1 00:00:17,762 --> 00:00:19,731 การหาเลี้ยงตัวเองออกจะสบายเช่นนี้ 2 00:00:20,161 --> 00:00:22,332 ทำไมข้าต้องแต่งงานไปสนับสนุนสามี 3 00:00:22,332 --> 00:00:23,872 คอยรับใช้ คอยปรนนิบัติสามีด้วย 4 00:00:25,071 --> 00:00:26,842 ผู้ชายก็เหมือนกันหมดนั่นแหละ 5 00:00:27,142 --> 00:00:28,511 มีที่ไหนกัน ชายในฝันน่ะ 6 00:00:32,011 --> 00:00:33,911 อ๋อ 7 00:00:35,052 --> 00:00:39,422 นางบอกว่าข้าไม่จำเป็น ต้องแต่งงานกับชายที่ข้าไม่ชอบ 8 00:00:41,052 --> 00:00:42,321 ชายในฝันของข้าคือ... 9 00:00:43,692 --> 00:00:44,791 คนที่ใช้มือตัวเอง... 10 00:00:45,692 --> 00:00:48,991 หาเงินได้มากพอ ที่จะซื้อข้าวกินเองนั่นแหละ 11 00:00:55,832 --> 00:00:57,101 (ยุนบูกยอม อายุ 27 ปี กำพร้าตั้งแต่ยังเด็ก) 12 00:00:57,101 --> 00:00:58,771 เม่งจื๊อกล่าวไว้ว่า... 13 00:00:58,771 --> 00:01:00,741 การทำไร่ทำนา คือรากฐานที่ยิ่งใหญ่ของประเทศ 14 00:01:01,142 --> 00:01:04,411 การที่ขุนนางจะทำไร่ทำนา ก็ไม่ใช่เรื่องน่าอายอะไร 15 00:01:07,282 --> 00:01:08,812 นางในฝันของข้าน่ะหรือ... 16 00:01:14,422 --> 00:01:15,521 ต่อให้ข้าเอ่ยไป 17 00:01:16,821 --> 00:01:19,021 ความรู้สึกของข้า จะมีค่าอันใดหรือขอรับ 18 00:01:21,562 --> 00:01:24,761 (ตอนที่ 5: สิ่งที่เกิดขึ้นที่วัดซอนฮวา) 19 00:01:39,341 --> 00:01:40,552 อย่าประหม่าไป 20 00:01:40,852 --> 00:01:43,311 ขนาดท่านพี่ข้ายังจำข้า ก่อนและหลังแต่งหน้าไม่ได้เลย 21 00:01:43,612 --> 00:01:44,651 จริงด้วย 22 00:02:01,971 --> 00:02:03,031 ทำอย่างไรดี 23 00:02:03,871 --> 00:02:04,901 ไม่นะ 24 00:02:25,221 --> 00:02:26,292 เจ้า... 25 00:02:27,961 --> 00:02:30,091 ชุดนี้มันอะไรกัน 26 00:02:31,901 --> 00:02:34,072 จำข้าได้หรือเจ้าคะ 27 00:02:34,332 --> 00:02:36,232 ข้าจะจำเจ้าไม่ได้ได้อย่างไร 28 00:02:39,401 --> 00:02:41,871 ข้าถามว่าชุดนี้มันอะไรกัน 29 00:02:42,971 --> 00:02:44,412 คือว่า... 30 00:02:45,181 --> 00:02:46,512 เพื่อให้ทำงานง่ายขึ้น 31 00:02:46,512 --> 00:02:48,482 ข้าเลยแต่งตัวเป็นสะใภ้พุกชนเจ้าค่ะ 32 00:02:49,281 --> 00:02:52,151 แม่ค้าหาบเร่ที่ปลอมตัวเป็น หญิงสูงศักดิ์ผู้ร่ำรวยงั้นหรือ 33 00:02:52,151 --> 00:02:53,721 - ข้าจะ... - รายงานข้าหรือเจ้าคะ 34 00:02:58,691 --> 00:03:00,021 จริง ๆ เลยนะ... 35 00:03:01,461 --> 00:03:03,931 งานนี้ช่างขัดกับความเชื่อของข้า 36 00:03:03,931 --> 00:03:06,031 และทำให้ข้าหดหู่เสียเหลือเกิน 37 00:03:07,871 --> 00:03:09,172 ถึงกับหดหู่เชียวหรือ 38 00:03:10,332 --> 00:03:13,941 แต่ดูดี ๆ แล้ว พอลบเครื่องสำอางหนาเตอะออก... 39 00:03:14,741 --> 00:03:16,341 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้นเจ้าค่ะ 40 00:03:17,482 --> 00:03:19,642 ข้ารู้ดีว่าพอไม่มีเครื่องสำอางกับไฝ 41 00:03:19,642 --> 00:03:21,382 หน้าตาข้าก็ไม่ได้ดูโดดเด่นอะไร 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,181 ดีแล้วที่เจ้ารู้ตัว 43 00:03:24,781 --> 00:03:26,582 แต่ก็ไม่ถึงกับดูไม่ได้หรอก 44 00:03:27,452 --> 00:03:29,422 ข้าว่าแบบนี้ดีกว่าอีก 45 00:03:35,191 --> 00:03:36,232 อะไรนะเจ้าคะ 46 00:03:37,191 --> 00:03:39,662 ช่างเถิด อธิบายมาก่อน... 47 00:03:39,931 --> 00:03:42,032 ว่าทำไมวัดซอนฮวานี่ถึงพิเศษนัก 48 00:03:42,331 --> 00:03:45,201 บรรดาชายโสดชั้นยอด ที่เจ้าพูดถึงอยู่ไหนล่ะ 49 00:03:45,701 --> 00:03:47,472 ข้าจะเริ่มอธิบายตั้งแต่... 50 00:03:47,472 --> 00:03:49,371 การเดินวนรอบเจดีย์แห่งรัก ก่อนเลยเจ้าค่ะ 51 00:04:03,191 --> 00:04:04,592 นี่คือ... 52 00:04:25,311 --> 00:04:26,311 เอ้า 53 00:04:34,722 --> 00:04:36,022 ด้านในสุด... 54 00:04:36,022 --> 00:04:38,821 จะเป็นเหล่ามารดาและบุตร ที่มีจุดมุ่งหมายแน่ชัดเจ้าค่ะ 55 00:04:40,261 --> 00:04:42,931 พวกเขาจะดูว่าลูกเขย หรือลูกสะใภ้ในอนาคต... 56 00:04:42,931 --> 00:04:44,501 มีร่างกายแข็งแรงดีหรือเปล่าเจ้าค่ะ 57 00:04:48,631 --> 00:04:50,532 นายน้อยซอกโฮอยู่ถัดจาก นายหญิงที่สวมใส่ผ้าคลุมยาว 58 00:04:50,532 --> 00:04:51,842 ลายดอกโบตั๋นท่านนั้นเจ้าค่ะ 59 00:04:53,172 --> 00:04:56,511 พวกนายหญิงที่ใจร้อน บ้างก็แต่งกายเป็นแม่ค้าหาบเร่... 60 00:04:56,511 --> 00:04:58,881 ไปดูตัวคู่สมรสของลูกในอนาคต 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,282 แต่มันจะยุ่งยาก ดังนั้นถ้าได้จังหวะเหมาะ ๆ 62 00:05:01,282 --> 00:05:02,881 พวกนางมักจะทำเช่นนี้มากกว่าเจ้าค่ะ 63 00:05:05,181 --> 00:05:08,451 มีกฎที่รู้กันอยู่ว่า ต้องเดินวนรอบเจดีย์ด้วยหรือ 64 00:05:08,451 --> 00:05:09,522 น่าตกใจเสียจริง 65 00:05:09,522 --> 00:05:11,561 การที่มาจากฮันยางแต่ไม่ทราบเรื่องนี้ 66 00:05:11,561 --> 00:05:12,691 น่าตกใจกว่าอีกเจ้าค่ะ 67 00:05:12,962 --> 00:05:14,561 เพราะตระกูลข้าไปวัดยงมุนกันหรอก 68 00:05:16,331 --> 00:05:17,402 น่าเสียดายนะเจ้าคะ 69 00:05:18,102 --> 00:05:19,131 เช่นนั้นเรา... 70 00:05:19,131 --> 00:05:21,772 ไปต่อกันที่พื้นที่ใจเต้น พื้นที่โปรดของข้ากันเลยนะเจ้าคะ 71 00:05:22,402 --> 00:05:23,902 พื้นที่ใจเต้นหรือ 72 00:05:25,641 --> 00:05:27,042 รอด้วยสิ 73 00:05:38,482 --> 00:05:41,592 นี่คือที่ที่หนุ่มสาวไร้คู่ จะมารวมตัวกันเจ้าค่ะ 74 00:05:42,191 --> 00:05:45,362 เป็นที่ที่เกิดการสบตาแรก บ่อยที่สุดเลยเจ้าค่ะ 75 00:06:16,391 --> 00:06:17,922 ไม่สบายหรือเจ้าคะ 76 00:06:55,292 --> 00:06:56,862 เวลาข้าอยู่ท่ามกลางฝูงชน 77 00:06:57,602 --> 00:07:00,462 หัวใจข้าจะเต้นแรงโดยไม่มีเหตุผล 78 00:07:00,902 --> 00:07:01,902 อะไรนะเจ้าคะ 79 00:07:03,732 --> 00:07:05,441 ท่านพูดภาษาโชซอนแท้ ๆ 80 00:07:05,441 --> 00:07:07,201 แต่ทำไมข้าถึงไม่เข้าใจที่ท่านพูดเลย 81 00:07:07,772 --> 00:07:09,212 เวลาอยู่ในที่ที่มีคนเยอะเกินไป 82 00:07:09,212 --> 00:07:11,181 บางครั้งหัวใจข้าก็เต้นเร็ว 83 00:07:11,712 --> 00:07:13,141 และเกิดอาการเจ็บหน้าอก 84 00:07:14,552 --> 00:07:16,612 พอคนเลิกมอง ก็จะดีขึ้นเอง 85 00:07:16,982 --> 00:07:19,152 ยืนนิ่ง ๆ อยู่เช่นนั้นสักครู่เถิด 86 00:07:20,482 --> 00:07:21,491 สิ่งนี้... 87 00:07:22,652 --> 00:07:24,391 ไม่ได้ร้ายแรงถึงตายใช่ไหมเจ้าคะ 88 00:07:25,191 --> 00:07:26,891 ไม่มีวิธีรักษาทางการแพทย์ก็จริง 89 00:07:26,891 --> 00:07:28,162 แต่ไม่ถึงตายหรอก 90 00:07:29,792 --> 00:07:32,561 ใช่แล้วล่ะ ตอนนี้ข้ารู้สึกดีขึ้นแล้ว 91 00:07:38,272 --> 00:07:39,371 สักครู่นะเจ้าคะ 92 00:07:44,282 --> 00:07:45,581 ข้าจะเปิดทางให้เจ้าค่ะ 93 00:07:45,581 --> 00:07:48,112 เดินตามหลังข้าและมองมาที่ข้านะเจ้าคะ 94 00:07:49,451 --> 00:07:50,482 พูดง่าย ๆ ก็คือ 95 00:07:50,482 --> 00:07:53,122 ใช้ข้าเป็นโล่กำบัง และไม่ต้องมองคนอื่นเจ้าค่ะ 96 00:07:53,752 --> 00:07:55,922 เช่นนี้ก็จะไม่เจ็บหน้าอกใช่ไหมเจ้าคะ 97 00:07:57,961 --> 00:07:58,961 ใช่ 98 00:08:04,601 --> 00:08:05,601 ตามมาเลยเจ้าค่ะ 99 00:08:07,802 --> 00:08:08,802 ไปกันเจ้าค่ะ 100 00:08:20,611 --> 00:08:23,752 หากเราออกไปแบบนี้ จะไม่เจอพวกชายโสดนะ 101 00:08:24,422 --> 00:08:26,351 พวกชายโสดไม่ได้อยู่ที่นี่เจ้าค่ะ 102 00:08:26,581 --> 00:08:28,821 พวกเขาไปรวมตัวกันที่อื่นเจ้าค่ะ 103 00:08:38,861 --> 00:08:39,902 ที่นี่แหละเจ้าค่ะ 104 00:08:40,532 --> 00:08:41,802 ที่ที่เหล่าชายโสดมารวมตัวกัน 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,841 แม่สื่อเรียกขานที่นี่ว่า... 106 00:08:44,841 --> 00:08:47,172 กำแพงแห่งความมืดเจ้าค่ะ 107 00:08:48,142 --> 00:08:49,711 ไม่เห็นมีใครเลย 108 00:08:51,211 --> 00:08:52,512 จะไม่เป็นไรหรือเจ้าคะ 109 00:08:53,382 --> 00:08:55,252 ตรงนั้นคงมีพวกชายโสด รวมตัวกันอยู่เยอะเลย 110 00:08:57,081 --> 00:08:59,851 ตอนนี้ข้าสบายใจเป็นที่สุด เพราะไม่เห็นใครเลย 111 00:09:00,451 --> 00:09:03,122 เช่นนั้นเดินไปอีกสองสามก้าว แล้วค่อยว่ากันอีกทีนะเจ้าคะ 112 00:09:22,912 --> 00:09:24,012 อะไรกัน 113 00:09:24,242 --> 00:09:25,611 เจ็บหน้าอกหรือเจ้าคะ 114 00:09:27,782 --> 00:09:29,252 อย่าโวยวายไม่เข้าเรื่องเลย 115 00:09:29,481 --> 00:09:31,422 ข้าไม่ได้เจ็บทุกครา ที่มีคนเยอะ ๆ หรอก 116 00:09:31,581 --> 00:09:32,981 อย่ามาทำเหมือนข้าเป็นคนป่วยด้วย 117 00:09:33,321 --> 00:09:34,351 เจ้าค่ะ 118 00:09:34,492 --> 00:09:36,351 แต่ถ้าเจ็บขึ้นมาก็บอกนะเจ้าคะ 119 00:09:36,721 --> 00:09:38,622 ข้าจะเป็นโล่กำบังให้เองเจ้าค่ะ 120 00:09:42,662 --> 00:09:44,402 เอาสิ ก็ดีเหมือนกัน 121 00:09:45,402 --> 00:09:49,132 แล้วมีอะไรอยู่ในความมืดมิดนั่นกัน 122 00:09:49,471 --> 00:09:52,142 พวกจิตวิญญาณน่าสงสาร ที่ไม่อาจไปเดินวนรอบเจดีย์ 123 00:09:52,642 --> 00:09:53,841 เหล่าชายโสดที่มาที่นี่... 124 00:09:53,841 --> 00:09:55,711 ด้วยความหวังบางอย่างน่ะเจ้าค่ะ 125 00:10:14,831 --> 00:10:17,392 ถ้าเข้าไปใกล้ ๆ จะเห็นชัดขึ้นเจ้าค่ะ 126 00:10:31,912 --> 00:10:32,981 มาสิ 127 00:10:33,711 --> 00:10:35,782 - ให้ตายสิ - เจ้าเล่นช้าเกินไปแล้ว 128 00:10:35,782 --> 00:10:37,652 ทำไมถึงเดินเช่นนี้ล่ะ 129 00:10:37,652 --> 00:10:38,652 - ฟังข้านะ - อะไรหรือ 130 00:10:38,922 --> 00:10:41,292 แม่นางที่ใส่ผ้าคลุมสีหยก ดูใช้ได้เลยไม่ใช่หรือ 131 00:10:41,492 --> 00:10:42,992 นางสูงเกินไปสำหรับข้า 132 00:10:43,422 --> 00:10:45,762 ข้าก็ไม่ได้ชอบอะไรนางนักหรอก 133 00:10:46,321 --> 00:10:49,132 นี่นะ อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย มีลูกสาวนางหนึ่ง 134 00:10:49,132 --> 00:10:50,691 - และมหาเศรษฐี... - บัณฑิตซง 135 00:10:50,691 --> 00:10:52,831 ใช่ บุตรสาวคนโตของบัณฑิตซง ก็ถึงวัยออกเรือนแล้ว 136 00:10:52,831 --> 00:10:55,672 ถ้าเกิดทั้งสองนางขอเจ้าแต่งงาน 137 00:10:55,672 --> 00:10:57,431 เจ้าจะแต่งงานกับใคร 138 00:10:57,431 --> 00:10:59,201 ช้าก่อน ข้าต้องการเวลาคิด 139 00:11:01,772 --> 00:11:03,512 ไม่ง่ายเลยนะนี่ 140 00:11:03,971 --> 00:11:06,081 เหตุใดถึงอยากรู้อยากเห็น เรื่องพวกนี้กัน 141 00:11:07,441 --> 00:11:10,152 ราคาบ้านในพุกชน ยังควบคุมไม่ได้อีกหรือ 142 00:11:10,152 --> 00:11:11,252 น่าหงุดหงิดเสียจริง 143 00:11:11,552 --> 00:11:13,481 ดูท่าว่าราคาบ้านในพุกชน 144 00:11:13,481 --> 00:11:16,492 คงจะไม่มีใครควบคุมได้แล้วล่ะขอรับ 145 00:11:18,461 --> 00:11:19,892 ช่วยถอยหมากตาก่อนกลับไปหน่อยได้ไหม 146 00:11:19,892 --> 00:11:21,762 ข้ามัวแต่พูดจนไม่ได้มองเลย 147 00:11:22,492 --> 00:11:24,502 ว่ากันว่าครั้นเดินหมากแล้ว มิอาจถอยกลับนะ 148 00:11:55,331 --> 00:11:56,861 เจ้าไม่อยากได้โคมนี่หรือ 149 00:12:02,201 --> 00:12:04,672 เปล่าเลย ข้าอยากได้เจ้าค่ะ 150 00:12:05,071 --> 00:12:06,071 ให้ตาย 151 00:12:06,772 --> 00:12:08,042 ข้าอยากให้นายท่าน... 152 00:12:08,341 --> 00:12:11,142 ช่วยจดบันทึกข้อมูลชายโสดทุกคน ที่อยู่ข้างกำแพงเจ้าค่ะ 153 00:12:11,142 --> 00:12:12,941 ตามที่กำหนดไว้ ข้าจะ... 154 00:12:12,941 --> 00:12:15,181 พาพวกคุณหนูมาที่นี่ ภายในหนึ่งชั่วโมงเจ้าค่ะ 155 00:12:15,512 --> 00:12:17,152 ได้สิ ข้าจะทำตามนั้น 156 00:12:45,512 --> 00:12:47,382 เพราะวันนี้เป็นวันประสูติ ของพระพุทธองค์หรืออย่างไรกัน 157 00:12:47,951 --> 00:12:49,282 วันนี้ข้าถึงแต่งหน้าขึ้นเป็นพิเศษ 158 00:12:50,752 --> 00:12:52,052 แต่ก็ไม่ถึงกับดูไม่ได้หรอก 159 00:12:52,522 --> 00:12:54,422 ข้าว่าแบบนี้ดีกว่าอีก 160 00:12:59,422 --> 00:13:01,662 นายท่านเป็นคนแรกเลยที่จำข้าได้... 161 00:13:02,892 --> 00:13:04,191 ตอนข้าไม่แต่งหน้า 162 00:13:30,252 --> 00:13:32,221 เชิญนั่งทางนี้ขอรับ 163 00:13:32,221 --> 00:13:33,262 ขอบใจมาก 164 00:13:39,231 --> 00:13:42,632 ข้าคิดว่าโชซอนในตอนนี้ ไม่เที่ยงธรรม หรือเป็นกลางอีกต่อไปแล้วขอรับ 165 00:13:42,971 --> 00:13:44,642 หากบิดาไม่ใช่ขุนนางระดับสูง 166 00:13:44,642 --> 00:13:46,772 บุตรของเขาจะไม่มีโอกาส... 167 00:13:46,772 --> 00:13:48,542 ได้ดำรงตำแหน่ง หรือแต่งงานกับคนดี ๆ เลยขอรับ 168 00:13:50,471 --> 00:13:53,111 (ความรู้สึกที่ฝังรากลึก ของการสืบทอดความมั่งคั่ง) 169 00:13:53,111 --> 00:13:54,512 สตรีแบบที่ข้าต้องการ... 170 00:13:55,351 --> 00:13:56,711 คือสตรีที่ยังสาวและสวย 171 00:14:02,252 --> 00:14:03,292 อืม 172 00:14:05,321 --> 00:14:08,392 ตอนนี้แม้แต่บ้านบนยอดเขามงมยอก ก็แพงเกินไป 173 00:14:08,591 --> 00:14:09,892 ข้าเลยแต่งงานไม่ได้ขอรับ 174 00:14:10,492 --> 00:14:13,502 ข้าอยากแต่งกับสตรีสาว ๆ สวย ๆ ขอรับ 175 00:14:19,042 --> 00:14:23,272 ชายที่แต่งงานแล้วต้องซื้อบ้าน ที่ตั้งอยู่ในสี่ประตูของฮันยาง 176 00:14:23,441 --> 00:14:25,211 และเดินทางไปทั่วอาณาจักรกับสหาย... 177 00:14:25,211 --> 00:14:27,181 สักปีละครั้งเพื่อกระชับมิตรภาพ 178 00:14:27,542 --> 00:14:29,152 ข้าไม่อาจหาสตรี... 179 00:14:29,152 --> 00:14:30,652 ที่จะยอมรับเรื่องนั้นได้ขอรับ 180 00:14:31,152 --> 00:14:33,552 สตรีที่ข้าจะแต่งงานด้วย... 181 00:14:33,821 --> 00:14:35,522 - ต้องสาวและสวย - สาวและสวย 182 00:14:35,522 --> 00:14:36,552 ถูกไหมขอรับ 183 00:14:37,351 --> 00:14:39,961 ท่านรู้ได้อย่างไรกัน 184 00:14:40,691 --> 00:14:42,861 ก็ไม่แปลกใจแล้วล่ะ 185 00:14:43,091 --> 00:14:44,132 โอบง! 186 00:14:44,902 --> 00:14:46,561 ประตูสู่กลองร้องทุกข์... 187 00:14:46,931 --> 00:14:48,971 ถูกเปิดออกโดยนายหมู่จองซุนกูครับ 188 00:14:49,471 --> 00:14:50,831 - แน่ใจนะ - ขอรับ 189 00:14:51,902 --> 00:14:52,902 ดีมาก 190 00:14:57,981 --> 00:14:58,981 โธ่เอ๋ย 191 00:14:59,282 --> 00:15:00,282 ท่านพี่ 192 00:15:00,282 --> 00:15:02,382 คงต้องจับตาดูสะใภ้ท่าน ให้ดีแล้วล่ะขอรับ 193 00:15:02,681 --> 00:15:03,752 ข้าลองสืบมาแล้ว 194 00:15:04,181 --> 00:15:07,422 พี่ชายของลูกสะใภ้ท่าน คือผู้เปิดประตูสู่กลองร้องทุกข์ขอรับ 195 00:15:08,691 --> 00:15:10,191 เขาจะทำเช่นนั้นทำไมกัน 196 00:15:11,122 --> 00:15:12,422 ข้าก็ไม่ทราบขอรับ 197 00:15:13,221 --> 00:15:15,632 เขาคงลืมเสียแล้วว่าใครกัน ที่ทำให้เขาได้ขึ้นเป็นนายหมู่ 198 00:15:15,992 --> 00:15:17,361 ข้าจะสั่งสอนเขา... 199 00:15:17,361 --> 00:15:18,461 ข้าจะสืบเรื่องนี้เอง 200 00:15:18,931 --> 00:15:20,361 เจ้าอยู่เงียบ ๆ ไปเถิด 201 00:15:21,532 --> 00:15:22,532 ขอรับ 202 00:15:23,831 --> 00:15:24,902 จริงสิ 203 00:15:25,341 --> 00:15:28,071 ข้าเห็นราชบุตรเขยคยองอุนแจ ระหว่างทางมาที่นี่เจ้าค่ะ 204 00:15:30,071 --> 00:15:32,142 ราชบุตรเขยคยองอุนแจมาที่นี่งั้นหรือ 205 00:15:32,642 --> 00:15:33,642 เจ้าค่ะ 206 00:15:34,652 --> 00:15:36,581 ดูจากที่พยายาม จัดการให้แมงฮานาได้แต่งงาน 207 00:15:36,581 --> 00:15:37,981 คงมาเพราะเหตุนั้นขอรับ 208 00:15:39,122 --> 00:15:42,292 วัดซอนฮวาในวันประสูติพระพุทธองค์ เป็นสถานที่โปรดของแม่สื่อนี่ขอรับ 209 00:15:42,422 --> 00:15:45,622 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ ทำตัวเป็นพ่อสื่องั้นหรือ 210 00:15:48,032 --> 00:15:51,532 ข้าเดินทางมาไกล เพราะได้ยินว่าวัดซอนฮวา... 211 00:15:51,532 --> 00:15:52,961 งดงามยิ่งนักขอรับ 212 00:15:55,601 --> 00:15:57,402 ข้าเพียงอยากพบสตรีที่ยอมรับข้า ในแบบที่ข้าเป็น 213 00:15:57,701 --> 00:16:01,172 โดยไม่สนความร่ำรวย หรือชื่อเสียงเรียงนามของข้า 214 00:16:01,642 --> 00:16:03,711 ข้าเพ้อฝันเกินไปไหมขอรับ 215 00:16:04,912 --> 00:16:08,611 หากเป็นก่อนหน้านี้ ข้าคงบอกว่าไร้สาระเหลือจะกล่าว 216 00:16:09,111 --> 00:16:10,851 แต่ท่านดูมีสติที่สุดแล้วล่ะขอรับ 217 00:16:11,552 --> 00:16:13,752 บุรุษทุกคนมาที่นี่ ด้วยเหตุผลเดียวกันนั่นแหละ 218 00:16:13,752 --> 00:16:15,052 ข้าไม่จำเป็นต้องรู้สึกละอายใจหรอก 219 00:16:15,691 --> 00:16:17,492 แท้จริงแล้ว ข้าเป็นชายโสดมือสอง 220 00:16:19,992 --> 00:16:21,122 นี่ไม่รู้ความหมายหรือขอรับ 221 00:16:22,861 --> 00:16:25,831 ข้าเคยแต่งงานอยู่พักหนึ่ง แต่ตอนนี้ข้าโสดแล้ว 222 00:16:26,331 --> 00:16:27,432 "ชายโสดมือสอง" 223 00:16:30,371 --> 00:16:32,671 ทว่าข้าไม่มีบุตร 224 00:16:32,671 --> 00:16:34,202 จึงไม่ได้ด้อยไปกว่าชายโสดเลย 225 00:16:34,502 --> 00:16:35,641 เข้าใจใช่ไหมขอรับ 226 00:16:35,841 --> 00:16:38,682 ข้าเคยคุมโรงเรียนใหญ่ประจำหมู่บ้าน ในมยองรยุนดงอยู่หลายปี 227 00:16:38,682 --> 00:16:40,942 เลยมีไร่นานอกป้อมปราการมากมายขอรับ 228 00:16:41,512 --> 00:16:44,212 ข้าอยากได้สตรีที่แข็งแรง งดงาม มีคุณธรรม 229 00:16:44,952 --> 00:16:47,182 และอ่อนวัย 230 00:16:47,482 --> 00:16:48,552 เข้าใจใช่ไหมขอรับ 231 00:16:53,492 --> 00:16:55,492 เชิญขอรับ เชิญนั่งเลยขอรับ 232 00:17:02,131 --> 00:17:03,932 ความเยาว์วัยและความงาม มันไม่ยั่งยืนหรอก 233 00:17:04,532 --> 00:17:07,202 บุรุษก็แก่ตัวลงเหมือนกันนี่ขอรับ 234 00:17:08,171 --> 00:17:10,611 คนอายุไล่เลี่ยกันควรแต่งงานกันเอง... 235 00:17:10,841 --> 00:17:12,341 ถึงจะอยู่ด้วยกันได้ขอรับ 236 00:17:19,581 --> 00:17:21,792 (ปกติ) 237 00:17:26,762 --> 00:17:27,762 ขออภัยขอรับ 238 00:17:29,462 --> 00:17:30,732 จะมีสตรีนางไหน... 239 00:17:30,732 --> 00:17:31,831 (ชายโสดลำดับที่ 23 แผนกเครื่องบรรณาการและอาหาร) 240 00:17:31,831 --> 00:17:33,762 ชอบบุรุษเยี่ยงข้าไหมขอรับ 241 00:17:34,131 --> 00:17:35,901 อาจจะมีก็ได้ ลองบอกลักษณะ... 242 00:17:35,901 --> 00:17:37,331 ของนางในฝันมาสิขอรับ 243 00:17:37,601 --> 00:17:38,641 ขอแค่... 244 00:17:43,272 --> 00:17:46,311 เป็นสตรีที่เข้าใจข้าก็พอขอรับ 245 00:17:52,151 --> 00:17:53,381 ทำไมต้องสัมภาษณ์ข้าด้วยล่ะ 246 00:17:53,621 --> 00:17:56,522 บุรุษทุกคนที่นี่ต้องถูกสัมภาษณ์ขอรับ 247 00:17:56,821 --> 00:17:57,851 เอาเถิด 248 00:18:05,561 --> 00:18:07,232 ชายโสดลำดับที่ 24 คนสุดท้าย 249 00:18:07,331 --> 00:18:09,671 ยุนบูกยอมที่มาจากชินชนงั้นหรือ 250 00:18:10,131 --> 00:18:11,131 ขอรับ 251 00:18:11,131 --> 00:18:13,101 ท่านเคยสอบได้คะแนนสูง... 252 00:18:13,101 --> 00:18:15,341 ในการสอบขั้นแรก 253 00:18:15,411 --> 00:18:17,972 แล้วเหตุใดถึงหันมาทำไร่ทำนา... 254 00:18:17,972 --> 00:18:19,411 แทนที่จะศึกษาต่อล่ะขอรับ 255 00:18:20,442 --> 00:18:23,212 ผู้ที่ไม่ได้ฝักใฝ่ฝ่ายใดอย่างข้า ต่อให้รับราชการไป 256 00:18:23,581 --> 00:18:25,022 จะมีวันประสบความสำเร็จหรือขอรับ 257 00:18:25,452 --> 00:18:26,452 ไม่สิ 258 00:18:27,022 --> 00:18:29,022 ก่อนจะได้รับราชการ ข้าจะสอบจอหงวนผ่านหรือขอรับ 259 00:18:29,321 --> 00:18:32,121 ผู้ใดมีความสามารถ ก็สอบผ่านได้ทั้งนั้น 260 00:18:33,722 --> 00:18:35,032 ดูจากที่กล่าวเช่นนั้น 261 00:18:35,831 --> 00:18:37,331 ท่านคงเป็นคนของฝ่ายทงโรสินะขอรับ 262 00:18:48,641 --> 00:18:51,881 ปมด้อยที่บิดเบี้ยวของเขาทำให้... 263 00:18:51,881 --> 00:18:53,311 ภายในจิตใจเขาผิดเพี้ยนไปหมด 264 00:18:53,982 --> 00:18:55,151 สมควรแล้วที่ครองโสด 265 00:18:56,881 --> 00:18:57,911 โธ่เอ๊ย 266 00:18:59,752 --> 00:19:00,782 ให้ตาย 267 00:19:00,982 --> 00:19:04,022 (สัมภาษณ์ชายโสด เสร็จสิ้น) 268 00:19:11,361 --> 00:19:14,061 วางโคมลงก่อนแล้วมารวมตัวกันเจ้าค่ะ 269 00:19:24,272 --> 00:19:26,081 ใส่ผ้าคลุมยาวไว้ ระหว่างเดินผ่านประตูอิลจูมุน 270 00:19:26,081 --> 00:19:28,581 จะได้ไม่มีใครเห็นใบหน้า 271 00:19:28,881 --> 00:19:30,552 แล้วตรงไปที่วัดหลักเลยนะเจ้าคะ 272 00:19:31,411 --> 00:19:33,222 จากนั้นเดินวนรอบเจดีย์ทั้งสองเจ้าค่ะ 273 00:19:40,262 --> 00:19:41,361 ถูกใจไหมเจ้าคะ 274 00:19:42,432 --> 00:19:43,792 เขาอยู่ตรงนั้นเจ้าค่ะ 275 00:19:44,492 --> 00:19:46,631 ยิ่งรู้จักนางมากขึ้นเท่าไร ก็ยิ่งเห็นเสน่ห์มากขึ้นเท่านั้น 276 00:19:51,472 --> 00:19:52,972 วนรอบเจดีย์แค่สองครั้ง 277 00:19:53,101 --> 00:19:55,742 เริ่มจากคุณหนูฮานา เดินไปทางซ้ายประมาณ 50 ก้าว 278 00:19:55,742 --> 00:19:57,772 และยืนอยู่ใต้ต้นไม้ พร้อมกับโคมรูปปลานะเจ้าคะ 279 00:20:13,561 --> 00:20:14,762 หากมองจากตรงนั้น 280 00:20:14,762 --> 00:20:17,661 ท่านจะเห็นเส้นขอบฟ้าแสนมืดมิด ที่ข้าพูดถึงเจ้าค่ะ 281 00:20:19,401 --> 00:20:20,762 เริ่มจากคุณหนูฮานา 282 00:20:20,762 --> 00:20:23,472 เดินข้ามเส้นขอบฟ้าแสนมืดมิดไป 283 00:20:23,802 --> 00:20:27,341 เมื่อท่านเดินไปได้ครึ่งทาง ให้ใช้ทักษะการสบตาแรกได้เลยเจ้าค่ะ 284 00:20:27,502 --> 00:20:28,871 พี่จะไปก่อนนะ 285 00:20:35,782 --> 00:20:37,512 ทำตามที่ซ้อมมาก็พอเจ้าค่ะ 286 00:20:37,851 --> 00:20:40,282 เรามาเริ่มด้วยการ ตะโกนปลุกใจกันหน่อยดีไหมเจ้าคะ 287 00:20:42,351 --> 00:20:43,351 ทำไมต้องปลุกใจด้วย 288 00:20:43,522 --> 00:20:44,962 ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 289 00:20:46,192 --> 00:20:47,522 ข้าว่าปลุกใจหน่อยก็ดีออก 290 00:20:56,532 --> 00:20:59,272 คว้าคู่ที่ชะตาลิขิตไว้ และใช้ชีวิตอย่างมีความสุขกันเถอะ 291 00:20:59,742 --> 00:21:02,472 - มาลุยกันเลย - ลุยกันเลย 292 00:21:02,472 --> 00:21:03,611 ลุยกันเลย 293 00:21:04,811 --> 00:21:05,841 ไปกันเถอะเจ้าค่ะ 294 00:21:20,161 --> 00:21:21,161 บ้าเอ๊ย 295 00:21:21,161 --> 00:21:23,032 เจ้าจะอวดว่าเจ้าอยู่ฝ่ายนัมจังหรือ 296 00:21:23,331 --> 00:21:25,361 เจ้าทำเกมพังแท้ ๆ จะพูดเรื่องนั้นขึ้นมาทำไม 297 00:21:25,361 --> 00:21:27,361 เจ้าก็รู้ว่าข้าอยู่ฝ่ายทงโร 298 00:21:27,361 --> 00:21:29,631 เจ้าบอกว่าที่ค่าใช้จ่ายเพิ่มขึ้น เป็นเพราะฝ่ายทงโร 299 00:21:29,631 --> 00:21:31,401 ทำให้ข้าหัวเสียนัก 300 00:21:32,472 --> 00:21:34,101 นั่นเป็นแค่ข้ออ้าง 301 00:21:34,202 --> 00:21:35,542 เจ้าคิดว่าจะแพ้ 302 00:21:35,542 --> 00:21:37,341 - ก็เลยทำลาย... - บรรยากาศตรงนั้นมันอะไรกันเจ้าคะ 303 00:21:37,341 --> 00:21:38,682 - ทำไมล่ะ - เจ้าควรละอายใจบ้างนะ 304 00:21:38,682 --> 00:21:40,111 ไม่เห็นต้องถามเลยขอรับ 305 00:21:40,542 --> 00:21:42,452 เล่นพาดุกแล้วทะเลาะกันไงล่ะ 306 00:21:42,881 --> 00:21:45,321 - แล้วเจ้าจะทำไม - กล้าดีอย่างไร... 307 00:21:45,321 --> 00:21:46,581 มาสู้กันเลย 308 00:21:46,581 --> 00:21:48,722 สู้งั้นหรือ คิดว่าข้าจะกลัวเจ้าหรือไร 309 00:21:48,722 --> 00:21:50,651 - เข้ามาเลย - ไม่ เจ้านั่นแหละเข้ามา 310 00:21:50,651 --> 00:21:52,921 ข้าล่ะเกลียดคนโสดจริง ๆ 311 00:21:54,692 --> 00:21:56,631 เดี๋ยวพวกคุณหนูจะเดินผ่านมาแล้วนะ 312 00:21:56,631 --> 00:21:58,401 - ให้ตายสิ - เจ้านั่น 313 00:21:58,401 --> 00:22:00,032 อย่ามาห้ามข้า 314 00:22:00,032 --> 00:22:02,202 - เข้ามาเลย - เจ้านี่... 315 00:22:03,802 --> 00:22:04,871 จบเห่แล้ว 316 00:22:42,512 --> 00:22:45,742 เสียงแทกึมที่จักนำพาความรักมา 317 00:22:55,921 --> 00:22:57,022 นายท่าน 318 00:23:00,361 --> 00:23:02,532 เพลงแทกึมนั่นน่ารำคาญเสียจริง 319 00:23:06,302 --> 00:23:08,802 ท่านอาไม่ชอบเสียงแทกึมหรือขอรับ 320 00:23:09,932 --> 00:23:11,671 ข้าชอบมากเลยขอรับ 321 00:23:12,302 --> 00:23:14,341 มันไพเราะเกินไปน่ะ 322 00:23:14,671 --> 00:23:16,772 ไพเราะจนน่ารำคาญหรือขอรับ 323 00:23:19,712 --> 00:23:21,682 ถ้าวันนี้ได้มาด้วยกันก็คงดี 324 00:23:23,552 --> 00:23:25,581 ข้าจะกลับไปที่ห้องโถง 325 00:23:25,581 --> 00:23:27,081 ฝากดูคึนซอกด้วยนะ 326 00:23:27,921 --> 00:23:28,921 เจ้าค่ะ 327 00:23:30,391 --> 00:23:31,421 โธ่ถัง 328 00:23:32,992 --> 00:23:34,222 มันมีเหตุผลอยู่เจ้าค่ะ 329 00:23:50,042 --> 00:23:51,472 นี่เป็นการจับคู่แบบลับ ๆ 330 00:23:51,472 --> 00:23:53,742 ข้าจึงบอกรายละเอียดที่แน่ชัดไม่ได้ 331 00:23:53,982 --> 00:23:55,952 แต่ลูกสาวของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 332 00:23:55,952 --> 00:23:58,081 จะเดินรอบเจดีย์กับหลานชายวัย 12 ปี 333 00:23:58,081 --> 00:24:00,151 ท่านน่าจะมองออกได้ทันทีเจ้าค่ะ 334 00:24:03,952 --> 00:24:05,292 แปลกจัง 335 00:24:06,192 --> 00:24:07,391 ทำไมนางไม่อยู่ที่นี่ล่ะ 336 00:24:08,121 --> 00:24:10,361 ท่านแม่ มองหาใครหรือขอรับ 337 00:24:12,202 --> 00:24:14,802 ข้าไม่ได้มาเดินรอบเจดีย์ กับท่านหลายปีแล้ว 338 00:24:15,101 --> 00:24:17,032 ข้ามีความสุขเหลือเกินขอรับ 339 00:24:17,371 --> 00:24:19,341 เช่นนั้นหรือ ข้าก็มีความสุขเหมือนกัน 340 00:24:48,932 --> 00:24:49,932 คุณหนูเจ้าคะ 341 00:24:53,371 --> 00:24:54,371 อ๋อ 342 00:25:04,111 --> 00:25:05,151 ให้ตายสิ 343 00:25:06,151 --> 00:25:07,151 อะไรกัน... 344 00:25:19,802 --> 00:25:21,861 นี่เจ้าทำอะไรน่ะ 345 00:25:22,932 --> 00:25:25,871 ความงามของคุณหนูฮานา จะทำให้บุรุษทุกนายหันมามอง 346 00:25:26,472 --> 00:25:28,042 แบบนี้คุณหนูจะเลือกเองได้ 347 00:25:28,042 --> 00:25:29,611 จะทำให้การหาคู่ของคุณหนู ง่ายขึ้นเจ้าค่ะ 348 00:25:32,212 --> 00:25:35,552 ว่ากันว่าตัวแทนแห่งรัก ที่มีทักษะขั้นสูง... 349 00:25:36,111 --> 00:25:39,421 จะทำให้คู่รักได้ลงเอยกัน โดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 350 00:26:12,651 --> 00:26:14,121 เดินหมากได้ยอดเยี่ยมนัก 351 00:26:23,192 --> 00:26:26,401 น่าเสียดายหากจะยอมแพ้ ไปทั้งอย่างนี้น่ะเจ้าค่ะ 352 00:26:27,831 --> 00:26:28,901 นางฟ้านางสวรรค์ 353 00:26:56,792 --> 00:26:58,262 เดี๋ยวนะ เจ้า... 354 00:27:13,542 --> 00:27:15,411 เจ้าตีกลองทำไม 355 00:27:15,581 --> 00:27:17,982 เมื่อได้เห็นคนที่ชอบ หัวใจจะเต้นแรงอย่างไรล่ะเจ้าคะ 356 00:27:18,282 --> 00:27:20,121 เวลาได้ยินเสียงกลองก็เช่นกัน 357 00:27:21,282 --> 00:27:23,121 ข้าอยากให้พวกชายโสดคิดว่า... 358 00:27:23,121 --> 00:27:25,421 หัวใจของพวกเขาเต้นแรง เพราะได้เห็นคุณหนูทูรีเจ้าค่ะ 359 00:27:25,821 --> 00:27:27,262 นั่นมันหลอกลวงกันชัด ๆ 360 00:27:27,262 --> 00:27:28,962 แทนที่จะเรียกว่าหลอกลวง 361 00:27:28,962 --> 00:27:31,692 เรียกว่าศิลปะในการเพิ่มความตื่นเต้น ในแบบของข้าดีกว่าเจ้าค่ะ 362 00:27:32,432 --> 00:27:34,831 สำหรับคุณหนูทูรีที่ ไม่เห็นด้วยเรื่องการแต่งงาน 363 00:27:35,002 --> 00:27:37,071 ต้องเจอชายโสด ที่รู้จักเป็นฝ่ายลงมือก่อนเจ้าค่ะ 364 00:28:56,752 --> 00:28:58,651 นี่เป็นน้ำหอมดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิ 365 00:28:58,821 --> 00:29:01,421 ฉีดที่ข้อมือ คอ และชายกระโปรงก่อนไปนะเจ้าคะ 366 00:29:01,522 --> 00:29:03,492 ทำจากดอกไม้งั้นหรือ 367 00:29:13,962 --> 00:29:15,002 ลุยกันเลย 368 00:29:25,141 --> 00:29:28,182 แล้วโคมนั่นไปอยู่อะไรตรงนั้นล่ะ 369 00:29:28,182 --> 00:29:31,381 น่าเสียดายที่ชายโสดส่วนใหญ่ สนใจกันแต่หน้าตา 370 00:29:31,381 --> 00:29:34,222 ข้าเลยใช้น้ำหอมเรียกความสนใจพวกเขา เหมือนที่ทำกับผึ้งเจ้าค่ะ 371 00:29:34,381 --> 00:29:35,752 แสงจากโคมรูปปลา... 372 00:29:35,752 --> 00:29:38,022 จะทำให้หน้าตาของคุณหนูซัมซุน ดูงามเป็นพิเศษเจ้าค่ะ 373 00:29:38,861 --> 00:29:41,591 นั่นก็เป็นการหลอกลวง ด้วยภาพหลอกตามิใช่หรือ 374 00:29:42,692 --> 00:29:45,661 ข้ามองว่ามันเป็นศิลปะการจับคู่ขอรับ 375 00:29:46,361 --> 00:29:47,401 ท่านนี่... 376 00:29:48,131 --> 00:29:49,401 ช่างคิดเสียจริง 377 00:29:49,401 --> 00:29:50,401 ขอรับ 378 00:29:51,401 --> 00:29:53,272 เรียกการหลอกลวงว่าทักษะงั้นหรือ 379 00:29:53,901 --> 00:29:56,141 อนาคตของโชซอนช่างมืดมนนัก 380 00:30:00,542 --> 00:30:01,581 ดูสิ 381 00:30:12,591 --> 00:30:13,591 ตายจริง 382 00:30:15,391 --> 00:30:17,891 คุณหนูซัมซุนจาม เพราะเกสรดอกไม้งั้นหรือ 383 00:30:19,061 --> 00:30:21,962 แย่แล้ว นางน่าจะบอกข้าสิ 384 00:30:23,032 --> 00:30:24,032 ให้ตาย 385 00:30:34,381 --> 00:30:36,411 ไม่มีใครตามนางออกไปเลย 386 00:30:36,411 --> 00:30:37,411 ทีนี้จะทำอย่างไรล่ะ 387 00:30:37,411 --> 00:30:39,821 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ มันจะไม่ทำให้แผนพังหรอก 388 00:30:41,282 --> 00:30:44,391 ถ้าเรายังทำตามแผนได้ แม้การสบตาแรกจะล้มเหลว 389 00:30:44,391 --> 00:30:46,821 แล้วเราจะลำบากลำบนกันไปทำไม 390 00:30:49,292 --> 00:30:51,992 เพื่อตามหาชายโสด ที่พวกคุณหนูถูกใจอย่างไรล่ะเจ้าคะ 391 00:30:53,502 --> 00:30:55,202 คุณหนูซัมซุนที่น่าสงสาร... 392 00:30:56,131 --> 00:30:57,131 บ้าเอ๊ย 393 00:31:13,005 --> 00:31:14,146 ยาวไปแล้ว 394 00:31:14,715 --> 00:31:15,775 ถอนหายใจเช่นนั้น 395 00:31:16,846 --> 00:31:17,916 อะไรกัน 396 00:31:18,146 --> 00:31:19,646 ไหนท่านว่าจะไม่มา 397 00:31:25,725 --> 00:31:27,096 ข้าผ่านแถวนี้พอดี เลยแวะเข้ามา 398 00:31:28,326 --> 00:31:29,326 โกหก 399 00:31:29,396 --> 00:31:31,566 จะมาผ่านแถววัดซอนฮวานี่ได้อย่างไร 400 00:31:31,795 --> 00:31:33,066 มาหาข้าชัด ๆ 401 00:31:38,106 --> 00:31:40,676 ปีนี้เอาโคมม้ามาแทนโคมเต่าสินะ 402 00:31:42,935 --> 00:31:44,005 งามเหลือเกิน 403 00:31:50,985 --> 00:31:53,346 เดี๋ยวข้ารินให้ท่านพี่ด้วย 404 00:31:53,785 --> 00:31:55,086 เหล้านี่รสชาติดีจริง ๆ 405 00:31:55,886 --> 00:31:58,856 บุรุษที่ไหนจะอยากแต่งงาน กับสตรีที่รักการดื่มถึงเพียงนี้กัน 406 00:31:59,185 --> 00:32:00,826 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 407 00:32:00,826 --> 00:32:03,056 นายน้อยรูปหล่อ ที่เรียนอยู่ที่ซองกยุนกวาน... 408 00:32:03,056 --> 00:32:04,525 ขอข้าแต่งงานแล้วเจ้าค่ะ 409 00:32:13,906 --> 00:32:14,935 เป็นข่าวดีจริง ๆ 410 00:32:15,205 --> 00:32:17,646 เจ้าหนูน้อยจะได้แต่งงานแล้วสินะ ต้องดื่มฉลองกันหน่อยแล้วสิ 411 00:32:23,515 --> 00:32:24,545 เจ้าค่ะ 412 00:32:37,866 --> 00:32:40,495 ให้ตายสิ เลิกหันไปมองสักทีได้ไหม 413 00:32:40,636 --> 00:32:41,866 เดี๋ยวคอได้หักหรอก 414 00:32:43,035 --> 00:32:45,106 บัณฑิตมากมายอยากจับคู่กับพวกท่านพี่ 415 00:32:45,106 --> 00:32:46,806 เลยไม่ได้มีสิ่งใดให้เสียดายกันละสิ 416 00:32:48,435 --> 00:32:49,475 น้องเล็กเอ๋ย 417 00:32:49,475 --> 00:32:52,445 ถ้าเจ้ากังวลเพียงนั้น ลองไปถามแม่นางยอจูดูสิ 418 00:32:52,876 --> 00:32:54,045 ได้หรือเจ้าคะ 419 00:32:54,045 --> 00:32:55,445 ทูรี เจ้าไปกับนางเถอะ 420 00:32:55,616 --> 00:32:58,015 - ข้าต้องจัดยาให้ท่านแม่ - ไม่เอาหรอก น่ารำคาญ 421 00:32:58,015 --> 00:32:59,886 มาเถิดเจ้าค่ะ ไปกับข้าเถอะนะ 422 00:33:00,116 --> 00:33:01,156 ขอร้องล่ะ ท่านพี่ 423 00:33:06,856 --> 00:33:09,156 แล้วอย่างไร มีคนที่เจ้าชอบหรือเปล่า 424 00:33:10,695 --> 00:33:12,826 ข้ามัวแต่จามจนมองไม่เห็นใครเลย 425 00:33:13,096 --> 00:33:15,695 ขอแค่เป็นคนที่มองว่าข้ามีเสน่ห์ จะเป็นใครก็ได้ทั้งนั้น 426 00:33:15,965 --> 00:33:18,765 อะไรนะ "ใครก็ได้" งั้นหรือ นี่เจ้าชอบผู้ชายขนาดนั้นเลยหรือ 427 00:33:20,005 --> 00:33:21,275 นั่นสิ ข้าเป็นอะไรไปเนี่ย 428 00:33:22,176 --> 00:33:25,346 เหตุใดข้าถึงเก็บอาการต่อหน้าบุรุษ เหมือนพวกท่านพี่ไม่ได้กันนะ 429 00:33:25,376 --> 00:33:28,315 เหตุใดข้าถึงชอบบุรุษมากเพียงนั้น และมีความคิดสกปรก ๆ เช่นนี้กันนะ 430 00:33:38,926 --> 00:33:40,286 นี่ เจ้าจะหนีทำไม 431 00:33:47,735 --> 00:33:49,436 บ้าเอ๊ย เจ้าโง่นั่น 432 00:34:07,085 --> 00:34:08,085 เฮ้ย 433 00:34:08,656 --> 00:34:09,656 "เฮ้ย" หรือขอรับ 434 00:34:16,255 --> 00:34:17,326 ตกใจหมดเลย 435 00:34:18,025 --> 00:34:19,266 โผล่มาจากไหนเนี่ย 436 00:34:19,266 --> 00:34:21,866 ข้าก็ตกใจเหมือนกันขอรับ 437 00:34:22,096 --> 00:34:24,005 ไม่คิดเลย ว่าจะได้เจอกันอีกในที่แบบนี้ 438 00:34:25,636 --> 00:34:26,636 ดีจังเลยนะขอรับ 439 00:34:27,065 --> 00:34:28,936 ไม่ต้องมายุ่งกับข้า แล้วจะไปไหนก็ไปเถอะ 440 00:34:32,246 --> 00:34:33,875 ดูเหมือนข้อเท้าท่านจะแพลงอีกแล้ว 441 00:34:34,315 --> 00:34:35,545 ข้ากลับไปเฉย ๆ ไม่ได้หรอกขอรับ 442 00:34:36,516 --> 00:34:37,516 ช่วยถือนี่ไว้สักครู่สิขอรับ 443 00:34:39,085 --> 00:34:40,315 ขอเสียมารยาทนะขอรับ 444 00:34:45,426 --> 00:34:47,695 นี่ ปล่อยข้าลงเดี๋ยวนี้นะ 445 00:34:55,436 --> 00:34:57,366 ขนาดวันประสูติพระพุทธองค์ ก็ยังจะตามล่าข้าอีกหรือ 446 00:34:57,866 --> 00:35:00,136 ขยันขันแข็งเกินไปแล้วไหมนะ 447 00:35:02,835 --> 00:35:03,906 เดี๋ยวนะ 448 00:35:05,406 --> 00:35:09,045 เขาไล่ตามข้าอย่างไม่ลดละ เพราะเป็นข้างั้นหรือ 449 00:35:49,456 --> 00:35:51,826 ส่งฎีกาในอกเจ้ามา แล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า 450 00:36:35,496 --> 00:36:36,766 ว่าแล้วเชียวว่าเจ้าเป็นสตรี 451 00:36:52,815 --> 00:36:55,815 ทหารที่ชิงฎีกาไป... 452 00:36:56,085 --> 00:36:58,686 กับนักฆ่าที่ถูกชิงฎีกา 453 00:36:59,156 --> 00:37:02,625 ทั้งคู่ยืนหันหน้าเข้าหากัน ราวกับเวลาหยุดเดิน 454 00:37:02,956 --> 00:37:06,726 ตอนนั้นพวกเขาไม่อาจรู้เลยว่า นั่นคือจุดเริ่มต้น... 455 00:37:07,065 --> 00:37:09,536 ของความรักที่จะนำพาพวกเขา ผ่านการเดินทางอันยากลำบาก 456 00:37:11,436 --> 00:37:13,306 เริ่มต้นได้วิเศษจริง ๆ 457 00:37:25,346 --> 00:37:26,346 ไม่นะ! 458 00:37:40,266 --> 00:37:42,065 ท่านคือฮวารกจริง ๆ ด้วยสินะขอรับ 459 00:37:48,436 --> 00:37:49,906 ข้าไม่จับท่านหรอก 460 00:37:51,976 --> 00:37:53,306 อย่าห่วงไปเลยขอรับ 461 00:38:08,426 --> 00:38:10,025 ถ้าไม่ได้มาจับข้า 462 00:38:10,556 --> 00:38:12,866 ก็รีบพูดสิ่งที่จะพูดเถอะเจ้าค่ะ 463 00:38:13,096 --> 00:38:15,536 เลิกเขียนนิยายวาบหวิว พวกนั้นเถิดขอรับ 464 00:38:16,596 --> 00:38:18,105 การทำผิดศีลธรรมไม่ใช่เหตุผลเดียว... 465 00:38:18,105 --> 00:38:19,866 ที่สำนักงานเขตเมืองหลวงตามล่าฮวารก 466 00:38:20,465 --> 00:38:22,936 พวกเขาเชื่อว่าท่านทำผิดกฎหมาย และทำให้อีโชอ๊กต้องตายขอรับ 467 00:38:23,176 --> 00:38:24,476 ข้าทำผิดกฎหมาย และทำให้คนต้องตายหรือเจ้าคะ 468 00:38:26,246 --> 00:38:27,976 หากถูกจับได้ อาจต้องโทษประหารชีวิตขอรับ 469 00:38:28,215 --> 00:38:29,815 ดังนั้นหากท่านไม่อยากตาย อย่างไม่เป็นธรรม... 470 00:38:31,985 --> 00:38:33,315 เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 471 00:38:51,605 --> 00:38:52,965 เมื่อข้อเท้าบาดเจ็บเช่นนี้ 472 00:38:52,965 --> 00:38:55,105 ย่อมเกิดอาการอีกเรื่อย ๆ ดังนั้นต้องคอยระวังนะขอรับ 473 00:38:55,806 --> 00:38:59,105 เดี๋ยวเวลาผ่านไปก็จะดีขึ้นเอง พักสักครู่ก่อนค่อยกลับนะขอรับ 474 00:39:06,485 --> 00:39:08,355 ข้าน่าจะตามซัมซุนไป 475 00:39:08,456 --> 00:39:10,985 อะไรนะ ข้าไม่ได้ยินเลยขอรับ 476 00:39:11,226 --> 00:39:12,485 ข้าไม่ได้พูดกับเจ้า 477 00:39:13,726 --> 00:39:16,525 แล้วคิดว่าทำแบบนี้ ข้าจะขอบคุณเจ้างั้นหรือ 478 00:39:18,326 --> 00:39:19,665 พ่อข้าบอกว่า... 479 00:39:20,165 --> 00:39:23,665 ความรู้สึกเสียใจ ขอบคุณ และความรัก... 480 00:39:24,165 --> 00:39:26,266 ควรแสดงออกโดยไม่รอช้า เพื่อไม่ให้เสียดายในภายหลังขอรับ 481 00:39:32,306 --> 00:39:33,806 เป็นพ่อที่ดีเหลือเกินนะ 482 00:39:35,746 --> 00:39:36,915 เชิญเจ้าตามสบายเลย 483 00:39:44,156 --> 00:39:45,926 มีเรื่องหนึ่งที่ข้าสงสัยมาตลอดขอรับ 484 00:39:47,795 --> 00:39:50,525 ท่านอายุเท่าไรกัน ถึงชอบพูดไม่มีหางเสียงกับข้าเช่นนี้ 485 00:39:52,965 --> 00:39:54,895 ข้าอายุ 23 เจ้าล่ะ 486 00:39:57,665 --> 00:39:59,266 ข้าก็อายุพอ ๆ กันนะขอรับ 487 00:40:01,536 --> 00:40:03,036 พอ ๆ กันกับผีน่ะสิ 488 00:40:04,036 --> 00:40:06,246 เจ้าดูเด็กกว่าน้องสาวคนเล็กข้าอีก 489 00:40:23,496 --> 00:40:24,926 ถ้าท่านยังไม่เคยเดินรอบเจดีย์ 490 00:40:26,326 --> 00:40:27,766 เราไปเดินด้วยกันไหมขอรับ 491 00:40:31,505 --> 00:40:33,036 ข้าเดินมาแล้วล่ะ 492 00:40:40,045 --> 00:40:42,516 เดินไปแล้วสินะ 493 00:40:50,656 --> 00:40:54,125 ตายจริง ใครจะรู้ว่ามีจุดชมวิวแบบนี้ ที่วัดซอนฮวาด้วย 494 00:40:55,496 --> 00:40:56,695 งามมากเลยนะเจ้าคะ 495 00:40:57,766 --> 00:40:58,766 จริงสิ 496 00:40:59,295 --> 00:41:01,096 มีบางอย่างที่ข้าอยากจะบอกท่าน 497 00:41:01,096 --> 00:41:03,695 การแสดงแทกึมของนายท่านเมื่อกี้ ยอดเยี่ยมมากเลยเจ้าค่ะ 498 00:41:05,065 --> 00:41:07,676 พอข้าเริ่มทำอะไรแล้ว ข้าก็ทำได้ดีเสมอแหละ 499 00:41:08,576 --> 00:41:12,346 ว่าแต่ คุณหนูคนที่สาม จะไม่เป็นไรใช่ไหม 500 00:41:16,275 --> 00:41:19,686 ข้ารู้จักคนขายต๊อกที่ตลาด 501 00:41:19,985 --> 00:41:21,755 พวกเขาทำอินจอลมี 502 00:41:21,755 --> 00:41:24,326 ชีรูต๊อก และจอลพยอนจิงจูฉ่าย 503 00:41:24,985 --> 00:41:28,255 มีอยู่วันหนึ่งพวกเขามีชีรูต๊อก ที่ขายไม่ออกเยอะมาก 504 00:41:28,625 --> 00:41:31,195 ทั้ง ๆ ที่ชีรูต๊อกนั้น ก็รสชาติดีไม่ใช่น้อยเลย 505 00:41:32,965 --> 00:41:34,165 แต่ข้าไม่ได้คิดว่า... 506 00:41:35,395 --> 00:41:37,496 เป็นความผิดของชีรูต๊อกหรอกนะเจ้าคะ 507 00:41:38,906 --> 00:41:40,565 เจ้าจะบอกว่า... 508 00:41:40,565 --> 00:41:43,706 ก่อนหน้านี้สถานการณ์ ไม่เป็นใจกับคุณหนูคนที่สามสินะ 509 00:41:43,706 --> 00:41:44,775 ว่าแล้ว 510 00:41:45,306 --> 00:41:47,076 นายท่านเข้าใจอะไร เร็วจริง ๆ เลยนะเจ้าคะ 511 00:41:48,576 --> 00:41:51,715 หยุดพูดเรื่อง ที่ใคร ๆ ในโชซอนก็รู้ได้แล้ว 512 00:41:52,645 --> 00:41:53,786 รับนี่ไปสิ 513 00:41:56,886 --> 00:41:58,686 นี่เป็นสินค้าใหม่ล่าสุด ที่นำเข้ามาจากหมิง 514 00:41:58,686 --> 00:41:59,956 รู้ไหมว่าคืออะไร 515 00:41:59,956 --> 00:42:01,656 - นี่คือ... - โคมลอยไม่ใช่หรือเจ้าคะ 516 00:42:01,926 --> 00:42:02,926 ใช่แล้ว 517 00:42:02,926 --> 00:42:05,726 ข้าเคยลอยโคมกับพี่ชาย ที่พยองยางเจ้าค่ะ 518 00:42:05,726 --> 00:42:07,496 เจ้าพูดถึงพี่ชายอีกแล้ว 519 00:42:07,496 --> 00:42:09,596 พี่ชายเจ้าทำมาหากินอะไรกันแน่ 520 00:42:09,936 --> 00:42:10,965 ให้ตายสิ 521 00:42:12,206 --> 00:42:13,436 จะว่าไปแล้ว 522 00:42:14,065 --> 00:42:15,335 เจ้าอายุเท่าไรกัน 523 00:42:16,105 --> 00:42:17,605 เจ้าดูเด็กกว่าข้ามาก 524 00:42:18,275 --> 00:42:19,406 แต่กลับพูดจาเป็นกันเอง 525 00:42:20,645 --> 00:42:21,676 เอาล่ะ 526 00:42:24,746 --> 00:42:26,985 ไม่นะ ข้าต้องขอพรก่อน 527 00:42:27,886 --> 00:42:29,715 ขอพรอะไรกัน เป็นเด็กหรือไง 528 00:42:30,755 --> 00:42:33,286 เอาล่ะ รับนี่ไปสิ 529 00:42:37,525 --> 00:42:39,596 ได้จริงหรือเจ้าคะ 530 00:43:02,886 --> 00:43:04,156 จริงสิ 531 00:43:07,926 --> 00:43:09,395 โธ่เอ๋ย 532 00:43:10,355 --> 00:43:11,965 จะขอพรจริง ๆ หรือนี่ 533 00:43:19,266 --> 00:43:20,706 ขอถามหน่อย 534 00:43:20,866 --> 00:43:22,235 เจ้าขออะไรหรือ 535 00:43:22,505 --> 00:43:24,846 พี่ชายข้าบอกว่า คำขอจะไม่มีวันเป็นจริง... 536 00:43:24,846 --> 00:43:26,375 ถ้าบอกใครว่าขออะไรเจ้าค่ะ 537 00:43:26,706 --> 00:43:29,715 พี่ชายอีกแล้ว คำก็พี่ชาย สองคำก็พี่ชาย 538 00:44:14,025 --> 00:44:16,855 ข้าเคยอ่านเจอในนิยายรักวาบหวิว 539 00:44:17,056 --> 00:44:18,895 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นก่อนการจุมพิต 540 00:44:36,476 --> 00:44:37,746 ทำไมระฆังถึงดังแล้วล่ะ 541 00:44:41,556 --> 00:44:44,056 นายท่าน อีกสามวันเจอกัน ที่โรงเตี๊ยมนะเจ้าคะ 542 00:44:46,525 --> 00:44:47,525 ข้าขอตัวก่อน 543 00:44:55,766 --> 00:44:57,235 สร้างสถานการณ์แบบนี้ขึ้นมาแล้ว 544 00:44:58,406 --> 00:45:00,706 จะกลับไปเฉย ๆ ไม่ได้นะ 545 00:45:33,505 --> 00:45:35,375 ไม่นะ 546 00:45:35,875 --> 00:45:37,176 ให้ตายสิ จะทำอย่างไรดี 547 00:45:49,815 --> 00:45:51,956 ทำไมซุนด็อกไม่อยู่ล่ะ 548 00:45:57,826 --> 00:46:00,496 นางน่าจะอยู่ข้างนอกกับคึนซอกเจ้าค่ะ 549 00:46:00,795 --> 00:46:03,965 ระหว่างทางมาที่นี่ ข้าเห็นคึนซอกอยู่กับบ่าวนะเจ้าคะ 550 00:46:16,815 --> 00:46:17,815 ท่านพี่ 551 00:46:18,186 --> 00:46:20,415 ท่านต้องคอยจับตาดู ลูกสะใภ้ม่ายของท่านนะเจ้าคะ 552 00:46:21,616 --> 00:46:23,116 ให้ข้าออกไปตามหานางไหมเจ้าคะ 553 00:46:24,315 --> 00:46:25,485 โอ๊ย ตกใจหมดเลย 554 00:46:26,755 --> 00:46:28,355 ท่านน้า เบาเสียงหน่อยเจ้าค่ะ 555 00:46:31,096 --> 00:46:33,826 ทำไมถึงไปสวดภาวนาอยู่ด้านหลังล่ะ 556 00:46:35,795 --> 00:46:37,436 เพราะท่านแม่ไม่อยู่เจ้าค่ะ 557 00:46:40,165 --> 00:46:42,735 อย่าลืมสิว่าเจ้าก็เป็นคนตระกูลโจ 558 00:46:43,875 --> 00:46:45,746 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 559 00:46:45,746 --> 00:46:47,875 จู่ ๆ ก็โผล่มาจากไหนกัน 560 00:46:47,875 --> 00:46:49,476 เมื่อครู่นี้ไม่ได้อยู่นี่เสียหน่อย 561 00:46:50,045 --> 00:46:53,116 ท่านน้าไม่ได้ดูให้ดีด้วยซ้ำ 562 00:46:54,116 --> 00:46:56,116 ตายจริง เยจิน เจ้าก็โผล่มาจากไหนกัน 563 00:46:56,286 --> 00:46:59,326 ท่านพี่ยืนกรานจะคำนับพันครั้ง 564 00:46:59,326 --> 00:47:00,956 ข้าเลยไปเทศกาลลอยโคมไม่ได้ 565 00:47:00,985 --> 00:47:02,395 ติดแหง็กอยู่ที่นี่ทั้งวันน่ะสิเจ้าคะ 566 00:47:17,406 --> 00:47:18,406 ขอบใจมากนะ 567 00:47:28,016 --> 00:47:29,786 อ้าว นั่นท่านลุงซุนกู 568 00:47:31,656 --> 00:47:32,755 ท่านพี่ 569 00:47:43,596 --> 00:47:45,436 สบายดีไหมขอรับ 570 00:47:45,665 --> 00:47:47,636 เพราะท่านเลย ข้าจึงสุขสบายดี 571 00:47:47,965 --> 00:47:50,206 ท่านพ่อท่านก็สบายดีใช่ไหมเจ้าคะ 572 00:47:50,835 --> 00:47:52,545 ขอรับ เพราะท่านเลย 573 00:47:54,005 --> 00:47:55,016 จริงสิ 574 00:47:55,545 --> 00:47:58,116 ก่อนหน้านี้ ตอนที่มีเรื่องกลองร้องทุกข์ 575 00:47:58,616 --> 00:48:00,246 ได้ยินว่าท่านคือผู้เปิดประตู... 576 00:48:00,246 --> 00:48:03,386 ไปสู่กลองร้องทุกข์ จริงหรือเจ้าคะ 577 00:48:06,755 --> 00:48:08,956 เจ้ามาทำอะไรที่นี่เพลานี้ 578 00:48:09,195 --> 00:48:11,496 มีสตรีนางหนึ่ง ถูกปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรม 579 00:48:11,996 --> 00:48:13,665 ช่วยเปิดประตู สู่กลองร้องทุกข์ให้ทีเถิด 580 00:48:15,636 --> 00:48:18,136 ท่านแม่ เรื่องนั้น... 581 00:48:18,136 --> 00:48:20,465 ใต้เท้าคยองอุนแจ ขอให้ข้าทำเช่นนั้นขอรับ 582 00:48:23,136 --> 00:48:24,846 ราชบุตรเขยคยองอุนแจน่ะหรือเจ้าคะ 583 00:48:24,906 --> 00:48:27,775 ข้าขออภัยหากทำให้ท่านขุ่นเคืองใจ 584 00:48:29,576 --> 00:48:31,915 ขุ่นเคืองใจอะไรกันเจ้าคะ 585 00:48:32,815 --> 00:48:36,315 เพราะท่านแท้ ๆ เสนาบดีกลาโหม ถึงล้างมลทินให้ตัวเองได้ 586 00:48:37,315 --> 00:48:40,056 มาหาแม่คึนซอกหรือเจ้าคะ 587 00:48:41,855 --> 00:48:42,895 คึนซอก 588 00:48:44,025 --> 00:48:46,665 แม่คึนซอก ข้าจะดูแลคึนซอกเอง 589 00:48:46,665 --> 00:48:48,766 เจ้าไปคุยกับพี่ชายเจ้าเถิด 590 00:48:49,596 --> 00:48:51,266 - ไม่ต้องทำเช่นนั้น... - ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 591 00:48:53,206 --> 00:48:54,266 ท่านแม่ 592 00:49:12,056 --> 00:49:14,326 ราชบุตรเขยคยองอุนแจ กำลังคิดทำการใดกัน 593 00:49:21,125 --> 00:49:22,335 ข้าจะจัดการอยู่แล้วเชียว 594 00:49:22,335 --> 00:49:24,536 ท่านพี่โกหกเช่นนั้น ถ้าความแตกขึ้นมาจะทำเช่นไร 595 00:49:24,565 --> 00:49:26,005 ท่านแม่ไปถามชายผู้คับแค้น... 596 00:49:26,436 --> 00:49:29,275 ไม่สิ ท่านไปถาม ใต้เท้าคยองอุนแจตรง ๆ ได้นะ 597 00:49:30,906 --> 00:49:33,275 - ข้าไม่ได้โกหก - ไม่ได้โกหกอะไรกัน 598 00:49:33,346 --> 00:49:35,346 ข้าเป็นคนขอให้เปิดประตูนี่ 599 00:49:35,346 --> 00:49:36,616 เมื่อสถานการณ์ใกล้คลี่คลาย 600 00:49:36,616 --> 00:49:38,215 ใต้เท้าคยองอุนแจมาหาข้า 601 00:49:38,786 --> 00:49:40,786 เขาให้ข้าบอกว่า เขาเป็นคนสั่งให้เปิดประตู... 602 00:49:41,445 --> 00:49:42,786 ถ้ามีใครมาถามข้า 603 00:49:44,255 --> 00:49:45,485 เหตุใดชายผู้คับแค้นใจ จึงพูดเช่นนั้นล่ะ 604 00:49:45,585 --> 00:49:48,395 เหตุใดท่านจึงให้ข้าบอกว่า ท่านทำในสิ่งที่ท่านไม่ได้ทำล่ะขอรับ 605 00:49:49,525 --> 00:49:51,456 เสนาบดีกลาโหมต่างหากที่ทำผิด 606 00:49:51,565 --> 00:49:53,965 ข้าไม่อยากเห็นคนบริสุทธิ์มากมาย ต้องถูกสอบสวน 607 00:49:54,295 --> 00:49:55,395 สำหรับข้า 608 00:49:55,536 --> 00:49:57,835 ข้าเลี่ยงได้เพราะเป็นเชื้อพระวงศ์ 609 00:49:58,665 --> 00:50:01,036 ข้าเป็นห่วงราษฎรมากถึงเพียงนี้เลยล่ะ 610 00:50:02,706 --> 00:50:04,136 ว่าแต่ 611 00:50:05,045 --> 00:50:08,775 เจ้ากับแม่นางยอจู รู้จักกันได้อย่างไรหรือ 612 00:50:09,076 --> 00:50:10,476 แม่นางยอจูคือใครหรือขอรับ 613 00:50:11,415 --> 00:50:12,415 อ๋อ 614 00:50:13,915 --> 00:50:15,085 หากเจ้าไม่รู้จักนาง ก็ลืมที่ข้าพูดไปเถิด 615 00:50:17,616 --> 00:50:19,826 ก็อย่างที่คนเขาลือกัน บางทีเขาก็หงุดหงิด... 616 00:50:19,826 --> 00:50:22,456 และอารมณ์ร้าย แต่ข้าไม่คิดว่าเขาเป็นคนไม่ดีหรอก 617 00:50:25,025 --> 00:50:27,465 ท่านผู้ตรวจการกับใต้เท้าคยองอุนแจ รู้จักกันหรอกหรือ 618 00:50:29,596 --> 00:50:32,505 มิน่าเขาถึงดูไม่พอใจ ตอนที่ข้านินทาชายผู้คับแค้นใจ 619 00:50:35,375 --> 00:50:36,406 อะไรนะ 620 00:50:38,346 --> 00:50:39,346 ไม่มีอะไร 621 00:50:40,645 --> 00:50:41,915 งั้นก็โล่งอกไปที 622 00:50:49,355 --> 00:50:52,025 เจ้าช่วยทำตัวดี ๆ และอย่าสร้างปัญหาได้ไหม 623 00:50:53,456 --> 00:50:55,125 ช่วยข้าแค่ครั้งเดียว แล้วทำมาเป็นสั่งสอน 624 00:50:55,125 --> 00:50:57,525 ข้าดูแลตัวเองได้ ไม่ต้องมายุ่งหรอก 625 00:50:58,125 --> 00:50:59,295 เจ้ารีบกลับบ้านไปเถิด 626 00:51:00,125 --> 00:51:02,096 จะให้กลับแล้วหรือ ไม่เอา ข้าไม่อยากกลับ 627 00:51:02,496 --> 00:51:05,235 ข้าไม่ค่อยมีโอกาสได้ผ่อนคลาย และเล่นสนุกแบบนี้เลยนะ 628 00:51:05,835 --> 00:51:07,005 ข้าจะเที่ยวเล่นต่ออีกหน่อย 629 00:51:09,136 --> 00:51:10,436 เจ้าไม่ใช่เด็กแล้วนะ 630 00:51:11,476 --> 00:51:12,545 ตามมาสิ 631 00:51:21,445 --> 00:51:22,516 โคมลอยสองดวง 632 00:51:24,715 --> 00:51:26,456 มีคนปล่อยโคมลอยอีกหรือ 633 00:51:29,025 --> 00:51:30,125 (หนึ่งชั่วโมงก่อน) 634 00:51:30,125 --> 00:51:32,366 อย่าเพิ่งเข้ามา รออยู่ตรงนั้นก่อนขอรับ 635 00:51:32,366 --> 00:51:33,826 เดี๋ยวเสื้อผ้าก็เลอะหมดหรอกขอรับ 636 00:51:33,826 --> 00:51:36,036 พับผ่าสิ เดินต่อไปเถอะน่า 637 00:51:36,395 --> 00:51:37,996 ใช่ ตรงนั้นแหละ 638 00:51:37,996 --> 00:51:39,536 ข้าเห็นมันอยู่ตรงนั้น 639 00:51:40,206 --> 00:51:41,306 ให้ตาย 640 00:51:56,085 --> 00:51:57,915 ท่านอธิษฐานขออะไรหรือขอรับ 641 00:51:58,355 --> 00:52:01,996 หากเจ้าบอกใครว่าเจ้าอธิษฐานอะไร คำอธิษฐานของเจ้าจะไม่มีวันเป็นจริง 642 00:52:02,926 --> 00:52:04,226 ใครบอกกันขอรับ 643 00:52:04,755 --> 00:52:06,826 พี่ชาย... ให้ตายสิ ต้องถามด้วยหรือ 644 00:52:09,596 --> 00:52:11,596 - ขออภัยขอรับ - อะไรของเจ้า 645 00:52:29,707 --> 00:52:31,167 มีธุระอะไรหรือขอรับ 646 00:52:31,468 --> 00:52:33,977 ข้ากังวลว่าราชบุตรเขยคยองอุนแจ อาจกำลังวางแผนอะไรอยู่ 647 00:52:34,477 --> 00:52:36,048 ข้าเลยมาคุยกับท่านเจ้าค่ะ 648 00:52:36,307 --> 00:52:38,207 ถ้าเป็นเรื่องกลองร้องทุกข์ 649 00:52:38,207 --> 00:52:39,618 ข้าจะจัดการเอง 650 00:52:39,618 --> 00:52:40,847 นอกจากนั้น 651 00:52:41,448 --> 00:52:44,647 เรื่องที่เขาจับคู่ ให้บุตรสาวของแมงผู้คงแก่เรียน 652 00:52:44,847 --> 00:52:46,388 ยิ่งกวนใจข้ามากกว่าอีก 653 00:52:46,388 --> 00:52:48,957 ทราบเรื่องที่ เขากลายเป็นพ่อสื่อแล้วนี่เอง 654 00:52:48,957 --> 00:52:50,557 แต่นี่ไม่ใช่ครั้งแรก... 655 00:52:50,557 --> 00:52:53,597 ที่ราชบุตรเขยคยองอุนแจ ทำอะไรแปลก ๆ นี่ขอรับ 656 00:52:55,627 --> 00:52:59,097 ข้ออ้างเรื่องสาวโสดทึนทึกทำให้เรา เลื่อนพิธีอภิเษกสมรสองค์รัชทายาทได้ 657 00:52:59,798 --> 00:53:03,638 ทว่าเขาไปจับคู่ให้พวกบุตรสาวทึนทึก ของแมงผู้คงแต่เรียนได้อย่างไร 658 00:53:04,108 --> 00:53:07,278 หรือว่าเขาทำงานให้ฝ่าบาทกัน 659 00:53:07,807 --> 00:53:09,108 ข้ากังวลจริง ๆ เจ้าค่ะ 660 00:53:10,147 --> 00:53:12,147 เมื่อเสร็จสิ้นพิธีคราวนี้ 661 00:53:13,618 --> 00:53:15,477 ข้าวางแผนจะเนรเทศเขา... 662 00:53:15,477 --> 00:53:17,488 ด้วยการกล่าวหาว่า เขารับสินบนจากพี่ชาย 663 00:53:19,488 --> 00:53:21,658 ข้าจะเร่งดำเนินการให้ขอรับ 664 00:53:21,818 --> 00:53:23,057 แทนที่จะเนรเทศเขา 665 00:53:25,057 --> 00:53:27,798 เราให้เขามาเป็นอาจารย์ ของคึนซอกแทนดีไหมเจ้าคะ 666 00:53:29,727 --> 00:53:31,767 ราชบุตรเขยคยองอุนแจไม่ใช่ผู้ที่... 667 00:53:31,767 --> 00:53:34,138 จะถูกเนรเทศไปเงียบ ๆ หากถูกใส่ร้ายเจ้าค่ะ 668 00:53:34,298 --> 00:53:36,508 เขาจะไม่ยอมแพ้เรื่องฝ่ายทงโรเช่นกัน 669 00:53:37,937 --> 00:53:41,778 ข้าอยากเก็บเขาไว้ใกล้ตัว เพื่อหยั่งรู้เจตนาของเขาเจ้าค่ะ 670 00:53:42,108 --> 00:53:45,207 ดูว่าเขาจะเป็นคนที่เดินร่วมทางกับเรา 671 00:53:45,448 --> 00:53:46,818 หรือเป็นคนที่เราควร... 672 00:53:48,417 --> 00:53:49,517 กำจัดให้สิ้นซาก 673 00:53:50,687 --> 00:53:52,457 จะได้ตัดสินใจได้เจ้าค่ะ 674 00:54:11,537 --> 00:54:13,707 ใต้เท้า ข้าน้อยโอบงขอรับ 675 00:54:16,278 --> 00:54:19,517 ข้ารวบรวมรายชื่อชาวนาที่เช่าที่ดิน จากที่ดินเพาะปลูกของพวกเขาแล้วขอรับ 676 00:54:19,618 --> 00:54:22,347 จดหมายมาจากท่านหญิงพัค ภรรยาของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายขอรับ 677 00:54:26,158 --> 00:54:27,287 ท่านหญิงพัคหรือ 678 00:54:36,667 --> 00:54:38,298 นางมาสั่งข้าทำไมกัน 679 00:54:41,298 --> 00:54:42,537 โธ่เอ๊ย 680 00:54:42,767 --> 00:54:45,408 ข้าจะทำอย่างไรดี ข้าจะทำอย่างไรดี 681 00:54:45,408 --> 00:54:47,437 ข้านึกว่าแม่นางยอจู จะจัดการได้ทุกเรื่องเสียอีก 682 00:54:47,678 --> 00:54:50,778 เหตุใดจึงมาเดินเตร็ดเตร่แถวนี้เล่า ทำเอาข้าปวดหัวเลย 683 00:54:50,778 --> 00:54:52,108 ตอนนั้นข้ามีเวลา... 684 00:54:52,108 --> 00:54:53,678 เลยคิดว่าจะเล่นไปตามน้ำได้ 685 00:54:54,118 --> 00:54:56,247 พรุ่งนี้ข้าต้องไปรับฤกษ์สมรสแล้ว จะทำอย่างไรดีล่ะ 686 00:54:56,948 --> 00:54:58,517 ทำไมไม่ขอให้นางอีช่วยล่ะ 687 00:55:02,287 --> 00:55:03,388 ขอให้นางอีช่วยหรือ 688 00:55:04,457 --> 00:55:07,798 ลูกสาวอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย จะแต่งงานกับลูกชายอาจารย์ใหญ่หรือ 689 00:55:09,097 --> 00:55:12,127 ข้าจะเก็บเป็นความลับ จนกว่าจะถึงวันสมรสเลย 690 00:55:12,127 --> 00:55:14,437 ข้าเป็นผู้เชี่ยวชาญ ด้านการเก็บความลับเลยนะ 691 00:55:18,468 --> 00:55:19,508 ไม่ได้ 692 00:55:19,807 --> 00:55:21,207 ทันทีที่นางเข้ามาเกี่ยวข้อง 693 00:55:21,207 --> 00:55:23,477 คนทั้งเมืองก็จะรู้กันหมด 694 00:55:23,577 --> 00:55:26,477 ก็จริง งานแต่งคงจะถูกยกเลิกเป็นแน่ 695 00:55:27,178 --> 00:55:28,178 เจ้านี่มัน... 696 00:55:31,618 --> 00:55:35,258 ถ้าข้าแต่งหน้าให้เข้มขึ้น... 697 00:55:35,258 --> 00:55:37,727 แล้วไปในฐานะน้องสาว ของแม่นางยอจูแทนล่ะ 698 00:55:39,327 --> 00:55:40,597 นั่นมันก็... 699 00:55:41,798 --> 00:55:44,928 ไม่ไง ถ้าพี่ชายข้าจำข้าไม่ได้ 700 00:55:45,097 --> 00:55:46,638 ท่านแม่ก็อาจจะจำไม่ได้เหมือนกัน 701 00:55:53,778 --> 00:55:55,778 ข้าไปก่อนนะ 702 00:56:01,247 --> 00:56:03,618 นางคงไม่ได้ไปเองจริง ๆ หรอกใช่ไหม 703 00:56:22,267 --> 00:56:23,408 รอตรงนี้ก่อนนะเจ้าคะ 704 00:56:25,807 --> 00:56:26,877 นายหญิง 705 00:56:27,937 --> 00:56:30,178 นางมาแทนแม่นางยอจูที่เป็นหวัดเจ้าค่ะ 706 00:56:30,178 --> 00:56:31,347 ให้นางเข้ามาไหมเจ้าคะ 707 00:56:32,948 --> 00:56:35,917 เป็นการดำเนินการลับแท้ ๆ นางส่งคนอื่นมาได้อย่างไร 708 00:56:50,368 --> 00:56:51,468 ให้นางเข้ามา 709 00:56:51,798 --> 00:56:52,868 เจ้าค่ะ นายหญิง 710 00:56:53,368 --> 00:56:56,037 เจ้าจะให้ข้าไปรับฤกษ์สมรส ด้วยตัวเองงั้นหรือ 711 00:56:56,267 --> 00:56:58,138 ท่านยังไม่ได้เห็นหน้า บุตรสาวตระกูลเสนาบดีฝ่ายซ้าย... 712 00:56:58,138 --> 00:56:59,908 ที่วัดซอนฮวาใช่ไหมเจ้าคะ 713 00:57:00,807 --> 00:57:04,178 ก็จริง แต่ข้าจะไปที่นั่นเองได้อย่างไร 714 00:57:06,077 --> 00:57:08,778 ข้าได้ยินว่าบางครั้งหญิงสูงศักดิ์ ก็แต่งตัวเป็นแม่ค้าหาบเร่... 715 00:57:08,778 --> 00:57:12,088 เพื่อไปดูหน้าว่าที่ลูกสะใภ้เจ้าค่ะ 716 00:57:12,718 --> 00:57:14,258 ข้าก็เคยได้ยินมาบ้าง 717 00:57:14,618 --> 00:57:17,488 แต่ถ้าข้าไปพบท่านหญิงพัคที่นั่น 718 00:57:17,787 --> 00:57:18,787 นางจะไม่รู้หรือ 719 00:57:19,698 --> 00:57:20,727 นางอาจจะ... 720 00:57:21,798 --> 00:57:23,097 จำท่านได้ทันทีเลยเจ้าค่ะ 721 00:57:24,568 --> 00:57:26,767 ท่านจึงยิ่งควรไปที่นั่น 722 00:57:26,767 --> 00:57:29,767 เพื่อดูว่าการแต่งงานนี้ จะดีต่อครอบครัวท่านหรือไม่เจ้าค่ะ 723 00:57:30,707 --> 00:57:32,977 ท่านไม่แน่ใจมาตลอดเลยมิใช่หรือเจ้าคะ 724 00:57:37,347 --> 00:57:41,347 แม่นางยอจูฝากคำขอโทษมาด้วยเจ้าค่ะ 725 00:57:43,847 --> 00:57:44,948 ส่วนนี่... 726 00:57:45,488 --> 00:57:48,588 เป็นของขวัญจากนายหญิง ภรรยาของอาจารย์ใหญ่ 727 00:58:02,167 --> 00:58:05,977 มีของนายหญิง คุณหนูเยจิน และท่านน้าของนางด้วย 728 00:58:06,238 --> 00:58:08,207 นางเตรียมไว้สามชิ้นเลยเจ้าค่ะ 729 00:58:08,207 --> 00:58:09,608 เตรียมให้กระทั่งพระสนมพัคเลยหรือ 730 00:58:11,347 --> 00:58:13,548 ช่างใส่ใจเสียจริง 731 00:58:15,347 --> 00:58:16,448 ท่านแม่ 732 00:58:22,057 --> 00:58:24,787 พรุ่งนี้ว่าที่แม่สามีจะมาที่นี่ 733 00:58:27,298 --> 00:58:29,428 กิริยาท่าทางต้องสงบเสงี่ยมนะเจ้าคะ 734 00:58:30,428 --> 00:58:33,267 อย่างไรเสียความประทับใจแรก ก็สำคัญที่สุดเจ้าค่ะ 735 00:58:33,267 --> 00:58:35,138 (คุณชายข้างบ้าน) 736 00:58:36,868 --> 00:58:39,307 ถ้าทำให้นางไม่พอใจ ชีวิตแต่งงานจะลำบากนะเจ้าคะ 737 00:58:41,008 --> 00:58:42,977 ข้าต้องทำถึงขนาดนั้นเลยหรือเจ้าคะ 738 00:58:43,108 --> 00:58:44,247 ก็นั่นน่ะสิ 739 00:58:44,477 --> 00:58:47,077 ทำไมไม่อยู่ตอนเดินวนเจดีย์ล่ะเจ้าคะ 740 00:58:52,048 --> 00:58:53,318 นี่ลูกสาวข้า 741 00:58:53,517 --> 00:58:55,457 ได้ยินว่าแม่นางยอจู... 742 00:58:55,457 --> 00:58:58,428 บอกดวงสมพงศ์เรื่องความรักได้ จากรูปลักษณ์ภายนอก 743 00:58:59,627 --> 00:59:01,827 ข้าเรียกนางมา เผื่อว่าเจ้าจะทำเช่นเดียวกันได้ 744 00:59:03,698 --> 00:59:05,267 ในเมืองลือกันว่า... 745 00:59:05,267 --> 00:59:08,838 บุตรสาวอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย เหมาะจะเป็นลูกสะใภ้ที่สุดแล้ว 746 00:59:08,937 --> 00:59:12,838 ข้าเป็นเพียงแม่ค้าหาบเร่ จะไปตัดสินคุณค่าของนางได้อย่างไร 747 00:59:12,838 --> 00:59:14,707 ข้าได้ยินว่าบุตรชายของอาจารย์ใหญ่... 748 00:59:14,707 --> 00:59:17,508 ทั้งเฉลียวฉลาดและมีความรับผิดชอบ 749 00:59:19,318 --> 00:59:22,548 ตั้งแต่เด็ก นายน้อยตระกูลนั้น ชอบเรียนหนังสือมาก 750 00:59:22,548 --> 00:59:23,818 เพราะเขาเป็นคนเห็นอกเห็นใจผู้อื่น 751 00:59:23,818 --> 00:59:26,258 จึงมีศักยภาพที่จะทำ สิ่งที่ยิ่งใหญ่เพื่อแผ่นดินได้ 752 00:59:26,718 --> 00:59:30,428 สิ่งเดียวที่บุพการีกังวล คือเขาจิตใจดีเกินไปเจ้าค่ะ 753 00:59:31,727 --> 00:59:35,327 เช่นนั้น ฝากบอกพวกเขาด้วย ว่าเยจิน ลูกสาวที่ชาญฉลาดของข้า... 754 00:59:35,327 --> 00:59:36,968 และท่านพ่อของนาง... 755 00:59:37,627 --> 00:59:39,968 จะช่วยเขาเรื่องนั้นเอง 756 00:59:40,497 --> 00:59:41,497 เจ้าค่ะ 757 00:59:51,207 --> 00:59:54,847 วันที่ 25 เดือนห้า ไม่เร็วไปหน่อยหรือเจ้าคะ 758 00:59:55,077 --> 00:59:58,218 เรามั่นใจในตัวเขาแล้ว ไม่จำเป็นต้องรออะไรอีกแล้ว 759 00:59:59,787 --> 01:00:03,428 ข้าจะขอให้แม่ของซัมวอล เตรียมการรายละเอียดอื่น ๆ 760 01:00:04,557 --> 01:00:06,298 เจ้าแค่ต้องดูแลเยจิน... 761 01:00:06,497 --> 01:00:09,528 และอย่าให้ใครรู้เรื่องนี้ จนกว่าจะถึงงานแต่งก็พอ 762 01:00:11,068 --> 01:00:12,068 เจ้าค่ะ 763 01:00:12,798 --> 01:00:17,468 จริงสิ อีกเดี๋ยวอาจารย์ของคึนซอก จะมาที่นี่ 764 01:00:17,638 --> 01:00:21,338 ถ้าข้าเรียก ก็พาคึนซอกมาที่เรือนเล็กนะ 765 01:00:21,338 --> 01:00:23,278 คึนซอกเพิ่งอายุแค่ 12 ปีเองนะเจ้าคะ 766 01:00:23,548 --> 01:00:26,818 ทั้งเรียนทั้งติวหนังสือ จะไม่หนักเกินไปหรือเจ้าคะ 767 01:00:27,048 --> 01:00:29,077 อายุ 12 น่ะไม่ใช่เด็กแล้วนะ 768 01:00:29,647 --> 01:00:33,258 จากนี้ไปคึนซอกก็ต้องตั้งใจเรียนแล้ว 769 01:00:49,767 --> 01:00:53,608 ข้าขอบคุณสำหรับข้อเสนอ แต่ข้าไม่เคยสอนใครมาก่อน 770 01:00:54,908 --> 01:00:56,347 คงต้องขอปฏิเสธ... 771 01:00:57,247 --> 01:00:58,508 การสอนหลานชายของท่านขอรับ 772 01:01:02,347 --> 01:01:06,057 ก่อนที่องค์รัชทายาทจะได้รับตำแหน่ง 773 01:01:06,057 --> 01:01:07,318 ท่านไม่ได้สอนเขา... 774 01:01:08,818 --> 01:01:10,388 อยู่ครึ่งปีหรอกหรือเจ้าคะ 775 01:01:10,528 --> 01:01:13,798 ตอนนั้นข้าเป็นเพียง สหายธรรมดา ๆ ของเขาขอรับ 776 01:01:13,798 --> 01:01:18,198 ท่านก็สามารถแบ่งปันความคิดดี ๆ กับหลานชายข้าได้เช่นกันเจ้าค่ะ 777 01:01:29,807 --> 01:01:32,247 ท่านย่า คึนซอกเองขอรับ 778 01:01:32,247 --> 01:01:33,377 เข้ามาสิ 779 01:02:08,178 --> 01:02:11,247 (The Matchmakers) 780 01:02:30,868 --> 01:02:31,908 ใจเย็น ๆ 781 01:02:32,108 --> 01:02:34,008 ข้าแค่ต้องระวังไม่ทำให้เขาหงุดหงิด 782 01:02:34,008 --> 01:02:35,707 มาแต่เช้าเลยนะเจ้าคะ 783 01:02:35,707 --> 01:02:37,778 เขาคือชายผู้คับแค้นใจคนดังหรอกหรือ 784 01:02:41,318 --> 01:02:45,017 จงไปสืบมา ว่าแม่คึนซอกกำลังทำอะไรอยู่ 785 01:02:45,388 --> 01:02:48,618 เราจะได้กำจัดข่าวลือ ของคุณหนูฮานาให้หมดไปเจ้าค่ะ 786 01:02:48,618 --> 01:02:50,488 นางต้องมีใจให้พ่อม่ายนั่นแน่ 787 01:02:50,488 --> 01:02:52,127 ไม่นะเจ้าคะ เปล่าเสียหน่อย 788 01:02:52,687 --> 01:02:55,358 แม้จะเพียงพริบตาเดียว แต่ข้าก็เห็นชัดเจนเจ้าค่ะ 789 01:02:55,897 --> 01:02:57,127 สายตาเปี่ยมรักของเขา