก่อนด้วย 59 00:03:43,650 --> 00:03:45,490 ข้าจะเป็นแม่สื่อ ให้เหล่าคุณหนูทึนทึกเองเจ้าค่ะ 60 00:03:53,691 --> 00:03:55,291 - เงื่อนไขก็คือ... - ข้ามีเงื่อนไขเจ้าค่ะ 61 00:03:57,100 --> 00:03:59,730 เข้ากันได้ดีจนข้ากังวลเลย 62 00:04:00,470 --> 00:04:03,441 นั่งลงก่อนแล้วค่อยคุยกันสิขอรับ 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,751 ในเมื่อเจ้าตกลงแล้ว ข้าก็จะบอกเงื่อนไขของข้า 64 00:04:15,621 --> 00:04:17,821 การแต่งงานต้องเสร็จสิ้นก่อนเดือนหก 65 00:04:17,991 --> 00:04:19,289 ด้วยราชโองการจากฝ่าบาท 66 00:04:19,290 --> 00:04:21,360 ข้าต้องได้รับการแจ้งเกี่ยวกับตระกูล ที่เราจะจับคู่ให้พวกนางล่วงหน้า 67 00:04:21,361 --> 00:04:23,191 และข้าจะมีส่วนร่วมในทุกขั้นตอน 68 00:04:23,691 --> 00:04:24,861 และคู่สมรส... 69 00:04:25,590 --> 00:04:26,960 จะต้องถูกเลือกจากในนี้ 70 00:04:30,530 --> 00:04:32,970 จากรายชื่อชายโสดสูงวัย เก่าเก็บนี้น่ะหรือเจ้าคะ 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,671 ทำไมทุกคนถึงพูดเช่นนั้น ทันทีที่เห็นหน้าปกเลยล่ะ 72 00:04:39,071 --> 00:04:41,241 ท่านบอกว่า รายชื่อชายโสดสูงวัยเก่าเก็บนั่น... 73 00:04:41,580 --> 00:04:42,980 เป็นบุตรชายตระกูลใหญ่หรือเจ้าคะ 74 00:04:43,280 --> 00:04:44,810 สำนักเขตเมืองหลวง... 75 00:04:44,811 --> 00:04:47,251 หยุดรวบรวมรายชื่อตั้งแต่ปีมะเส็ง 76 00:04:47,621 --> 00:04:52,020 แปลว่าอย่างน้อยสำเนานี้ก็ถูกทำขึ้น เมื่อสองปีก่อนสินะเจ้าคะ 77 00:04:55,121 --> 00:04:56,959 อ้อ ตรงนี้ ดูสิเจ้าคะ 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,431 ชายผู้นี้ 79 00:04:58,830 --> 00:05:00,690 ฮยอนบินแห่งควานอุนดง แต่งงานเมื่อปีที่แล้ว 80 00:05:00,691 --> 00:05:03,211 ส่วนบุตรชายก็เพิ่งฉลองวันเกิด ครบหนึ่งขวบไปเมื่อเดือนก่อนเจ้าค่ะ 81 00:05:05,201 --> 00:05:08,539 เสมียนแสร้งทำเป็นยุ่ง และไม่ได้ปรับแก้รายชื่อสินะ 82 00:05:08,540 --> 00:05:10,000 ถ้าข้าได้เข้ารับตำแหน่งเมื่อไร 83 00:05:10,001 --> 00:05:12,140 ข้าจะจัดระเบียบบุคลากรทั้งหมด ในสำนักเขตเมืองหลวงใหม่ 84 00:05:13,171 --> 00:05:14,880 เจ้าบ่าวจะเป็นชายโสดคนไหนก็ได้... 85 00:05:14,881 --> 00:05:16,281 แม้จะไม่อยู่ในรายชื่อนั้นหรือเจ้าคะ 86 00:05:16,540 --> 00:05:18,680 สรุปเงื่อนไขทั้งหมดก็คือ เรามีเวลาสองเดือน 87 00:05:18,681 --> 00:05:20,610 เจ้าบ่าวต้องเป็นชายโสดสูงวัยเท่านั้น 88 00:05:20,611 --> 00:05:23,051 และนายท่านจะมีส่วนร่วมด้วยทุกขั้นตอน 89 00:05:24,520 --> 00:05:26,421 - เท่านี้ใช่ไหมเจ้าคะ - เท่านั้นล่ะ 90 00:05:26,551 --> 00:05:29,621 ถ้าเช่นนั้น ข้าจะบอกเงื่อนไขของข้าบ้างเจ้าค่ะ 91 00:05:30,561 --> 00:05:31,729 เพราะข้าเป็นแม่สื่อ 92 00:05:31,730 --> 00:05:34,090 ดังนั้น ไม่ว่าจะเรื่องอะไร ก็ต้องทำตามวิถีของข้าเจ้าค่ะ 93 00:05:36,530 --> 00:05:40,370 หมายความว่า ข้าต้องทำตามคำสั่งของเจ้างั้นหรือ 94 00:05:40,371 --> 00:05:41,840 แทนที่จะกล่าวเช่นนั้น... 95 00:05:42,140 --> 00:05:44,969 ข้าเป็นผู้เชี่ยวชาญ ก็ต้องเป็นคนจัดการสิเจ้าคะ 96 00:05:44,970 --> 00:05:46,511 ก็เหมือนกันนั่นแหละ 97 00:05:47,270 --> 00:05:48,340 อย่างนั้นหรือเจ้าคะ 98 00:05:55,321 --> 00:05:56,720 ตกหลุมรักเข้าเต็มเปาเลยนะนั่น 99 00:05:57,751 --> 00:05:59,020 ข้าจะรับค่าจ้างล่วงหน้านะเจ้าคะ 100 00:06:00,090 --> 00:06:01,590 ท่านราชเลขาบอกข้าไว้แล้ว 101 00:06:05,061 --> 00:06:07,130 คู่ละ 100 นยัง รวมเป็น 300 นยัง 102 00:06:07,131 --> 00:06:08,800 เงินมัดจำ 150 นยัง 103 00:06:08,801 --> 00:06:10,970 เจ้าจะได้ส่วนที่เหลือในวันแต่งงาน 104 00:06:11,301 --> 00:06:13,230 ข้าหมายถึง 100 นยังสำหรับทั้งสามคู่ 105 00:06:13,701 --> 00:06:15,071 จะให้คู่ละ 100 นยังเชียวหรือ 106 00:06:15,301 --> 00:06:16,540 เจ้าพวกทึ่มเอ๊ย 107 00:06:18,270 --> 00:06:19,311 อะไรกัน 108 00:06:20,210 --> 00:06:21,241 เดี๋ยวเถอะ 109 00:06:22,140 --> 00:06:23,410 เซ็นสัญญาก่อน 110 00:06:25,780 --> 00:06:28,350 (หากแม่นางยอจูไม่สามารถทำตาม เงื่อนไขใด ๆ ในสัญญาได้...) 111 00:06:32,850 --> 00:06:35,960 หากทั้งสามนางยังไม่แต่งงาน ภายในเดือนห้า 112 00:06:36,660 --> 00:06:39,890 เจ้าต้องคืนเงินมัดจำมาเป็นสองเท่า 113 00:06:40,530 --> 00:06:41,701 เข้าใจหรือไม่ 114 00:06:46,001 --> 00:06:48,400 ข้าคือแม่นางยอจู ปรมาจารย์แม่สื่อนะเจ้าคะ 115 00:06:48,770 --> 00:06:50,671 ข้าไม่เคยพลาดเจ้าค่ะ 116 00:06:51,410 --> 00:06:53,469 ข้าจะไปพบพวกคุณหนูก่อน 117 00:06:53,470 --> 00:06:55,580 แล้วค่อยเริ่มดำเนินการอย่างจริงจัง 118 00:06:56,980 --> 00:06:58,051 สามวันหลังจากนี้ 119 00:06:58,611 --> 00:07:01,051 มาพบกันที่โรงเตี๊ยมและหารือ เรื่องแผนการกับวันเวลานะเจ้าคะ 120 00:07:02,681 --> 00:07:05,220 ทำไมถึงเป็นสามวันหลังจากนี้ ไม่ใช่พรุ่งนี้ล่ะ 121 00:07:05,520 --> 00:07:07,790 ข้ามีอีกคู่ที่ต้องจัดการให้จบก่อน 122 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 ขอตัวก่อนนะเจ้าคะ 123 00:07:21,871 --> 00:07:23,900 รักษาสัญญาไว้ให้ดี อย่าทำหายล่ะ 124 00:07:24,511 --> 00:07:25,540 ขอรับ 125 00:07:33,051 --> 00:07:34,751 พรุ่งนี้เจ้าจะมาบ้านข้าใช่หรือไม่ 126 00:07:38,390 --> 00:07:39,590 ไม่ไปเจ้าค่ะ 127 00:07:40,890 --> 00:07:42,720 เจ้าทำตัวแปลก ๆ นะ 128 00:07:43,121 --> 00:07:45,260 เจ้ายังไปบ้านแม่นางคิมแทนข้าได้เลย 129 00:07:45,261 --> 00:07:46,530 มันไม่เหมือนกันเจ้าค่ะ 130 00:07:48,600 --> 00:07:50,761 ข้าไปบ้านใต้เท้าฝ่ายซ้าย ไม่ได้เจ้าค่ะ 131 00:07:52,270 --> 00:07:53,931 เจ้ากลัวที่นั่นหรือ 132 00:07:55,401 --> 00:07:56,441 หรือเป็นเพราะ... 133 00:07:56,870 --> 00:07:58,540 ข่าวลือที่ว่าแม่สามีข้า... 134 00:07:58,541 --> 00:07:59,609 ฆ่าภรรยาของบุตรชายคนโต 135 00:07:59,610 --> 00:08:02,170 และจัดฉากให้ดูเหมือนการฆ่าตัวตาย เพื่อให้ได้ชื่อสตรีผู้ทรงเกียรติ 136 00:08:02,681 --> 00:08:05,781 ท่านแต่งเข้าตระกูลนั้น ทั้งที่รู้ข่าวลือนั่นหรือเจ้าคะ 137 00:08:06,980 --> 00:08:08,051 บ้าไปแล้วสินะ 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,120 ข่าวลือนั่นไม่มีมูลเลย 139 00:08:10,350 --> 00:08:11,891 เจ้าไม่ได้ยินข่าวต่อจากนั้นหรือ 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,321 ได้ยินเจ้าค่ะ 141 00:08:13,590 --> 00:08:15,521 เรื่องสยอง ของนายหญิงที่อยู่ในเรือนเล็ก 142 00:08:38,911 --> 00:08:41,350 นางถูกวิญญาณลูกสะใภ้ที่ตายไปเข้าสิง 143 00:08:41,521 --> 00:08:44,719 แล้วก็เอาหน้าผากโขกกับเสาทั้งวัน เพื่อที่จะหนีออกไปให้ได้ 144 00:08:44,720 --> 00:08:46,821 หน้าผากนางมีเลือดไหล และเห็นกะโหลกเลยด้วย 145 00:08:47,651 --> 00:08:48,691 ใช่แล้ว 146 00:08:48,990 --> 00:08:50,791 เหลวไหลสิ้นดี 147 00:08:51,330 --> 00:08:53,630 หน้าผากข้าก็ยังปกติดีนี่ไง 148 00:08:54,130 --> 00:08:57,000 เขาว่ากันว่าข่าวลือ ร้อยละ 99 เป็นเรื่องโกหก 149 00:08:59,330 --> 00:09:02,640 อีกไม่นาน ข้าต้องเดินทางไปทำธุรกิจ กับพ่อค้าจังหวัดฮัมกยอง... 150 00:09:02,641 --> 00:09:04,470 ไหนว่าจะไปเดือนหน้า 151 00:09:06,010 --> 00:09:07,041 แม่นางยอจู 152 00:09:07,411 --> 00:09:08,980 รู้ไหมว่าเจ้าทำตัวแปลกแค่ไหน 153 00:09:09,240 --> 00:09:11,781 ข้าว่าคงไม่ใช่แค่เพราะข่าวลือแล้วล่ะ 154 00:09:14,720 --> 00:09:15,821 มีอะไรหรือ 155 00:09:18,421 --> 00:09:19,750 บ้าไปแล้วหรือ 156 00:09:20,321 --> 00:09:22,220 คิดอย่างไรถึงจะไปที่นั่น 157 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 โจยองแบ... 158 00:09:24,161 --> 00:09:25,229 ไม่สิ 159 00:09:25,230 --> 00:09:27,490 ถ้าเจ้าเจอใต้เท้าฝ่ายซ้ายล่ะ 160 00:09:30,031 --> 00:09:31,870 เขาคิดว่าข้าตายไปแล้วเมื่อแปดปีก่อน 161 00:09:32,901 --> 00:09:34,071 คงจำข้าไม่ได้หรอก 162 00:09:34,330 --> 00:09:36,600 ถ้าเกิดเรื่องวุ่นวายขึ้นมา และภรรยาหัวไวของเขา... 163 00:09:37,100 --> 00:09:39,840 มองออกและรู้ว่าข้าเป็นใคร... 164 00:09:40,541 --> 00:09:41,681 นั่นน่ากลัวกว่าอีก 165 00:09:42,580 --> 00:09:44,181 น่ากลัวเหลือเกิน 166 00:09:45,480 --> 00:09:46,681 ข้าไม่อยากนึกภาพเลย 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,051 ถึงอย่างไร เจ้าก็ต้องระวังนะ 168 00:09:54,490 --> 00:09:55,521 เอาล่ะ 169 00:09:55,720 --> 00:09:56,891 เจ้านี่น่ะ... 170 00:09:57,291 --> 00:09:59,531 มีค่าเท่าข้าวครึ่งกระสอบเลย 171 00:09:59,960 --> 00:10:01,161 อะไรน่ะ 172 00:10:02,031 --> 00:10:05,071 รู้ไหมว่าข้าต้องลำบากแค่ไหน กว่าจะได้ผงนี้มา 173 00:10:05,801 --> 00:10:07,999 แถมยังดูมีค่ามากด้วย 174 00:10:08,000 --> 00:10:10,040 เดี๋ยวเถอะ อย่าแตะต้องเชียว 175 00:10:10,041 --> 00:10:13,009 ดูได้เท่านั้น มันหายากมากนะ 176 00:10:13,010 --> 00:10:14,941 - ใจจืดใจดำเสียจริง - เปล่าเสียหน่อย 177 00:10:16,411 --> 00:10:17,740 ทำอะไรน่ะขอรับ 178 00:10:21,151 --> 00:10:22,850 ผู้ที่ทำผงนี้ขึ้นมา ใช่นางหรือไม่ 179 00:10:27,250 --> 00:10:29,219 ข้าได้มาจากช่างปั้นหม้อเฒ่าโกจีพยอง 180 00:10:29,220 --> 00:10:30,561 ไม่รู้หรอกว่าใครเป็นคนทำ 181 00:10:33,531 --> 00:10:34,630 ที่นั่นคือที่ไหน 182 00:10:48,941 --> 00:10:50,041 มาแล้วหรือ 183 00:10:50,710 --> 00:10:52,451 ข้ากังวลแทบแย่ นึกว่าเจ้าจะไม่มาเสียแล้ว 184 00:10:53,151 --> 00:10:54,379 เข้ามาสิ 185 00:10:54,380 --> 00:10:55,880 แม่สามีข้ารออยู่ 186 00:11:12,470 --> 00:11:13,531 ท่านแม่ 187 00:11:14,431 --> 00:11:16,401 แม่ค้าหาบเร่ยอจูมาแล้วเจ้าค่ะ 188 00:11:25,580 --> 00:11:27,311 เจ้ากลับไปเรือนเล็กได้แล้ว 189 00:11:31,750 --> 00:11:33,050 ท่านแม่ ข้าเองก็อยากอยู่... 190 00:11:33,051 --> 00:11:35,360 หากมีคนเห็นแม่ม่าย อยู่กับแม่ค้าหาบเร่ 191 00:11:36,161 --> 00:11:38,260 ข่าวลือแย่ ๆ ก็จะแพร่ออกไป 192 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 เจ้าค่ะ 193 00:11:45,701 --> 00:11:46,970 ทำตามที่ฝึกมาก็พอ 194 00:11:59,710 --> 00:12:01,110 หากเจ้าทำการค้าในฮันยาง 195 00:12:01,951 --> 00:12:03,119 เจ้าก็น่าจะรู้... 196 00:12:03,120 --> 00:12:05,651 ว่าตระกูลเราไม่จ้างแม่สื่อ 197 00:12:05,951 --> 00:12:07,620 แต่เจ้าก็ยืนกรานจะจับคู่ให้ได้ 198 00:12:08,061 --> 00:12:10,061 ข้าจึงเรียกเจ้ามาพบ เพื่อชื่นชมความกล้าของเจ้า 199 00:12:11,760 --> 00:12:13,061 บอกข้ามาสิ... 200 00:12:13,830 --> 00:12:15,030 ว่าเจ้าคิดถึงครอบครัวแบบไหนไว้ 201 00:12:23,441 --> 00:12:24,641 ตกใจหมดเลย 202 00:12:26,370 --> 00:12:28,079 ข้าขอให้ยกเลิกงานแต่งงาน 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,281 ทำไมถึงเสนอให้มีการจับคู่อีกเล่า 204 00:12:32,480 --> 00:12:34,950 การยกเลิกคู่สมรสเดิม ด้วยการหาคู่สมรสใหม่... 205 00:12:34,951 --> 00:12:36,321 เป็นพื้นฐานของการจับคู่นะเจ้าคะ 206 00:12:36,850 --> 00:12:38,489 ท่านไม่ชอบบุตรของรองเสนาบดี 207 00:12:38,490 --> 00:12:40,151 ไม่ใช่การแต่งงานนี่เจ้าคะ 208 00:12:41,821 --> 00:12:43,620 นั่นก็จริง แต่ว่า... 209 00:12:46,391 --> 00:12:47,460 อะไรกัน 210 00:12:47,630 --> 00:12:49,661 นี่คุณหนูคบใครอยู่หรือเจ้าคะ 211 00:12:50,000 --> 00:12:51,130 อะไรเล่า 212 00:12:52,000 --> 00:12:54,641 ข้าไม่ทำลายอนาคตตัวเอง ด้วยการทำอะไรแบบนั้นหรอกเจ้าค่ะ 213 00:12:59,071 --> 00:13:00,110 แต่ก็นะ 214 00:13:00,470 --> 00:13:02,910 คุณหนูอยู่ในวัยที่ วันหนึ่งก็อยากแต่งงาน 215 00:13:02,911 --> 00:13:05,150 แต่อีกวันก็อยาก มีความสุขกับอิสรภาพ... 216 00:13:05,151 --> 00:13:06,411 ของชีวิตโสดให้นานขึ้น 217 00:13:06,850 --> 00:13:08,820 แต่นายน้อยคนนี้ใช้ได้จริง ๆ นะเจ้าคะ 218 00:13:08,821 --> 00:13:10,301 ถ้าปล่อยหลุดมือไป ต้องเสียใจแน่เจ้าค่ะ 219 00:13:12,051 --> 00:13:13,590 รู้ใช่ไหมเจ้าคะ ว่าข้าดูคนที่หน้าตาด้วย 220 00:13:13,791 --> 00:13:15,020 รู้สิเจ้าคะ 221 00:13:15,021 --> 00:13:18,691 นายน้อยคนนี้ทั้งเรียนเก่ง แถมยังหล่อเหลาด้วย 222 00:13:18,960 --> 00:13:20,759 ที่น่าประหลาดใจกว่านั้นก็คือ เขายังอ่อนโยนอีกด้วย 223 00:13:20,760 --> 00:13:22,600 คนแบบนี้หายากจริง ๆ เจ้าค่ะ 224 00:13:25,671 --> 00:13:27,901 อาจารย์ใหญ่อีแห่งซองกยุนกวาน... 225 00:13:28,441 --> 00:13:30,201 อยากเกี่ยวดองกับท่านเจ้าค่ะ 226 00:13:35,541 --> 00:13:37,239 ท่านพี่เป็นแม่สื่อแท้ ๆ... 227 00:13:37,240 --> 00:13:40,080 ไม่รู้หรือเจ้าคะ ว่าตระกูลเรา เป็นคู่แข่งทางการเมืองกัน 228 00:13:41,480 --> 00:13:44,281 ท่านแม่ต้องปฏิเสธการจับคู่แน่นอน 229 00:13:45,850 --> 00:13:49,521 ดูเหมือนข้าจะรู้จักท่านแม่ ดีกว่าคุณหนูนะเจ้าคะ 230 00:13:49,960 --> 00:13:51,390 ข้าว่าท่านยอมแน่เจ้าค่ะ 231 00:13:51,391 --> 00:13:53,490 ท่านแม่เป็นคนมองภาพรวม อย่างไรล่ะเจ้าคะ 232 00:13:54,230 --> 00:13:55,230 เหมือนข้า 233 00:13:55,231 --> 00:13:58,931 เจ้าคงรู้ว่าตระกูลเรากับตระกูลนั้น เป็นคู่แข่งทางการเมืองกัน 234 00:13:59,401 --> 00:14:00,701 แน่ใจหรือว่า... 235 00:14:01,401 --> 00:14:03,901 ภรรยาของอาจารย์ใหญ่ เป็นคนเสนอการจับคู่นี้ก่อนจริง ๆ 236 00:14:06,541 --> 00:14:07,811 นี่คือวันและเวลาตกฟาก... 237 00:14:08,411 --> 00:14:09,811 ของบุตรชายนางเจ้าค่ะ 238 00:14:12,811 --> 00:14:16,120 เข้าใจแล้วว่าทำไม ทุกคนถึงเรียกเจ้าว่าปรมาจารย์แม่สื่อ 239 00:14:22,460 --> 00:14:24,360 นี่คือวันและเวลาตกฟากของลูกสาวข้า 240 00:14:25,090 --> 00:14:26,891 จงเก็บไว้เป็นความลับ จนกว่าจะถึงวันแต่งงาน 241 00:14:27,391 --> 00:14:30,030 ข้าจะหาฤกษ์งามยามดีให้ หลังงานฉลองวันประสูติของพระพุทธองค์ 242 00:14:30,031 --> 00:14:31,230 ไว้เจ้าแวะมาอีกนะ 243 00:14:41,610 --> 00:14:45,080 บางครั้งข้าก็มางีบที่นี่ 244 00:14:46,681 --> 00:14:49,151 พ่อเจ้าเคยมากับข้าด้วย 245 00:14:53,151 --> 00:14:56,521 พ่อเจ้าเป็นคนที่สนิทด้วยยากก็จริง 246 00:14:56,990 --> 00:14:58,630 แต่ก็เป็นสหายที่ดีคนหนึ่ง 247 00:15:00,260 --> 00:15:02,130 เหมือนเจ้า 248 00:15:08,500 --> 00:15:10,060 เรื่องการแต่งงาน ของเหล่าคุณหนูทึนทึก... 249 00:15:11,240 --> 00:15:13,370 กระหม่อมจ้างแม่สื่อฝีมือดีมาแล้ว 250 00:15:13,771 --> 00:15:15,181 ไม่มีอะไรน่ากังวลแล้วพ่ะย่ะค่ะ 251 00:15:16,110 --> 00:15:17,141 ข้าหรือ 252 00:15:17,681 --> 00:15:18,750 ทำไมข้าต้องกังวลด้วย 253 00:15:19,051 --> 00:15:21,250 เจ้าสิควรกังวลว่าจะทำไม่สำเร็จ 254 00:15:25,051 --> 00:15:26,720 ข้าก็กังวลแหละ 255 00:15:27,720 --> 00:15:29,161 กังวล... 256 00:15:31,630 --> 00:15:33,190 เยจินจะแต่งงาน... 257 00:15:33,191 --> 00:15:36,100 กับบุตรชายคนโตของอาจารย์ใหญ่ แห่งซองกยุนกวานเพคะ 258 00:15:36,931 --> 00:15:38,469 เขามิใช่พันธมิตร... 259 00:15:38,470 --> 00:15:41,000 ของหัวหน้าราชเลขาธิการ และกลุ่มนัมจังหรอกหรือ 260 00:15:41,740 --> 00:15:45,009 ถึงจะจริง แต่เขาก็เป็นคนซื่อตรง เฉลียวฉลาดและมีการศึกษา 261 00:15:45,010 --> 00:15:48,010 บัณฑิตหนุ่มฝั่งเราหลายคน จึงนับถือเขามากเพคะ 262 00:15:48,811 --> 00:15:50,880 หากได้เขามาเป็นพวกเรา 263 00:15:52,580 --> 00:15:55,181 จะเป็นประโยชน์ต่อ องค์ชายจินซองมากเลยเพคะ 264 00:15:55,781 --> 00:15:58,291 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร ข้ามั่นใจว่าท่านพี่คงจัดการได้ดี 265 00:16:05,230 --> 00:16:06,360 ราชบุตรเขยคยองอุนแจหรือ 266 00:16:08,630 --> 00:16:09,930 ราชบุตรเขยคยองอุนแจคงคิดได้แล้ว... 267 00:16:09,931 --> 00:16:12,870 ว่าแค่คำร้องอย่างเดียว ไม่สามารถทำให้การสมรสเป็นโมฆะได้ 268 00:16:13,630 --> 00:16:16,171 ช่วงนี้เขาไปเข้าเฝ้าฝ่าบาทบ่อย ๆ 269 00:16:18,610 --> 00:16:20,510 เขาอาจจะมีแผนอื่นอยู่ก็เป็นได้ 270 00:16:21,980 --> 00:16:23,710 แล้วปัญหาคืออะไรหรือ 271 00:16:24,141 --> 00:16:26,681 ราชบุตรเขยคยองอุนแจเป็นคนของเรานะ 272 00:16:28,320 --> 00:16:30,050 หากคนข้างเดียวกันหันหลังให้เรา 273 00:16:31,081 --> 00:16:33,220 เขาจะกลายเป็น ศัตรูที่อันตรายที่สุดเพคะ 274 00:16:44,871 --> 00:16:45,871 ท่านพี่ 275 00:16:47,101 --> 00:16:49,140 หยุดเดินไปเดินมาเถิดเจ้าค่ะ 276 00:16:49,141 --> 00:16:50,171 ข้าเวียนหัว 277 00:16:51,341 --> 00:16:53,969 ไม่ใช่เพราะข้าเดินไปเดินมาหรอก แต่เป็นเพราะสุราต่างหาก 278 00:16:53,970 --> 00:16:55,040 หยุดดื่มได้แล้วเจ้าค่ะ 279 00:16:56,540 --> 00:16:57,980 เฮ้อ ทำอย่างไรดี 280 00:16:58,681 --> 00:17:01,510 อีกเพียงสองวันเท่านั้น ป่านนี้ข้าควรจะได้ทราบข่าวคราวแล้วสิ 281 00:17:03,151 --> 00:17:04,181 คงจะไม่... 282 00:17:04,681 --> 00:17:07,290 ถูกยกเลิกเพราะหนี้หรอกใช่ไหมเจ้าคะ 283 00:17:07,591 --> 00:17:11,091 คราวนี้ทำงานให้ตระกูลไหนกัน ถึงได้กังวลนักเจ้าคะ 284 00:17:15,831 --> 00:17:17,060 อย่าตกใจนะเจ้าคะ 285 00:17:17,460 --> 00:17:20,901 ข้าจะจับคู่ให้ตระกูลแมง จากหุบเขานัมซานเจ้าค่ะ 286 00:17:23,040 --> 00:17:24,270 พวกคุณหนูทึนทึกน่ะหรือ 287 00:17:25,210 --> 00:17:26,240 คนไหนกัน 288 00:17:27,111 --> 00:17:28,141 อย่าบอกนะว่า... 289 00:17:28,780 --> 00:17:30,510 คนโตที่ถูกผีสาวบริสุทธิ์หลอกหลอน 290 00:17:31,010 --> 00:17:32,210 ไม่ใช่เจ้าค่ะ ทั้งสามนางเลย 291 00:17:33,480 --> 00:17:34,510 สุดยอด 292 00:17:35,280 --> 00:17:36,850 จะจับคู่ให้ทั้งสามคนไหวหรือเจ้าคะ 293 00:17:36,851 --> 00:17:39,790 ต้องไหวอยู่แล้วเจ้าค่ะ ข้าเป็นปรมาจารย์แม่สื่อนะเจ้าคะ 294 00:17:40,520 --> 00:17:41,600 ถ้าข้าต้องไปจัดการเรื่องนี้ 295 00:17:42,191 --> 00:17:44,760 พรุ่งนี้ท่านแม่ต้องไปวัดซอนฮวา 296 00:17:45,861 --> 00:17:47,391 ทำไมถึงยังไม่บอกอะไรอีกนะ 297 00:17:54,970 --> 00:17:56,040 คึนซอก 298 00:17:56,470 --> 00:17:57,601 คึนซอก 299 00:17:58,710 --> 00:17:59,740 อ้าว 300 00:18:01,040 --> 00:18:02,510 เหตุใดจึงมาเสียดึกดื่น 301 00:18:03,181 --> 00:18:04,310 นี่เจ้า... 302 00:18:04,810 --> 00:18:07,851 กลัวฟ้าร้องตั้งแต่ 12 ขวบเลยหรือ 303 00:18:08,421 --> 00:18:10,850 เจ้ามาปกป้องแม่กับน้า... 304 00:18:10,851 --> 00:18:12,191 จากฟ้าร้องและฟ้าผ่าที่น่ากลัวหรือ 305 00:18:12,421 --> 00:18:13,490 ใช่แล้วขอรับ 306 00:18:13,621 --> 00:18:15,220 แล้วมัวยืนอยู่ตรงนั้นทำไมเล่า 307 00:18:15,691 --> 00:18:17,260 มานั่งข้างแม่สิ 308 00:18:23,601 --> 00:18:25,029 เจ้าอยากปกป้องเรา... 309 00:18:25,030 --> 00:18:26,499 ทั้งที่ตัวเองก็กลัวหรือ 310 00:18:26,500 --> 00:18:29,540 บัณฑิตผู้สูงศักดิ์ ไม่กลัวฟ้าร้องหรอกขอรับ 311 00:18:33,040 --> 00:18:34,070 ไม่เป็นไรนะ 312 00:18:34,641 --> 00:18:36,341 ข้าเล่านิทานให้ฟังเอาไหม 313 00:18:36,810 --> 00:18:37,881 ดีเลยขอรับ 314 00:18:38,810 --> 00:18:40,780 เรื่องไหนดีนะ 315 00:18:41,550 --> 00:18:42,581 จริงสิ 316 00:18:43,421 --> 00:18:46,691 ข้าจะเล่าเรื่องน่ากลัว เกี่ยวกับคนตัดไม้กับนางฟ้าให้ฟัง 317 00:18:48,121 --> 00:18:50,191 เรื่องนั้นน่ากลัวตรงไหนเจ้าคะ 318 00:18:50,921 --> 00:18:52,290 สุดท้ายพวกเขาก็ต้องแยกจากกันไง 319 00:18:55,460 --> 00:18:56,560 นายหญิงน้อยเจ้าคะ 320 00:18:56,831 --> 00:18:59,000 นายหญิงอยากคุยกับท่านเจ้าค่ะ 321 00:19:00,230 --> 00:19:01,270 ดีจริง 322 00:19:01,970 --> 00:19:03,371 นางคงจะไปตามกำหนดการเจ้าค่ะ 323 00:19:08,141 --> 00:19:11,540 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ลึกเข้าไปในภูเขา... 324 00:19:12,010 --> 00:19:13,611 มีชายตัดฟืนคนหนึ่งอาศัยอยู่ 325 00:19:13,980 --> 00:19:18,151 วันหนึ่งเขาช่วยกวาง ที่วิ่งหนีนายพรานเอาไว้ได้ 326 00:19:24,790 --> 00:19:27,361 ท่านแม่ ซุนด็อกเองเจ้าค่ะ 327 00:19:27,960 --> 00:19:29,030 เข้ามาสิ 328 00:19:44,210 --> 00:19:45,911 ข้าจะอยู่ที่วัดซอนฮวา... 329 00:19:46,310 --> 00:19:49,480 จนถึงวันประสูติพระพุทธองค์ เพื่อสวดภาวนาและหาฤกษ์สมรสให้เยจิน 330 00:19:50,951 --> 00:19:51,989 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 331 00:19:51,990 --> 00:19:54,691 เขยคิมจะมาที่มาโพวันที่สองของเดือน 332 00:19:55,391 --> 00:19:58,220 เอาข้าวให้เขาเจ็ดกระสอบ และอีกหนึ่งกระสอบสำหรับเขาเอง 333 00:19:58,530 --> 00:20:00,661 รวมเป็นแปดกระสอบ 334 00:20:01,060 --> 00:20:03,259 เวลาซื้ออาหารทะเล ให้ซื้อปลิงทะเล 335 00:20:03,260 --> 00:20:06,269 หอยเป๋าฮื้อแห้ง หอยแมลงภู่ ไข่ปลาแทกู 336 00:20:06,270 --> 00:20:07,671 และหอยสังข์ไว้เยอะ ๆ 337 00:20:10,341 --> 00:20:12,111 สั่งปลาจวดเหลืองตากแห้งสิบชุด 338 00:20:12,341 --> 00:20:14,070 ดูให้แน่ใจว่า พวกมันอวบอ้วนและแน่นไปด้วยไข่ 339 00:20:14,371 --> 00:20:18,039 และเราต้องใช้ส่าเหล้า ทำเหล้าโดฮวาด้วย 340 00:20:18,040 --> 00:20:20,911 ต้องสั่งมาให้พอนะ 341 00:20:25,891 --> 00:20:28,320 ระหว่างที่ข้าไม่อยู่ ดูแลบ้านให้ดีนะ 342 00:20:29,060 --> 00:20:30,759 เมื่อเจ้ามาในวันประสูติพระพุทธองค์ 343 00:20:30,760 --> 00:20:33,931 ฝากแต่งตัวให้เยจินกับคึนซอก ด้วยเสื้อผ้าชุดใหม่นะ 344 00:20:34,431 --> 00:20:35,530 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 345 00:20:36,260 --> 00:20:37,361 เจ้าด้วยล่ะ 346 00:20:51,810 --> 00:20:54,510 ตั้งแต่พรุ่งนี้ไป ข้ามีงานจับคู่ต้องทำมากมายเลย 347 00:20:54,710 --> 00:20:56,820 วันนี้ข้าต้องทำงานบ้านให้เสร็จ 348 00:20:57,121 --> 00:20:58,550 - ไปกันเถิด - เจ้าค่ะ 349 00:21:00,851 --> 00:21:02,090 ทำงานให้มันดี ๆ หน่อย 350 00:21:02,091 --> 00:21:03,421 ให้ตายสิ 351 00:21:05,460 --> 00:21:09,131 ทำได้ดีที่สุดแค่นี้หรือ 352 00:21:10,431 --> 00:21:11,831 อะไรของเจ้าเนี่ย 353 00:21:13,500 --> 00:21:16,171 น่าจะใกล้ถึงแล้วนะ 354 00:21:17,941 --> 00:21:20,040 โอ้ ร้านนั้นมิใช่หรือขอรับ 355 00:21:21,740 --> 00:21:23,740 ข้าสังหรณ์ใจไม่ดีเลย 356 00:21:24,740 --> 00:21:25,851 รีบไปเถิด 357 00:21:26,351 --> 00:21:27,351 ไป 358 00:21:44,401 --> 00:21:47,201 ชายที่เจ้าของโรงเตี๊ยมฮงส่งมา มาถึงแล้วขอรับ ทำอย่างไรดีขอรับ 359 00:21:47,570 --> 00:21:48,641 ให้เขาเข้ามา 360 00:21:59,810 --> 00:22:03,381 เจ้ารู้ไหมว่า พิษตัวไหมทองเป็นพิษแบบไหน 361 00:22:04,681 --> 00:22:06,151 พิษที่ไม่ทิ้งร่องรอยไว้ 362 00:22:09,260 --> 00:22:11,861 เจ้าดูไม่น่าใช่ล่ามนะ 363 00:22:12,460 --> 00:22:14,030 พูดภาษาหมิงได้ดีเลย 364 00:22:14,230 --> 00:22:17,560 ท่านเองก็พูดภาษาโชซอนได้คล่องแคล่ว ท่านค้าขายมานานหรือยัง 365 00:22:17,730 --> 00:22:18,931 ถ้าใช่แล้วจะทำไม 366 00:22:20,601 --> 00:22:23,800 มีใครเคยถามหาพิษตัวไหมทองอีกไหม 367 00:22:24,540 --> 00:22:28,141 ท่านซักถามพ่อค้ามากเกินไปแล้ว 368 00:22:38,020 --> 00:22:39,891 จะซื้อหรือไม่ซื้อขอรับ 369 00:22:41,091 --> 00:22:43,691 ท่านอาจมาจากหมิง แต่ข้าจะรู้ได้อย่างไรว่าท่าน... 370 00:22:45,391 --> 00:22:46,391 เราจะซื้อ 371 00:22:49,901 --> 00:22:51,460 ท่านอยากตายที่นี่หรืออย่างไรขอรับ 372 00:22:51,530 --> 00:22:52,871 รีบซื้อรีบกลับเถิดขอรับ 373 00:22:54,730 --> 00:22:56,641 ของหายากเช่นนี้ 374 00:22:58,101 --> 00:22:59,540 ท่านโชคดีนะขอรับ 375 00:23:12,220 --> 00:23:14,851 ท่านซื้อมาทำไมขอรับ 376 00:23:16,391 --> 00:23:17,391 คือว่า 377 00:23:17,661 --> 00:23:19,830 อาการของพิษตัวไหมทองถูกกล่าวถึง... 378 00:23:19,831 --> 00:23:21,730 ในตำราการแพทย์ราชวงศ์หมิง ที่ข้าเพิ่งอ่านมา... 379 00:23:22,101 --> 00:23:24,100 มันคล้ายกับอาการขององค์หญิง... 380 00:23:24,101 --> 00:23:25,671 เมื่อแปดปีก่อนน่ะ 381 00:23:26,030 --> 00:23:29,440 ในเมื่อข้าได้มันมาแล้ว หากเจ้าวิเคราะห์คุณสมบัติ... 382 00:23:29,441 --> 00:23:31,871 ใต้เท้า หยุดเถิดขอรับ 383 00:23:32,171 --> 00:23:34,340 องค์หญิงไม่ได้ถูกวางยาพิษ 384 00:23:34,341 --> 00:23:36,911 แต่สิ้นพระชนม์กะทันหัน โดยไม่ทราบสาเหตุพ่ะย่ะค่ะ 385 00:23:47,250 --> 00:23:48,820 น้อยลงอย่างที่ข้าคิดไว้เลย 386 00:23:49,260 --> 00:23:51,120 ดีจริงที่เราไม่ได้ทำอาหารมามากเกินไป 387 00:23:51,121 --> 00:23:52,191 เจ้าค่ะ 388 00:23:52,431 --> 00:23:54,730 ทราบได้อย่างไรเจ้าคะ ว่าเราจะมีแขกน้อยลงเช่นนี้ 389 00:23:54,990 --> 00:23:56,601 เพราะท่านแม่ไปวัดไงล่ะ 390 00:23:57,101 --> 00:23:58,729 แขกของเราเกินครึ่ง... 391 00:23:58,730 --> 00:24:00,630 ค้างคืนเพื่อคุยกับท่านแม่ 392 00:24:00,631 --> 00:24:02,101 ไม่แปลกหรอกที่จะมีแขกน้อยลง 393 00:24:03,201 --> 00:24:05,870 พวกเขาคงไปวัดซอนฮวากันหมด 394 00:24:05,871 --> 00:24:07,470 เพื่อดูว่าจะเข้าข้างใครดี 395 00:24:08,341 --> 00:24:10,881 พวกเจ้าขุนมูลนายก็ใช้ชีวิตกัน แร้นแค้นเหลือเกินนะเจ้าคะ 396 00:24:11,141 --> 00:24:13,509 พอท่านแม่ไม่อยู่ แขกก็น้อยลง 397 00:24:13,510 --> 00:24:15,280 งานของข้าก็จะน้อยลง 398 00:24:16,381 --> 00:24:18,891 ถ้าทุกวัน เป็นวันประสูติของพระพุทธองค์ 399 00:24:19,921 --> 00:24:21,351 การเป็นลูกสะใภ้ก็ไม่ได้ย่ำแย่อะไร 400 00:24:24,861 --> 00:24:25,931 จริงด้วย 401 00:24:26,691 --> 00:24:28,391 ใต้เท้ากลาโหมมาที่นี่เจ้าค่ะ 402 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 อะไรนะ 403 00:24:30,831 --> 00:24:32,601 ท่านลุงมาที่นี่ ตอนที่ท่านแม่ไม่อยู่หรือ 404 00:24:34,530 --> 00:24:36,569 ข้าไม่ได้หาซื้อมากว่าแปดปี 405 00:24:36,570 --> 00:24:38,270 ใช้เงินไปเยอะเลยขอรับ 406 00:24:39,570 --> 00:24:42,210 โปรดจำไว้ว่านอกจากข้าแล้ว ไม่มีใครซื้อมันได้หรอกขอรับ 407 00:24:46,310 --> 00:24:50,181 ว่าแต่ ข้าได้ยินว่าพระมเหสี ทรงเตรียมอาหารด้วยพระองค์เอง 408 00:24:50,220 --> 00:24:51,621 แล้วท่านจะเอาให้พระองค์อย่างไรหรือ 409 00:24:53,250 --> 00:24:54,850 เจ้ากล้าดีอย่างไรมาเดามั่วซั่ว... 410 00:24:54,851 --> 00:24:56,790 ทั้งที่ไม่รู้อะไรเลย 411 00:24:57,661 --> 00:24:59,131 ข้าก็รู้อะไรหลายอย่างอยู่นะ 412 00:25:00,290 --> 00:25:01,730 เพื่อองค์รัชทายาท... 413 00:25:25,490 --> 00:25:27,351 ข้ารอให้ท่านสนทนากันจบอยู่เจ้าค่ะ 414 00:25:27,951 --> 00:25:30,720 ข้าจะมาถามว่า ท่านจะอยู่ทานมื้อเย็นไหม 415 00:25:30,921 --> 00:25:33,090 ท่านแม่ไม่อยู่บ้านน่ะเจ้าค่ะ 416 00:25:33,091 --> 00:25:35,361 เดี๋ยวข้าก็ไปแล้ว ไม่ต้องเตรียมอาหารเย็นให้ข้า 417 00:25:35,730 --> 00:25:36,861 เจ้าค่ะ 418 00:25:51,710 --> 00:25:53,411 ข้าว่านางได้ยินเข้าแล้ว 419 00:25:53,550 --> 00:25:54,750 จะไม่เป็นไรหรือขอรับ 420 00:25:55,010 --> 00:25:56,081 ไม่เป็นไรหรอก 421 00:25:56,780 --> 00:25:59,151 นางไม่รู้หรอกว่าเราคุยอะไรกัน 422 00:26:00,191 --> 00:26:01,320 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ... 423 00:26:01,891 --> 00:26:03,661 ท่านต่างหากที่ควรระวังให้มากขึ้น 424 00:26:20,970 --> 00:26:25,210 ไม่มีผู้ใดมีเหตุผล ให้วางยาองค์หญิงหรอกขอรับ 425 00:27:01,161 --> 00:27:02,191 นายท่าน 426 00:27:06,161 --> 00:27:08,960 ทำไมมาจากทางนั้นเล่า 427 00:27:10,361 --> 00:27:12,470 สำคัญด้วยหรือเจ้าคะ ว่าข้ามาจากไหน 428 00:27:18,540 --> 00:27:21,210 ว่าแต่วันนี้ท่านมาที่นี่ตามลำพัง ไม่มีบ่าวรับใช้มาด้วยหรือเจ้าคะ 429 00:27:21,540 --> 00:27:24,280 เจ้ามารับใช้ข้าแทนก็ได้ 430 00:27:30,520 --> 00:27:32,190 เจ้ายิ้มทำไม 431 00:27:32,191 --> 00:27:35,191 ข้าเคยเห็นแต่ผู้หญิงหรือเด็กขี่ลา 432 00:27:36,121 --> 00:27:38,560 ไม่เคยเห็นผู้ใหญ่ขี่ลาเลย 433 00:27:38,730 --> 00:27:39,831 พี่ชายข้า... 434 00:27:40,331 --> 00:27:44,331 ขุนนางผู้ใหญ่ทุกคนที่ข้ารู้จัก ก็ขี่ม้ากันทั้งนั้น 435 00:27:45,101 --> 00:27:48,240 นั่นเป็นการด่วนสรุป ด้วยกลุ่มตัวอย่างที่น้อยเกินไป 436 00:27:49,500 --> 00:27:50,571 อะไรนะเจ้าคะ 437 00:27:51,270 --> 00:27:53,739 มันเกิดขึ้นเมื่อเจ้าใช้... 438 00:27:53,740 --> 00:27:57,040 ประสบการณ์อันจำกัดของเจ้า แทนกลุ่มตัวอย่างของประชาชนทั้งหมด 439 00:27:58,651 --> 00:27:59,710 ช่างเถิด 440 00:28:00,081 --> 00:28:02,050 ข้าไม่หวังให้เจ้าเข้าใจหรอก 441 00:28:02,220 --> 00:28:03,519 นำทางไปสิ 442 00:28:03,520 --> 00:28:04,520 เจ้าค่า เจ้าค่ะ 443 00:28:05,891 --> 00:28:07,250 "เจ้าค่า เจ้าค่ะ" 444 00:28:16,361 --> 00:28:17,401 ตายแล้ว 445 00:28:25,270 --> 00:28:27,341 ปัดโธ่ เมาหรือไร 446 00:28:27,611 --> 00:28:29,240 หัดดูตาม้าตาเรือเสียบ้างสิ 447 00:28:31,780 --> 00:28:32,851 ให้ตาย 448 00:28:38,750 --> 00:28:39,891 รีบขึ้นลาสิเจ้าคะ 449 00:28:40,250 --> 00:28:41,421 เฮ้อ 450 00:29:03,381 --> 00:29:04,509 วันนี้อากาศร้อน 451 00:29:04,510 --> 00:29:06,550 นายท่านน่าจะเอาลามาด้วยนะเจ้าคะ 452 00:29:07,151 --> 00:29:10,250 ข้าไม่มีอารมณ์จะขี่ลาเอง ไม่ต้องสนใจข้าหรอก 453 00:29:11,351 --> 00:29:12,450 เจ้าค่า เจ้าค่ะ 454 00:29:13,450 --> 00:29:16,691 สมัยก่อนที่ข้ากับพี่ชาย ปีนขึ้นมาถึงยอดเขามงมยอก 455 00:29:17,020 --> 00:29:18,590 ที่นี่ไม่มีอะไรเลยนอกจากทุ่งนา 456 00:29:18,591 --> 00:29:20,790 ตอนนี้มีบ้านคนด้วยนะเจ้าคะ 457 00:29:22,800 --> 00:29:24,300 ตอนนั้นเส้นทางนี้สวยมากเลย 458 00:29:24,730 --> 00:29:26,900 เสนาบดีฝ่ายปกครองที่ไร้ความสามารถ... 459 00:29:26,901 --> 00:29:29,300 พัฒนาพื้นที่นี้โดยไม่ได้วางแผนน่ะ 460 00:29:29,500 --> 00:29:30,500 อ๋อ 461 00:29:31,000 --> 00:29:32,111 เพราะแบบนั้นเองหรือเจ้าคะ 462 00:29:45,020 --> 00:29:46,691 ชิ่ว 463 00:29:46,950 --> 00:29:48,020 โธ่ 464 00:29:54,661 --> 00:29:56,901 ท่านกลัวลูกสุนัขหรือเจ้าคะ 465 00:29:57,030 --> 00:29:58,030 ข้า... 466 00:29:58,470 --> 00:30:00,000 ไม่ได้กลัวพวกมันหรอก 467 00:30:00,470 --> 00:30:02,070 ที่ข้าอยู่เฉย ๆ ก็เพราะ 468 00:30:02,071 --> 00:30:04,371 หมามันจะตอบสนองยิ่งกว่าเดิม ถ้าเราขยับอย่างไรล่ะ 469 00:30:04,810 --> 00:30:08,081 เจ้านี่ไม่รู้อะไรเอาเสียเลย 470 00:30:09,040 --> 00:30:10,181 ให้ตายสิ 471 00:30:10,480 --> 00:30:12,410 แค่นี้ก็ไม่รู้หรือไร 472 00:30:12,411 --> 00:30:13,550 อะไรน่ะ 473 00:30:17,681 --> 00:30:20,321 นายท่านนี่ใจเสาะเสียจริง 474 00:30:22,260 --> 00:30:23,661 ช้า ๆ หน่อยได้ไหม 475 00:30:24,460 --> 00:30:25,960 พลังล้นเหลือจริง ๆ 476 00:30:27,931 --> 00:30:29,361 มีอะไรให้ดื่มบ้างไหม 477 00:30:36,101 --> 00:30:38,240 - เป็นอะไรหรือเปล่าเจ้าคะ - เป็นสิ 478 00:30:38,611 --> 00:30:40,641 ข้าว่าข้อเท้าข้าหักเสียแล้วล่ะ 479 00:30:41,980 --> 00:30:43,510 - ถอดออกสิเจ้าคะ - อะไรนะ 480 00:30:44,240 --> 00:30:46,081 ถอดอะไร 481 00:30:46,611 --> 00:30:48,821 พอซอนไงเจ้าคะ ขอดูข้อเท้าหน่อยเจ้าค่ะ 482 00:30:49,980 --> 00:30:50,980 ช่างเถิด 483 00:30:51,151 --> 00:30:53,449 ไว้ข้าค่อยไปหาหมอทีหลัง... 484 00:30:53,450 --> 00:30:54,790 ทำอะไรน่ะ 485 00:30:57,931 --> 00:30:59,391 น่าจะไม่ได้หักเจ้าค่ะ 486 00:31:01,730 --> 00:31:02,800 ข้ารู้น่า 487 00:31:02,960 --> 00:31:04,729 ข้าก็แค่ข้อเท้าแพลง 488 00:31:04,730 --> 00:31:08,071 ข้าดูแลตัวเองได้ ช่วยถอยไปหน่อยได้ไหม 489 00:31:09,571 --> 00:31:10,870 พี่ชายข้าเคยบอกว่าต้องทำอย่างไร... 490 00:31:10,871 --> 00:31:13,111 เวลาข้อเท้าแพลงเจ้าค่ะ 491 00:31:18,911 --> 00:31:20,010 ได้หรือยังนะ 492 00:31:22,550 --> 00:31:24,050 เจ็บขนาดนั้นเลยหรือเจ้าคะ 493 00:31:24,691 --> 00:31:26,290 เดี๋ยวก็ดีขึ้นแล้วเจ้าค่ะ 494 00:31:26,591 --> 00:31:28,990 คิดว่าข้าไม่รู้หรือว่าต้องทำอย่างไร 495 00:31:29,560 --> 00:31:31,590 ข้าเพียงแต่ไม่ทันตั้งตัว 496 00:31:31,591 --> 00:31:33,360 จะเป็นแม่ค้าหาบเร่ที่โง่เขลาเพียงใด 497 00:31:33,361 --> 00:31:34,861 ก็ควรรู้จักที่ต่ำที่สูงบ้าง 498 00:31:35,260 --> 00:31:36,431 ไปให้พ้น 499 00:31:38,601 --> 00:31:40,431 ทำไมต้องโมโหด้วยล่ะเจ้าคะ 500 00:31:41,371 --> 00:31:42,940 ท่านโวยวายไม่มีเหตุผลเช่นนี้ 501 00:31:42,941 --> 00:31:44,510 เหมือนชายผู้คับแค้นใจเลยเจ้าค่ะ 502 00:31:46,710 --> 00:31:48,780 เจ้าว่าอะไรนะ 503 00:31:50,581 --> 00:31:51,581 อุ๊ยตาย 504 00:31:52,181 --> 00:31:53,210 ขออภัยเจ้าค่ะ... 505 00:31:53,651 --> 00:31:55,549 ที่เทียบท่านกับ ชายผู้คับแค้นใจเจ้าปัญหา... 506 00:31:55,550 --> 00:31:56,779 อย่างใต้เท้าคยองอุนแจ 507 00:31:56,780 --> 00:31:58,121 เจ้าปัญหางั้นหรือ 508 00:31:58,750 --> 00:32:01,321 เจ้าไม่เคยพบใต้เท้าคยองอุนแจด้วยซ้ำ 509 00:32:01,591 --> 00:32:04,691 พออภิเษกสมรสกับองค์หญิง ทุกอย่างก็จบแล้วไหม 510 00:32:05,060 --> 00:32:07,729 คนโง่ที่ไหน จะอยากให้การสมรสเป็นโมฆะกัน 511 00:32:07,730 --> 00:32:09,260 เจ้าปัญหาของแท้เลยมิใช่หรือเจ้าคะ 512 00:32:10,030 --> 00:32:11,101 - ให้ตายสิ - เจ้าปัญหา... 513 00:32:11,970 --> 00:32:13,300 เจ้าปัญหาจริง ๆ ล่ะนะ 514 00:32:13,800 --> 00:32:15,200 แล้วคำสุภาพหายไปไหนหมด 515 00:32:15,770 --> 00:32:16,840 เจ้าคะ 516 00:32:16,841 --> 00:32:19,009 ชนชั้นทางสังคมของเจ้ากับข้านั้น แตกต่างกันนัก 517 00:32:19,010 --> 00:32:21,280 ต่อไปจงรักษาระยะห่าง อย่างน้อยสามก้าว 518 00:32:22,810 --> 00:32:23,941 เจ้าค่า เจ้าค่ะ 519 00:32:25,111 --> 00:32:27,480 ตอบครั้งเดียวก็พอ กวนประสาทนัก 520 00:32:27,810 --> 00:32:28,821 เจ้าค่ะ 521 00:32:29,050 --> 00:32:30,520 รีบมาได้แล้วเจ้าค่ะ 522 00:32:44,770 --> 00:32:46,670 ไม่ต้องหันไปหันมา 523 00:32:46,671 --> 00:32:49,071 มีอะไรก็พูดมา มันกวนใจข้า 524 00:33:00,411 --> 00:33:02,820 สองเดือนอาจจะพอ ให้จับคู่ได้สามคู่ก็จริง 525 00:33:02,821 --> 00:33:04,741 แต่จะให้จัดงานแต่งด้วย ไม่รีบเร่งเกินไปหรือเจ้าคะ 526 00:33:04,790 --> 00:33:06,620 ตามธรรมเนียมแล้ว หลังงานแต่งของบุตรคนแรก... 527 00:33:06,621 --> 00:33:09,821 พวกชนชั้นสูงจะรออย่างน้อยครึ่งปี ก่อนจัดงานให้บุตรคนต่อไปน่ะเจ้าค่ะ 528 00:33:10,421 --> 00:33:13,091 คิดว่าข้าเริ่มดำเนินการ โดยไม่รู้เรื่องนั้นสินะ 529 00:33:13,331 --> 00:33:17,431 ข้าจะให้ทั้งสามพี่น้อง แต่งงานพร้อมกันไปเลย 530 00:33:17,800 --> 00:33:19,331 แต่งงานพร้อมกันหรือเจ้าคะ 531 00:33:21,671 --> 00:33:22,769 ก็ดีนะเจ้าคะ 532 00:33:22,770 --> 00:33:24,539 ท่านคิดได้อย่างไรเจ้าคะ 533 00:33:24,540 --> 00:33:27,640 ตามธรรมเนียมแล้ว ต้องให้บุตร แต่งงานกันตามลำดับอายุก็จริง 534 00:33:27,910 --> 00:33:29,980 แต่แต่งงานพร้อมกันก็ไม่เสียหายอะไร 535 00:33:30,281 --> 00:33:32,180 มันไม่ได้ขัดกับธรรมเนียมใดของขุนนาง 536 00:33:32,451 --> 00:33:35,019 และในเมื่องานแต่งงาน จัดขึ้นที่บ้านเจ้าสาว 537 00:33:35,020 --> 00:33:38,321 มันก็เหมาะสมแล้วที่พี่น้อง จะแต่งงานพร้อมกัน 538 00:33:40,020 --> 00:33:42,620 ท่านนี่รู้ดีสมเป็น ผู้ตรวจการจริง ๆ เจ้าค่ะ 539 00:33:44,321 --> 00:33:47,091 ข้าเป็นคนเฉลียวฉลาด และไม่มีอะไรที่ข้าไม่รู้ 540 00:33:48,460 --> 00:33:51,230 น่ารักน่าเอ็นดูเหมือนคึนซอกเลย 541 00:33:51,671 --> 00:33:55,639 แผนกดดันพวกแม่นาง ที่ยังไม่ได้แต่งงานนั่น... 542 00:33:55,640 --> 00:33:57,801 ดำเนินไปตามแผนดีใช่ไหม 543 00:33:58,011 --> 00:34:01,441 ตอนนี้คุณหนูคนที่สาม คงเดินทางออกจากโรงเตี๊ยมแล้วเจ้าค่ะ 544 00:34:01,640 --> 00:34:02,910 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 545 00:34:05,051 --> 00:34:06,051 เฮ้อ 546 00:34:10,850 --> 00:34:13,350 นี่เป็นต้นฉบับของฮวารกขอรับ 547 00:34:15,321 --> 00:34:16,361 ขอบใจมากนะ 548 00:34:18,091 --> 00:34:19,131 แต่ว่า 549 00:34:19,361 --> 00:34:22,060 เจ้าสัญญาแล้วนี่ ว่าข้าจะได้ เจอท่านนักเขียนเมื่อเล่มสองออกมา 550 00:34:22,301 --> 00:34:24,560 ทำไมถึงอยากเจอท่านนักเขียนล่ะขอรับ 551 00:34:26,370 --> 00:34:29,770 แม้จะมีสตรีมากมาย เอาของขวัญมาให้และขอพบนายท่านฮวารก 552 00:34:30,341 --> 00:34:31,941 แต่ไม่เคยมีบัณฑิตคนไหนขอพบมาก่อนเลย 553 00:34:32,571 --> 00:34:33,770 ในหนังสือของฮวารก 554 00:34:34,040 --> 00:34:36,710 มีสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ ที่ทำให้ประหลาดใจทุกครั้งก็จริง 555 00:34:37,410 --> 00:34:39,979 แต่ความต่อเนื่องของเรื่องราว ก็ทำให้เชื่อว่ามันเกิดขึ้นจริง 556 00:34:39,980 --> 00:34:42,027 การอ่านหนังสือของฮวารก ทำให้ข้าลืมความกังวลทั้งหมดไปได้ 557 00:34:42,051 --> 00:34:44,620 ข้าเลยอยากแสดงความขอบคุณด้วยตัวเอง 558 00:34:47,790 --> 00:34:48,991 น่าประทับใจจริง ๆ 559 00:34:52,830 --> 00:34:53,960 เหมียว 560 00:34:54,531 --> 00:34:55,730 อย่างนี้นี่เอง 561 00:34:59,201 --> 00:35:00,571 พูดถึงก็มาเลย 562 00:35:11,980 --> 00:35:12,980 ไหน... 563 00:35:19,350 --> 00:35:21,250 ได้ยินว่าท่านอยากเจอข้า 564 00:35:22,321 --> 00:35:23,520 ท่านคือฮวารกงั้นหรือ 565 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 ข้าก็อยากเจอท่านเหมือนกันขอรับ 566 00:35:31,000 --> 00:35:32,470 ได้ยินมาว่า... 567 00:35:32,471 --> 00:35:35,100 ท่านมักจ่ายเงินก้อนโต เพื่อซื้อเล่มต้นฉบับของข้า 568 00:35:35,701 --> 00:35:38,810 ข้าขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมขอรับ 569 00:35:39,140 --> 00:35:40,841 ย่อมได้อยู่แล้ว 570 00:35:45,011 --> 00:35:47,011 ท่านชื่ออะไรหรือขอรับ 571 00:35:47,350 --> 00:35:48,721 จองซุนกูขอรับ 572 00:35:50,580 --> 00:35:52,821 (แด่จองซุนกู) 573 00:35:55,691 --> 00:35:57,421 (ขอให้มีความสุขอยู่เสมอ จากฮวารก) 574 00:36:03,361 --> 00:36:04,971 (ขอให้มีความสุขอยู่เสมอ จากฮวารก) 575 00:36:09,341 --> 00:36:11,100 ดูจากลายมือ ยืนยันได้แล้วว่าเจ้าคือฮวารก 576 00:36:12,810 --> 00:36:14,670 เจ้าถูกจับข้อหาละเมิดกฎหมาย 577 00:36:14,671 --> 00:36:16,381 อะไรนะ ตายแล้ว 578 00:36:19,080 --> 00:36:20,080 โอ๊ย 579 00:37:01,921 --> 00:37:02,921 โอ๊ย 580 00:37:07,930 --> 00:37:08,930 แย่แล้ว 581 00:37:15,701 --> 00:37:16,701 เจ้านี่... 582 00:37:20,341 --> 00:37:22,480 - โธ่เอ๊ย - โธ่ 583 00:37:23,040 --> 00:37:25,410 บ้านเล็กเกินไป... 584 00:37:25,651 --> 00:37:27,210 สำหรับการแต่งงานพร้อมกันนะเจ้าคะ 585 00:37:30,781 --> 00:37:32,119 เห็นท่านบอกว่า เป็นพระบรมราชโองการสำคัญ 586 00:37:32,120 --> 00:37:33,790 แต่ท่านคงไม่เคย มาบ้านนี้เลยสินะเจ้าคะ 587 00:37:34,020 --> 00:37:36,790 แบบนี้เรียกว่านั่งเทียนเขียด 588 00:37:36,991 --> 00:37:37,991 ใช่ไหมเจ้าคะ 589 00:37:39,560 --> 00:37:41,801 ไม่ใช่ "นั่งเทียนเขียด" 590 00:37:42,031 --> 00:37:43,660 "นั่งเทียนเขียน" ต่างหาก 591 00:37:44,060 --> 00:37:48,640 อ๋อ ไม่ใช่ "นั่งเทียนเขียด" แต่เป็น "นั่งเทียนเขียน" นี่เอง 592 00:37:49,000 --> 00:37:51,611 ขอล่ะ อย่าใช้คำและวลียาก ๆ ที่ตัวเองไม่รู้จักเลย 593 00:37:51,910 --> 00:37:53,410 มันทำให้เจ้าดูโง่มาก 594 00:37:54,640 --> 00:37:57,841 แต่เมื่อข้ารู้ว่าตัวเองผิด ข้าก็จะไม่ผิดซ้ำอีกเจ้าค่ะ 595 00:37:59,410 --> 00:38:01,921 แล้วก็อย่ายิ้มแบบนั้น 596 00:38:02,120 --> 00:38:03,381 มันทำให้ข้าอารมณ์เสีย 597 00:38:04,080 --> 00:38:06,090 ทำไมรอยยิ้มของข้า ถึงทำให้ท่านอารมณ์เสียล่ะ 598 00:38:06,091 --> 00:38:07,790 แล้วก็อย่าพึมพำแบบนั้นด้วย 599 00:38:11,631 --> 00:38:13,830 ข้าบอกท่านไปชัดเจนแล้ว ว่าข้าไม่อยากแต่งงาน 600 00:38:14,430 --> 00:38:16,301 ทำไมยังถ่อมาถึงบ้านข้าอีกเจ้าคะ 601 00:38:17,730 --> 00:38:19,471 ดูจากความงามแล้ว 602 00:38:19,701 --> 00:38:21,671 นางคงเป็นคุณหนูฮานา บุตรสาวคนโตสินะ 603 00:38:22,841 --> 00:38:25,511 ข้าอยากพบมารดาของท่าน และพูดคุยกับนางด้วยตัวเอง 604 00:38:25,671 --> 00:38:27,140 ช่วยถามนางให้ด้วยเถิดขอรับ 605 00:38:27,410 --> 00:38:29,040 ข้าจะลองถามให้เจ้าค่ะ 606 00:38:33,551 --> 00:38:35,921 นางดูคัดค้านการแต่งงาน อย่างที่ได้ยินมาเลยนะเจ้าคะ 607 00:38:37,151 --> 00:38:39,620 ว่ากันว่ามีคำโกหกอยู่สามอย่าง 608 00:38:39,821 --> 00:38:41,659 คนชราที่บอกว่าอยากตายเร็ว ๆ 609 00:38:41,660 --> 00:38:43,260 พวกพ่อค้าแม่ค้าที่บอกว่า ของที่ขายขาดทุนย่อยยับ 610 00:38:43,261 --> 00:38:45,730 และพวกสาวทึนทึก ที่บอกว่าไม่อยากแต่งงาน 611 00:38:46,191 --> 00:38:48,659 นางไม่ได้ไม่อยากแต่งงาน 612 00:38:48,660 --> 00:38:50,229 แต่นางรู้ตัวว่าหน้าตาสะสวย จึงช่างเลือกเกินไป 613 00:38:50,230 --> 00:38:51,770 นางถึงได้ยังโสด 614 00:38:52,531 --> 00:38:54,130 เป็นปรมาจารย์แม่สื่อแท้ ๆ 615 00:38:54,131 --> 00:38:56,301 เรื่องพื้นฐานแค่นี้ เจ้าไม่รู้ได้อย่างไร 616 00:38:59,140 --> 00:39:02,080 ข้าคงต้องบอกว่า นั่นเป็นการด่วนสรุป ด้วยกลุ่มตัวอย่างที่น้อยเกินไปค่ะ 617 00:39:02,841 --> 00:39:03,841 ว่าอย่างไรนะ 618 00:39:05,180 --> 00:39:07,580 ข้าเป็นคนเรียนรู้เร็ว เพราะเข้าใจสิ่งต่าง ๆ ได้เร็ว 619 00:39:07,710 --> 00:39:09,080 และนำมาประยุกต์ใช้เก่งเจ้าค่ะ 620 00:39:13,591 --> 00:39:14,991 นางบอกว่าจะยอมพบท่านเจ้าค่ะ 621 00:39:15,721 --> 00:39:16,790 เชิญเจ้าค่ะ 622 00:39:34,210 --> 00:39:37,441 ท่านแม่ ท่านผู้ตรวจการมาที่นี่ กับแม่สื่อเจ้าค่ะ 623 00:39:39,151 --> 00:39:41,011 ข้ามองไม่เห็นเจ้าค่ะ 624 00:39:41,781 --> 00:39:44,651 ท่านผู้ตรวจการ ข้าได้ยินว่า ท่านมีเรื่องอยากคุยกับข้า 625 00:39:52,890 --> 00:39:54,260 ข้ามาที่นี่... 626 00:39:54,261 --> 00:39:56,631 เพื่อช่วยบุตรสาวไร้คู่ของท่าน ให้ได้ออกเรือนขอรับ 627 00:39:56,730 --> 00:39:57,929 ตั้งแต่การหาชายที่เหมาะสม ไปจนถึงการเตรียมของขวัญแต่งงาน 628 00:39:57,930 --> 00:39:59,099 ข้าจะจัดการให้ทุกอย่าง 629 00:39:59,100 --> 00:40:00,571 ท่านไม่ต้องกังวลอะไรเลยขอรับ 630 00:40:01,671 --> 00:40:02,941 ท่านเสียเวลาเปล่าแล้วเจ้าค่ะ 631 00:40:04,171 --> 00:40:06,511 ลูกสาวข้าไม่อยากแต่งงาน 632 00:40:06,870 --> 00:40:08,941 และข้าก็ไม่อยากบังคับ ให้พวกนางแต่งงานเจ้าค่ะ 633 00:40:10,910 --> 00:40:13,179 ท่านพูดเรื่องไร้สาระอะไรกันขอรับ 634 00:40:13,180 --> 00:40:15,151 ไร้สาระตรงไหนเจ้าคะ 635 00:40:15,350 --> 00:40:17,721 ถ้าสตรีครองโสดจนเลยวัยออกเรือนไป 636 00:40:17,921 --> 00:40:20,221 ความโกรธแค้นของนาง จะนำมาสู่หายนะขอรับ 637 00:40:20,591 --> 00:40:22,460 - อย่างเช่นภัยแล้ง - เมื่อสองวันก่อน 638 00:40:22,921 --> 00:40:24,221 ฝนเพิ่งตกเจ้าค่ะ 639 00:40:27,091 --> 00:40:29,730 มันก็ยังไม่เพียงพอ จะเอาชนะภัยแล้งขอรับ 640 00:40:29,960 --> 00:40:31,160 ลูกสาวข้า... 641 00:40:31,901 --> 00:40:33,470 เลือกที่จะไม่แต่งงานเอง 642 00:40:33,471 --> 00:40:35,000 พวกนางจึงไม่โกรธแค้นใครเจ้าค่ะ 643 00:40:35,270 --> 00:40:38,301 ดังนั้นพวกนางก็มิได้มีส่วนรับผิดชอบ เรื่องภัยแล้งเจ้าค่ะ 644 00:40:39,310 --> 00:40:40,341 ท่านหญิง 645 00:40:40,841 --> 00:40:42,710 สตรีควรสมรส 646 00:40:42,910 --> 00:40:44,840 รับใช้สามีและให้กำเนิดบุตรชาย... 647 00:40:44,841 --> 00:40:46,179 เพื่อสืบสกุลต่อไป 648 00:40:46,180 --> 00:40:49,651 ข้าขอถามได้ไหมว่าทำไม ท่านถึงละเลยบุตรสาวหรือขอรับ 649 00:40:50,051 --> 00:40:51,180 ละเลยอะไรกัน 650 00:40:51,421 --> 00:40:53,890 ข้าทำแบบนี้เพราะข้าเคารพ ความต้องการของลูกสาวเจ้าค่ะ 651 00:40:54,921 --> 00:40:57,960 และแทนที่จะรับใช้พ่อแม่สามี... 652 00:40:58,120 --> 00:41:01,031 ที่ไม่เกี่ยวข้องกันทางสายเลือด 653 00:41:01,430 --> 00:41:04,059 ข้าเชื่อว่าพวกเขาควรดูแลข้า ผู้เป็นแม่ที่ตาบอด 654 00:41:04,060 --> 00:41:06,031 แบบนั้นถึงจะถูกเจ้าค่ะ 655 00:41:07,230 --> 00:41:09,670 ตอนนี้ท่านก็ได้รู้แล้วว่าลูกสาวข้า ไม่ต้องการความช่วยเหลือจากแม่สื่อ 656 00:41:09,671 --> 00:41:11,370 เชิญกลับไปได้แล้วเจ้าค่ะ 657 00:41:12,611 --> 00:41:13,809 ท่านหญิง แต่ว่า... 658 00:41:13,810 --> 00:41:15,381 รีบพาพวกเขาออกไป 659 00:41:15,710 --> 00:41:17,580 - ข้าเหนื่อยแล้ว - เจ้าค่ะ ท่านแม่ 660 00:41:18,611 --> 00:41:19,781 ลุกขึ้นเถิดเจ้าค่ะ 661 00:41:38,971 --> 00:41:40,411 - เดี๋ยว แต่ว่า... - ออกไปเถิดเจ้าค่ะ 662 00:41:40,730 --> 00:41:41,840 - ข้าไม่ออกไปส่งนะเจ้าคะ - โอ๊ย 663 00:41:41,841 --> 00:41:43,940 มารดาท่านคงจะแก่จนเลอะเลือน... 664 00:41:43,941 --> 00:41:46,309 โอ๊ย พูดแบบนั้น ต่อหน้าบุตรสาวนางได้อย่างไร 665 00:41:46,310 --> 00:41:47,510 โอ๊ย จริง ๆ เลย 666 00:41:47,511 --> 00:41:50,281 ไอ้บ้านี่บอกว่าแม่ข้าเลอะเลือนหรือ 667 00:41:51,781 --> 00:41:54,080 ทุกคนในหมู่บ้าน รู้ฤทธิ์ความปากร้ายของนางกันหมด 668 00:41:54,281 --> 00:41:56,180 บุตรสาวคนรอง แมงทูรี 669 00:41:56,451 --> 00:41:57,451 "ไอ้บ้า" งั้นหรือ 670 00:42:00,491 --> 00:42:01,691 ตาแก่หงำเหงือกที่พุกชนงั้นหรือ 671 00:42:03,821 --> 00:42:04,861 อะไรนะ 672 00:42:07,330 --> 00:42:08,430 คนที่อยู่กับชายคนนั้นนี่ 673 00:42:15,941 --> 00:42:16,941 - ให้ตายสิ - ให้ตายสิ 674 00:42:17,140 --> 00:42:18,910 คุณหนูซัมซุนมาแล้ว อย่าพูดผิดเชียวนะเจ้าคะ 675 00:42:35,821 --> 00:42:38,160 (หนึ่งวันก่อน) 676 00:42:38,261 --> 00:42:41,091 งั้นฮวารกเป็นน้องเล็กสุด... 677 00:42:41,290 --> 00:42:42,631 ในเหล่าคุณหนูทึนทึกงั้นหรือ 678 00:42:47,201 --> 00:42:49,941 ข้าเป็นห่วงอนาคตของแผ่นดินนี้จริง ๆ 679 00:42:50,741 --> 00:42:53,740 แค่หญิงโสดมาเขียนนิยายรักวาบหวิว ก็สัปดนเหลือจะกล่าวแล้ว 680 00:42:53,741 --> 00:42:55,741 หนำซ้ำยังปลอมตัวเป็นบุรุษอีก 681 00:42:56,480 --> 00:42:59,409 หากระบุไว้ว่าเป็นหนังสือที่สตรีเขียน จะไม่มีผู้ใดยอมจ่ายในราคาที่เหมาะสม 682 00:42:59,410 --> 00:43:01,249 นางจึงไม่มีทางเลือกเจ้าค่ะ 683 00:43:01,250 --> 00:43:04,580 การที่สตรีมาจับปากกาเขียนหนังสือ มันก็ผิดตั้งแต่แรกแล้ว 684 00:43:04,980 --> 00:43:06,421 บุรุษกับสตรีมีบทบาทต่างกัน 685 00:43:06,651 --> 00:43:09,119 และเส้นแบ่งนั้นไม่ควรล้ำเข้ามา 686 00:43:09,120 --> 00:43:12,361 แล้วอย่างไร ท่านทำไม่ได้หรือเจ้าคะ 687 00:43:12,691 --> 00:43:14,729 เช่นนั้นเรารายงานเรื่องคุณหนูซัมซุน ไปยังสำนักเขตเมืองหลวง... 688 00:43:14,730 --> 00:43:16,170 แล้วล้มเลิกเรื่องนี้ไปเลยดีไหมเจ้าคะ 689 00:43:25,770 --> 00:43:26,770 ช่างเถิด 690 00:43:27,410 --> 00:43:29,380 การทำให้นางได้แต่งงาน... 691 00:43:29,381 --> 00:43:32,151 เป็นวิธีที่เร็วที่สุด ในการกอบกู้ระเบียบของขงจื๊อ 692 00:43:32,980 --> 00:43:35,951 ฉะนั้นจงอธิบายวิธีแก้ปัญหา ที่เจ้าพูดถึงก่อนหน้านี้มา 693 00:43:41,020 --> 00:43:42,491 อย่างไรเสียเขาก็เป็นขุนนาง 694 00:43:43,020 --> 00:43:44,620 หาเหตุผลที่ฟังขึ้น ได้อย่างรวดเร็วเชียวนะ 695 00:43:50,560 --> 00:43:53,401 ท่านฮวารก มาทำอะไรที่นี่หรือเจ้าคะ 696 00:43:53,600 --> 00:43:57,241 เจ้านั่นแหละมาทำอะไรที่บ้านข้า 697 00:43:57,671 --> 00:44:01,170 อะไรนะเจ้าคะ บ้านนี้มีเพียง แม่หม้ายกับบุตรสาวอาศัยอยู่ 698 00:44:01,171 --> 00:44:02,540 จะเป็นบ้านท่านได้อย่างไรเจ้าคะ 699 00:44:03,580 --> 00:44:05,011 (ทูรี ฮานา) 700 00:44:06,651 --> 00:44:10,150 "โอหังนัก นี่สตรีกล้าปลอมตัวเป็นบุรุษ..." 701 00:44:10,151 --> 00:44:12,451 "แล้วเขียนนิยายล้อเลียน เหล่าบัณฑิตงั้นหรือ" 702 00:44:13,020 --> 00:44:15,151 "ข้าจะรายงานเรื่องเจ้าบัดเดี๋ยวนี้" 703 00:44:21,460 --> 00:44:22,600 นายท่านผู้ตรวจการ 704 00:44:22,901 --> 00:44:26,229 ข้าเชื่อว่านางทำไปเพื่อหาเงิน มาดูแลมารดาที่ป่วยเจ้าค่ะ 705 00:44:26,230 --> 00:44:28,600 ปล่อยเรื่องนี้ไปสักครั้งได้ไหมเจ้าคะ 706 00:44:30,201 --> 00:44:32,370 "หากเรื่องนี้เกิดขึ้น ขณะพยายามทำหน้าที่ลูกกตัญญู" 707 00:44:32,611 --> 00:44:34,209 "ข้าจะลองให้โอกาสนางดูสักครั้ง" 708 00:44:34,210 --> 00:44:36,240 โอกาสที่ว่า คือโอกาสอะไรหรือเจ้าคะ 709 00:44:36,241 --> 00:44:39,410 "ถ้าทั้งสามคนให้ความร่วมมือ และแต่งงานแต่โดยดี" 710 00:44:40,051 --> 00:44:41,551 "ข้าจะไม่รายงานเรื่องนี้" 711 00:44:46,120 --> 00:44:47,889 ข้าจะให้ความร่วมมือเจ้าค่ะ 712 00:44:47,890 --> 00:44:48,890 ข้าด้วยเจ้าค่ะ 713 00:44:49,460 --> 00:44:50,491 ข้าด้วยเจ้าค่ะ 714 00:44:52,330 --> 00:44:53,730 ทุกท่านทำได้ดีมากเจ้าค่ะ 715 00:44:53,930 --> 00:44:55,861 มาซ้อมกันให้ดูเป็นธรรมชาติ กว่านี้ดีไหมเจ้าคะ 716 00:44:57,330 --> 00:44:58,401 มาเริ่มกันเลย 717 00:45:04,971 --> 00:45:06,770 ท่านฮวารก มาทำอะไรที่นี่หรือเจ้าคะ 718 00:45:12,210 --> 00:45:14,750 อะไรกัน ไม่เห็นเหมือนที่ซ้อมกันเลย 719 00:45:15,051 --> 00:45:16,080 นั่นสิเจ้าคะ 720 00:45:22,520 --> 00:45:24,221 ตายล่ะ 721 00:45:30,160 --> 00:45:31,631 ท่านมาทำอะไรที่นี่หรือขอรับ 722 00:45:33,571 --> 00:45:36,500 เห็นบัณฑิตตัวเตี้ยผิวขาว ที่เพิ่งเข้ามาไหมขอรับ 723 00:45:38,370 --> 00:45:39,410 ไม่เห็นนะ 724 00:45:40,410 --> 00:45:42,580 เจ้าก็ไม่เห็นเขาเหมือนกันใช่ไหม อ้าว นางไปไหนแล้ว 725 00:45:44,611 --> 00:45:45,710 นางไปไหนแล้ว 726 00:45:53,120 --> 00:45:54,821 ท่านพี่มาทำอะไรที่นี่กัน 727 00:45:55,221 --> 00:45:56,560 ข้าต้องขอค้นบ้านขอรับ 728 00:45:57,361 --> 00:45:59,930 อะไรกัน จะค้นบ้านทำไม 729 00:46:00,361 --> 00:46:01,430 นั่นใครน่ะ 730 00:46:05,060 --> 00:46:06,099 นายหญิง 731 00:46:06,100 --> 00:46:08,430 ข้าคือแม่สื่อ ที่มากับท่านผู้ตรวจการเจ้าค่ะ 732 00:46:08,600 --> 00:46:11,171 ข้าหลงทางมา จะออกไปแล้วเจ้าค่ะ 733 00:46:18,381 --> 00:46:19,480 ซวยแล้ว 734 00:46:23,620 --> 00:46:24,750 เกิดอะไรขึ้น 735 00:46:32,631 --> 00:46:34,711 ข้ากำลังตามหาผู้ต้องสงสัย ที่แอบเข้าไปในบ้านท่านขอรับ 736 00:46:34,861 --> 00:46:37,229 ถึงจะมองไม่เห็น แต่ข้ารู้สึกได้... 737 00:46:37,230 --> 00:46:39,600 ว่าในห้องนี้ไม่มีใครอื่น นอกจากสตรีนางนั้น 738 00:47:00,120 --> 00:47:03,620 คือว่า... 739 00:47:05,861 --> 00:47:06,890 ขอตัวนะขอรับ 740 00:47:14,401 --> 00:47:15,471 นี่เขา... 741 00:47:16,100 --> 00:47:18,600 จำน้องสาวตัวเองไม่ได้หรือนี่ 742 00:47:25,551 --> 00:47:26,551 เดี๋ยวนะ คือ... 743 00:47:28,250 --> 00:47:30,620 หยุดสักทีได้ไหม 744 00:47:30,881 --> 00:47:32,520 บอกแล้วไงว่าบ้านนี้มีแต่ผู้หญิงอยู่ 745 00:47:35,890 --> 00:47:37,850 จู่ ๆ ท่านก็มาขวางข้าแบบนี้ ยิ่งน่าสงสัยเข้าไปใหญ่ 746 00:47:39,230 --> 00:47:40,261 อะไรกัน 747 00:47:40,491 --> 00:47:43,201 ตาแก่หงำเหงือกจากพุกชนนั่น ก็บอกว่าไม่เห็นไง 748 00:47:48,071 --> 00:47:50,401 ข้าก็ไม่เห็น เจ้าหยุดค้นเถิด 749 00:47:51,540 --> 00:47:52,870 มีเรื่องอะไรหรือเจ้าคะ 750 00:48:08,861 --> 00:48:09,861 ให้ตายสิ 751 00:48:15,261 --> 00:48:16,500 คนพวกนี้เป็นใครกันเจ้าคะ 752 00:48:52,571 --> 00:48:53,929 ถ้าอยากตรวจสอบขนาดนั้น 753 00:48:53,930 --> 00:48:55,671 ก็รีบค้นบ้านแล้วไสหัวไป 754 00:49:08,951 --> 00:49:10,551 ข้าตรวจสอบทุกอย่าง ที่อยากรู้แล้วขอรับ 755 00:49:10,781 --> 00:49:12,991 วันนี้ข้าขอตัวก่อน ขออภัยที่มารบกวนขอรับ 756 00:49:23,330 --> 00:49:26,330 นึกว่าเจ้านั่นจะต่างจากคนอื่น เพราะตามล่าคนร้ายตัวจริงอยู่ 757 00:49:27,401 --> 00:49:29,241 แต่ว่าแล้วว่าก็เป็นเพียงอีกหนึ่ง... 758 00:49:30,140 --> 00:49:32,270 ในพวกโง่ไร้หัวคิด ที่ไม่เคยตั้งคำถามกับระบบ 759 00:49:34,270 --> 00:49:36,880 ส่วนท่านผู้ตรวจการ ข้าก็ขอแนะนำ ให้ท่านหยุดเสียมารยาท... 760 00:49:36,881 --> 00:49:38,040 และกลับไปเถิดเจ้าค่ะ 761 00:49:43,750 --> 00:49:45,849 ไหน ๆ ก็อยู่กันครบสามคนแล้ว 762 00:49:45,850 --> 00:49:47,591 ข้ามีเรื่องจะพูดขอรับ 763 00:49:48,890 --> 00:49:50,860 น้องสาวข้าก็คิดเช่นเดียวกันเจ้าค่ะ 764 00:49:50,861 --> 00:49:52,091 อย่าเสียเวลาเลยเจ้าค่ะ 765 00:49:53,691 --> 00:49:56,499 หากได้ฟังข้าพูดแล้ว ท่านต้องเปลี่ยนใจแน่ 766 00:49:56,500 --> 00:49:58,031 ไม่คิดเช่นนั้นหรือขอรับ 767 00:49:58,361 --> 00:50:00,430 คนที่กำลังถูกเจ้าหน้าที่จาก สำนักเขตเมืองหลวงตามล่า 768 00:50:01,801 --> 00:50:02,941 ท่านฮวารก 769 00:50:07,441 --> 00:50:08,441 เจ้านี่... 770 00:50:28,890 --> 00:50:30,460 ข้าจะสรุปให้ฟังอีกครั้งนะขอรับ 771 00:50:30,631 --> 00:50:34,400 พวกท่านทั้งสามต้องให้ความร่วมมือ ในการแต่งงานภายในสิ้นเดือนห้า 772 00:50:34,401 --> 00:50:37,270 ข้าเคยบอกว่าอะไรจะเกิดขึ้นนะขอรับ หากพวกท่านไม่ให้ความร่วมมือ 773 00:50:37,671 --> 00:50:39,540 พูดเพียงครั้งเดียว เราก็จำได้ทุกอย่างเจ้าค่ะ 774 00:50:40,540 --> 00:50:41,741 อย่าให้เราพูดซ้ำเลย 775 00:50:44,210 --> 00:50:45,441 แต่ว่านะ ท่านผู้ตรวจการ... 776 00:50:45,580 --> 00:50:48,381 ถ้าเราให้ความร่วมมือเต็มที่ แล้วอะไร ๆ มันแย่ลงล่ะ 777 00:50:49,221 --> 00:50:50,550 งั้นก็ไม่ใช่ความผิดเราใช่ไหมเจ้าคะ 778 00:50:50,551 --> 00:50:51,850 "ถ้าอะไร ๆ แย่ลง" งั้นหรือ 779 00:50:53,051 --> 00:50:56,821 แค่การใช้คำพูดหยาบคายเช่นนั้น ก็เท่ากับไม่ให้ความร่วมมือแล้วขอรับ 780 00:50:56,921 --> 00:50:58,860 พยายามระวังคำพูดให้มัน... 781 00:50:58,861 --> 00:51:00,160 - โธ่เว้ย ให้ตายสิ - คุณพระ 782 00:51:00,660 --> 00:51:02,401 ข้าก็เป็นแบบนี้แหละ จะอะไรนักหนา 783 00:51:10,100 --> 00:51:11,100 อะไรกัน 784 00:51:14,611 --> 00:51:15,810 ทุกคนไปไหนกันหมด 785 00:51:18,210 --> 00:51:19,951 ข้าก็เป็นแบบนี้แหละ จะอะไรนักหนา 786 00:51:25,921 --> 00:51:27,051 เกิดอะไรขึ้นหรือเจ้าคะ 787 00:51:27,321 --> 00:51:28,950 เจ้าไปไหนมา 788 00:51:28,951 --> 00:51:31,861 ข้ากำลังขอให้พวกนางร่วมมือ 789 00:51:32,730 --> 00:51:34,991 ขอกับผีสิ กำลังขู่เราต่างหาก 790 00:51:35,861 --> 00:51:37,099 จริงเจ้าค่ะ 791 00:51:37,100 --> 00:51:38,959 แม้แต่ท่านแม่ก็มิได้อยาก ให้เราแต่งงาน 792 00:51:38,960 --> 00:51:41,499 เรียกตัวเองว่าบัณฑิตแต่กลับใจแคบ ใช้จุดอ่อนของเรา... 793 00:51:41,500 --> 00:51:43,201 บีบให้เราอกตัญญู 794 00:51:43,471 --> 00:51:45,640 ทำเอาข้าแสนจะโมโห และไม่ยุติธรรมเอาเสียเลยเจ้าค่ะ 795 00:51:46,241 --> 00:51:47,270 "ใจแคบ" หรือ 796 00:51:47,770 --> 00:51:48,909 บีบให้อกตัญญูงั้นหรือ 797 00:51:48,910 --> 00:51:52,341 ข้าได้รับอนุญาตจากนายหญิง ให้เป็นแม่สื่อให้คุณหนูแล้วเจ้าค่ะ 798 00:51:59,290 --> 00:52:02,151 ท่านแม่อนุญาตให้หาคู่ให้เรางั้นหรือ 799 00:52:02,790 --> 00:52:03,790 ไม่มีทาง 800 00:52:03,791 --> 00:52:06,191 ไปถามท่านแม่โดยตรงได้เลยเจ้าค่ะ ว่าเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 801 00:52:06,390 --> 00:52:07,790 ข้าขอแนะนำตัวก่อนนะเจ้าคะ 802 00:52:08,191 --> 00:52:10,830 ข้ามาที่นี่เพื่อให้บริการจับคู่ อันน่าพึงพอใจแก่ท่าน 803 00:52:11,000 --> 00:52:12,430 แม่นางยอจูเจ้าค่ะ 804 00:52:13,230 --> 00:52:16,200 อ๋อ เจ้าคือปรมาจารย์แม่สื่อชื่อดัง 805 00:52:16,201 --> 00:52:17,441 แม่นางยอจูนี่เอง 806 00:52:18,941 --> 00:52:20,941 ตายจริง ข้าฝากตัวด้วยนะ 807 00:52:22,480 --> 00:52:23,781 ฝากตัวอะไร 808 00:52:23,910 --> 00:52:25,750 ที่เราวุ่นวายกันขนาดนี้ เป็นเพราะใครกันล่ะ 809 00:52:26,250 --> 00:52:28,680 คนโต คนกลาง แล้วก็น้องเล็ก 810 00:52:29,080 --> 00:52:30,551 เห็นหน้าครบทุกคนแล้ว 811 00:52:31,520 --> 00:52:33,889 ใครจะไปคิดว่าคุณหนูซัมซุน จะวิ่งเข้ามาตอนถูกเจ้าหน้าที่ไล่ตาม 812 00:52:33,890 --> 00:52:35,151 คาดไม่ถึงเลยจริง ๆ เจ้าค่ะ 813 00:52:35,491 --> 00:52:37,159 ข้าก็ไม่คิดว่าบุตรสาวใต้เท้าแมง... 814 00:52:37,160 --> 00:52:38,991 จะแปลกขนาดนี้ 815 00:52:40,361 --> 00:52:42,229 ตอนข้าไม่อยู่ ที่นายท่านทำตาม คำแนะนำของข้า... 816 00:52:42,230 --> 00:52:43,900 ข่มขู่พี่น้องของคุณหนูซัมซุน... 817 00:52:43,901 --> 00:52:46,671 ว่าจะรายงานเรื่องนาง ทำได้ดีมากเลยเจ้าค่ะ 818 00:52:47,131 --> 00:52:50,240 ทีนี้เจ้าก็รู้แล้วสินะ ว่าข้าเก่งรอบด้าน 819 00:52:50,241 --> 00:52:53,140 แต่เจ้าแน่ใจหรือ ว่าทุกนางจะได้แต่งงาน 820 00:52:53,910 --> 00:52:55,040 แน่ใจสิเจ้าคะ 821 00:52:55,471 --> 00:52:57,881 ในเมื่อท่านบอกว่า ท่านจะแจ้งจับคุณหนูซัมซุน 822 00:52:58,080 --> 00:53:00,710 คุณหนูฮานาและคุณหนูทูรี จะต้องให้ความร่วมมือแน่เจ้าค่ะ 823 00:53:00,910 --> 00:53:02,750 ใกล้จะเรียบร้อยแล้วเจ้าค่ะ 824 00:53:03,020 --> 00:53:04,781 คุณหนูซัมซุนถูกท่านพี่... 825 00:53:05,281 --> 00:53:06,451 ไม่สิ ข้าหมายถึง... 826 00:53:07,620 --> 00:53:09,660 ถูกเจ้าหน้าที่ตามล่าจริง ๆ ด้วย 827 00:53:09,721 --> 00:53:11,789 พวกนางเลยเชื่อท่านหมด ตอนที่ท่านบอกว่าจะรายงาน 828 00:53:11,790 --> 00:53:13,230 ทุกอย่างเป็นไปด้วยดีเจ้าค่ะ 829 00:53:14,491 --> 00:53:17,500 ดูเหมือนเจ้าจะเคยชิน กับการหลอกคนอื่นด้วยวิธีนี้นะ 830 00:53:18,301 --> 00:53:19,500 "หลอกลวง" หรือ 831 00:53:20,100 --> 00:53:22,060 นั่นเป็นหนึ่งในทักษะ การจับคู่ของข้าต่างหากเจ้าค่ะ 832 00:53:23,770 --> 00:53:24,801 จริงสิ 833 00:53:30,441 --> 00:53:32,341 นายท่านบอกว่า นายท่านฉลาดมากใช่ไหมเจ้าคะ 834 00:53:33,210 --> 00:53:36,281 ถูกต้อง ข้าคือคนที่ฉลาดที่สุดในโชซอน 835 00:53:36,821 --> 00:53:39,520 แล้วรู้ไหมเจ้าคะว่า ตัวแทนแห่งรักคืออะไร 836 00:53:40,651 --> 00:53:42,619 เทพแห่งขุนเขาที่มีพรสวรรค์ ในการจับคู่คู่รัก 837 00:53:42,620 --> 00:53:44,191 มันอยู่ในนิทานพื้นบ้านโครยอ 838 00:53:46,031 --> 00:53:48,390 นายท่านรู้ทุกอย่างจริงด้วยนะเจ้าคะ 839 00:53:48,890 --> 00:53:51,761 ต่อไป หากมีสิ่งใดที่เจ้าไม่รู้ ก็ถามข้าได้ทุกอย่างเลย 840 00:53:52,000 --> 00:53:55,701 ท่านช่วยสืบรายละเอียดเพิ่มเติม เรื่องตัวแทนแห่งรักได้ไหมเจ้าคะ 841 00:53:57,441 --> 00:53:58,540 ทำไมล่ะ 842 00:53:59,741 --> 00:54:00,810 ขอตัวนะขอรับ 843 00:54:05,480 --> 00:54:06,480 นี่เขา... 844 00:54:07,250 --> 00:54:09,680 จำน้องสาวตัวเองไม่ได้หรือนี่ 845 00:54:23,660 --> 00:54:24,660 นายหญิง 846 00:54:24,661 --> 00:54:27,100 ข้าคือแม่นางยอจู แม่สื่อจากฮันยางเจ้าค่ะ 847 00:54:29,540 --> 00:54:31,040 ไม่ได้จะอวดนะเจ้าคะ 848 00:54:31,241 --> 00:54:34,270 แต่ข้าเป็นที่รู้จักในฐานะ ปรมาจารย์แม่สื่อในหมู่หญิงสูงศักดิ์ 849 00:54:34,870 --> 00:54:36,179 คู่ที่ข้าจับคู่ให้... 850 00:54:36,180 --> 00:54:38,380 ต่างก็รักกันจากใจจริง และตั้งครรภ์อย่างง่ายดาย 851 00:54:38,381 --> 00:54:39,880 โดยเฉพาะตระกูลที่มีบุตรสาว... 852 00:54:39,881 --> 00:54:43,421 เจ้าจะบอกข้าว่า เจ้าคือตัวแทนแห่งความรักงั้นหรือ 853 00:54:45,781 --> 00:54:48,390 ถึงข้าจะไม่รู้ว่ามันคืออะไร 854 00:54:49,051 --> 00:54:51,190 แต่ข้าเพียงอยากจะบอกท่านว่า ข้ามั่นใจ... 855 00:54:51,191 --> 00:54:53,730 ว่าข้าสามารถหาสามีที่เหมาะสม ให้บุตรสาวของท่านได้เจ้าค่ะ 856 00:54:53,861 --> 00:54:54,930 ช่างเถิด 857 00:54:55,330 --> 00:54:56,960 ถ้าลูก ๆ ข้าออกเรือนไปหมด 858 00:54:57,131 --> 00:54:59,031 ใครจะดูแลหญิงตาบอดคนนี้ล่ะ 859 00:55:06,370 --> 00:55:07,441 ทำไมท่าน... 860 00:55:08,611 --> 00:55:10,881 ถึงพูดอะไรที่ไม่ตรงกับใจล่ะเจ้าคะ 861 00:55:12,850 --> 00:55:15,051 เกิดอะไรขึ้นเมื่อห้าปีก่อนกัน 862 00:55:16,080 --> 00:55:17,980 ในอดีต 863 00:55:18,221 --> 00:55:20,621 ท่านก็อยากให้บุตรสาวแต่งงาน เหมือนแม่คนอื่น ๆ มิใช่หรือเจ้าคะ 864 00:55:20,721 --> 00:55:22,890 ไม่รู้อะไรก็อย่าพูดพล่อย ๆ 865 00:55:24,261 --> 00:55:25,321 ตรงนั้น 866 00:55:26,591 --> 00:55:28,830 ตราประทับบนภาพวาดนกคู่รัก... 867 00:55:29,261 --> 00:55:31,100 บ่งบอกว่าภาพนี้ถูกวาดขึ้นในปีเถาะ 868 00:55:31,560 --> 00:55:32,869 ท่านไม่ได้รับมัน... 869 00:55:32,870 --> 00:55:34,930 เป็นของขวัญแต่งงาน ให้บุตรสาวคนโตหรอกหรือเจ้าคะ 870 00:55:35,531 --> 00:55:36,900 ขอให้นาง... 871 00:55:36,901 --> 00:55:39,000 มีชีวิตแต่งงานที่มีความสุข 872 00:55:43,441 --> 00:55:44,841 รัฐบาลนี้... 873 00:55:45,011 --> 00:55:47,611 ตั้งใจจะให้หญิงโสดทุกคนแต่งงาน 874 00:55:48,210 --> 00:55:49,550 ดังนั้นหากท่านยังดื้อดึง 875 00:55:49,551 --> 00:55:52,691 พวกคุณหนูอาจต้องแต่งงานกับชาย ที่ไม่เหมาะกับพวกนางก็เป็นได้เจ้าค่ะ 876 00:55:53,120 --> 00:55:54,760 ข้าอยากป้องกัน ไม่ให้เกิดเรื่องนั้นเจ้าค่ะ 877 00:55:57,960 --> 00:56:00,390 เจ้าเป็นแม่สื่อที่อยู่เบื้องหลัง การแต่งงาน... 878 00:56:00,960 --> 00:56:04,330 ระหว่างตระกูลของใต้เท้าฮา กับใต้เท้าอันใช่หรือไม่ 879 00:56:04,730 --> 00:56:06,530 เจ้าค่ะ ถูกต้องแล้ว 880 00:56:06,531 --> 00:56:08,531 เป็นหนึ่งในการแต่งงาน ที่เจ้าภาคภูมิใจมากเจ้าค่ะ 881 00:56:09,071 --> 00:56:10,869 ทั้งสองตระกูลสนับสนุนกันคนละฝ่าย 882 00:56:10,870 --> 00:56:12,640 แล้วคิดอย่างไรถึงจับคู่พวกเขา 883 00:56:15,910 --> 00:56:19,410 พวกเขาดูเหมาะสมกันมาก จนข้าอดไม่ได้น่ะเจ้าค่ะ 884 00:56:19,910 --> 00:56:21,850 ตอนนี้ท่านอาจจะไม่เชื่อข้า 885 00:56:22,511 --> 00:56:24,151 แต่ข้าดูออกเจ้าค่ะ 886 00:56:25,321 --> 00:56:28,191 ว่าพวกเขาจะเหมาะสมกันหรือไม่ 887 00:56:30,290 --> 00:56:31,591 ข้าขอถามอีกคำถามหนึ่ง 888 00:56:32,761 --> 00:56:35,930 เหตุใดจึงต้องปิดบังตัวตน เพื่อแสร้งทำเป็นแม่สื่อชั้นต่ำด้วย 889 00:56:44,640 --> 00:56:46,040 เจ้าตอบไม่ได้ 890 00:56:46,910 --> 00:56:48,540 แต่ข้าได้คำตอบที่ต้องการแล้ว 891 00:56:55,310 --> 00:56:56,881 ข้าอยากให้เจ้า... 892 00:56:57,680 --> 00:56:58,980 มาเป็นแม่สื่อให้ลูกสาวข้า 893 00:57:03,091 --> 00:57:05,389 ตัวแทนความรักปรากฏในนิทานพื้นบ้าน... 894 00:57:05,390 --> 00:57:07,261 และอาจจะไม่มีอยู่จริงก็ได้ 895 00:57:07,390 --> 00:57:09,261 แต่อาจจะมีจริงก็ได้ไม่ใช่หรือเจ้าคะ 896 00:57:09,701 --> 00:57:11,901 ข้าถามเพราะข้าคิดว่า ข้าเป็นตัวแทนความรักน่ะเจ้าค่ะ 897 00:57:12,000 --> 00:57:14,900 เรื่องนี้สำคัญกับข้ามาก ช่วยข้าหน่อยนะเจ้าคะ 898 00:57:14,901 --> 00:57:16,039 ลืมไปได้เลย 899 00:57:16,040 --> 00:57:17,570 แค่การจับคู่ข้าก็ยุ่งพอแล้ว 900 00:57:17,571 --> 00:57:19,270 ข้าไม่มีเวลาไปสืบเรื่องนั้นหรอก 901 00:57:21,611 --> 00:57:23,110 ก็ได้เจ้าค่ะ 902 00:57:23,111 --> 00:57:26,050 ไว้การจับคู่คราวนี้เสร็จสิ้นเมื่อไร ข้าจะลองสืบเองเจ้าค่ะ 903 00:57:26,051 --> 00:57:28,679 ขอตัวนะเจ้าคะ 904 00:57:28,680 --> 00:57:29,821 ช้าก่อน 905 00:57:30,180 --> 00:57:33,350 เจ้ายังไม่ได้เล่า แผนจัดการพวกสาวทึนทึกเลย 906 00:57:34,321 --> 00:57:36,390 ข้าจะบอกท่านวันมะรืนเจ้าค่ะ 907 00:57:36,721 --> 00:57:40,091 เวลาประมาณนี้ มาที่หอสมุดโรงเตี๊ยมนะเจ้าคะ 908 00:57:40,390 --> 00:57:41,460 ขอตัวเจ้าค่ะ 909 00:57:41,691 --> 00:57:44,230 เดี๋ยว... ให้ตายสิ 910 00:57:47,770 --> 00:57:49,471 เป็นแม่ค้าประสาอะไร 911 00:57:49,640 --> 00:57:51,741 ทำไมถึงยุ่งนักนะ 912 00:58:08,305 --> 00:58:10,575 อ๋อ นี่ไง 913 00:58:10,805 --> 00:58:12,115 เรื่องตัวแทนแห่งรัก 914 00:58:14,986 --> 00:58:17,615 เดี๋ยวนะ ข้าว่าข้าเคยเห็น ในหนังสือโครยอ 915 00:58:29,666 --> 00:58:30,896 นี่ไง 916 00:58:31,666 --> 00:58:33,265 ความจำข้านี่ไร้ที่ติจริง ๆ 917 00:58:35,236 --> 00:58:36,936 ไม่ได้เจอเจ้าที่นี่นานแล้วนะ 918 00:58:37,535 --> 00:58:38,535 อ้าว 919 00:58:41,135 --> 00:58:44,106 องค์ชาย เสด็จมาทำอะไรที่นี่ ในเวลานี้หรือพ่ะย่ะค่ะ 920 00:58:44,745 --> 00:58:46,976 ที่นี่เป็นหอสมุดในตำหนักของข้า 921 00:58:47,245 --> 00:58:49,785 ข้าต่างหากที่ต้องถามว่า ราชบุตรเขยคยองอุนแจมาทำอะไรที่นี่ 922 00:58:50,615 --> 00:58:53,316 ข้านึกว่าเจ้าอ่านหนังสือที่นี่ หมดทุกเล่มแล้วเสียอีก 923 00:58:55,986 --> 00:58:58,726 ข้ากำลังหาหนังสือจากโครยอพ่ะย่ะค่ะ 924 00:59:04,995 --> 00:59:06,494 "ตัวแทนแห่งรัก" หรือ 925 00:59:06,495 --> 00:59:08,665 พวกเขาเป็นเหมือนเทพที่สามารถระบุ... 926 00:59:08,666 --> 00:59:10,166 เนื้อคู่ของคนได้ 927 00:59:10,706 --> 00:59:13,335 มันเกี่ยวข้องกับงานที่ฝ่าบาท มอบหมายให้ข้าทำ 928 00:59:13,336 --> 00:59:14,736 ข้าเลยลองสืบดูพ่ะย่ะค่ะ 929 00:59:15,305 --> 00:59:17,106 เทพพวกนั้นฟังดูน่าสนใจดีนะ 930 00:59:18,416 --> 00:59:20,275 หากตัวแทนแห่งรักมีอยู่จริง 931 00:59:20,276 --> 00:59:22,186 พวกเขาจะหาเนื้อคู่ของข้าเจอด้วยไหมนะ 932 00:59:25,986 --> 00:59:27,284 คู่ครองของฝ่าบาทจะถูกเลือก... 933 00:59:27,285 --> 00:59:29,825 โดยตำหนักของพระมเหสี ผ่านกระบวนการคัดเลือกพ่ะย่ะค่ะ 934 00:59:30,425 --> 00:59:32,795 ตัวแทนแห่งรัก อาจเป็นเพียงนิทานพื้นบ้าน 935 00:59:32,796 --> 00:59:34,516 ที่ชาวบ้านไร้การศึกษา แต่งขึ้นก็ได้พ่ะย่ะค่ะ 936 00:59:35,226 --> 00:59:37,026 "ชาวบ้านไร้การศึกษา" อะไรกัน 937 00:59:37,226 --> 00:59:39,765 สิ่งที่ราษฎรต้องการ ย่อมถือเป็นลิขิตของสวรรค์ 938 00:59:40,296 --> 00:59:42,666 แม้ว่าการอภิเษกสมรส จะเป็นเพียงการสืบทอดสกุล 939 00:59:42,765 --> 00:59:44,505 แต่การต้องการคู่ครองที่ดี... 940 00:59:44,506 --> 00:59:47,035 คือสิ่งที่ทั้งราษฎรและข้า ต่างก็ต้องการมิใช่หรือ 941 00:59:53,515 --> 00:59:56,384 ตัวแทนแห่งรักที่มีอิทธิพลที่สุด จนถึงยุคโครยอ... 942 00:59:56,385 --> 00:59:57,986 เป็นสตรี 943 00:59:58,316 --> 01:00:00,315 และจากการที่โชซอนเป็นอาณาจักร ที่สร้างขึ้นบนพื้นฐานลัทธิขงจื๊อ 944 01:00:00,316 --> 01:00:01,986 ตัวแทนแห่งรักก็ค่อย ๆ หายไป 945 01:00:03,055 --> 01:00:04,685 มนุษย์หนึ่งในหมื่นถือกำเนิดขึ้น... 946 01:00:04,686 --> 01:00:07,226 พร้อมความสามารถในการระบุเนื้อคู่ 947 01:00:07,626 --> 01:00:09,964 และคนที่มีความสามารถพิเศษนั้น... 948 01:00:09,965 --> 01:00:11,595 มีอยู่ทุกยุคทุกสมัย 949 01:00:12,066 --> 01:00:15,606 ในสมัยชิลลา พวกเขาจะถูกเรียกว่าตัวแทนแห่งรัก 950 01:00:24,976 --> 01:00:27,275 ดูเหมือนข้าจะรู้แล้วเจ้าค่ะ... 951 01:00:27,276 --> 01:00:29,715 ว่าทำไมข้าถึงเอาแต่ ไล่ตามโชคชะตาของผู้คน 952 01:00:32,015 --> 01:00:34,655 ข้าทำให้คู่รักได้มาพบกัน ตั้งแต่เด็กแล้วเจ้าค่ะ 953 01:00:34,756 --> 01:00:36,756 ข้านึกภาพออกเลย 954 01:00:38,086 --> 01:00:40,356 และตอนนี้ข้าก็รับจ้างหาคู่ 955 01:00:40,756 --> 01:00:42,195 แม้จะมีความเสี่ยงก็ตาม 956 01:00:42,296 --> 01:00:44,166 ไหนว่าทำเพื่อเงินไงเจ้าคะ 957 01:00:45,265 --> 01:00:46,296 ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 958 01:00:48,135 --> 01:00:49,135 ข้าคิดว่า... 959 01:00:50,365 --> 01:00:52,276 ข้าเป็นตัวแทนแห่งรักน่ะ 960 01:00:52,706 --> 01:00:53,905 คืออะไรหรือเจ้าคะ 961 01:00:56,276 --> 01:00:59,515 อ๋อ ข้าตั้งใจว่า จากนี้ไปจะลองสืบหาเพิ่มเติม 962 01:00:59,675 --> 01:01:02,945 แต่ว่ากันว่าเป็น เทพที่ระบุเนื้อคู่ได้เจ้าค่ะ 963 01:01:05,515 --> 01:01:06,515 น่าทึ่งใช่ไหมเจ้าคะ 964 01:01:07,256 --> 01:01:09,884 นั่นคงเป็นเหตุผล ที่ข้าหมกมุ่นกับการจับคู่ขนาดนี้ 965 01:01:09,885 --> 01:01:11,285 เพราะข้าเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 966 01:01:13,256 --> 01:01:15,525 พูดตามตรง ที่ผ่านมา ข้าก็กังวลว่าข้าผิดปกติหรือเปล่า... 967 01:01:15,526 --> 01:01:17,566 ที่ชอบเข้าไปยุ่งกับความรัก 968 01:01:18,796 --> 01:01:20,666 แต่มันเป็นเพราะข้าคือตัวแทนแห่งรัก 969 01:01:22,305 --> 01:01:26,035 "ตัวแทนแห่งรัก" 970 01:01:26,506 --> 01:01:29,175 แค่ชื่อก็ฟังดูเท่แล้ว 971 01:01:37,916 --> 01:01:39,486 ช่วงนี้นางดื่มหนักมาก 972 01:01:40,486 --> 01:01:41,956 มีเรื่องกังวลใจหรือเปล่านะ 973 01:01:50,825 --> 01:01:54,796 ฝากดูแลเยจิน จนกว่านางจะแต่งงานด้วยนะขอรับ 974 01:02:20,226 --> 01:02:22,166 ท่านสามีดูแลนางเองเถิดเจ้าค่ะ 975 01:02:24,026 --> 01:02:26,135 ทำไมถึงมาฝากข้ากัน 976 01:02:27,365 --> 01:02:29,566 เยจินชอบท่านนี่ขอรับ 977 01:02:37,305 --> 01:02:38,615 ข้า... 978 01:02:40,675 --> 01:02:43,646 เริ่มชอบเยจิน ก็เพราะนางชอบท่านเจ้าค่ะ 979 01:03:15,215 --> 01:03:17,316 ทำไมถึงต้องรีบจากไปด้วย 980 01:03:20,316 --> 01:03:21,655 จะรีบไปไหนกัน 981 01:03:50,845 --> 01:03:52,456 มาทางนี้เลย 982 01:04:02,965 --> 01:04:04,126 นี่มันเรื่องวุ่นวายอะไรกัน 983 01:04:07,495 --> 01:04:08,566 ช้าก่อน 984 01:04:09,135 --> 01:04:11,836 ทำไมถึงเอาของพวกนี้ มาลงที่บ้านเราล่ะเจ้าคะ 985 01:04:12,206 --> 01:04:14,936 เรามาในนามของแม่สื่อขอรับ 986 01:04:16,376 --> 01:04:17,376 แม่นางยอจูหรือ 987 01:04:20,175 --> 01:04:22,385 ขออภัยด้วยนะเจ้าคะ ที่ข้าไม่ใช่แม่นางยอจู 988 01:04:22,945 --> 01:04:25,816 ใต้เท้ากลาโหมบอกว่า... 989 01:04:25,986 --> 01:04:28,356 จะรับบุตรสาวคนโตของท่าน มาเป็นอนุภรรยาเจ้าค่ะ 990 01:04:28,515 --> 01:04:31,486 ท่านพูดว่าใต้เท้ากลาโหมหรือเจ้าคะ 991 01:04:31,756 --> 01:04:34,495 เจ้าค่ะ ถึงจะเป็นเพียงอนุภรรยา 992 01:04:34,626 --> 01:04:36,495 แต่ท่านก็หาแม่สื่อไว้แล้วเจ้าค่ะ 993 01:04:37,526 --> 01:04:40,495 เรือนหอของท่านจะเป็น บ้านหลังคากระเบื้องหลังใหม่ในพิลดง 994 01:04:40,765 --> 01:04:43,166 และท่านก็ส่งบ่าวรับใช้ มาให้ถึงสองคนเจ้าค่ะ 995 01:04:43,265 --> 01:04:47,405 เงื่อนไขเช่นนี้ แม้แต่กับหญิงอ่อนวัย ที่พร้อมจะแต่งงานด้วยก็นับว่าน่าสนใจ 996 01:04:47,575 --> 01:04:50,845 อย่างไรเสีย นางก็เป็นหญิงสูงศักดิ์ การจะให้เป็นอนุภรรยานั้น... 997 01:04:50,976 --> 01:04:54,014 เจ้าก็ได้ยินข่าวลือแล้วนี่ นางโชคดีแล้วที่ได้รับข้อเสนอนี้ 998 01:04:54,015 --> 01:04:56,145 เจ้าจะแต่งงาน โดยที่ข้าไม่อนุญาตได้อย่างไร 999 01:04:56,146 --> 01:04:57,416 ตายจริง 1000 01:04:57,615 --> 01:04:59,715 ข้านึกว่าตกลงกันแล้วเสียอีก 1001 01:05:01,055 --> 01:05:02,526 สงสัยจะยังสินะ 1002 01:05:04,226 --> 01:05:07,226 ข้าไม่ยอมรับการแต่งงานนี้หรอก พวกเจ้าจงกลับไปให้หมด 1003 01:05:07,626 --> 01:05:09,126 จับตัวอาชญากร 1004 01:05:09,325 --> 01:05:10,365 - ขอรับ - ขอรับ 1005 01:05:11,226 --> 01:05:13,565 - อาชญากรอะไรกัน - ทำไมท่านแม่ข้าถึงเป็นอาชญากรล่ะ 1006 01:05:13,566 --> 01:05:15,134 - ทำอะไรน่ะ - หลบไป 1007 01:05:15,135 --> 01:05:16,464 - ท่านแม่ - ปล่อยข้านะ 1008 01:05:16,465 --> 01:05:17,666 ท่านแม่ข้าไม่ใช่อาชญากรนะ 1009 01:05:18,206 --> 01:05:20,035 ท่านแม่ ท่านแม่ 1010 01:05:23,945 --> 01:05:24,976 ใต้เท้า 1011 01:05:25,916 --> 01:05:27,675 ให้ตายสิ เอะอะโวยวายอะไรกัน 1012 01:05:28,816 --> 01:05:32,356 มารดาของคุณหนูทึนทึก ถูกสำนักเขตเมืองหลวงจับกุมขอรับ 1013 01:05:32,916 --> 01:05:34,756 ไม่มีปี่มีขลุ่ยเลยหรือ นางทำผิดอะไร 1014 01:05:35,055 --> 01:05:37,824 ดูเหมือนนางจะมีปัญหา เพราะปฏิเสธ... 1015 01:05:37,825 --> 01:05:39,356 ข้อเสนอแต่งงานของเสนาบดีกลาโหมขอรับ 1016 01:05:41,555 --> 01:05:44,425 บุตรสาวคนโตของนางอายุ 24 ใช่ไหม 1017 01:05:45,226 --> 01:05:47,065 นางเป็นบุตรสาวแสนกตัญญู 1018 01:05:47,066 --> 01:05:49,765 สุดท้ายนางก็คงจะยอมรับ ข้อเสนอของเสนาบดีนั่นล่ะ 1019 01:05:51,535 --> 01:05:54,705 ข้าอยู่มาจนได้เห็นวันที่ ข้าราชการผู้โง่เขลา... 1020 01:05:54,706 --> 01:05:57,106 กับเสนาบดีตัณหากลับ สร้างประโยชน์ให้แก่ข้าสักครั้งสินะ 1021 01:05:58,405 --> 01:05:59,745 รีบไปโรงเตี๊ยมกันเถิด 1022 01:06:01,945 --> 01:06:02,945 แต่ว่า... 1023 01:06:15,365 --> 01:06:16,595 ตกใจหมด 1024 01:06:16,765 --> 01:06:18,365 นายท่านอยู่เบื้องหลัง เรื่องนี้หรือเจ้าคะ 1025 01:06:18,626 --> 01:06:20,396 พูดเรื่องอะไรน่ะ 1026 01:06:20,635 --> 01:06:22,464 หากสตรีใดไม่อาจสมรสหลังอายุ 24 ปี 1027 01:06:22,465 --> 01:06:24,805 บุพการีของนางจะถูกลงโทษตามกฎหมาย 1028 01:06:25,265 --> 01:06:28,844 ข้าถามว่าท่านเป็นคนให้คุณหนูฮานา แต่งงานกับเสนาบดีกลาโหมใช่ไหมเจ้าคะ 1029 01:06:28,845 --> 01:06:30,975 เรื่องนั้น... 1030 01:06:30,976 --> 01:06:33,876 ก็เป็นเรื่องดีมิใช่หรือ ที่ในที่สุดบุตรสาวคนโตก็ได้แต่งงาน 1031 01:06:34,445 --> 01:06:35,816 ข้าก็สงสัยอยู่ 1032 01:06:36,916 --> 01:06:39,215 ว่าแล้วว่านายท่าน เป็นคนคิดเรื่องนั้นขึ้นมาสินะเจ้าคะ 1033 01:06:40,015 --> 01:06:41,986 ข้าผิดหวังในตัวนายท่านจริง ๆ เจ้าค่ะ 1034 01:06:43,186 --> 01:06:45,186 ผิดหวังในตัวข้างั้นหรือ 1035 01:06:46,026 --> 01:06:47,095 เพราะอะไร 1036 01:06:50,566 --> 01:06:53,936 ในเมื่อท่านผิดสัญญา และกระทำการขัดกับวิธีของข้าก่อน 1037 01:06:54,195 --> 01:06:57,206 สัญญาระหว่างเรา ก็ถือเป็นอันสิ้นสุดเจ้าค่ะ 1038 01:06:59,535 --> 01:07:00,836 จากนี้ไป 1039 01:07:01,336 --> 01:07:05,945 ข้าจะทำทุกวิถีทางไม่ให้ นายท่านทำตามพระราชโองการได้เจ้าค่ะ 1040 01:07:29,166 --> 01:07:32,135 (The Matchmakers) 1041 01:07:51,055 --> 01:07:52,825 เมื่อมีคู่หมายขึ้นมา 1042 01:07:52,826 --> 01:07:55,195 บุพการีที่ปฏิเสธ จะมีความผิดทางอาญา 1043 01:07:55,196 --> 01:07:56,825 มันจะมีค่ามากทีเดียว 1044 01:07:56,826 --> 01:07:59,294 ในที่สุดข้าก็ได้สิ่งที่ต้องการ เพราะใต้เท้าคยองอุนแจ 1045 01:07:59,295 --> 01:08:01,195 เจ้าหาข้ออ้างได้ไม่ยากหรอก 1046 01:08:01,196 --> 01:08:04,204 ข้าต้องคอยตามล้างตามเช็ด ให้ท่านพี่ไปถึงเมื่อไหร่ขอรับ 1047 01:08:04,205 --> 01:08:06,905 คุณหนูฮานากับข้า จะจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จก่อนเที่ยง 1048 01:08:06,906 --> 01:08:08,105 ช่วยถ่วงเวลาให้เราหน่อยนะเจ้าคะ 1049 01:08:08,106 --> 01:08:11,145 จะไม่มีใครสงสัยเจ้าแน่ อย่าห่วงไป 1050 01:08:11,146 --> 01:08:12,174 ช้าก่อน 1051 01:08:12,175 --> 01:08:14,714 กล้าดีอย่างไร เปิดประตูเถอะนะ 1052 01:08:14,715 --> 01:08:16,615 รู้ไหมเจ้าคะว่า ต้องใช้เวลานานแค่ไหน... 1053 01:08:16,616 --> 01:08:18,615 กว่าชายหญิงจะตกหลุมรักกัน 1054 01:08:18,616 --> 01:08:22,156 ข้าไม่ใช่บุรุษประเภทที่ จะทำให้เจ้าผิดหวังหรอก