1 00:00:17,741 --> 00:00:18,741 ตอนนี้หรือขอรับ 2 00:00:18,742 --> 00:00:20,180 (คิมโอบง อายุ 28 ปี พ่อบ้านของจองอู) 3 00:00:20,181 --> 00:00:23,680 หลังจากข้าแต่งงาน นายท่านของข้าก็ยิ่งน่าสงสารกว่าเดิม 4 00:00:23,681 --> 00:00:26,479 เขาจะไม่ได้สัมผัสความสุข ของความรักในวัยนั้น 5 00:00:26,480 --> 00:00:27,881 และจะต้องเป็นม่ายไปจนแก่เฒ่า 6 00:00:28,890 --> 00:00:31,789 แทนที่จะเป็นข้าราชการ 7 00:00:31,790 --> 00:00:35,060 ข้าหวังว่านายท่านจะได้แต่งงาน หลังเสร็จสิ้นจากจับคู่คราวนี้ขอรับ 8 00:00:35,931 --> 00:00:38,999 เขาจะได้รู้สักทีว่า มันโหดร้ายแค่ไหน... 9 00:00:39,000 --> 00:00:40,559 ที่ต้องให้ลูกน้องที่เพิ่งแต่งงาน... 10 00:00:40,560 --> 00:00:43,000 ทำงานล่วงเวลาในวันประสูติ พระพุทธองค์แรกหลังแต่งงาน 11 00:00:47,040 --> 00:00:48,971 ช่วยตัดสิ่งที่ข้าพูดออกไปด้วยนะขอรับ 12 00:00:54,851 --> 00:00:55,881 ข้าเริ่มได้เลยหรือเจ้าคะ 13 00:00:59,881 --> 00:01:03,590 นึกถึงนายหญิงเล็กทีไร ก็กังวลเหลือเกินเจ้าค่ะ 14 00:01:03,890 --> 00:01:06,690 นางไม่รู้ว่าแม่สามีตัวเอง น่ากลัวแค่ไหน 15 00:01:06,691 --> 00:01:08,931 ยังไปเดินเตร็ดเตร่อยู่ข้างนอกตลอด 16 00:01:09,861 --> 00:01:10,890 อะไรนะ 17 00:01:12,461 --> 00:01:13,861 ท่านยังไม่รู้หรือเจ้าคะ 18 00:01:14,431 --> 00:01:15,729 ที่นางฆ่าลูกสะใภ้คนโต... 19 00:01:15,730 --> 00:01:17,100 และได้รับศักดิ์ เป็นสตรีผู้ทรงเกียรติน่ะเจ้าค่ะ 20 00:01:17,101 --> 00:01:18,400 โอ๊ย น่ากลัวจริง ๆ 21 00:01:20,471 --> 00:01:21,540 คือ... 22 00:01:22,111 --> 00:01:25,010 อย่าบอกว่าข้าเป็นคนบอกท่านนะเจ้าคะ 23 00:01:25,741 --> 00:01:28,381 เอาล่ะ รับไป 24 00:01:32,581 --> 00:01:34,650 นี่มันเป็นดอกบัวตรงไหนหรือขอรับ 25 00:01:35,491 --> 00:01:36,590 อะไรนะ 26 00:01:40,861 --> 00:01:41,961 ไม่ได้การล่ะ 27 00:01:42,560 --> 00:01:44,761 พรุ่งนี้เราไปซื้อที่ตลาดก็ได้ 28 00:01:45,660 --> 00:01:47,160 ซื้อสักดอกดีไหม 29 00:01:48,570 --> 00:01:49,630 มันแย่ขนาดนั้นเลยหรือ 30 00:01:52,641 --> 00:01:54,201 ส่วนนายหญิงเล็กน่ะ 31 00:01:54,840 --> 00:01:57,011 นางคือคนที่แก่นแท้ ทำมาจากความรักเจ้าค่ะ 32 00:02:00,280 --> 00:02:02,810 (ตอนที่ 4: ใช้เวลา 4.5 วินาทีในการตกหลุมรัก) 33 00:02:03,750 --> 00:02:05,620 ผ้าคลุมยาวสามผืนหรือเจ้าคะ 34 00:02:09,090 --> 00:02:12,491 เว้นผืนนี้ไว้ผืนหนึ่ง แล้วปักอีกสองผืนที่เหลือ 35 00:02:12,620 --> 00:02:15,030 ให้ช่างคนก่อนปักให้ทีนะ 36 00:02:16,560 --> 00:02:19,230 ผืนหนึ่งของข้า อีกผืนของท่านพี่ 37 00:02:19,231 --> 00:02:20,630 แล้วผืนที่เหลือของใครหรือเจ้าคะ 38 00:02:21,470 --> 00:02:25,000 ไม่ใช่ของเรา ของว่าที่เจ้าสาวต่างหากเจ้าค่ะ 39 00:02:25,301 --> 00:02:27,440 คุณหนูมีผ้าคลุมยาว หลายผืนแล้วนี่เจ้าคะ 40 00:02:27,570 --> 00:02:29,970 แต่เวลาข้าลองใส่ มันไม่ค่อยสวยเท่าไรเลย 41 00:02:30,970 --> 00:02:32,641 ซื้อผืนใหม่ให้ข้าบ้างสิเจ้าคะ 42 00:02:33,541 --> 00:02:36,451 ว่าแต่ นายหญิงต้องการ ใช้ด่วนหรือเจ้าคะ 43 00:02:37,310 --> 00:02:39,420 ที่จริง ช่างปักผ้า... 44 00:02:39,421 --> 00:02:42,291 เป็นหญิงสูงศักดิ์ ที่อาศัยอยู่ที่หุบเขานัมซาน 45 00:02:43,190 --> 00:02:45,560 จะได้ปักเองใช้เองเสียแล้ว 46 00:02:45,961 --> 00:02:48,260 แต่ตระกูลนั้นกำลังมีปัญหา 47 00:02:48,261 --> 00:02:50,160 ข้าเลยไม่แน่ใจว่า จะฝากนางได้ไหมเจ้าค่ะ 48 00:02:51,530 --> 00:02:52,761 หมายความว่าอย่างไร 49 00:02:53,231 --> 00:02:56,069 นายหญิงของบ้านนั้นเริ่มเลอะเลือน 50 00:02:56,070 --> 00:02:58,270 และไม่ยอมให้ลูกสาวออกเรือน 51 00:02:58,271 --> 00:02:59,869 นางเลยถูกเจ้าหน้าที่จับตัวไปเจ้าค่ะ 52 00:02:59,870 --> 00:03:00,970 อะไรนะ 53 00:03:02,810 --> 00:03:04,070 ท่านพี่ ไม่ได้นะ 54 00:03:04,570 --> 00:03:05,840 ได้เวลาอาหารเย็นแล้ว 55 00:03:08,350 --> 00:03:09,850 ตายจริง 56 00:03:12,250 --> 00:03:13,650 ช่วยเล่ารายละเอียดให้ข้าฟังที 57 00:03:16,021 --> 00:03:17,790 ท่านแม่ข้าจะเป็นอาชญากรได้อย่างไร 58 00:03:17,791 --> 00:03:19,060 นางทำผิดอะไรเจ้าคะ 59 00:03:19,391 --> 00:03:20,559 ตามกฎหมายแล้ว 60 00:03:20,560 --> 00:03:24,029 หากสตรีใดไม่สามารถแต่งงานได้ ก่อนอายุ 24 ปี เนื่องจากเหตุผลอื่น 61 00:03:24,030 --> 00:03:25,931 นอกจากความยากจน 62 00:03:26,130 --> 00:03:27,630 พ่อแม่ของนางจะต้องรับผิดชอบ 63 00:03:28,370 --> 00:03:30,129 ดังนั้น ถึงจะต้องไปเป็นอนุภรรยา 64 00:03:30,130 --> 00:03:32,171 แต่เมื่อมีโอกาสหมั้นหมายขึ้นมา 65 00:03:32,340 --> 00:03:34,970 หากพ่อแม่ปฏิเสธ จะถือเป็นความผิดทางอาญา 66 00:03:35,141 --> 00:03:37,171 ฉะนั้น ในฐานะเสนาบดีฝ่ายปกครอง 67 00:03:37,640 --> 00:03:41,181 ข้าขอตัดสินให้ลงโทษแม่นางโจ ด้วยการโบย 30 ที 68 00:03:48,320 --> 00:03:51,390 ท่านเสนาบดีฝ่ายปกครอง ท่านแม่ข้าป่วยเจ้าค่ะ 69 00:03:52,520 --> 00:03:54,390 ข้ากำลังจัดการ เรื่องการแต่งงานของตัวเองอยู่ 70 00:03:55,390 --> 00:03:56,791 โปรดถอนคำพิพากษาด้วยเจ้าค่ะ 71 00:03:56,931 --> 00:03:59,300 เมื่อสามปีก่อน ตอนที่เหล่าคนโสดออกเรือนกัน 72 00:03:59,301 --> 00:04:00,900 เจ้าก็พูดแบบนี้ไม่ใช่หรือ 73 00:04:00,901 --> 00:04:04,431 ดูจากภาพนี้ ข้าว่าปัญหาอยู่ที่แม่ของเจ้านะ 74 00:04:04,601 --> 00:04:06,200 คราวนี้ข้าไม่ปล่อยไปแน่ 75 00:04:06,841 --> 00:04:10,570 แต่ว่า แม่นางโจ หากท่านอนุญาต ให้บุตรสาวท่านสมรสเสียตอนนี้ 76 00:04:10,741 --> 00:04:13,111 ข้าจะทำเป็นว่า เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 77 00:04:16,250 --> 00:04:18,880 ถึงลูกสาวข้าจะต้องการแบบนั้น 78 00:04:19,380 --> 00:04:21,120 ข้าก็จะไม่มีวันยอมรับ การแต่งงานนี้เด็ดขาด 79 00:04:21,351 --> 00:04:22,491 ท่านแม่ 80 00:04:27,421 --> 00:04:30,731 แม่ของแมงฮานา ถูกสำนักเขตเมืองหลวงจับไปแล้วขอรับ 81 00:04:34,361 --> 00:04:35,970 นางเป็นลูกกตัญญู 82 00:04:35,971 --> 00:04:38,700 นางจะไม่ยอมให้แม่ ถูกปฏิบัติเช่นนั้นแน่ 83 00:04:40,870 --> 00:04:42,139 ไม่อยากเชื่อเลยว่า... 84 00:04:42,140 --> 00:04:45,181 ในที่สุดข้าก็ได้สิ่งที่ต้องการ เพราะคยองอุนแจ 85 00:04:50,411 --> 00:04:53,519 (ไม่กี่วันก่อน) 86 00:04:53,520 --> 00:04:54,520 มาดื่มกันเถิด 87 00:04:54,890 --> 00:04:55,990 ไม่เอาน่า 88 00:04:55,991 --> 00:04:58,861 เจ้าน่าจะได้เห็นว่า ใต้เท้าฝ่ายซ้ายโกรธแค่ไหน 89 00:05:06,731 --> 00:05:10,601 ถึงข้าจะไม่ใช่ลูกน้องเขา แต่เขาก็เอาแต่สั่งข้าให้ทำนู่นทำนี่ 90 00:05:10,801 --> 00:05:13,471 ถึงอย่างไร เขาก็ต้องทำตาม คำสั่งท่านพี่ข้าอยู่ดี 91 00:05:17,310 --> 00:05:20,681 นี่ รับเหล้าของข้าไปสักจอก แล้วสงบสติอารมณ์ก่อนเถิด 92 00:05:21,281 --> 00:05:23,411 เมื่อองค์ชายจินซองขึ้นครองราชย์ 93 00:05:23,651 --> 00:05:26,249 มิใช่ใต้เท้าฝ่ายซ้าย แต่เป็นใต้เท้ากลาโหมมิใช่หรือขอรับ 94 00:05:26,250 --> 00:05:27,981 ที่จะได้ขึ้นเป็นพระมาตุลาของฝ่าบาท 95 00:05:29,020 --> 00:05:30,619 - ใช่ - ท่านพูดถูกขอรับ 96 00:05:30,620 --> 00:05:32,590 - ให้ตายสิ - ถูกแล้ว 97 00:05:32,591 --> 00:05:34,689 - ใช่ขอรับ - ถูกแล้ว 98 00:05:34,690 --> 00:05:36,060 เดี๋ยวเถอะ เจ้าพวกโง่ 99 00:05:36,661 --> 00:05:37,690 เจ้าเอาเรื่องจริง... 100 00:05:39,031 --> 00:05:40,760 มาพูดเช่นนั้นได้อย่างไร 101 00:05:43,570 --> 00:05:44,801 จริงแท้แน่นอน 102 00:05:45,471 --> 00:05:47,471 - มาดื่มกัน - ให้ตายสิ 103 00:05:54,181 --> 00:05:55,250 ว่าแต่ 104 00:05:55,810 --> 00:05:59,151 การจับคู่ให้พวกคุณหนูทึนทึก ของคยองอุนแจเป็นอย่างไรบ้าง 105 00:06:01,450 --> 00:06:02,520 ข้าก็ไม่รู้เหมือนกัน 106 00:06:04,051 --> 00:06:06,119 แต่ไหน ๆ ก็ไหน ๆ แล้ว 107 00:06:06,120 --> 00:06:08,560 ข้าหวังว่าอย่างน้อยบุตรสาวคนโต ตระกูลนั้นจะได้ออกเรือนเสียที 108 00:06:08,760 --> 00:06:10,031 อายุนางก็ปาเข้าไป 24 แล้ว 109 00:06:11,060 --> 00:06:12,130 แล้วมันทำไมหรือ 110 00:06:12,330 --> 00:06:15,630 หากสตรีไม่แต่งงานก่อนอายุ 24 ปี 111 00:06:15,801 --> 00:06:18,901 ด้วยเหตุผลอื่นนอกจากความยากจน พ่อแม่ของนางอาจถูกลงโทษได้ 112 00:06:19,270 --> 00:06:21,541 ข้าเองก็อาจถูกลงโทษเช่นกัน 113 00:06:23,570 --> 00:06:24,611 ข้า... 114 00:06:25,541 --> 00:06:27,940 อาจช่วยแก้ปัญหาให้เจ้าได้ 115 00:06:28,950 --> 00:06:30,780 ข้าจะรับลูกสาวคนโต ของแมงผู้คงแก่เรียน 116 00:06:30,781 --> 00:06:33,080 มาเป็นอนุภรรยาของข้าเอง 117 00:06:35,091 --> 00:06:36,091 อนุภรรยาหรือขอรับ 118 00:06:36,250 --> 00:06:39,360 แต่นางมีข่าวลือมากมายเหลือเกิน 119 00:06:39,361 --> 00:06:41,060 ข่าวลือที่ว่า นางถูกผีสาวพรหมจรรย์เข้าสิง 120 00:06:41,491 --> 00:06:42,830 ข้าเป็นคนเริ่มเองล่ะ 121 00:06:43,431 --> 00:06:45,800 เพราะหญิงทึนทึกพวกนั้น ทำตัวน่าหลงใหลนัก 122 00:06:45,801 --> 00:06:47,531 ข้าเลยอยากสั่งสอนพวกนาง 123 00:06:54,301 --> 00:06:56,841 อ๋อ นั่นคือแผนของท่านสินะ 124 00:06:58,640 --> 00:07:00,340 ท่านมองภาพรวมไว้ในใจแล้ว 125 00:07:00,341 --> 00:07:01,510 ช่างชาญฉลาดเสียจริง 126 00:07:02,651 --> 00:07:04,250 ความปรารถนาในสตรี... 127 00:07:04,450 --> 00:07:06,981 คือจิตวิญญาณที่บุรุษพึงมีมิใช่หรือ 128 00:07:17,060 --> 00:07:18,960 ท่านพูดถูก 129 00:07:39,721 --> 00:07:41,051 ท่านต้องรีบกลับออกมานะขอรับ 130 00:08:03,070 --> 00:08:05,911 นายหญิง ข้าคือแม่นางยอจูเจ้าค่ะ 131 00:08:06,281 --> 00:08:09,349 คุณหนูฮานากับข้า จะจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จก่อนเที่ยง 132 00:08:09,350 --> 00:08:11,820 ช่วยถ่วงเวลาให้เรา ก่อนท่านจะถูกตัดสินโทษด้วยนะเจ้าคะ 133 00:08:21,190 --> 00:08:22,860 โอ๊ะ ท่านพี่ 134 00:08:25,330 --> 00:08:27,400 เจ้ามาทำอะไรที่นี่เพลานี้ 135 00:08:27,401 --> 00:08:29,199 ข้ารู้ ข้ายังต้องกลับไป ให้ทันมื้อเช้าอีก 136 00:08:29,200 --> 00:08:30,470 แต่ข้ามีเรื่องด่วนอยากขอร้อง 137 00:08:30,801 --> 00:08:31,901 เรื่องอะไรหรือ 138 00:08:32,041 --> 00:08:34,371 มีสตรีนางหนึ่ง ถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม 139 00:08:34,801 --> 00:08:36,541 ช่วยเปิดประตู สู่กลองร้องทุกข์ให้ทีเถิด 140 00:08:44,950 --> 00:08:47,220 ออกไปแต่เช้าเลย ทำไมยังไม่กลับมาอีกนะ 141 00:08:51,090 --> 00:08:54,190 โอ๊ย ไม่รู้ด้วยแล้ว ข้าเองก็ทำเต็มที่แล้วนะ 142 00:09:02,631 --> 00:09:06,271 เยจินจอมขี้เซา ตื่นเช้ามาส่งพ่อเสียด้วย 143 00:09:07,041 --> 00:09:09,040 วันนี้พระอาทิตย์ขึ้น ทางทิศตะวันตกหรือไร 144 00:09:09,041 --> 00:09:10,870 ท่านแม่ไม่อยู่นี่เจ้าคะ 145 00:09:10,871 --> 00:09:12,610 ข้าก็ควรมาส่งท่านพ่อสิเจ้าคะ 146 00:09:14,310 --> 00:09:15,310 เดินทางปลอดภัยนะเจ้าคะ 147 00:09:17,281 --> 00:09:20,021 อ้อ แล้วแม่คึนซอกล่ะ 148 00:09:20,950 --> 00:09:23,021 ตอนกินข้าวเช้าก็ไม่เห็นนะ 149 00:09:23,121 --> 00:09:26,421 อ๋อ คือท่านพี่ไม่สบาย... 150 00:09:33,960 --> 00:09:36,271 เจ้าไปไหนมาแต่เช้า 151 00:09:37,230 --> 00:09:39,001 ไปค้างคืนที่อื่นมางั้นหรือ 152 00:09:39,570 --> 00:09:40,801 ค้างคืนอะไรกันเจ้าคะ 153 00:09:41,340 --> 00:09:44,911 ข้าไปเช็ดเบาะในเกี้ยว ของท่านพ่อมาเจ้าค่ะ 154 00:09:46,980 --> 00:09:48,950 น่าจะให้ข้ารับใช้ทำสิ 155 00:09:49,181 --> 00:09:52,380 ท่านพ่อจะนั่งทั้งที ข้าก็อยากทำให้เองเจ้าค่ะ 156 00:09:52,381 --> 00:09:55,190 ในเมื่อแม่เยจินไม่อยู่ เจ้าก็เป็นนายหญิงของบ้านนี้ 157 00:09:55,651 --> 00:09:57,251 ดูแลบ่าวรับใช้... 158 00:09:57,490 --> 00:09:59,920 และดูแลแขกให้ดีเป็นพิเศษด้วยล่ะ 159 00:09:59,921 --> 00:10:01,490 เจ้าค่ะ ท่านพ่อ 160 00:10:27,051 --> 00:10:28,791 ท่านแม่ ทานเถอะเจ้าค่ะ 161 00:10:29,590 --> 00:10:32,360 ในสถานการณ์แบบนี้ ต้องทานเยอะ ๆ และเข้มแข็งไว้นะเจ้าคะ 162 00:10:33,291 --> 00:10:34,291 ข้ารู้แล้ว 163 00:10:34,292 --> 00:10:35,729 ให้ตายสิ 164 00:10:35,730 --> 00:10:37,990 ทำไมกฎหมายถึงได้เส็งเคร็งนัก 165 00:10:39,131 --> 00:10:42,200 นึกว่าแม่นางยอจูกับท่านพี่ จะไกล่เกลี่ยได้เสียอีก ไปไหนกันแล้ว 166 00:10:45,301 --> 00:10:47,301 ได้เวลาตัดสินโทษของท่านแล้ว 167 00:10:47,940 --> 00:10:51,070 ข้ายังไม่ได้กินอะไรเลย รอก่อนนะ 168 00:10:51,411 --> 00:10:52,440 อะไรนะ 169 00:11:00,021 --> 00:11:03,319 นางจะกินเยอะแค่ไหนกัน ทำไมชักช้านัก 170 00:11:03,320 --> 00:11:04,421 เชิญนั่งตรงนี้ก่อนขอรับ 171 00:11:05,360 --> 00:11:06,891 มัวทำอะไรอยู่ รีบมาสิ 172 00:11:20,541 --> 00:11:21,641 ว่าอย่างไร 173 00:11:22,271 --> 00:11:24,371 ไตร่ตรองทั้งคืนจนเปลี่ยนใจหรือ 174 00:11:25,541 --> 00:11:27,381 ข้ายอมโดนโบยจนตายดีกว่า 175 00:11:28,411 --> 00:11:30,251 ข้าจะไม่เปลี่ยนใจหรอก 176 00:11:36,521 --> 00:11:37,989 ลงโทษนางได้ 177 00:11:37,990 --> 00:11:39,060 - ขอรับ - ขอรับ 178 00:11:39,161 --> 00:11:40,791 - ให้ตายสิ - ท่านแม่ 179 00:11:54,200 --> 00:11:56,070 เสนาบดีฝ่ายกลาโหม ขุนนางของแผ่นดินนี้ 180 00:11:56,641 --> 00:11:58,840 มิได้ทำหน้าที่ของตน ในการดูแลราษฎรในช่วงภัยแล้ง 181 00:11:59,511 --> 00:12:01,551 แต่กลับหลอกเอาเงินพวกเขา ด้วยการปล่อยกู้ดอกเบี้ยสูง 182 00:12:02,151 --> 00:12:03,711 โดยพรากลูกสาวที่ยังเยาว์วัย ของพวกเขาไป 183 00:12:03,781 --> 00:12:05,350 แทนที่จะเป็นดอกเบี้ยเพคะ 184 00:12:07,381 --> 00:12:09,950 ความมักมากในกามของเขายังไม่จบแค่นั้น 185 00:12:10,421 --> 00:12:11,621 เขายังใช้กฎหมายเป็นข้ออ้าง 186 00:12:12,060 --> 00:12:14,291 เพื่อบังคับให้ข้าไปเป็นอนุภรรยา 187 00:12:14,720 --> 00:12:16,090 สิ่งเดียวที่ข้าต้องการ... 188 00:12:16,261 --> 00:12:18,291 คือรับใช้แม่เลี้ยงเดี่ยวที่ตาบอด ในฐานะลูกสาวคนโต 189 00:12:18,631 --> 00:12:20,801 เรื่องนี้กลายเป็นความผิด ของนางได้อย่างไรเพคะ 190 00:12:22,070 --> 00:12:23,801 ตายจริง เกิดอะไรขึ้น 191 00:12:24,131 --> 00:12:26,400 นางเปิดโปงเรื่องเงินกู้ดอกเบี้ยสูง ที่เสนาบดีกลาโหมปล่อยออกมาน่ะ 192 00:12:26,401 --> 00:12:29,171 ให้ตายสิ ช่างน่าภูมิใจเสียจริง 193 00:12:33,810 --> 00:12:35,880 - ตายจริง - นางทำแบบนี้ทำไม 194 00:12:35,881 --> 00:12:37,181 - ให้ตายสิ - ทางนี้ 195 00:12:39,651 --> 00:12:40,921 หยุดการลงโทษ 196 00:12:41,580 --> 00:12:44,050 มีผู้ตีกลองร้องทุกข์เรื่องแม่นางโจ 197 00:12:44,051 --> 00:12:46,059 การลงโทษของนางจะถูกระงับไว้ จนกว่าการสอบสวน... 198 00:12:46,060 --> 00:12:48,190 โดยสำนักตุลาการจะเสร็จสิ้น ตามพระบรมราชโองการ 199 00:12:48,291 --> 00:12:49,690 พระบรมราชโองการหรือ 200 00:12:53,730 --> 00:12:55,801 นี่มันจะไม่มีปัญหาทางกฎหมายใช่ไหม 201 00:12:56,970 --> 00:12:58,430 บ้าเอ๊ย ข้าอาจจะเดือดร้อน... 202 00:12:58,431 --> 00:12:59,871 ที่พยายามช่วยใต้เท้ากลาโหมก็ได้ 203 00:13:01,200 --> 00:13:02,740 - ปล่อยนางไปเดี๋ยวนี้ - ขอรับ 204 00:13:08,610 --> 00:13:10,651 ท่านแม่ ไม่เป็นไรใช่ไหมเจ้าคะ 205 00:13:10,881 --> 00:13:13,281 - จ้ะ - โล่งอกไปทีนะเจ้าคะ 206 00:13:18,450 --> 00:13:20,060 นังเด็กอวดดี 207 00:13:21,161 --> 00:13:23,460 กล้าใช้กลองร้องทุกข์ได้อย่างไร 208 00:13:31,901 --> 00:13:34,381 นายหญิงแห่งวัดซอนฮวาผู้ทรงเกียรติ และน่านับถือส่งจดหมายมาขอรับ 209 00:13:35,100 --> 00:13:36,110 ท่านพี่น่ะหรือ 210 00:13:37,011 --> 00:13:38,141 นางรู้เรื่องแล้วหรือ 211 00:13:38,470 --> 00:13:40,180 (วัดซอนฮวา) 212 00:13:40,181 --> 00:13:43,609 เขาเพิ่งพาอนุภรรยานางหนึ่ง เข้าบ้านมาได้ไม่นาน 213 00:13:43,610 --> 00:13:44,681 (แม่ของเสนาบดีกลาโหม) 214 00:13:47,421 --> 00:13:50,551 ดูท่าว่าเขาคงอยากจัดการเรื่องนี้ ระหว่างที่ข้าอยู่ที่นี่เจ้าค่ะ 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,291 อย่ากังวลเกินไปเลยเจ้าค่ะ 216 00:13:54,791 --> 00:13:57,661 ข้าบอกเขาไปทางจดหมายแล้วว่า... 217 00:13:58,631 --> 00:14:00,131 อย่าพูดหรือโต้ตอบอะไร 218 00:14:00,401 --> 00:14:01,761 ในสถานการณ์แบบนี้ 219 00:14:02,330 --> 00:14:03,631 เจ้าจะนิ่งเฉยงั้นหรือ 220 00:14:04,330 --> 00:14:07,001 ท่านพี่บอกให้ข้าอยู่เงียบ ๆ น่ะ 221 00:14:07,141 --> 00:14:10,070 สตรีจะไปรู้อะไรเรื่องการเมือง ทำไมถึงไปฟังนางล่ะ 222 00:14:10,411 --> 00:14:12,210 ก็ท่านพี่บอกว่า... 223 00:14:12,281 --> 00:14:15,181 เขาไม่ได้ทำอะไรผิดในแง่ของกฎหมาย 224 00:14:15,950 --> 00:14:17,280 อีกอย่าง คงยากจะพิสูจน์ข่าวลือ... 225 00:14:17,281 --> 00:14:18,610 ที่ว่าเขาปล่อยเงินกู้ดอกเบี้ยสูง 226 00:14:19,381 --> 00:14:22,651 หากไม่ตอบโต้เรื่องเช่นนี้ จะเป็นการดีที่สุดเจ้าค่ะ 227 00:14:24,521 --> 00:14:26,059 สถานการณ์ตอนนี้ดูย่ำแย่นัก... 228 00:14:26,060 --> 00:14:27,621 ทั้งในวังและนอกวัง 229 00:14:28,121 --> 00:14:29,859 หากเจ้าไม่ให้คำอธิบายที่น่าเชื่อถือ 230 00:14:29,860 --> 00:14:31,990 ฝ่าบาทจะทรงตำหนิ เรื่องเงินกู้ดอกเบี้ยสูงที่เจ้าปล่อย 231 00:14:35,401 --> 00:14:37,671 ท่านมีแผนอะไรไหมขอรับ 232 00:14:38,301 --> 00:14:39,801 ข้าเตรียมการไว้แล้ว 233 00:14:40,470 --> 00:14:41,641 เจ้าไปที่... 234 00:14:42,740 --> 00:14:44,271 คยองอุนแจได้เลย 235 00:14:44,671 --> 00:14:45,710 คยอง... 236 00:14:47,181 --> 00:14:48,240 ขอรับ 237 00:14:48,310 --> 00:14:51,480 (คยองอุนแจ) 238 00:14:57,051 --> 00:14:58,990 ยืนทำหน้าน่าสงสารเข้าไว้ 239 00:15:12,440 --> 00:15:13,901 หากข้าช่วยเขาในครั้งนี้ 240 00:15:14,141 --> 00:15:16,470 อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย จะหาตำแหน่งนอกเมืองให้ข้า 241 00:15:17,511 --> 00:15:18,641 ข้าขอร้องล่ะ 242 00:15:18,740 --> 00:15:21,117 สำหรับเจ้า การแก้ต่างให้เรื่องแบบนี้ มันง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปากนี่ 243 00:15:21,141 --> 00:15:22,209 หากเกิดอะไรขึ้นกับข้า ที่เป็นบุตรชายคนโต 244 00:15:22,210 --> 00:15:23,281 ตระกูลเราจบเห่แน่ 245 00:15:24,110 --> 00:15:26,551 คิดดูสิว่าท่านพ่อผู้ล่วงลับ จะโกรธแค้นเจ้าเพียงใด 246 00:15:28,450 --> 00:15:31,621 ข้าต้องคอยตามล้างตามเช็ด ให้ท่านพี่ไปถึงเมื่อไรขอรับ 247 00:15:33,690 --> 00:15:35,360 ครั้งนี้เป็นครั้งสุดท้ายแล้ว 248 00:15:36,990 --> 00:15:40,501 คิดเสียว่าทำเพื่อหลานสาว หลานชาย และพี่สะใภ้ที่ท้องอยู่ก็ได้ 249 00:15:48,501 --> 00:15:50,210 เดินเร็ว ๆ สิ 250 00:15:53,411 --> 00:15:54,580 ปล่อยข้าลง 251 00:16:11,730 --> 00:16:13,931 อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย เล่าเรื่องท่านให้ข้าฟังแล้วขอรับ 252 00:16:14,531 --> 00:16:16,100 ข้านี่ดวงซวยเสียจริง 253 00:16:16,801 --> 00:16:19,501 แล้วอย่างไร เจ้าหาข้ออ้าง มาปัดความรับผิดชอบได้หรือไม่ 254 00:16:20,401 --> 00:16:22,140 เรื่องคราวนี้ร้ายแรงนัก 255 00:16:22,141 --> 00:16:23,940 คงต้องใช้เงินไม่น้อยเลย 256 00:16:24,440 --> 00:16:25,710 จะไม่เป็นไรหรือขอรับ 257 00:16:31,411 --> 00:16:33,351 จะเท่าไร ข้าก็จ่ายได้ 258 00:16:33,980 --> 00:16:35,020 ดังนั้น... 259 00:16:40,290 --> 00:16:41,720 แค่หาข้ออ้างให้ข้าก็พอ 260 00:16:50,601 --> 00:16:52,200 ตั้งแต่ปีที่แล้ว ภัยแล้ง... 261 00:16:54,470 --> 00:16:55,470 ทำให้... 262 00:16:57,171 --> 00:16:58,171 ข้า... 263 00:16:58,911 --> 00:17:00,479 ข้าน่าจะยังไม่ได้พูดอะไรผิดเลยนะ 264 00:17:00,480 --> 00:17:02,550 "ตั้งแต่ปีที่แล้วจนถึงปีนี้" 265 00:17:03,050 --> 00:17:05,411 "จนถึงปีนี้" หายไปมิใช่หรือขอรับ 266 00:17:06,450 --> 00:17:07,620 ถ้าลืมเสียตั้งแต่ส่วนแรก 267 00:17:07,621 --> 00:17:10,190 จะกล่าวทั้งหมดนั่น ต่อหน้าฝ่าบาทได้อย่างไรขอรับ 268 00:17:20,401 --> 00:17:23,300 เจ้าตัดให้สั้นลงหน่อยได้ไหม 269 00:17:23,871 --> 00:17:25,300 ตัดให้สั้นกว่านี้ไม่ได้แล้วขอรับ 270 00:17:29,371 --> 00:17:31,171 ไม่ว่าข้ออ้างนี้จะน่าเชื่อถือเพียงใด 271 00:17:31,571 --> 00:17:34,611 ข้าที่เป็นทหารมาตั้งแต่แรก จะจำทุกอย่างที่เจ้าเขียน... 272 00:17:34,811 --> 00:17:37,010 ภายในคืนเดียวได้อย่างไรกัน 273 00:17:38,651 --> 00:17:39,681 จริงสิ 274 00:17:40,651 --> 00:17:42,050 ถ้าทำแบบนี้ล่ะขอรับ 275 00:17:43,950 --> 00:17:45,151 อย่างไรหรือ 276 00:17:50,431 --> 00:17:54,060 แมงฮานา บุตรสาวคนโตของแมงซังชอน 277 00:17:54,061 --> 00:17:57,601 อดีตบัณฑิตซองกยุนกวาน 278 00:17:57,871 --> 00:17:59,500 ได้ตีกลองร้องทุกข์เมื่อวานนี้ 279 00:18:00,040 --> 00:18:03,210 และประท้วงพฤติกรรมชั่วร้าย ของเสนาบดีกลาโหม 280 00:18:03,341 --> 00:18:05,440 เสนาบดีกลาโหม มีอะไรจะพูดไหม 281 00:18:11,050 --> 00:18:12,181 ฝ่าบาท 282 00:18:12,980 --> 00:18:14,020 กระหม่อมมี... 283 00:18:21,220 --> 00:18:24,130 จู่ ๆ เสนาบดีกลาโหม ก็เกิดเป็นหวัดขึ้นมา 284 00:18:24,131 --> 00:18:25,490 จึงไม่สามารถพูดได้พ่ะย่ะค่ะ 285 00:18:25,661 --> 00:18:27,330 เขาจึงได้เขียน... 286 00:18:27,331 --> 00:18:30,730 คำแถลงการณ์เกี่ยวกับเหตุการณ์นี้ ก่อนเข้ามาในท้องพระโรงพ่ะย่ะค่ะ 287 00:18:31,101 --> 00:18:32,131 อย่างนั้นหรือ 288 00:18:33,641 --> 00:18:35,811 ถ้าอย่างนั้น หัวหน้าราชเลขานุการ 289 00:18:36,071 --> 00:18:37,671 ก็อ่านคำให้การของเขาสิ 290 00:18:37,811 --> 00:18:38,841 พ่ะย่ะค่ะ 291 00:18:47,220 --> 00:18:49,050 "กระหม่อมขอแถลงว่า..." 292 00:18:49,421 --> 00:18:52,390 "เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเพราะการอุทิศตน เพื่อรับใช้ของกระหม่อมพ่ะย่ะค่ะ" 293 00:18:52,391 --> 00:18:53,391 อะไรนะ 294 00:18:53,861 --> 00:18:56,230 การรับอนุภรรยาและให้กู้ดอกเบี้ยสูง ถือเป็นการอุทิศตนอย่างไร 295 00:18:56,591 --> 00:18:57,591 หา 296 00:19:04,770 --> 00:19:06,000 อ่านต่อสิ 297 00:19:06,440 --> 00:19:07,470 พ่ะย่ะค่ะ 298 00:19:08,940 --> 00:19:10,410 "ราษฎรไม่สามารถจ่ายคืนธัญพืช..." 299 00:19:10,411 --> 00:19:13,410 "ที่ยืมไปเมื่อปีที่แล้วได้ เนื่องจากภัยแล้งต่อเนื่อง" 300 00:19:13,411 --> 00:19:17,010 "หนำซ้ำยังมายืมธัญพืชเพิ่มอีก" 301 00:19:17,450 --> 00:19:20,550 "กระหม่อมจึงให้ราษฎร ยืมธัญพืชมาอย่างต่อเนื่อง..." 302 00:19:20,821 --> 00:19:22,420 "ตั้งแต่ปีที่แล้วจนถึงปีนี้" 303 00:19:22,421 --> 00:19:26,121 "และรับเงินตอบแทน มาเพียงเล็กน้อยพ่ะย่ะค่ะ" 304 00:19:27,460 --> 00:19:30,060 เจ้ายังไม่ได้จ่ายคืน ส่วนที่ยืมไปเมื่อปีที่แล้วเลย 305 00:19:30,061 --> 00:19:31,931 เจ้าไม่มีสิทธิ์ยืมเพิ่มแล้ว 306 00:19:32,431 --> 00:19:34,930 ข้าขอแค่พอให้ ถึงช่วงเก็บข้าวบาร์เลย์ก็พอขอรับ 307 00:19:34,931 --> 00:19:37,469 ครอบครัวข้าจะอดตายกันแล้วขอรับ 308 00:19:37,470 --> 00:19:40,370 เจ้ายืมจากเสนาบดีกลาโหมก็ได้ 309 00:19:40,371 --> 00:19:43,071 แต่เขาคิดดอกเบี้ยมากกว่าสองเท่าเลย 310 00:19:43,740 --> 00:19:44,740 ต่อไป 311 00:19:44,741 --> 00:19:46,710 "ในขั้นตอนการชำระหนี้" 312 00:19:46,940 --> 00:19:49,310 "คิมแทจิน อดีตชาวนาผู้เช่าบ้านข้า" 313 00:19:49,311 --> 00:19:51,180 "ขอจ่ายหนี้..." 314 00:19:51,181 --> 00:19:53,420 "ด้วยการยกลูกสาวให้ เข้ามาเป็นคนในตระกูลของกระหม่อม" 315 00:19:53,421 --> 00:19:55,651 "กระหม่อมรับข้อเสนอของคิมแทจินมา และช่วยปลดหนี้ให้เขา" 316 00:19:55,821 --> 00:19:58,020 "กลายเป็นจุดเริ่มต้น ของความเข้าใจผิดนี้พ่ะย่ะค่ะ" 317 00:20:00,960 --> 00:20:03,530 ลูกสาวเจ้าคือดอกเบี้ย ดังนั้นเจ้าต้องคืนเงินต้นมา 318 00:20:03,661 --> 00:20:06,161 - ใต้เท้า อย่าทำแบบนี้เลยขอรับ - ลูกแม่ 319 00:20:06,300 --> 00:20:08,931 - ไม่นะ - แม่ 320 00:20:09,770 --> 00:20:12,269 ไม่นะ ที่รัก ลูกสาวเรา 321 00:20:12,270 --> 00:20:13,800 ไม่นะ อย่าทำแบบนี้ 322 00:20:13,940 --> 00:20:15,700 - อย่าเอาลูกสาวข้าไป - ไม่นะ ได้โปรด... 323 00:20:15,841 --> 00:20:17,440 อย่าเอาลูกสาวข้าไป 324 00:20:20,010 --> 00:20:21,641 เป็นเช่นนั้นเองหรือ 325 00:20:23,450 --> 00:20:26,150 "และกระหม่อมอยากรับแมงฮานา มาเป็นอนุภรรยา..." 326 00:20:26,151 --> 00:20:28,050 "ในฐานะข้าราชบริพาร ผู้ภักดีพ่ะย่ะค่ะ" 327 00:20:28,621 --> 00:20:30,049 "ตั้งแต่สมัยกษัตริย์องค์ก่อน" 328 00:20:30,050 --> 00:20:31,921 "ราษฎรกล่าวกันว่าโรคระบาด..." 329 00:20:32,391 --> 00:20:33,689 "และภัยธรรมชาติเกิดขึ้น..." 330 00:20:33,690 --> 00:20:35,770 "เมื่อความขุ่นเคืองของประชาชน เพิ่มพูนขึ้นพ่ะย่ะค่ะ" 331 00:20:36,490 --> 00:20:38,789 "ในบรรดาความขุ่นเคืองเหล่านั้น ความขมขื่นของหญิงโสดทึนทึก..." 332 00:20:38,790 --> 00:20:40,260 "คือความขมขื่นที่ล้ำลึกที่สุด" 333 00:20:40,700 --> 00:20:42,259 "นางกำลังจะอายุ 24 ปี" 334 00:20:42,260 --> 00:20:44,499 "แต่กลับไม่มีโอกาสได้แต่งงาน..." 335 00:20:44,500 --> 00:20:46,870 "เพราะข่าวลือเรื่องการกระทำของนาง" 336 00:20:46,871 --> 00:20:48,671 "กระหม่อมจึงตัดสินใจเสียสละตัวเอง" 337 00:20:49,171 --> 00:20:50,641 "และรับแมงฮานาเข้ามาในตระกูล" 338 00:20:51,341 --> 00:20:54,740 "เพื่อลดความขุ่นเคืองใจ ของราษฎรพ่ะย่ะค่ะ" 339 00:20:55,210 --> 00:20:57,611 ข้าหลงเข้าใจผิดไปชั่วขณะ 340 00:20:58,050 --> 00:21:00,480 ทั้งที่ท่านห่วงใย อาณาจักรนี้อย่างสุดซึ้งแท้ ๆ 341 00:21:01,550 --> 00:21:03,591 ข้าซาบซึ้งในความภักดีของท่านนัก 342 00:21:03,851 --> 00:21:06,091 ข้าขอมอบผ้าฝ้ายให้ท่านสิบม้วน 343 00:21:17,700 --> 00:21:20,700 ขอพระราชทานพระบรมราชานุญาต อ่านแถลงการณ์ที่เหลือพ่ะย่ะค่ะ 344 00:21:22,710 --> 00:21:24,841 "ที่เหลือ" หรือ มันจบแค่นั้นนี่ 345 00:21:25,470 --> 00:21:26,510 อะไรนะ 346 00:21:27,181 --> 00:21:28,181 เอ่อ... 347 00:21:30,581 --> 00:21:33,220 เสนาบดีฝ่ายกลาโหม ท่านไม่ค่อยสบายนี่ 348 00:21:33,480 --> 00:21:35,950 ท่านไม่ต้องฝืนพูดหรอก 349 00:21:36,421 --> 00:21:38,190 อ่านต่อเถอะ 350 00:21:39,121 --> 00:21:42,931 "คนโง่เขลาเหล่านี้ ไม่เข้าใจเจตนาอันลึกซึ้งของกระหม่อม" 351 00:21:43,260 --> 00:21:45,189 "ดังนั้น กระหม่อมจะเปลี่ยน..." 352 00:21:45,190 --> 00:21:48,030 "วิธีแสดงความจงรักภักดีของกระหม่อม เพื่อให้เท่าเทียมกับพวกเขาพ่ะย่ะค่ะ" 353 00:21:48,361 --> 00:21:49,600 "แมงฮานา..." 354 00:21:49,601 --> 00:21:52,641 "อายุยังไม่เกิน 24 ปี ตามที่กฎหมายกำหนดไว้" 355 00:21:52,770 --> 00:21:55,700 กระหม่อมจะสนับสนุน ให้นางแต่งงานก่อนสิ้นปี 356 00:21:56,240 --> 00:21:57,670 และกำชับให้ผู้ที่ยืมธัญพืช... 357 00:21:57,671 --> 00:21:59,256 จากสำนักราชการและกระหม่อม ไปเมื่อปีที่แล้ว... 358 00:21:59,280 --> 00:22:01,010 จ่ายคืนเพียงเงินต้นเท่านั้น 359 00:22:01,411 --> 00:22:03,510 "และผู้ที่ยืมในปีนี้..." 360 00:22:03,911 --> 00:22:06,351 "จะไม่ต้องจ่ายดอกเบี้ยใด ๆ ทั้งสิ้น" 361 00:22:15,290 --> 00:22:17,061 "แต่ในส่วนที่สำนักราชการ ต้องคิดดอกเบี้ย" 362 00:22:17,290 --> 00:22:18,990 "กระหม่อมจะจ่ายด้วยเงินของกระหม่อม" 363 00:22:19,700 --> 00:22:20,931 "ทรัพย์สินของกระหม่อมเอง" 364 00:22:21,361 --> 00:22:23,800 "เพื่อลดความแตกต่างพ่ะย่ะค่ะ" 365 00:22:24,470 --> 00:22:25,500 เจ้าหน้าที่... 366 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 ของสำนักตุลาการ จงช่วยเหลือเสนาบดีกลาโหม... 367 00:22:28,601 --> 00:22:31,171 ด้านการบริหารจัดการ ขณะปฏิบัติตามคำมั่นสัญญา 368 00:22:31,371 --> 00:22:32,939 แล้วคอยรายงานผลให้ข้า... 369 00:22:32,940 --> 00:22:35,910 อย่างรวดเร็วและต่อเนื่อง 370 00:22:35,911 --> 00:22:39,280 กระหม่อมจะดำเนินการทันทีพ่ะย่ะค่ะ 371 00:22:39,851 --> 00:22:40,881 ทันทีเลย 372 00:22:42,280 --> 00:22:43,351 แหม 373 00:22:47,290 --> 00:22:48,361 ให้ตายสิ 374 00:22:58,131 --> 00:22:59,171 เฮอะ 375 00:23:00,700 --> 00:23:02,841 กว่าข้าจะสั่งสมทรัพย์สมบัติมาได้ 376 00:23:03,440 --> 00:23:04,641 ชิมจองอู 377 00:23:05,010 --> 00:23:08,181 ข้าจะทำลายเจ้าให้ยับ 378 00:23:21,891 --> 00:23:24,831 เจ้าให้ความชอบธรรมกับคดีของเขา ตั้งแต่ส่วนแรกแล้ว 379 00:23:25,091 --> 00:23:28,000 เหตุใดถึงเสนอทางออก ที่เขาไม่ได้ร้องขอล่ะ 380 00:23:30,500 --> 00:23:32,630 การกระทำแหวกแนวเป็นสิ่งจำเป็น... 381 00:23:32,631 --> 00:23:35,300 เพื่อเปลี่ยนเรื่องอื้อฉาวนี้ ให้เป็นเรื่องน่าประทับใจขอรับ 382 00:23:35,571 --> 00:23:39,341 ใต้เท้ากลาโหมเองก็ตกลงจะทำเช่นนั้น ล่วงหน้าแล้วเช่นกัน 383 00:23:39,681 --> 00:23:40,710 ข้าไปตกลงตอนไหน 384 00:23:43,710 --> 00:23:45,509 เรื่องคราวนี้ร้ายแรงนัก 385 00:23:45,510 --> 00:23:47,450 คงต้องใช้เงินไม่น้อยเลย 386 00:23:47,851 --> 00:23:49,081 จะไม่เป็นไรหรือขอรับ 387 00:23:52,250 --> 00:23:55,420 ข้านึกว่าเจ้าต้องการค่าตอบแทน ที่คิดข้ออ้างนี้ขึ้นมาเสียอีก 388 00:23:55,421 --> 00:23:57,661 เช่นนั้น เจ้าก็ควรพูดให้ชัดเจนสิ 389 00:23:57,831 --> 00:24:01,131 ข้าจะพูดให้ชัดเจนกว่านั้น ได้อย่างไรล่ะขอรับ 390 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 ข้าหมายถึง 391 00:24:06,871 --> 00:24:09,341 เขาพูดไม่ชัดเจนจริง ๆ นะขอรับ 392 00:24:09,641 --> 00:24:12,371 เช่นนั้น ข้าขอตัวก่อนขอรับ 393 00:24:27,361 --> 00:24:28,391 นั่น... 394 00:24:32,161 --> 00:24:34,700 ท่านเห็นเขายิ้มไหมขอรับ 395 00:24:36,200 --> 00:24:38,630 เจ้านั่นจงใจเล่นงานเรา แต่แรกแล้วขอรับ 396 00:24:38,631 --> 00:24:41,300 เพราะเจ้าจำไม่ได้ มันถึงเกิดเรื่องเช่นนี้ขึ้น 397 00:24:41,970 --> 00:24:43,239 ถ้าเจ้าจำไม่ได้ 398 00:24:43,240 --> 00:24:45,371 อย่างน้อยที่สุด ก็ควรอ่านรายละเอียดให้หมดสิ 399 00:24:46,581 --> 00:24:47,780 มันยาวเกินไป 400 00:24:55,020 --> 00:24:56,351 วันนี้ท่านคงลำบากแย่เลยเจ้าค่ะ 401 00:24:59,720 --> 00:25:02,861 ได้ยินมาว่า เจ้าบอกให้ฮานาตีกลองร้องทุกข์ 402 00:25:04,760 --> 00:25:07,861 เรื่องคราวนี้ ข้าติดหนี้บุญคุณเจ้าอย่างใหญ่หลวง 403 00:25:08,460 --> 00:25:09,530 ขอบใจมากนะ 404 00:25:10,470 --> 00:25:14,000 ที่จริง ท่านผู้ตรวจการ มีส่วนช่วยยิ่งกว่าข้าอีกเจ้าค่ะ 405 00:25:14,970 --> 00:25:18,210 เขาไปที่วังและถวายฎีกา ต่อฝ่าบาทโดยตรงเลยเจ้าค่ะ 406 00:25:19,540 --> 00:25:20,860 ตาแก่หงำเหงือกจากพุกชนนั่นน่ะหรือ 407 00:25:23,750 --> 00:25:25,810 (หนึ่งวันก่อน) 408 00:25:25,811 --> 00:25:27,449 (สองวันก่อน) 409 00:25:27,450 --> 00:25:28,921 (สามวันก่อน) 410 00:25:41,661 --> 00:25:42,870 ตกใจหมด 411 00:25:42,871 --> 00:25:44,511 นายท่านอยู่เบื้องหลัง เรื่องนี้หรือเจ้าคะ 412 00:25:44,601 --> 00:25:46,500 พูดเรื่องอะไรน่ะ 413 00:25:46,970 --> 00:25:48,870 หากสตรีใดไม่อาจสมรสหลังอายุ 24 ปี 414 00:25:48,871 --> 00:25:51,239 บุพการีของนางจะถูกลงโทษตามกฎหมาย 415 00:25:51,240 --> 00:25:54,710 ข้าถามว่าท่านเป็นคนให้คุณหนูฮานา แต่งงานกับเสนาบดีกลาโหมใช่ไหมเจ้าคะ 416 00:25:54,811 --> 00:25:56,651 เรื่องนั้น... 417 00:25:56,950 --> 00:25:59,851 ก็เป็นเรื่องดีมิใช่หรือ ที่ในที่สุดบุตรสาวคนโตก็ได้แต่งงาน 418 00:26:00,381 --> 00:26:01,720 ข้าก็สงสัยอยู่ 419 00:26:02,891 --> 00:26:05,151 ว่าแล้วว่านายท่าน เป็นคนคิดเรื่องนั้นขึ้นมาสินะเจ้าคะ 420 00:26:05,851 --> 00:26:07,661 ข้าผิดหวังในตัวนายท่านจริง ๆ เจ้าค่ะ 421 00:26:08,520 --> 00:26:10,760 ผิดหวังในตัวข้างั้นหรือ 422 00:26:11,530 --> 00:26:12,561 เพราะอะไร 423 00:26:12,760 --> 00:26:15,600 พอเรื่องบุตรสาวคนโตถูกจัดการเช่นนี้ นางก็แต่งงานได้ง่ายขึ้นมากมิใช่หรือ 424 00:26:15,901 --> 00:26:16,970 อย่าใช้... 425 00:26:18,200 --> 00:26:20,671 คำว่า "จัดการ" กับการแต่งงานเจ้าค่ะ 426 00:26:22,440 --> 00:26:23,440 เอ่อ 427 00:26:24,411 --> 00:26:25,509 เข้าใจแล้ว 428 00:26:25,510 --> 00:26:28,881 ในเมื่อท่านผิดสัญญา และกระทำการขัดกับวิธีของข้าก่อน 429 00:26:29,141 --> 00:26:32,151 สัญญาระหว่างเรา ก็ถือเป็นอันสิ้นสุดเจ้าค่ะ 430 00:26:32,510 --> 00:26:33,850 แต่ข้าไม่ได้... 431 00:26:33,851 --> 00:26:36,320 สองเดือนต่อจากนี้ ข้าจะทำทุกวิถีทาง... 432 00:26:36,321 --> 00:26:39,520 ไม่ให้ลูกสาวแมงผู้คงแก่เรียน ได้ออกเรือนแม้แต่คนเดียวเจ้าค่ะ 433 00:26:41,190 --> 00:26:42,520 นี่เจ้าหมายความว่าอย่างไร 434 00:26:44,990 --> 00:26:46,300 จากนี้ไป 435 00:26:46,601 --> 00:26:51,131 ข้าจะทำทุกวิถีทางไม่ให้ นายท่านทำตามพระราชโองการได้เจ้าค่ะ 436 00:27:04,881 --> 00:27:09,181 คนที่ตีกลองร้องทุกข์นั่น... 437 00:27:09,790 --> 00:27:12,189 คงไม่ใช่แมงฮานาหรอกนะ คงไม่ใช่หรอก 438 00:27:12,190 --> 00:27:13,290 ถูกต้องแล้วเจ้าค่ะ 439 00:27:13,661 --> 00:27:15,690 คุณหนูฮานากำลัง ตีกลองร้องทุกข์เจ้าค่ะ 440 00:27:16,861 --> 00:27:21,230 เจ้าคิดจริง ๆ หรือว่า นางจะใช้มันลงโทษเสนาบดีกลาโหมได้ 441 00:27:21,331 --> 00:27:22,401 เจ้าค่ะ 442 00:27:22,831 --> 00:27:24,199 ทุกคนในเมืองรู้ดีว่า... 443 00:27:24,200 --> 00:27:25,900 เขาเอาเปรียบประชาชน ด้วยเงินกู้ดอกเบี้ยสูง 444 00:27:25,901 --> 00:27:29,101 และเป็นชายมักมากในกาม 445 00:27:29,540 --> 00:27:31,239 เมื่อเดือนก่อน เขาเอาเด็กผู้หญิง อายุ 14 ปีไปเป็นอนุภรรยา 446 00:27:31,240 --> 00:27:34,841 โดยเรียกนางว่าดอกเบี้ย ของเงินกู้บ้าบอของเขา 447 00:27:35,040 --> 00:27:36,780 นั่นถือเป็นการค้ามนุษย์เจ้าค่ะ 448 00:27:36,881 --> 00:27:39,479 มันไม่สมเหตุสมผลเลยเจ้าค่ะ ที่คนแบบนั้นจะไม่ถูกลงโทษ 449 00:27:39,480 --> 00:27:41,920 ก่อนอื่นเลย เงินกู้ที่เขาปล่อย เป็นคนละเรื่องกัน 450 00:27:41,921 --> 00:27:44,189 และพิสูจน์ได้ยาก เขาจึงไม่ต้องรับผิดชอบ 451 00:27:44,190 --> 00:27:46,960 และในทางกฎหมาย บุรุษมักมากในกามไม่ถือว่ามีความผิด 452 00:27:47,290 --> 00:27:48,920 สิ่งที่มีปัญหาทางกฎหมายก็คือ... 453 00:27:48,921 --> 00:27:51,561 การที่แม่นางโจขัดขวาง ไม่ให้บุตรสาวที่ยังโสดได้ออกเรือน 454 00:27:52,431 --> 00:27:55,331 และนางยังตีกลองร้องทุกข์ หลังกระทำความผิดอีก 455 00:27:55,530 --> 00:27:57,931 จึงต้องถูกลงโทษ ฐานขัดขวางการทำงานของเจ้าหน้าที่ 456 00:27:58,631 --> 00:28:00,340 มีกฎหมายบ้าบอแบบนั้นที่ไหนกันเจ้าคะ 457 00:28:00,341 --> 00:28:04,111 ข้าที่เป็นผู้ตรวจการ ย่อมรู้กฎหมายดีกว่าเจ้าไม่ใช่หรือ 458 00:28:07,911 --> 00:28:08,980 ก็จริง 459 00:28:14,121 --> 00:28:16,081 ให้ตายสิ ข้าจะทำอย่างไรดี 460 00:28:16,550 --> 00:28:17,990 ข้าไม่ควรบอกให้นางตีหรือเปล่านะ 461 00:28:25,631 --> 00:28:26,831 ข้าจะแก้ปัญหาให้เอง 462 00:28:27,661 --> 00:28:29,870 อะไรนะ ทำไมล่ะเจ้าคะ 463 00:28:29,871 --> 00:28:33,070 ข้าไม่ได้เป็นคนทำเรื่องนี้ อย่างที่เจ้าด่วนสรุป 464 00:28:33,071 --> 00:28:35,800 และข้ามีความสามารถ ที่จะแก้ไขเรื่องนี้ได้ 465 00:28:36,200 --> 00:28:38,171 เอ่อ เดี๋ยวนะเจ้าคะ 466 00:28:38,970 --> 00:28:40,911 นายท่านไม่ได้เป็นคนทำหรือเจ้าคะ 467 00:28:41,980 --> 00:28:45,350 เดี๋ยวนะ งั้นท่านก็น่าจะบอก... 468 00:28:45,351 --> 00:28:46,950 ก่อนที่ข้าจะโมโหสิ 469 00:28:47,081 --> 00:28:49,750 เจ้าให้โอกาสข้าพูดอะไรด้วยหรือ 470 00:28:50,990 --> 00:28:54,520 อีกอย่าง มีสิ่งหนึ่งที่ข้าต้องพูดให้ชัดเจน 471 00:29:00,561 --> 00:29:01,631 ข้า... 472 00:29:04,770 --> 00:29:07,171 ไม่ใช่บุรุษประเภทที่ จะทำให้เจ้าผิดหวังหรอกนะ 473 00:29:37,931 --> 00:29:41,171 ได้โปรดช่วยไกล่เกลี่ยเรื่องนี้ ด้วยเถิดเจ้าค่ะ 474 00:29:42,141 --> 00:29:43,270 ไม่ต้องห่วง 475 00:29:43,811 --> 00:29:45,840 ไม่ว่าเจ้าจะคิดอย่างไร ข้าก็เป็นคนที่... 476 00:29:45,841 --> 00:29:47,540 ทำอะไรได้มากกว่าที่เจ้าคิดนัก 477 00:30:05,131 --> 00:30:07,930 ประชาชนมากมายเดือดร้อน เพราะเงินกู้ดอกเบี้ยสูง... 478 00:30:07,931 --> 00:30:10,371 ที่เสนาบดีกลาโหมเป็นผู้ปล่อยกู้ 479 00:30:11,131 --> 00:30:12,700 เราจะใช้โอกาสนี้... 480 00:30:13,671 --> 00:30:16,610 เอาผิดเขาข้อหา ปล่อยเงินกู้นอกระบบได้ไหมนะ 481 00:30:16,611 --> 00:30:19,979 แต่คงไม่มีใคร ที่กู้เงินดอกเบี้ยสูงจากเขา 482 00:30:19,980 --> 00:30:23,040 ยอมออกมาให้การ เพราะกลัวว่าเขาจะแก้แค้นพ่ะย่ะค่ะ 483 00:30:23,181 --> 00:30:25,709 ยิ่งไปกว่านั้น เหตุผลที่นางตีกลอง 484 00:30:25,710 --> 00:30:27,321 ไม่ใช่เพราะเงินกู้ 485 00:30:27,450 --> 00:30:29,749 สิ่งเดียวที่นางขอ คือขอให้ปล่อยแม่ของนางจากการถูกลงโทษ 486 00:30:29,750 --> 00:30:31,490 หากเราจะมาจี้เรื่องนี้ 487 00:30:31,690 --> 00:30:34,289 แม่นางโจต่างหากที่ทำผิดกฎหมาย 488 00:30:34,290 --> 00:30:35,821 มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อนพ่ะย่ะค่ะ 489 00:30:37,091 --> 00:30:38,490 ฝ่าบาท 490 00:30:39,131 --> 00:30:41,361 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ มาเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 491 00:30:43,061 --> 00:30:44,171 ให้เข้ามาได้ 492 00:31:03,798 --> 00:31:05,028 มีเรื่องอะไรหรือ 493 00:31:05,927 --> 00:31:08,896 กระหม่อมพบวิธีลงโทษเสนาบดีกลาโหม... 494 00:31:08,897 --> 00:31:11,608 เรื่องเงินกู้นอกระบบ โดยใช้คำร้องของแมงฮานาแล้วขอรับ 495 00:31:12,937 --> 00:31:13,977 ปุบปับแบบนี้เลยหรือ 496 00:31:15,108 --> 00:31:16,476 เอาล่ะ บอกข้ามาสิ 497 00:31:16,477 --> 00:31:19,307 เสนาบดีกลาโหมจะหาทางแก้ปัญหานี้ 498 00:31:19,308 --> 00:31:21,116 โปรดทรงรวบรวมไพร่ฟ้าของพระองค์... 499 00:31:21,117 --> 00:31:23,318 มาสอบสวนเขา อย่างเปิดเผยด้วยเถิดพ่ะย่ะค่ะ 500 00:31:24,288 --> 00:31:26,217 ก็ได้ ข้าเข้าใจแล้ว 501 00:31:27,217 --> 00:31:31,488 ว่าแต่ เรื่องการแต่งงาน ของเหล่าคุณหนูทึนทึกเป็นอย่างไรบ้าง 502 00:31:32,457 --> 00:31:34,156 เจ้าเหลือเวลาอีกไม่ถึงสองเดือน 503 00:31:34,157 --> 00:31:35,727 เหตุใดจึงมายุ่งกับเรื่องนี้... 504 00:31:36,798 --> 00:31:38,828 ช้าก่อน เข้ามาใกล้ ๆ ซิ 505 00:31:40,598 --> 00:31:41,637 เจ้าคงไม่ขอให้ข้า... 506 00:31:42,467 --> 00:31:45,367 ปล่อยเรื่องการแต่งงานของหญิงทึนทึกไป หลังจบเรื่องนี้หรอกใช่ไหม 507 00:31:46,677 --> 00:31:48,607 การให้เขารับผิดชอบ... 508 00:31:48,608 --> 00:31:51,308 คือหนึ่งในกระบวนการที่กระหม่อมใช้ จัดการเรื่องหญิงทึนทึกพ่ะย่ะค่ะ 509 00:31:52,008 --> 00:31:53,946 อ๋อ นึกแล้วเชียวว่ามันแปลก... 510 00:31:53,947 --> 00:31:55,917 ที่เจ้ารีบมาขนาดนี้ 511 00:31:56,117 --> 00:31:58,347 อย่างที่เจ้ารู้ ชีวิตน่ะ... 512 00:31:58,348 --> 00:32:01,717 มีค่าสำหรับทุกคนล่ะนะ 513 00:32:03,157 --> 00:32:05,328 นึกแล้วว่าเสนาบดีกลาโหม ไม่มีทางทำเช่นนั้นแน่ 514 00:32:05,588 --> 00:32:07,598 ทุกอย่างเป็นความคิด ของท่านผู้ตรวจการหรอกหรือ 515 00:32:08,358 --> 00:32:11,127 ให้ตายสิ ท่านผู้ตรวจการ ช่างน่าทึ่งเหลือเกิน 516 00:32:11,467 --> 00:32:12,498 น่าทึ่งตรงไหน 517 00:32:13,268 --> 00:32:14,598 ถ้าปีนี้ไม่แต่งงาน... 518 00:32:15,637 --> 00:32:17,937 สุดท้ายท่านพี่ ก็ต้องไปเป็นอนุภรรยาเขาอยู่ดี 519 00:32:24,877 --> 00:32:25,947 ท่าน... 520 00:32:26,778 --> 00:32:27,917 แต่งงานก็ได้นี่เจ้าคะ 521 00:32:28,647 --> 00:32:30,247 พวกท่านทั้งสาม... 522 00:32:30,248 --> 00:32:32,487 จะได้แต่งงานกับคนที่ท่านพึงใจ ภายในเดือนห้าแน่นอน 523 00:32:32,488 --> 00:32:33,617 เชื่อใจข้าเถอะเจ้าค่ะ 524 00:32:41,127 --> 00:32:43,667 ข้าเหนื่อยแล้ว รีบกลับบ้านกันเถอะ 525 00:32:44,068 --> 00:32:46,197 เจ้าค่ะ ท่านแม่ ข้าขอตัวก่อนนะ 526 00:32:52,508 --> 00:32:54,038 วันนี้ขอบคุณมากนะ 527 00:32:57,477 --> 00:32:59,008 เดินทางปลอดภัยนะเจ้าคะ 528 00:33:18,600 --> 00:33:20,360 ข้าได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้น ที่ท้องพระโรงแล้ว 529 00:33:23,840 --> 00:33:26,310 ข้าก็ว่าจะอยู่เงียบ ๆ อย่างที่ท่านพี่แนะนำแล้วนะขอรับ 530 00:33:26,509 --> 00:33:28,270 แต่พี่เขยบอกว่าข้าต้องหาข้ออ้าง 531 00:33:28,770 --> 00:33:31,051 ข้าเลยขอความช่วยเหลือจากคยองอุนแจ แล้วก็เกิดเรื่องนี้ขึ้น 532 00:33:32,009 --> 00:33:35,580 อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย คงมีเหตุผลที่พูดแบบนั้น 533 00:33:38,350 --> 00:33:40,389 ถ้าลองคิดดู ทุกอย่างที่เกิดขึ้น... 534 00:33:40,390 --> 00:33:41,990 เป็นเพราะความสะเพร่า ของเจ้าเองมิใช่หรือ 535 00:33:42,350 --> 00:33:44,758 แต่ท่านพี่ ถ้าพี่เขยไม่ยุยงข้า... 536 00:33:44,759 --> 00:33:47,119 ไม่มีเหตุผลที่ต้องมาคิดเล็กคิดน้อย กับเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 537 00:33:47,790 --> 00:33:51,259 เราแค่ต้องทำให้แน่ใจว่า เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีก 538 00:33:54,900 --> 00:33:59,239 รู้หรือยังว่าใครเป็นคนเปิดประตู สู่กลองร้องทุกข์ให้นาง 539 00:34:00,069 --> 00:34:01,409 ยังเลยขอรับ 540 00:34:02,609 --> 00:34:05,108 บุตรสาวของแมงผู้คงแก่เรียน ไม่มีเส้นสายในราชสำนัก 541 00:34:05,109 --> 00:34:08,509 นางต้องได้รับความช่วยเหลือ ในการเปิดประตูสู่กลองแน่ 542 00:34:09,480 --> 00:34:10,520 จริงของท่าน 543 00:34:12,179 --> 00:34:13,790 ข้าจะไปสืบมาเดี๋ยวนี้ขอรับ 544 00:34:37,810 --> 00:34:39,750 แน่ใจนะเจ้าคะว่าไม่ว่าอย่างไร 545 00:34:40,049 --> 00:34:41,279 ครอบครัวข้าก็จะไม่เดือดร้อน 546 00:34:42,679 --> 00:34:44,879 ถ้าเจ้าไม่ทำให้ใครสงสัย 547 00:34:46,589 --> 00:34:49,719 ก็แน่นอนว่าครอบครัวเจ้า จะไม่เดือดร้อนจากอันตรายใด ๆ 548 00:34:50,159 --> 00:34:51,520 ไม่ต้องห่วง 549 00:34:56,500 --> 00:34:59,969 พระมเหสี หัวหน้าร่างทรง มาขอเข้าเฝ้าเพคะ 550 00:35:04,900 --> 00:35:07,310 อืม มีอะไรหรือ 551 00:35:07,810 --> 00:35:09,580 ทรงให้คนอื่นออกไปก่อนเถิดเพคะ 552 00:35:12,310 --> 00:35:13,480 พวกเจ้าไปได้แล้ว 553 00:35:24,759 --> 00:35:27,830 พลังงานในวังไม่ธรรมดาเลยเพคะ 554 00:35:31,129 --> 00:35:33,000 รู้สึกเหมือน... 555 00:35:35,199 --> 00:35:38,199 วันที่องค์หญิงสิ้นพระชนม์ เมื่อแปดปีก่อนเลยเพคะ 556 00:35:40,370 --> 00:35:43,739 ถ้าไม่ให้องค์รัชทายาทออกจากวัง 557 00:35:44,509 --> 00:35:47,279 ชีวิตขององค์รัชทายาท จะตกอยู่ในอันตรายเพคะ 558 00:36:02,759 --> 00:36:05,359 นั่นเป็นของสั่งทำ ไม่ได้มีไว้ขาย 559 00:36:05,759 --> 00:36:08,529 เจ้าไปเลือกของที่หลังร้านก็ได้ 560 00:36:13,770 --> 00:36:15,509 ข้ากำลังตามหาคนที่สั่งชุดนี้อยู่ 561 00:36:16,940 --> 00:36:18,279 แม่นางยอจูหรือ 562 00:36:22,310 --> 00:36:23,920 นางคือแม่นางยอจูจริง ๆ 563 00:36:24,379 --> 00:36:26,548 ในช่วงฤดูจัดงานแต่ง 564 00:36:26,549 --> 00:36:28,219 มีคนขอให้ข้า... 565 00:36:28,549 --> 00:36:30,960 ทำเครื่องเคลือบเขียวและส่งมอบ ให้แม่นางยอจูในฮันยาง 566 00:36:37,259 --> 00:36:38,330 แม่นางยอจูงั้นหรือ 567 00:36:41,529 --> 00:36:43,870 จะไปจังหวัดฮัมกยอง ก่อนวันประสูติของพระพุทธองค์หรือ 568 00:36:45,069 --> 00:36:47,209 พ่อค้าหาบเร่ที่เราต้องเดินทางไปด้วย 569 00:36:47,210 --> 00:36:49,040 ตัดสินใจออกเดินทางก่อนเวลาน่ะขอรับ 570 00:36:50,609 --> 00:36:52,008 สถานการณ์เป็นเช่นนี้ 571 00:36:52,009 --> 00:36:54,778 ข้าคงไปรับฤกษ์วันสมรสคุณหนูเยจิน 572 00:36:54,779 --> 00:36:56,819 ที่บ้านท่าน หลังวันประสูติพระพุทธองค์ไม่ได้ 573 00:36:57,049 --> 00:36:58,120 ทำอย่างไรดีเจ้าคะ 574 00:37:00,120 --> 00:37:02,819 ข้าห้ามเจ้าไม่ให้เดินทาง เพื่อเงินก้อนใหญ่ไม่ได้ด้วย 575 00:37:04,460 --> 00:37:05,790 ข้าจะจัดการเอง 576 00:37:06,290 --> 00:37:07,589 จะพาบกฮีไปด้วยไหม 577 00:37:08,060 --> 00:37:10,429 บกฮีจะพักอยู่ที่โรงเตี๊ยมขอรับ 578 00:37:11,460 --> 00:37:14,629 บกฮีคงเศร้าแย่ที่ไม่ได้อยู่กับแม่ ในวันประสูติพระพุทธองค์ 579 00:37:15,730 --> 00:37:18,370 ยังไงก็ต้องไป รีบไปรีบกลับดีกว่าเจ้าค่ะ 580 00:37:19,640 --> 00:37:21,969 เจ้าไปหาลูกสาวที่ไว้ใจได้เช่นนี้ มาจากไหนกัน 581 00:37:23,339 --> 00:37:26,250 นายหญิงช่วยนางไว้นี่เจ้าคะ 582 00:37:29,210 --> 00:37:31,226 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ข้าจะได้เห็นภูเขาคึมกังกับตาแล้ว 583 00:37:31,250 --> 00:37:32,420 ตื่นเต้นจังเลย 584 00:37:32,819 --> 00:37:34,449 รีบไปกันเถอะ 585 00:37:35,520 --> 00:37:37,560 เดี๋ยวก็ล้มอีกหรอก ระวังหน่อย 586 00:37:40,589 --> 00:37:41,629 อะไรน่ะ 587 00:37:48,929 --> 00:37:50,000 นี่ 588 00:37:50,770 --> 00:37:53,540 ท่านพี่ นี่ ตื่นสิ 589 00:37:54,170 --> 00:37:55,909 นี่ ทำอย่างไรดี 590 00:38:09,390 --> 00:38:10,460 จริงด้วย 591 00:38:10,620 --> 00:38:13,060 ตอนนั้นเจ้าท้องบกฮีอยู่ 592 00:38:14,859 --> 00:38:17,560 ได้ยินไหม ข้าเป็นคนช่วยชีวิตเจ้าไว้ 593 00:38:18,100 --> 00:38:21,270 พอเป็นแม่ค้าที่มีชื่อเสียงแล้ว อย่าแสร้งทำเป็นไม่รู้จักข้านะ 594 00:38:21,529 --> 00:38:23,738 นายหญิงรู้ใช่ไหมเจ้าคะ 595 00:38:23,739 --> 00:38:25,839 ว่านายหญิงสัญญาก่อนแล้ว ว่าจะหาสามีให้ข้า 596 00:38:26,739 --> 00:38:28,009 ฉลาดเฉลียวเหลือเกิน 597 00:38:28,569 --> 00:38:29,810 น่ารักน่าชัง 598 00:38:40,920 --> 00:38:42,219 ยินดีต้อนรับขอรับ นายท่าน 599 00:38:43,719 --> 00:38:45,619 วันนี้ข้ามาพบแม่นางยอจู 600 00:38:45,620 --> 00:38:47,359 - ได้ยินแล้วขอรับ - จะไปไหน 601 00:38:48,159 --> 00:38:49,190 จะไปไหน... 602 00:38:58,600 --> 00:39:02,069 ไม่ยักรู้ว่ามีที่ตรงนี้ด้วย 603 00:39:03,040 --> 00:39:06,409 นางบอกว่าจะรับผิดชอบเอง ข้าเลยยอมให้ท่านเข้าไป 604 00:39:07,009 --> 00:39:08,508 แต่ท่านไม่ได้ทำงาน... 605 00:39:08,509 --> 00:39:10,048 ให้สำนักเขตเมืองหลวง หรือสำนักตุลาการ... 606 00:39:10,049 --> 00:39:11,689 โดยมีงานแต่งนี้ เป็นฉากบังหน้าใช่ไหมขอรับ 607 00:39:11,949 --> 00:39:13,019 ข้าเองก็ไม่ชอบ... 608 00:39:13,020 --> 00:39:14,996 สำนักเขตเมืองหลวง หรือสำนักตุลาการเหมือนกันนั่นแหละ 609 00:39:15,020 --> 00:39:16,049 ยังไงก็เถอะ 610 00:39:16,560 --> 00:39:18,589 จะบอกว่าแม่นางยอจูอยู่ในนี้หรือ 611 00:39:23,730 --> 00:39:25,259 ในนี้เหม็นอับจัง 612 00:39:25,799 --> 00:39:27,170 เจ้าเคยทำความสะอาดบ้างไหม 613 00:39:29,799 --> 00:39:31,940 ข้าเดินผ่านประตูนี้ไปได้เลยหรือ 614 00:39:32,600 --> 00:39:35,509 ช้าก่อน จะปิดประตูบานนั้นไม่ได้นะ 615 00:39:35,839 --> 00:39:37,139 ข้าไม่ใช่คนของสำนักเขตเมืองหลวง 616 00:39:37,140 --> 00:39:38,480 หรือสำนักตุลาการจริง ๆ นะ 617 00:39:38,739 --> 00:39:41,250 โอหังนัก รู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 618 00:39:42,609 --> 00:39:45,519 ประตู เปิดประตูหน่อยเถอะ 619 00:39:45,520 --> 00:39:47,049 ท่านนี่ใจเสาะจริง ๆ นะเจ้าคะ 620 00:39:53,230 --> 00:39:55,659 อยู่ในนั้นหรือ 621 00:40:07,109 --> 00:40:09,940 ให้ตายสิ เฮ้อ 622 00:40:11,710 --> 00:40:13,250 ให้ตายสิ 623 00:40:29,060 --> 00:40:31,220 (ปฏิบัติการจับคี่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 624 00:40:37,799 --> 00:40:39,770 โอย เจ้าอยู่นี่เอง 625 00:40:42,310 --> 00:40:44,039 นี่คือที่ที่เราคัดลอกนิยายกัน 626 00:40:44,040 --> 00:40:45,479 แต่สำนักเขตเมืองหลวง ได้เพิ่มการตรวจตราอย่างเข้มงวด 627 00:40:45,480 --> 00:40:47,048 ที่นี่จึงจะว่างไปสักพักเจ้าค่ะ 628 00:40:47,049 --> 00:40:49,449 ข้าตั้งใจจะใช้ที่นี่เป็นสถานที่ สำหรับปฏิบัติการหาคู่เจ้าค่ะ 629 00:40:50,350 --> 00:40:53,048 จริงสิ ถ้าท่านมีเรื่องด่วนอะไร ต้องแจ้งให้ข้ารู้... 630 00:40:53,049 --> 00:40:54,250 ระหว่างที่เราทำงานด้วยกัน 631 00:40:54,489 --> 00:40:56,460 ท่านทิ้งจดหมาย ไว้กับเจ้าของโรงเตี๊ยมก็ได้เจ้าค่ะ 632 00:40:56,989 --> 00:40:59,489 อย่าทำอะไรบุ่มบ่ามนอกแผนล่ะ 633 00:40:59,890 --> 00:41:00,890 เจ้าค่า เจ้าค่ะ 634 00:41:01,129 --> 00:41:03,000 แต่ก็เผื่อไว้ก่อนน่ะเจ้าค่ะ 635 00:41:04,000 --> 00:41:05,359 ตอบครั้งเดียวก็พอ 636 00:41:06,529 --> 00:41:07,529 เจ้าค่ะ 637 00:41:08,400 --> 00:41:09,969 แต่นแต๊น 638 00:41:10,839 --> 00:41:12,870 ข้าแปะไว้เพื่อเพิ่มแรงจูงใจเจ้าค่ะ 639 00:41:13,140 --> 00:41:18,909 (ปฏิบัติการจับคี่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 640 00:41:20,549 --> 00:41:21,980 (จับคี่) 641 00:41:35,730 --> 00:41:37,890 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 642 00:41:40,330 --> 00:41:41,799 นึกแล้วเชียวว่ามันทะแม่ง ๆ 643 00:41:42,730 --> 00:41:45,139 ข้าอ่านหนังสือออก แต่การเขียนมันค่อนข้างยากน่ะเจ้าค่ะ 644 00:41:45,140 --> 00:41:47,069 หากเจ้าเขียนอักษรจีนไม่ถูก 645 00:41:47,370 --> 00:41:48,839 ก็ใช้อักษรเกาหลีสิ 646 00:41:50,179 --> 00:41:52,178 แต่มันจะทำให้ข้าดูไม่ค่อยฉลาดนะ 647 00:41:52,179 --> 00:41:54,109 ถ้าเขียนผิดก็ดูไม่ฉลาดอยู่ดีไหม 648 00:41:55,980 --> 00:41:59,650 ยังไงก็เถอะ บอกข้ามาว่า... 649 00:42:02,150 --> 00:42:03,759 ปฏิบัติการจับคู่คืออะไร 650 00:42:04,219 --> 00:42:05,589 อธิบายให้ข้าฟังหน่อย 651 00:42:11,000 --> 00:42:14,270 ข้าขอแจ้งกำหนดการโดยรวม ของปฏิบัติการจับคู่นะเจ้าคะ 652 00:42:14,629 --> 00:42:15,929 ดูที่แผนที่นะเจ้าคะ 653 00:42:18,569 --> 00:42:20,908 (วันที่ 8 เดือนสี่) 654 00:42:20,909 --> 00:42:23,810 ในวันประสูติของพระพุทธองค์ เราจะหาคู่ให้พวกคุณหนู 655 00:42:24,839 --> 00:42:26,999 ในวันเทศกาลเดือนห้า เราจะทำให้การจับคู่กลายเป็นโชคชะตา 656 00:42:28,210 --> 00:42:30,119 วันที่ 15 เดือนห้า ฝ่ายชายจะไปสู่ขอ 657 00:42:30,120 --> 00:42:31,149 (สู่ขอ: ไปขอครอบครัวเจ้าสาว ให้ยอมรับการแต่งงาน) 658 00:42:31,150 --> 00:42:34,319 สุดท้าย วันที่ 25 เดือนห้า จะจัดงานแต่งพร้อมกันสามงานเจ้าค่ะ 659 00:42:35,819 --> 00:42:38,020 กำหนดการโดยรวมดูเหมาะสมดี 660 00:42:38,759 --> 00:42:39,830 ขอบคุณเจ้าค่ะ 661 00:42:42,290 --> 00:42:45,060 เราจะเริ่มปฏิบัติการ ในวันที่ 8 เดือนสี่ ที่วัดซอนฮวา 662 00:42:49,000 --> 00:42:51,640 วัดซอนฮวาเป็นสถานที่รวมตัว ของชายโสดสูงวัยในเมือง 663 00:42:51,739 --> 00:42:53,039 เราจะหาบุรุษที่เหมาะสม... 664 00:42:53,040 --> 00:42:55,310 ให้กับพวกคุณหนู ด้วยการสบตาแรกเจ้าค่ะ 665 00:43:09,420 --> 00:43:11,690 การสบตาแรกคืออาวุธลับของข้า 666 00:43:11,819 --> 00:43:14,258 ที่จะทำให้พื้นเพครอบครัว และกิตติศัพท์ที่เลื่องลือของคนนั้น 667 00:43:14,259 --> 00:43:16,560 ไร้ซึ่งผลใด 668 00:43:16,929 --> 00:43:19,258 เป็นปฏิบัติการที่เหมาะสม สำหรับพวกคุณหนู 669 00:43:19,259 --> 00:43:20,779 ที่ต้องทนทุกข์ จากข่าวลือผิด ๆ เจ้าค่ะ 670 00:43:22,029 --> 00:43:24,600 แม้จะไม่มีบันทึกไว้เลยว่า... 671 00:43:24,839 --> 00:43:26,469 ตัวแทนแห่งรักใช้กลยุทธ์แบบใด 672 00:43:27,170 --> 00:43:29,369 แต่พวกเขาแต่ละคนมีทักษะเฉพาะตัว... 673 00:43:29,370 --> 00:43:30,509 ที่ใช้ในการจับคู่ 674 00:43:31,239 --> 00:43:33,810 นางเป็นตัวแทนแห่งรักจริงหรือ 675 00:43:35,409 --> 00:43:37,379 ดังนั้น สิ่งที่เราต้องทำก็คือ... 676 00:43:38,949 --> 00:43:41,449 เตรียมการสบตาแรกที่วัดซอนฮวาเจ้าค่ะ 677 00:43:44,089 --> 00:43:45,920 การสบตาแรกที่ว่า 678 00:43:46,390 --> 00:43:48,890 ไม่ได้หมายถึงสบตากันจริง ๆ ใช่ไหม 679 00:43:49,159 --> 00:43:50,659 ใช่สิเจ้าคะ 680 00:43:50,900 --> 00:43:53,500 มันคือช่วงเวลาที่ชายหญิง สบตากันและกัน... 681 00:43:53,699 --> 00:43:55,199 เป็นครั้งแรก 682 00:43:55,730 --> 00:43:56,900 ให้ตายสิ 683 00:43:57,100 --> 00:44:00,370 ทำเรื่องแบบนั้น แล้วจะหาคู่ครองได้อย่างไร 684 00:44:00,509 --> 00:44:01,809 มันสมเหตุสมผลกว่าไหม... 685 00:44:01,810 --> 00:44:04,710 ถ้าจะหาตระกูลที่เหมาะสม ให้พวกนางแต่งงานด้วย 686 00:44:04,739 --> 00:44:06,579 ท่านคิดว่าต้องใช้เวลาเท่าไร 687 00:44:06,580 --> 00:44:08,509 ชายหญิงถึงจะตกหลุมรักกันหรือเจ้าคะ 688 00:44:09,980 --> 00:44:12,140 เป็นเวลาเพียงครึ่งของหนึ่งส่วนร้อย ของ 15 นาทีเท่านั้น 689 00:44:12,549 --> 00:44:13,790 แทบจะชั่วพริบตาเลยเจ้าค่ะ 690 00:44:15,290 --> 00:44:16,488 เร็วขนาดนั้นเลยหรือ 691 00:44:16,489 --> 00:44:19,390 คนที่เคยรู้สึกแบบนี้ มาก่อนสักครั้งน่าจะรู้นะ 692 00:44:25,330 --> 00:44:27,669 จริงสิ ชนชั้นสูงส่วนใหญ่... 693 00:44:27,670 --> 00:44:29,229 ไม่ค่อยมีโอกาส ได้สบตากันครั้งแรกหรอก 694 00:44:29,230 --> 00:44:30,698 ถ้าโชคดีก็จะได้สบตากันที่งานแต่ง 695 00:44:30,699 --> 00:44:32,170 ไม่ต้องกังวลไปนะเจ้าคะ 696 00:44:32,699 --> 00:44:36,310 ข้าเจอสามีผ่านการสบตาเจ้าค่ะ 697 00:44:37,379 --> 00:44:38,640 ที่ร้านเช่าหนังสือ 698 00:44:40,310 --> 00:44:42,049 - ที่ร้านเช่าหนังสืองั้นหรือ - เจ้าค่ะ 699 00:44:43,109 --> 00:44:45,420 การเจอกันครั้งแรกของเรา เหมือนฉากในนิยายเลยเจ้าค่ะ 700 00:45:31,359 --> 00:45:33,830 เรื่องราวของบุรุษผู้ดึงหนังสือ ออกมาจากชั้นสูง ๆ ให้เรา... 701 00:45:34,270 --> 00:45:36,369 ที่แม้จะโผล่มาในเรื่องเล่าอยู่บ่อย ๆ 702 00:45:36,370 --> 00:45:38,999 แต่ก็ไม่มีทางเกิดขึ้นในชีวิตจริง 703 00:45:39,000 --> 00:45:40,569 วันนั้นมันเกิดขึ้นกับข้าเจ้าค่ะ 704 00:45:41,540 --> 00:45:44,540 ข้าลองถามสามีหลังจากที่เราแต่งงานกัน เขาก็ตกหลุมรักข้าตอนนั้นเช่นกัน 705 00:45:45,810 --> 00:45:47,309 เจ้าเอาประสบการณ์ของแม่ค้าเร่... 706 00:45:47,310 --> 00:45:49,879 มาใช้กับการแต่งงาน ของหญิงสูงศักดิ์ได้อย่างไร 707 00:45:50,279 --> 00:45:52,178 ชนชั้นสูงแต่งงาน... 708 00:45:52,179 --> 00:45:53,649 เพื่อรับใช้บรรพบุรุษ... 709 00:45:53,650 --> 00:45:55,489 และสืบทอดสายเลือดของตระกูล 710 00:45:55,920 --> 00:45:57,520 ความรักมันไม่จำเป็นหรอก 711 00:45:59,060 --> 00:46:00,089 ไม่เจ้าค่ะ 712 00:46:00,629 --> 00:46:03,299 ความรักมีอยู่ทุกที่ และเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่างเจ้าค่ะ 713 00:46:03,400 --> 00:46:05,158 ความรักเบื้องบนมีไว้สำหรับบุพการี 714 00:46:05,159 --> 00:46:07,229 และเบื้องล่างมีไว้สำหรับบุตร 715 00:46:07,230 --> 00:46:09,770 และทุกอย่างก็เริ่มจาก ความรักของคู่แต่งงานเจ้าค่ะ 716 00:46:10,140 --> 00:46:13,440 ช่างอ่อนไหว สมเป็นคำพูดของสตรีเสียจริง 717 00:46:14,370 --> 00:46:15,469 แต่มันเป็นเรื่องจริงนี่ 718 00:46:16,409 --> 00:46:19,239 งั้นเรามาสอนวิธีสบตาแรก ให้พวกคุณหนูกันดีกว่าเจ้าค่ะ 719 00:46:19,710 --> 00:46:22,048 แปลว่าต้องมีทักษะ ในการสบตากันด้วยงั้นหรือ 720 00:46:22,049 --> 00:46:23,318 แน่นอนสิเจ้าคะ 721 00:46:23,319 --> 00:46:24,519 หากการสบตาแรกผ่านไปด้วยดี 722 00:46:24,520 --> 00:46:26,179 นางก็จะมีโอกาสได้แต่งงานเจ้าค่ะ 723 00:46:28,150 --> 00:46:30,790 ต้องใช้ทักษะที่ละเอียดอ่อนแต่ซับซ้อน 724 00:46:32,259 --> 00:46:33,290 ไปกันเถอะเจ้าค่ะ 725 00:47:00,850 --> 00:47:02,549 คุณหนูฮานา คุณหนูทูรี 726 00:47:02,719 --> 00:47:04,718 ใช้เวลาไม่นานหรอกเจ้าค่ะ มาที่ลานบ้าน... 727 00:47:04,719 --> 00:47:06,629 แล้วทำไปด้วยกันกับเราได้ไหมเจ้าคะ 728 00:47:07,560 --> 00:47:09,999 ข้ามองเห็นและเรียนรู้ทุกอย่าง จากตรงนี้ได้ 729 00:47:10,000 --> 00:47:11,100 ไม่ต้องห่วง 730 00:47:11,359 --> 00:47:12,359 เหลือเชื่อเลย 731 00:47:13,900 --> 00:47:14,900 ท่านแม่ 732 00:47:14,901 --> 00:47:17,539 - อ่าน "คัมภีร์แห่งฮั่น" ดีไหมเจ้าคะ - เอาสิ 733 00:47:17,540 --> 00:47:19,069 แล้วคุณหนูทูรีล่ะเจ้าคะ 734 00:47:19,699 --> 00:47:21,640 ไม่เห็นหรือว่าข้าต้องปักผ้า 735 00:47:27,949 --> 00:47:29,909 งั้นเริ่มที่คุณหนูซัมซุน แล้วกันเจ้าค่ะ 736 00:47:30,850 --> 00:47:33,020 นายท่าน ช่วยไปยืนใกล้ ๆ กำแพงนั่นด้วยเจ้าค่ะ 737 00:47:40,429 --> 00:47:41,489 ให้ตายสิ 738 00:47:43,330 --> 00:47:45,900 โอ๊ะ ไปทางซ้ายอีกหน่อยเจ้าค่ะ 739 00:47:46,230 --> 00:47:47,270 "ซ้าย" 740 00:47:47,830 --> 00:47:50,369 อ๋อ ไม่ ข้าหมายถึงขวา 741 00:47:50,370 --> 00:47:52,500 จริง ๆ เลย เจ้าน่าจะพูดแบบนั้นตั้งแต่แรกสิ 742 00:47:54,140 --> 00:47:55,810 เจ้าค่ะ ตรงนั้นแหละ 743 00:47:57,279 --> 00:47:59,080 จะทำไปเพื่ออะไรกัน 744 00:47:59,339 --> 00:48:02,210 วันนี้เราจะเรียนรู้ วิธีสบตาแรกนะเจ้าคะ 745 00:48:02,850 --> 00:48:05,750 ข้าจะสาธิตให้ดูก่อน ดูให้ดีนะเจ้าคะ 746 00:48:07,049 --> 00:48:10,920 ก่อนอื่น ใส่ผ้าคลุมยาวแบบนี้ 747 00:48:12,219 --> 00:48:13,259 แล้วก็ปิดไว้ 748 00:48:49,989 --> 00:48:52,330 ใส่ผ้าคลุมยาวอีกครั้ง แล้วกลับมาก็เป็นอันเรียบร้อยเจ้าค่ะ 749 00:48:56,299 --> 00:48:58,469 - แค่นี้เองหรือ - เจ้าค่ะ 750 00:48:59,100 --> 00:49:02,339 อาจจะดูง่าย แต่มันเป็นทักษะ ที่ละเอียดอ่อนและซับซ้อนเจ้าค่ะ 751 00:49:02,710 --> 00:49:04,408 หัวใจของการสบตาแรกก็คือ... 752 00:49:04,409 --> 00:49:07,378 เมื่อคุณหนูไปถึงจุดนั้น หลังจากเดินไปรอบ ๆ 753 00:49:07,379 --> 00:49:10,580 ลดผ้าคลุมยาวลงเล็กน้อยให้พอเห็นหน้า 754 00:49:10,850 --> 00:49:14,049 และยิ้มน้อย ๆ ไปที่กำแพงข้างหน้าเจ้าค่ะ 755 00:49:14,449 --> 00:49:15,589 อยากลองดูไหมเจ้าคะ 756 00:49:15,719 --> 00:49:17,290 ข้าว่าข้ารู้แล้วว่าต้องทำอย่างไร 757 00:49:17,560 --> 00:49:19,588 นักเขียน "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" อย่างท่านฮวารก 758 00:49:19,589 --> 00:49:21,060 ต้องทำได้ดีแน่เจ้าค่ะ 759 00:49:21,359 --> 00:49:22,529 - ลองดูสิเจ้าคะ - อืม 760 00:49:40,750 --> 00:49:43,480 โอย แม่หญิงซัมซุน 761 00:49:44,819 --> 00:49:47,889 ทำหน้านิ่วคิ้วขมวดทำไม บอกให้ยิ้มไง 762 00:49:47,890 --> 00:49:50,389 แต่ตอนนี้ข้ายิ้มอยู่นะเจ้าคะ 763 00:49:50,390 --> 00:49:51,690 นี่มันเรื่องบ้าบอคอแตกอะไรกันนี่ 764 00:49:53,489 --> 00:49:55,129 - แย่แล้ว - คุณหนูซัมซุน 765 00:49:56,159 --> 00:49:58,259 โอ๊ะ 766 00:49:58,900 --> 00:50:01,499 ครั้งแรกมันก็อาจจะแปลก ๆ หน่อย 767 00:50:01,500 --> 00:50:03,699 แต่ฝึกไปเรื่อย ๆ ก็จะเก่งขึ้นเองเจ้าค่ะ 768 00:50:22,949 --> 00:50:25,289 อีกหนึ่งชั่วโมงมาเจอกันที่นี่นะ 769 00:50:25,290 --> 00:50:28,560 ข้าได้ค่าจ้างและไม่ต้องทำงาน มันก็ดีอยู่แหละเจ้าค่ะ 770 00:50:28,690 --> 00:50:31,060 แต่ไม่ไปบ้านท่านตาท่านยาย ได้หรือเจ้าคะ 771 00:50:31,199 --> 00:50:32,919 ตราบใดที่เจ้าเงียบไว้ ทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 772 00:50:33,460 --> 00:50:37,000 โดยเฉพาะพี่สะใภ้ข้า รู้ใช่ไหมว่า ต้องเก็บนี่เป็นความลับจากนางด้วย 773 00:50:39,100 --> 00:50:41,569 ข้าได้เงินมาแล้ว ก็ต้องเป็นความลับอยู่แล้วสิเจ้าคะ 774 00:50:58,719 --> 00:50:59,819 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 775 00:51:00,159 --> 00:51:01,629 ข้ามาหาท่านพี่ไง 776 00:51:09,230 --> 00:51:12,569 คุณหนูฮานา คุณหนูทูรี ช่วยผลัดกันตอนข้าอยู่ได้ไหมเจ้าคะ 777 00:51:16,440 --> 00:51:17,580 แม่หญิงทั้งหลาย 778 00:51:18,239 --> 00:51:20,980 สัญญาแล้วว่า จะให้ความร่วมมือกันมิใช่หรือขอรับ 779 00:51:25,620 --> 00:51:27,949 ทูรี มาทำให้จบ ๆ ไปดีกว่า 780 00:51:28,120 --> 00:51:29,819 สัญญาก็ยังเป็นสัญญานะ 781 00:51:32,259 --> 00:51:33,560 สักครู่นะเจ้าคะ ท่านแม่ 782 00:51:43,770 --> 00:51:46,539 ข้าได้รับมอบหมายให้ปักนะ จะทำเลอะไม่ได้ 783 00:51:46,540 --> 00:51:47,710 ท่านพี่ใช้ของตัวเองสิ 784 00:51:49,640 --> 00:51:52,409 ผ้าคลุมยาวที่เจ้าทำ ดูเหมือนจะเป็นของเราหมดเลยนะ 785 00:51:52,810 --> 00:51:54,580 ผืนที่ไม่มีลายปักดอกไม้เป็นของข้า 786 00:51:55,409 --> 00:51:56,480 มิใช่หรือ 787 00:51:56,650 --> 00:51:58,079 ฉลาดอย่างที่คิดเลย 788 00:51:58,080 --> 00:51:59,150 ถูกแล้วเจ้าค่ะ 789 00:52:00,179 --> 00:52:01,250 จริงหรือ 790 00:52:04,290 --> 00:52:06,060 - นี่ของข้าหรือ - อืม 791 00:52:06,190 --> 00:52:08,330 โอ้โฮ งามเหลือเกิน 792 00:52:33,379 --> 00:52:36,219 ทำได้ดีมากเลยเจ้าค่ะ สมแล้ว 793 00:52:37,060 --> 00:52:39,588 แต่ท่านพี่ไม่ได้มองไปที่กำแพง... 794 00:52:39,589 --> 00:52:41,390 หรือยิ้มเลยนี่ 795 00:52:42,259 --> 00:52:43,359 น้องเล็กเอ๋ย 796 00:52:43,390 --> 00:52:46,529 จุดประสงค์ทักษะการสบตาแรก ของแม่นางยอจู... 797 00:52:46,830 --> 00:52:49,299 คือการแสดงให้ชายหนุ่ม ที่ยืนอยู่ใกล้กำแพง... 798 00:52:49,500 --> 00:52:51,769 เห็นผมเปียเดี่ยวและใบหน้าของข้า... 799 00:52:51,770 --> 00:52:54,940 ด้วยการดึงผ้าคลุมยาวลงมา เพื่อบอกพวกเขาว่าข้าคือหญิงสาว 800 00:52:55,210 --> 00:52:57,779 เพราะฉะนั้นไม่ถึงกับต้องยิ้มก็ได้ 801 00:52:58,179 --> 00:52:59,210 จะบอกว่า... 802 00:53:00,609 --> 00:53:02,350 ข้าน่าเกลียดใช่ไหม 803 00:53:07,120 --> 00:53:08,350 แต่เจ้าน่ารักนะ 804 00:53:10,890 --> 00:53:12,659 ข้าน่ารักแค่ในสายตาท่านพี่นั่นแหละ 805 00:53:14,790 --> 00:53:16,928 การไม่สวยไม่ใช่ความผิดของเจ้า 806 00:53:16,929 --> 00:53:18,529 อย่าเก็บมาคิดมากเลย 807 00:53:22,129 --> 00:53:24,339 ข่าวลือที่ว่าลูกสาวคนโตโง่เขลา... 808 00:53:24,569 --> 00:53:27,370 ถูกแต่งขึ้นมา เพราะความงามอันโดดเด่นนี่เอง 809 00:53:33,679 --> 00:53:36,409 เจ้ามาอยู่นี่แทนที่จะไป บ้านท่านตาท่านยายเจ้าได้จริงหรือ 810 00:53:37,420 --> 00:53:40,420 ท่านยายข้าอยู่วัดซอนฮวา 811 00:53:41,020 --> 00:53:44,190 ส่วนท่านตาก็สติสตังไม่ค่อยดีแล้ว 812 00:53:44,589 --> 00:53:46,020 ต่อให้ไปหา ท่านก็จำข้าไม่ได้ 813 00:53:49,560 --> 00:53:50,600 ส่งมือมาสิ 814 00:53:51,460 --> 00:53:53,460 - อะไรนะ - เร็วเข้า 815 00:53:55,129 --> 00:53:56,129 อืม 816 00:53:58,739 --> 00:53:59,770 นี่ 817 00:54:08,710 --> 00:54:09,980 อะไรน่ะ 818 00:54:10,480 --> 00:54:11,520 อย่าถอดออกนะ 819 00:54:19,719 --> 00:54:21,859 จะมาวัดซอนฮวาในวันประสูติ ของพระพุทธองค์ใช่ไหม 820 00:54:23,799 --> 00:54:26,859 อ๋อ เปล่าหรอก วันนั้นข้าต้องพรวนดินทำนา 821 00:54:28,799 --> 00:54:30,839 แต่ก็ไม่ต้องทำงานจนถึงค่ำนี่ 822 00:54:32,770 --> 00:54:35,640 ข้ามีงานอื่นต้องทำด้วย คงไปไม่ได้หรอก 823 00:54:36,909 --> 00:54:37,909 เชอะ 824 00:54:38,879 --> 00:54:41,210 แล้วปีนี้ใครจะทำโคมให้ข้าล่ะ 825 00:54:48,920 --> 00:54:50,790 คุณหนูทูรี อยากลองไหมเจ้าคะ 826 00:54:52,259 --> 00:54:55,089 ถึงขั้นต้องฝึกเพื่อให้ดูดี ในสายตาบุรุษเลยหรือ 827 00:54:58,560 --> 00:55:01,000 คุณหนูทูรี ลองคิดแบบนี้สิเจ้าคะ 828 00:55:01,069 --> 00:55:03,329 "ไม่ใช่เพื่อให้ดูดีในสายตาบุรุษ" 829 00:55:03,330 --> 00:55:06,238 "แต่เพื่อเลือกบุรุษ ที่ข้าต้องการได้อย่างเหมาะสม" 830 00:55:06,239 --> 00:55:09,440 ข้าไม่มีบุรุษที่ต้องการ 831 00:55:12,480 --> 00:55:14,249 หากท่านยังไม่ให้ความร่วมมืออีก 832 00:55:14,250 --> 00:55:16,480 ข้าจะรายงานเรื่องน้องสาวท่าน กับสำนักเขตเมืองหลวง 833 00:55:16,679 --> 00:55:18,049 - จริง ๆ เลย ไอ้... - คุณพระ 834 00:55:21,390 --> 00:55:22,719 มายืนหน้าข้าที 835 00:55:29,529 --> 00:55:33,460 ข้าจะไม่มีวันยิ้มต่อหน้าผู้ชาย 836 00:55:37,799 --> 00:55:39,238 นายท่านไปที่กำแพงเถอะเจ้าค่ะ 837 00:55:39,239 --> 00:55:41,770 - นางวางเข็มลงแล้วหรือ - วางแล้วเจ้าค่ะ 838 00:56:09,000 --> 00:56:10,499 แม้ทุกคนจะนึกว่าเป็นเพราะเสื้อผ้า 839 00:56:10,500 --> 00:56:12,198 แต่ข้าเข้าใจแล้วว่าทำไมถึงมีข่าวลือ 840 00:56:12,199 --> 00:56:13,600 ว่านางทำงานที่หอนางโลม 841 00:56:14,810 --> 00:56:16,810 เพราะเสน่ห์ลึกลับนั่น 842 00:56:16,940 --> 00:56:18,440 คุณหนูทูรีก็ผ่านแล้วเจ้าค่ะ 843 00:56:19,080 --> 00:56:20,339 เชิญปักเย็บต่อเลยเจ้าค่ะ 844 00:56:21,009 --> 00:56:23,650 ท่านต้องทำผ้าคลุมยาวให้เสร็จ ก่อนวันประสูติของพระพุทธองค์ 845 00:56:23,879 --> 00:56:25,819 วันนั้นจะได้ใส่ออกไปข้างนอกนะเจ้าคะ 846 00:56:27,020 --> 00:56:28,790 เอาล่ะ คุณหนูซัมซุน 847 00:56:29,390 --> 00:56:30,589 มาลองกันอีกทีไหมเจ้าคะ 848 00:56:30,719 --> 00:56:32,818 ตอนนี้ข้าพอจะจับทางได้แล้ว 849 00:56:32,819 --> 00:56:35,988 ดีแล้วเจ้าค่ะ แต่ถ้าคุณหนูยิ้มน้อย ๆ แบบนี้... 850 00:56:35,989 --> 00:56:38,400 จะเยี่ยมมากเลยเจ้าค่ะ 851 00:56:38,799 --> 00:56:42,198 น้อยกว่านี้หน่อยเจ้าค่ะ ผ่อนคลายใบหน้าเล็กน้อย 852 00:56:42,199 --> 00:56:44,469 ลองดูก่อนนะเจ้าคะ 853 00:56:51,904 --> 00:56:53,004 ให้ตายสิ 854 00:56:53,703 --> 00:56:56,044 ทำไมยังไม่มาอีก 855 00:56:56,214 --> 00:56:58,373 ท่านพ่อจะออกจากที่ทำการแล้วนะ 856 00:57:03,314 --> 00:57:04,653 อ้าว นายหญิงเล็ก 857 00:57:04,654 --> 00:57:06,282 ทำไมกลับมาช้าเช่นนี้ล่ะเจ้าคะ 858 00:57:06,283 --> 00:57:08,893 ขออภัยเจ้าค่ะ พอดีงานข้าใช้เวลานานกว่าที่คิด 859 00:57:10,953 --> 00:57:13,993 คุณหนู ที่บ้านท่านตาท่านยาย มีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้นหรือเปล่าเจ้าคะ 860 00:57:14,364 --> 00:57:16,134 มีใครบ่นคุณหนูหรือเจ้าคะ 861 00:57:16,433 --> 00:57:18,532 ไม่ได้มีอะไรหรอกเจ้าค่ะ 862 00:57:18,533 --> 00:57:20,064 รีบไปกันได้แล้วเจ้าค่ะ 863 00:57:22,334 --> 00:57:24,004 นางตาไวจริง ๆ นะเจ้าคะ 864 00:57:24,103 --> 00:57:25,173 เงียบน่า 865 00:57:25,174 --> 00:57:26,904 มีอะไรหรือเจ้าคะ 866 00:57:39,053 --> 00:57:41,584 ดึกดื่นป่านนี้พวกเจ้าไปไหนกันมา 867 00:57:41,853 --> 00:57:43,893 ท่านพ่อ คือว่า... 868 00:57:44,024 --> 00:57:46,524 ข้าชวนท่านพี่ ไปบ้านท่านตาท่านยายมาเจ้าค่ะ 869 00:57:46,823 --> 00:57:51,194 แต่ท่านตาเอาแต่พูดซ้ำไปซ้ำมา 870 00:57:51,433 --> 00:57:53,603 เราเลยกลับออกมาค่อนข้างดึกเจ้าค่ะ 871 00:57:53,864 --> 00:57:54,904 งั้นหรือ 872 00:57:55,473 --> 00:57:56,533 เช่นนี้นี่เอง 873 00:57:58,774 --> 00:58:00,203 แม่คึนซอก เหนื่อยแย่เลยนะ 874 00:58:02,844 --> 00:58:03,973 รีบเข้าไปข้างในกันเถอะ 875 00:58:12,013 --> 00:58:15,123 คุณหนูเยจินชักจะโกหกเก่ง เหมือนนายหญิงแล้วนะเจ้าคะ 876 00:58:15,524 --> 00:58:20,123 แบบนี้แหละที่เรียกว่าลูกศิษย์ดีเด่น 877 00:58:22,364 --> 00:58:23,933 "ลูกศิษย์ดีเด่น" 878 00:58:25,234 --> 00:58:26,303 ดูดีจังเลย 879 00:58:51,524 --> 00:58:52,893 นางกำนัลทงกุงจอน 880 00:58:53,364 --> 00:58:55,063 เกือบจะต้องสังเวยชีวิตเสียแล้ว 881 00:58:55,064 --> 00:58:57,239 หลังจากนางเสวยของว่างมื้อดึก ที่เหลือจากองค์รัชทายาทเพคะ 882 00:58:57,263 --> 00:58:59,103 ในตอนนี้ที่เรายังไม่รู้ว่า ยาพิษมาจากไหน 883 00:58:59,464 --> 00:59:01,403 เราจะปล่อยให้องค์รัชทายาท อยู่ในทงกุงจอนต่อไปไม่ได้เพคะ 884 00:59:01,404 --> 00:59:02,433 แต่พระมเหสี 885 00:59:03,274 --> 00:59:07,004 ท่านบอกว่าทำของว่างนั้นเองมิใช่หรือ 886 00:59:07,674 --> 00:59:10,643 ข้าถึงได้กังวลยิ่งกว่าเดิมเพคะ 887 00:59:10,913 --> 00:59:13,183 ใจเย็นก่อนเถิด พระมเหสี 888 00:59:13,584 --> 00:59:15,753 แม้แต่หมอหลวง 889 00:59:15,754 --> 00:59:17,913 ยังบอกว่าสรุปไม่ได้ว่า เป็นเพราะยาพิษจริงหรือเปล่า 890 00:59:18,214 --> 00:59:20,584 นางกำนัลทงกุงจอน อาจจะเพียงล้มป่วยก็ได้ 891 00:59:20,853 --> 00:59:24,094 แต่อาการของนางกำนัลทงกุงจอน... 892 00:59:24,853 --> 00:59:27,493 คล้ายคลึงกับองค์หญิง ที่สิ้นพระชนม์เกินไปเพคะ 893 00:59:28,564 --> 00:59:30,064 หัวหน้าร่างทรงบอกเราไว้มิใช่หรือเพคะ 894 00:59:30,533 --> 00:59:32,403 ว่าองค์หญิงประสบเคราะห์ร้าย 895 00:59:32,404 --> 00:59:34,234 แทนองค์รัชทายาท 896 00:59:34,834 --> 00:59:36,273 ทรงอนุญาตให้องค์รัชทายาท 897 00:59:36,274 --> 00:59:38,173 ไปพำนักที่พระตำหนักส่วนพระองค์สักพัก 898 00:59:38,174 --> 00:59:39,494 ตามที่หัวหน้าร่างทรงแนะนำเถิดเพคะ 899 00:59:40,073 --> 00:59:41,603 ข้าไม่อาจเชื่อคำพูดของหัวหน้าร่างทรง 900 00:59:42,314 --> 00:59:45,783 แล้วให้องค์รัชทายาทของแผ่นดินนี้ ออกไปจากวังหลวงได้หรอก 901 00:59:57,853 --> 00:59:59,793 ข้าบอกแล้วว่าไม่ไป 902 00:59:59,794 --> 01:00:01,423 ต้องลากข้าไปด้วยหรือ 903 01:00:01,424 --> 01:00:04,234 คุณหนูก็ได้ชุดกับผ้าคลุมยาวใหม่ สำหรับวันประสูติของพระพุทธองค์แล้ว 904 01:00:04,933 --> 01:00:06,163 ทำไมจู่ ๆ ถึงเป็นเช่นนี้เจ้าคะ 905 01:00:06,364 --> 01:00:07,504 ไม่รู้สิ 906 01:00:07,763 --> 01:00:09,134 ทุกอย่างน่าเบื่อไปหมด 907 01:00:10,703 --> 01:00:12,443 ทำไมเทศกาลโคมดอกบัว วันประสูติพระพุทธองค์... 908 01:00:12,444 --> 01:00:13,743 ถึงน่าเบื่อสำหรับท่านอาล่ะขอรับ 909 01:00:15,203 --> 01:00:16,944 เดี๋ยวพออายุเท่าข้า เจ้าก็จะเข้าใจเอง 910 01:00:18,044 --> 01:00:20,282 ท่านอายุยังไม่ถึง 20 เลยเจ้าค่ะ 911 01:00:20,283 --> 01:00:21,683 นั่นสินะ 912 01:00:23,013 --> 01:00:24,084 ไปกันเถอะเจ้าค่ะ 913 01:00:27,254 --> 01:00:29,754 จะไม่ไปดูหน้า ว่าที่สามีจริง ๆ หรือเจ้าคะ 914 01:00:30,553 --> 01:00:32,053 ไว้แต่งงานกันค่อยเจอก็ได้ 915 01:00:32,823 --> 01:00:34,763 เจอตอนไหนก็ไม่ต่างกันหรอกเจ้าค่ะ 916 01:00:43,734 --> 01:00:46,702 แม่นางยอจูต้องมาหาใต้เท้าอยู่แล้ว 917 01:00:46,703 --> 01:00:48,543 เลิกมองซ้ายมองขวาเถอะขอรับ 918 01:00:48,544 --> 01:00:51,344 ก็นะ หน้าตาข้าโดดเด้ง จนเห็นได้ชัดอยู่แล้ว 919 01:00:54,444 --> 01:00:55,584 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือขอรับ 920 01:00:56,654 --> 01:00:58,884 ฝูงชนมากมายแบบนี้ ข้าก็คาดไว้แล้วล่ะ 921 01:00:59,323 --> 01:01:00,384 ข้าไม่เป็นไร 922 01:01:22,513 --> 01:01:24,544 อะไรหรือขอรับ เจอแม่นางยอจูแล้วหรือ 923 01:01:25,373 --> 01:01:26,413 เปล่า 924 01:01:26,814 --> 01:01:28,243 ข้าคงมองผิดไป 925 01:01:29,053 --> 01:01:31,913 คนที่ควรอยู่ในวังหลวง ไม่น่าจะมาอยู่ที่นี่ได้ 926 01:01:38,094 --> 01:01:40,263 ที่ตำหนักทงกุงจอน มีอะไรเปลี่ยนแปลงหรือไม่ 927 01:01:40,893 --> 01:01:42,563 นางกำนัลคนหนึ่งของทงกุงจอน... 928 01:01:42,564 --> 01:01:44,533 เสียชีวิตกะทันหันเจ้าค่ะ 929 01:01:46,603 --> 01:01:49,004 หลังจากเหตุการณ์นั้น นางกำนัลฝ่ายตรวจการ... 930 01:01:49,234 --> 01:01:50,903 ก็เข้าไปค้นห้องพวกนางกำนัลของข้า... 931 01:01:50,904 --> 01:01:52,603 โดยอ้างว่าจะเข้าไปควบคุมดูแล 932 01:01:54,873 --> 01:01:56,743 พวกนางคงกำลังหายาพิษอยู่พ่ะย่ะค่ะ 933 01:01:58,243 --> 01:01:59,243 "ยาพิษ" หรือเจ้าคะ 934 01:01:59,783 --> 01:02:01,683 เดี๋ยวสิ เป็นเรื่องแล้วไหมล่ะ 935 01:02:04,013 --> 01:02:05,984 ทำอะไรของท่านน่ะขอรับ 936 01:02:06,154 --> 01:02:07,423 องค์รัชทายาทยังปลอดภัยดี 937 01:02:07,424 --> 01:02:08,923 แต่เราถูกแบไต๋หมด 938 01:02:08,924 --> 01:02:11,484 แบบนี้พระสนมพัคก็ต้องเคลื่อนไหว อย่างระมัดระวังเลยมิใช่หรือขอรับ 939 01:02:12,924 --> 01:02:16,033 เป้าหมายของเราคือรักษาชีวิต ขององค์รัชทายาทให้ปลอดภัยขอรับ 940 01:02:16,433 --> 01:02:18,734 นี่พูดเรื่องไร้สาระอะไรอีกขอรับ 941 01:02:30,944 --> 01:02:32,844 หากองค์รัชทายาทเหลืออาหารไว้ 942 01:02:33,384 --> 01:02:36,154 จงกินมันพร้อมกับยาที่ข้าให้ 943 01:02:36,953 --> 01:02:39,683 เหตุใดจึงให้นางกำนัลไร้ประโยชน์ 944 01:02:40,024 --> 01:02:43,024 กินยาพิษที่ได้มา อย่างยากลำบากด้วยขอรับ 945 01:02:43,694 --> 01:02:47,163 เพื่อให้องค์รัชทายาทออกจากวังเจ้าค่ะ 946 01:02:47,663 --> 01:02:50,933 เหตุการณ์นี้จะทำให้องค์รัชทายาท ออกจากวังได้หรือเจ้าคะ 947 01:02:51,263 --> 01:02:53,032 ถ้าเขาพบต้นตอของยาพิษขึ้นมาล่ะ 948 01:02:53,033 --> 01:02:55,103 พวกเราจะไม่ตกที่นั่งลำบากหรือเจ้าคะ 949 01:02:55,303 --> 01:02:57,174 อย่ากังวลไปเลยเพคะ 950 01:02:57,703 --> 01:02:58,733 เมื่อแปดปีก่อน... 951 01:02:58,734 --> 01:03:01,103 ไม่มีใครทราบว่ามันคือพิษตัวไหมทอง 952 01:03:01,674 --> 01:03:04,913 ครั้งนี้ก็แน่นอนว่า จะไม่มีใครรู้เช่นกันเพคะ 953 01:03:07,214 --> 01:03:10,782 ยิ่งไปกว่านั้น ข้าได้จ้างคนที่จะทำให้องค์รัชทายาท 954 01:03:10,783 --> 01:03:12,524 ออกจากวังหลวงได้แล้วเพคะ 955 01:03:15,123 --> 01:03:16,194 ให้นางเข้ามา 956 01:03:25,194 --> 01:03:27,004 หัวหน้าร่างทรงแห่งซองซูชองมิใช่หรือ 957 01:03:27,433 --> 01:03:30,433 ข้านึกว่าเจ้า เป็นคนของพระมเหสีเสียอีก 958 01:03:31,073 --> 01:03:32,603 ข้าไม่ได้รับใช้พระมเหสี 959 01:03:34,774 --> 01:03:37,913 แต่รับใช้ว่าที่เจ้าของวังเพคะ 960 01:03:43,484 --> 01:03:44,484 แล้วอย่างไร 961 01:03:44,485 --> 01:03:46,353 องค์รัชทายาทเสด็จออกจากวังหรือยัง 962 01:03:46,484 --> 01:03:48,682 ข้าทูลพระมเหสีให้รับสั่ง ให้พระองค์เสด็จออก 963 01:03:48,683 --> 01:03:50,794 ในวันประสูติพระพุทธองค์ ตอนที่มีคนพลุกพล่าน 964 01:03:52,094 --> 01:03:53,163 คืนนี้พระองค์คงย้าย... 965 01:03:53,964 --> 01:03:55,933 ไปพำนักยังพระตำหนัก ส่วนพระองค์แล้วเจ้าค่ะ 966 01:04:01,433 --> 01:04:02,774 การที่เจ้ามาพำนักอยู่นี่... 967 01:04:03,433 --> 01:04:05,334 เป็นความลับระหว่างเจ้ากับแม่ 968 01:04:05,844 --> 01:04:08,674 วันที่เจ้ากลับวัง แม่จะมารับด้วยตัวเอง 969 01:04:10,373 --> 01:04:11,413 อย่าลืมเสียล่ะ 970 01:04:12,274 --> 01:04:14,584 องค์รัชทายาทจะพำนักอยู่ที่ใดหรือ 971 01:04:15,143 --> 01:04:17,384 พระมเหสีทรงระแวดระวังมาก 972 01:04:17,984 --> 01:04:19,823 พระนางไม่ได้บอกอะไรข้าเลยเจ้าค่ะ 973 01:04:21,484 --> 01:04:23,093 หากเราไม่รู้เรื่องนั้น 974 01:04:23,094 --> 01:04:25,553 ก็ไม่ต่างอะไรกับ ตอนพระองค์อยู่ทงกุงจอน 975 01:04:25,754 --> 01:04:27,222 เหตุใดต้องทำให้ยุ่งยากนัก 976 01:04:27,223 --> 01:04:28,943 ตำหนักส่วนพระองค์ ที่องค์รัชทายาทประทับอยู่ 977 01:04:29,194 --> 01:04:30,532 มักเป็นตำหนักของครอบครัวองค์หญิง 978 01:04:30,533 --> 01:04:32,663 หรือไม่ก็แม่นมของพระมหากษัตริย์ 979 01:04:33,103 --> 01:04:35,203 การหาที่นั่น ไม่ใช่เรื่องยากหรอกเจ้าค่ะ 980 01:04:35,973 --> 01:04:38,334 และเมื่อเราทำสำเร็จ 981 01:04:38,703 --> 01:04:42,043 พระมเหสีอาจถูกกล่าวโทษ ที่ส่งองค์รัชทายาท 982 01:04:42,044 --> 01:04:44,204 ไปพำนักพระตำหนักส่วนพระองค์ อย่างลับ ๆ แทนที่จะเป็นเรา 983 01:04:44,573 --> 01:04:46,413 เป็นแผนที่ไม่เลวเลยใช่ไหมเพคะ 984 01:04:51,754 --> 01:04:54,754 ทำไมเพิ่งมาบอกเอาป่านนี้ล่ะขอรับ 985 01:04:55,024 --> 01:04:57,493 น่าจะบอกเราล่วงหน้าสิ 986 01:04:59,464 --> 01:05:01,694 หากไม่รู้ย่อมไม่มีข้อผิดพลาด 987 01:05:11,973 --> 01:05:14,873 ข้าแปลงกายเป็นแม่นางยอจูเลยดีไหมนะ 988 01:05:16,044 --> 01:05:17,044 - อะไรน่ะ - จริง ๆ นะ 989 01:05:29,393 --> 01:05:31,524 อยากรู้จังว่านางมาจากตระกูลไหน 990 01:05:31,654 --> 01:05:32,893 ข้าไม่เคยเจอนางมาก่อนเลย 991 01:05:35,163 --> 01:05:37,003 การแต่งหน้าของข้า สมบูรณ์แบบเพียงนี้เลยทีเดียว 992 01:05:43,533 --> 01:05:45,274 ข้าไปเปลี่ยนชุดที่ไหนดีนะ 993 01:05:52,444 --> 01:05:54,044 โธ่ 994 01:05:58,114 --> 01:05:59,183 ตรงนี้ดีไหมนะ 995 01:06:01,553 --> 01:06:03,823 ขออภัยเจ้าค่ะ 996 01:06:11,194 --> 01:06:12,734 ให้ตายสิ 997 01:06:24,243 --> 01:06:25,314 โอ๊ย 998 01:06:26,444 --> 01:06:27,513 อุ๊ยตาย 999 01:06:28,013 --> 01:06:29,853 ทำไมวันนี้คนเยอะนักล่ะ 1000 01:06:30,783 --> 01:06:33,084 ข้าต้องแต่งหน้าไปพบนายท่านด้วยสิ 1001 01:06:50,334 --> 01:06:51,573 อย่าประหม่าไป 1002 01:06:51,834 --> 01:06:54,303 ขนาดท่านพี่ข้ายังจำข้า ก่อนและหลังแต่งหน้าไม่ได้เลย 1003 01:06:54,504 --> 01:06:55,544 จริงด้วย 1004 01:07:06,553 --> 01:07:07,654 ทำอย่างไรดี 1005 01:07:42,794 --> 01:07:43,794 เจ้า... 1006 01:07:45,394 --> 01:07:48,094 ชุดนี้มันอะไรกัน 1007 01:07:49,964 --> 01:07:50,993 ท่าน... 1008 01:07:51,934 --> 01:07:53,533 จำข้าได้หรือเจ้าคะ 1009 01:07:53,764 --> 01:07:55,834 ข้าจะจำเจ้าไม่ได้ได้อย่างไร 1010 01:08:16,653 --> 01:08:19,563 (The Matchmakers) 1011 01:08:38,474 --> 01:08:40,643 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ เป็นพ่อสื่องั้นหรือ 1012 01:08:40,644 --> 01:08:42,442 บางทีเขาอาจจะช่วยฝ่าบาทอยู่ก็ได้ 1013 01:08:42,443 --> 01:08:43,782 คว้าคู่ที่ชะตาลิขิตไว้... 1014 01:08:43,783 --> 01:08:45,053 แล้วใช้ชีวิตอย่างมีความสุขเถิด 1015 01:08:45,054 --> 01:08:46,522 ลุยกันเลย 1016 01:08:46,523 --> 01:08:48,022 ขออภัยขอรับ 1017 01:08:48,023 --> 01:08:49,724 ว่าแล้วเชียวว่าท่านคือฮวารก 1018 01:08:49,993 --> 01:08:52,053 ท่านต้องจับตาดู ลูกสะใภ้ม่ายของท่านนะเจ้าคะ 1019 01:08:52,054 --> 01:08:53,923 เดี๋ยวจะมีครูสอนพิเศษส่วนตัวมา 1020 01:08:53,924 --> 01:08:55,522 จงมาที่บ้านพักตากอากาศใกล้ ๆ ไร่ 1021 01:08:55,523 --> 01:08:57,732 เมื่อได้เจอคนที่ชอบ หัวใจจะเต้นแรงไงเจ้าคะ 1022 01:08:57,733 --> 01:08:58,963 เจ้าอธิษฐานขอสิ่งใดหรือ 1023 01:08:58,964 --> 01:09:01,003 ยืนนิ่ง ๆ ตรงหน้าข้าสักครู่นะ 1024 01:09:01,004 --> 01:09:02,532 มองมาที่ข้าแล้วเดินหน้าเถิดเจ้าค่ะ 1025 01:09:02,533 --> 01:09:04,373 ข้าจะเป็นโล่กำบังให้ท่านเองเจ้าค่ะ