1 00:00:16,752 --> 00:00:19,853 อ๋อ ก็คือจะถามข้าว่า... 2 00:00:20,423 --> 00:00:22,852 ทำไมถึงเอาชิมจองอูมาไว้ข้างข้า... 3 00:00:22,853 --> 00:00:25,591 ทั้งที่เขามาจากฝ่ายทงโรน่ะหรือ 4 00:00:25,592 --> 00:00:27,823 (กษัตริย์ บิดาแห่งบุตรีมากมาย) 5 00:00:33,503 --> 00:00:37,973 ข้าไม่เคยเกลียดฝ่ายทงโรเลย 6 00:00:38,243 --> 00:00:40,773 ข้าเกลียดอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย กับพวกของเขาต่างหาก 7 00:00:41,512 --> 00:00:45,042 บิดาของจองอู ผู้ก่อตั้งกลุ่มทงโร 8 00:00:45,413 --> 00:00:47,442 ก็เคยเขียนคำร้อง... 9 00:00:47,443 --> 00:00:49,212 เกี่ยวกับทุกอย่างที่ข้าทำ 10 00:00:49,213 --> 00:00:51,723 ใช่แล้ว เหมือนจองอูตอนนี้เลยล่ะ 11 00:00:52,482 --> 00:00:54,082 ถึงข้าจะรำคาญบ้าง 12 00:00:54,083 --> 00:00:56,692 แต่ข้าก็ไม่เคยเกลียดเขาเลย 13 00:00:56,693 --> 00:00:58,863 ทว่า อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายคนปัจจุบัน... 14 00:01:01,592 --> 00:01:03,992 อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย แสร้งทำเป็นภักดีต่อกลุ่ม 15 00:01:03,993 --> 00:01:05,802 และคิดหาข้ออ้าง... 16 00:01:05,803 --> 00:01:08,472 เพื่อขยายอำนาจของตน มันเห็นได้ชัดเจนขนาดนี้ 17 00:01:08,473 --> 00:01:10,833 แล้วข้าจะไม่เกลียดเขาได้อย่างไร 18 00:01:11,073 --> 00:01:13,841 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลย... 19 00:01:13,842 --> 00:01:17,142 ว่าข้าต้องคอยระวังข้าราชบริพาร แม้แต่ตอนมาแนะนำตัวแบบนี้ 20 00:01:17,672 --> 00:01:19,742 การเป็นกษัตริย์ ก็ไม่ได้ดีสักเท่าไรหรอก 21 00:01:19,743 --> 00:01:21,613 ใช่ไหมล่ะ ให้ตายสิ 22 00:01:22,682 --> 00:01:23,812 ไม่น่าเป็นเลย 23 00:01:31,723 --> 00:01:34,892 (ตอนที่ 6: ทุกคนล้วนมีความลับ) 24 00:01:35,663 --> 00:01:37,532 ตอนข้าอยู่ที่วัดซอนฮวา 25 00:01:37,533 --> 00:01:41,033 ได้ข่าวว่าท่านช่วยจัดการข่าวลือ ของน้องชายข้าได้ 26 00:01:41,163 --> 00:01:44,942 เพื่อแทนคำขอบคุณ ข้าอยากเสนอตำแหน่งให้ใต้เท้า 27 00:01:44,943 --> 00:01:46,343 จึงเชิญท่านมาเจ้าค่ะ 28 00:01:46,802 --> 00:01:47,843 ตำแหน่งหรือ 29 00:01:49,212 --> 00:01:51,843 มาเป็นอาจารย์ ให้หลานชายข้าเถิดเจ้าค่ะ 30 00:01:52,183 --> 00:01:55,313 ได้ยินว่าตระกูลท่าน ไม่อนุญาตให้ท่านรับบุตรบุญธรรม 31 00:01:55,552 --> 00:01:57,813 ตอนนี้อาจจะยังไม่เป็นไร เพราะท่านยังหนุ่มยังแน่น 32 00:01:58,112 --> 00:02:00,783 แต่เมื่อแก่ตัวลง จะโดดเดี่ยวนะเจ้าคะ 33 00:02:01,353 --> 00:02:02,991 หากท่านมีศิษย์ 34 00:02:02,992 --> 00:02:05,662 อย่างน้อยเมื่อแก่ตัวลง ก็อาจจะเหงาน้อยลงเจ้าค่ะ 35 00:02:05,663 --> 00:02:07,992 สมัยนี้ใครเขามาตามดูแลอาจารย์กัน 36 00:02:08,193 --> 00:02:09,232 ทำไมล่ะเจ้าคะ 37 00:02:10,193 --> 00:02:11,831 ใต้เท้าเอง... 38 00:02:11,832 --> 00:02:15,831 ได้รับการสั่งสอนโดยแมงผู้คงแก่เรียน ไม่ถึงเดือนด้วยซ้ำ 39 00:02:15,832 --> 00:02:17,671 ก็ไปช่วยจับคู่บุตรสาวเขา... 40 00:02:17,672 --> 00:02:19,772 ไม่ให้เป็นสาวทึนทึก ไปตลอดแล้วมิใช่หรือเจ้าคะ 41 00:02:22,142 --> 00:02:25,283 ท่านหญิงพัครอบรู้จริง ๆ นะขอรับ 42 00:02:26,683 --> 00:02:29,711 ส่วนใหญ่สิ่งที่ข้าทำ ก็แค่เพื่อฆ่าเวลา 43 00:02:29,712 --> 00:02:31,552 ไม่ได้มีเหตุผลอื่นหรอกขอรับ 44 00:02:32,422 --> 00:02:36,252 อีกอย่าง ถึงข้าจะรู้สึกขอบคุณ ที่ท่านห่วงใยเรื่องความสูงวัยของข้า 45 00:02:36,253 --> 00:02:38,593 แต่ข้าไม่เคยสอนหนังสือใครมาก่อน 46 00:02:39,922 --> 00:02:42,762 ข้าคงต้องขอปฏิเสธ การสอนหลานชายท่านขอรับ 47 00:02:43,533 --> 00:02:45,261 เด็กคนนี้ ต้องได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี... 48 00:02:45,262 --> 00:02:49,033 เพื่อให้โตไปเป็น ผู้นำของฝ่ายพ่อท่านเจ้าค่ะ 49 00:02:51,802 --> 00:02:53,373 ถ้าท่านตัดสินใจร่วมมือกับข้าเมื่อไร 50 00:02:53,903 --> 00:02:56,072 ข้าหวังว่าเราจะได้นั่งดื่มชา... 51 00:02:56,073 --> 00:02:58,612 และคุยเรื่องความเป็นไปของโลก เช่นนี้กันอีกนะเจ้าคะ 52 00:03:05,683 --> 00:03:07,481 ถ้าข้ามีอาจารย์มาสอนพิเศษ 53 00:03:07,482 --> 00:03:10,052 ก็ต้องเรียนจนดึกดื่นอีกแล้วหรือขอรับ 54 00:03:12,392 --> 00:03:13,961 นั่นสิ 55 00:03:13,962 --> 00:03:16,362 โรงเรียนก็เข้าแล้ว ทำไมต้องเรียนพิเศษอีก 56 00:03:18,262 --> 00:03:22,102 แต่รู้ใช่ไหม ว่าท่านย่าทำแบบนี้เพื่อคึนซอก 57 00:03:22,103 --> 00:03:24,873 ขอรับ ยาดี ๆ มักจะขมเสมอ 58 00:03:26,272 --> 00:03:27,272 เข้าไปข้างในกันเถอะ 59 00:03:37,483 --> 00:03:38,483 ช่างเถิด 60 00:03:38,652 --> 00:03:41,052 ไว้ข้าค่อยไปหาหมอทีหลัง... 61 00:03:41,053 --> 00:03:42,323 ทำอะไรน่ะ 62 00:03:47,162 --> 00:03:48,433 คงไม่ใช่หรอกเนอะ 63 00:03:53,962 --> 00:03:56,401 ท่านย่า คึนซอกเองขอรับ 64 00:03:56,402 --> 00:03:57,532 เข้ามาสิ 65 00:04:16,392 --> 00:04:17,452 แม่เลือดกำเดาไหล 66 00:04:17,522 --> 00:04:20,221 ไม่ต้องห่วงนะ แม่คงใช้เวลา เย็บปักถักร้อยมากเกินไป 67 00:04:20,222 --> 00:04:21,623 รีบเข้าไปหาท่านย่าเร็ว 68 00:04:21,832 --> 00:04:22,933 ขอรับ 69 00:04:48,952 --> 00:04:50,952 ทำไมแม่เจ้าไม่เข้ามาด้วยล่ะ 70 00:04:51,323 --> 00:04:54,392 จู่ ๆ ท่านแม่ก็เลือดกำเดาไหล เลยกลับเรือนไปแล้วขอรับ 71 00:04:54,623 --> 00:04:55,632 เลือดกำเดาไหลหรือ 72 00:04:55,633 --> 00:04:58,863 เหมือนที่ข้าเลือดกำเดาไหล เพราะเรียนหนักเกินไป 73 00:04:59,032 --> 00:05:02,031 ท่านแม่ก็เคยเลือดกำเดาไหล เพราะเย็บปักถักร้อยมากเกินไป 74 00:05:02,032 --> 00:05:03,573 ท่านแม่บอกว่าไม่ต้องห่วงขอรับ 75 00:05:04,373 --> 00:05:06,443 - เจ้าเคยเลือดกำเดาไหลมาก่อนหรือ - ขอรับ 76 00:05:06,573 --> 00:05:08,471 แต่ท่านแม่บอกข้าว่าหลังมื้อเย็น 77 00:05:08,472 --> 00:05:10,743 ไม่ต้องอ่านหนังสือแล้ว มันเลยหยุดไหลไปขอรับ 78 00:05:13,782 --> 00:05:14,883 เป็นอะไรไปหรือ 79 00:05:15,613 --> 00:05:18,313 ดูเหมือนว่าการไม่อ่านหนังสือ หลังเวลาอาหารเย็น... 80 00:05:18,383 --> 00:05:20,383 จะเป็นความลับระหว่างเขากับแม่นะขอรับ 81 00:05:28,793 --> 00:05:29,863 นายหญิงเล็ก 82 00:05:30,133 --> 00:05:31,633 เป็นอะไรไปเจ้าคะ 83 00:05:31,803 --> 00:05:34,332 ทำไมถึงจะไปแล้วล่ะเจ้าคะ 84 00:05:37,972 --> 00:05:40,502 ผู้ที่จะมาสอนพิเศษคึนซอก คือใครกันหรือ 85 00:05:40,503 --> 00:05:42,073 ใต้เท้าคยองอุนแจเจ้าค่ะ 86 00:05:42,873 --> 00:05:43,972 อะไรนะ 87 00:05:44,142 --> 00:05:47,983 ท่านผู้ตรวจการ คือชายผู้คับแค้นใจคนดังหรอกหรือ 88 00:05:48,212 --> 00:05:51,052 ท่านโวยวายไม่มีเหตุผลเช่นนี้ เหมือนชายผู้คับแค้นใจเลยเจ้าค่ะ 89 00:05:51,053 --> 00:05:53,222 เจ้าว่าอะไรนะ 90 00:05:53,582 --> 00:05:54,683 ขออภัยเจ้าค่ะ... 91 00:05:54,753 --> 00:05:56,521 ที่เทียบท่านกับ ชายผู้คับแค้นใจเจ้าปัญหา... 92 00:05:56,522 --> 00:05:58,293 อย่างใต้เท้าคยองอุนแจ 93 00:05:58,662 --> 00:06:02,032 เจ้าไม่เคยพบใต้เท้าคยองอุนแจด้วยซ้ำ 94 00:06:05,262 --> 00:06:06,563 ข้าจะบ้าตาย 95 00:06:07,063 --> 00:06:10,573 ข้ากล่าวร้ายชายผู้คับแค้นใจ ต่อหน้าเขาเลยหรือนี่ 96 00:06:12,472 --> 00:06:14,902 นายหญิงเล็ก นายหญิงเล็กเจ้าคะ 97 00:06:15,472 --> 00:06:16,472 นายหญิงเล็ก 98 00:06:16,813 --> 00:06:18,411 อะไรนะ อ๋อ... 99 00:06:18,412 --> 00:06:19,982 หูหนวกไปแล้วหรือไร 100 00:06:19,983 --> 00:06:22,352 ทำไมไม่เข้าไปกับนายน้อยล่ะเจ้าคะ 101 00:06:23,253 --> 00:06:24,352 คือว่าข้า... 102 00:06:25,423 --> 00:06:26,521 จู่ ๆ ข้าก็เลือดกำเดาไหลน่ะ 103 00:06:26,522 --> 00:06:28,592 อะไรนะ เลือดกำเดาไหลหรือเจ้าคะ 104 00:06:30,352 --> 00:06:34,161 ข้านึกว่าเลือดกำเดาไหล แต่ที่แท้ก็แค่น้ำมูกนี่เอง 105 00:06:34,162 --> 00:06:35,632 จะยังไงก็เถอะ 106 00:06:35,633 --> 00:06:37,793 ข้าจะให้แขกคนสำคัญมาเห็นไม่ได้ 107 00:06:38,933 --> 00:06:40,961 หากเขาไปแล้ว บอกข้าด้วยนะ 108 00:06:40,962 --> 00:06:43,232 ข้าจะบอกท่านแม่เอง 109 00:06:43,233 --> 00:06:44,233 เจ้าค่ะ 110 00:06:49,873 --> 00:06:51,743 ท่านผู้ตรวจการคือชายผู้คับแค้นใจ 111 00:06:52,912 --> 00:06:54,712 แล้วก็จะมาเป็นอาจารย์สอนพิเศษ ของคึนซอกหรือนี่ 112 00:06:56,383 --> 00:06:57,412 ข้าจะทำอย่างไรดี 113 00:06:58,823 --> 00:07:00,752 ไม่ใช่เรื่องดีเลย... 114 00:07:00,753 --> 00:07:02,652 ที่มีคนจำข้าตอนไม่แต่งหน้าได้ 115 00:07:05,493 --> 00:07:08,462 นายหญิงเล็ก นายหญิงมาแล้วเจ้าค่ะ 116 00:07:14,262 --> 00:07:16,832 ท่านแม่ ทำไมไม่เรียกข้าไปหา แต่มาถึงที่นี่เลยล่ะเจ้าคะ 117 00:07:28,712 --> 00:07:33,383 เจ้าให้คึนซอกเลิกอ่านหนังสือ หลังเวลามื้อเย็นหรือ 118 00:07:34,623 --> 00:07:38,351 ท่านแม่ คึนซอกเคย เลือดกำเดาไหลครั้งหนึ่ง ข้าก็เลย... 119 00:07:38,352 --> 00:07:39,392 ดีแล้วล่ะ 120 00:07:41,193 --> 00:07:43,392 - เจ้าคะ - การเรียนสำคัญก็จริง 121 00:07:44,462 --> 00:07:46,832 แต่หากเขาล้มป่วย มันก็ไม่มีประโยชน์อันใด 122 00:07:51,303 --> 00:07:54,102 แต่ถ้ามีเรื่องแบบนั้นเกิดขึ้น 123 00:07:54,202 --> 00:07:56,043 เจ้าก็น่าจะบอกข้าก่อนสิ 124 00:07:56,472 --> 00:07:58,542 หากคนนอกได้ยินเรื่องนี้เข้า 125 00:07:58,543 --> 00:08:00,581 เขาจะว่าเจ้าละเลยการเรียนของคึนซอก 126 00:08:00,582 --> 00:08:03,183 เพราะไม่ใช่ลูกแท้ ๆ ของเจ้า 127 00:08:06,482 --> 00:08:08,482 ข้าคิดน้อยไปเองเจ้าค่ะ 128 00:08:10,553 --> 00:08:12,762 พรุ่งนี้รีบไปหาหมอ 129 00:08:12,763 --> 00:08:14,722 แล้วซื้อยาบำรุงมาให้คึนซอกนะ 130 00:08:14,962 --> 00:08:17,592 เจ้าค่ะ จะทำตามนั้นเจ้าค่ะ 131 00:08:18,803 --> 00:08:21,631 แล้วก็ราชบุตรเขยคยองอุนแจ... 132 00:08:21,632 --> 00:08:24,173 จะมาช่วยสอนคึนซอกที่บ้านเราด้วย 133 00:08:24,403 --> 00:08:25,772 เตรียมตัวให้พร้อมล่ะ 134 00:08:25,773 --> 00:08:26,773 ไม่ได้นะเจ้าคะ 135 00:08:29,972 --> 00:08:31,043 ข้าหมายถึง 136 00:08:31,543 --> 00:08:35,553 ท่านแม่บอกว่า สุขภาพของคึนซอกสำคัญที่สุด 137 00:08:35,813 --> 00:08:38,111 ถ้าให้เขาเรียนหนังสือ นอกเหนือจากเวลาเรียน 138 00:08:38,112 --> 00:08:40,423 เกรงว่าจะเป็นการกลับคำพูด หรือเปล่าน่ะเจ้าค่ะ 139 00:08:41,622 --> 00:08:43,023 แค่ห้าวันครั้งเท่านั้น 140 00:08:43,592 --> 00:08:45,692 ให้เขาลองดูก่อน ถ้ามันหนักหนาเกินไป 141 00:08:45,693 --> 00:08:47,263 ไว้เราค่อยมาคิดกันใหม่ 142 00:08:52,033 --> 00:08:53,903 เป็นอย่างไรบ้างขอรับ 143 00:08:54,502 --> 00:08:56,701 ทุก ๆ ห้าวัน ข้าจะไปบ้านอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย 144 00:08:56,702 --> 00:08:58,572 เพื่อสอนหลานชายของเขา 145 00:08:58,573 --> 00:08:59,643 อะไรนะขอรับ 146 00:08:59,742 --> 00:09:02,842 ท่านเกลียดอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย เสียขนาดนั้น แล้วทำไม... 147 00:09:03,742 --> 00:09:05,211 เด็กคนนี้ ต้องได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี... 148 00:09:05,212 --> 00:09:09,082 เพื่อให้โตไปเป็น ผู้นำของฝ่ายพ่อท่านเจ้าค่ะ 149 00:09:10,313 --> 00:09:12,283 ข้าอยากปฏิเสธนางจนถึงที่สุด 150 00:09:13,082 --> 00:09:15,122 แต่ก็ไม่อาจทนดูอยู่เฉย ๆ ได้ 151 00:09:16,122 --> 00:09:17,153 ทนดูอะไรหรือขอรับ 152 00:09:17,423 --> 00:09:20,263 - เจ้าไปได้แล้ว - ขอรับ พักผ่อนเถอะขอรับ 153 00:09:55,193 --> 00:09:57,893 ทำไมยังไม่รีบปิดคดีอีโชอ๊กอีก 154 00:09:58,462 --> 00:10:00,201 นี่มันก็ผ่านมาหลายเดือนแล้วนะ 155 00:10:00,202 --> 00:10:01,802 เมื่อไรจะปล่อยวางสักที 156 00:10:01,803 --> 00:10:04,332 ผู้ต้องสงสัยหลัก ใช้นามแฝงว่า "ฮวารก" 157 00:10:05,173 --> 00:10:06,643 การจะจับเขา ไม่ใช่เรื่องง่ายเลยขอรับ 158 00:10:06,972 --> 00:10:09,112 ได้ยินว่า... 159 00:10:09,273 --> 00:10:12,283 สตรีเกินครึ่งในเมือง อ่านนิยายของฮวารก 160 00:10:12,443 --> 00:10:14,783 ถึงเขาจะใช้นามแฝงอย่างไรก็เถอะ ทำไมเจ้าถึงจับไม่ได้ 161 00:10:15,212 --> 00:10:16,312 ใต้เท้าฝ่ายปกครอง 162 00:10:16,313 --> 00:10:19,451 ระหว่างสืบสวน ข้าพบร่องรอยการฆาตกรรม ไม่ใช่การฆ่าตัวตาย... 163 00:10:19,452 --> 00:10:20,523 นี่! 164 00:10:20,923 --> 00:10:23,423 คดีนั้นสรุปว่าเป็นการฆ่าตัวตาย เพราะโรคซึมเศร้าไปแล้ว 165 00:10:23,693 --> 00:10:25,252 ทำไมถึงสืบสวนต่อ โดยไม่ได้รับอนุญาตล่ะ 166 00:10:26,193 --> 00:10:29,563 ถ้ามีเวลาทำเช่นนั้น ก็รีบไปจับฮวารกให้ได้สิ 167 00:10:38,033 --> 00:10:40,742 ทุกคนถามกันใหญ่แล้ว ว่า "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" 168 00:10:41,143 --> 00:10:43,212 เล่มสามจะเสร็จเมื่อไร 169 00:10:46,013 --> 00:10:48,042 ข้าคงต้องใช้เวลาสักพัก กว่าจะเขียนเล่มที่สามได้ 170 00:10:48,043 --> 00:10:49,553 เพราะเหตุผลส่วนตัวน่ะ 171 00:10:50,813 --> 00:10:52,053 แม่นางยอจู... 172 00:10:52,923 --> 00:10:55,122 เจอว่าที่คู่สมรสของคุณหนู แล้วหรือขอรับ 173 00:10:57,653 --> 00:11:00,063 กว่าร้อยละ 80 ของงานเขียน เกิดขึ้นตามอารมณ์ของข้า 174 00:11:00,862 --> 00:11:02,262 ถ้านางเจอว่าที่คู่สมรสของข้าแล้ว 175 00:11:02,263 --> 00:11:04,962 ป่านนี้ข้าคงเขียนเล่มสามจบไปแล้วสิ 176 00:11:06,602 --> 00:11:09,573 แต่มีแค่ข้าคนเดียวที่ยังหาไม่ได้ มีแค่ข้าเนี่ย 177 00:11:09,702 --> 00:11:11,702 หาไม่ได้หรือ หาอะไรกัน 178 00:11:13,143 --> 00:11:16,443 โธ่ ๆ ร้องไห้ทำไมขอรับ 179 00:11:18,543 --> 00:11:19,742 โอ๋ ๆ 180 00:11:21,643 --> 00:11:24,783 ทำไมถึงเศร้านักล่ะ 181 00:11:25,153 --> 00:11:27,382 ทำไมถึงมีแต่ข้าที่ยังไร้คู่ล่ะ 182 00:11:43,732 --> 00:11:45,202 มีเรื่องอะไรอีกขอรับ 183 00:11:45,903 --> 00:11:47,443 มาคุยกับข้าสักครู่เถิดขอรับ 184 00:11:47,773 --> 00:11:48,813 ว่ามาสิขอรับ 185 00:11:51,472 --> 00:11:53,683 ในสภาพที่ผิดกฎหมายเช่นนี้ ข้าคุยกับท่านไม่ได้หรอกขอรับ 186 00:12:49,972 --> 00:12:53,242 ตอนนี้ข้าอยู่ในสภาพที่ถูกกฎหมายแล้ว ว่ามาสิเจ้าคะ 187 00:12:53,602 --> 00:12:55,272 ท่านสัญญากับข้าแล้วมิใช่หรือขอรับ 188 00:12:55,273 --> 00:12:57,193 ว่าจะไม่แต่งนิยาย และแต่งตัวเป็นบุรุษอีกต่อไปแล้ว 189 00:12:58,173 --> 00:12:59,382 วันนี้ข้าไปที่นั่น... 190 00:13:00,082 --> 00:13:02,712 เพื่อรับเงินที่ค้างไว้ จากสิ่งที่ข้าเขียนไปแล้วเจ้าค่ะ 191 00:13:03,252 --> 00:13:04,612 ข้าทุ่มเทกับมันมาก 192 00:13:04,982 --> 00:13:06,822 ก็ต้องไปรับเงินที่เหลือมาสิเจ้าคะ 193 00:13:06,823 --> 00:13:09,622 นี่ท่านกำลังบอกว่า เงินสำคัญกว่าชีวิตท่านงั้นหรือขอรับ 194 00:13:10,153 --> 00:13:11,222 เจ้าค่ะ 195 00:13:12,023 --> 00:13:13,763 ตอนนี้มันสำคัญมากเลยล่ะเจ้าค่ะ 196 00:13:15,563 --> 00:13:17,362 กำแพงมันถล่มลงมาจนได้ 197 00:13:17,992 --> 00:13:19,962 บ้านข้าเลยโล่งโจ้งไปหมด 198 00:13:25,742 --> 00:13:26,742 เอาล่ะ 199 00:13:28,073 --> 00:13:30,673 ให้ตายสิ โอ๊ย 200 00:13:31,372 --> 00:13:33,112 เอาอันหนึ่งไปไว้ตรงนั้น 201 00:13:33,413 --> 00:13:35,553 - อันนี้หรือ - ไม่ อันนั้น 202 00:13:36,013 --> 00:13:37,182 หนึ่ง สอง สาม 203 00:13:37,183 --> 00:13:39,582 ท่านแม่ ออกมาทำไมเจ้าคะ 204 00:13:41,752 --> 00:13:43,392 ข้าได้ยินว่านายหมู่ จากสำนักงานเขตเมืองหลวง... 205 00:13:43,393 --> 00:13:44,852 กำลังซ่อมกำแพงบ้านเราอยู่ 206 00:13:45,592 --> 00:13:48,063 เรื่องมันยาวน่ะเจ้าค่ะ 207 00:13:48,323 --> 00:13:50,092 ท่านแม่ไม่ต้องสนใจหรอกเจ้าค่ะ 208 00:13:51,193 --> 00:13:53,063 แม่มีเรื่องจะบอกนายหมู่ผู้นั้น 209 00:13:53,563 --> 00:13:54,602 เจ้าค่ะ 210 00:13:55,602 --> 00:13:57,372 ไม่ต้องไปสนใจเขาก็ได้แท้ ๆ 211 00:14:02,102 --> 00:14:03,371 มาแล้วหรือขอรับ ท่านหญิง 212 00:14:03,372 --> 00:14:04,872 นอกจากกำแพงแล้ว 213 00:14:05,413 --> 00:14:07,242 กระเบื้องหลังคาก็น่าจะต้องทำใหม่ด้วย 214 00:14:08,242 --> 00:14:10,852 เวลาฝนตก น้ำจะรั่วในห้องเล็ก 215 00:14:15,592 --> 00:14:19,263 ท่านแม่ ทำไมไปเล่าให้เขาฟังล่ะเจ้าคะ 216 00:14:21,163 --> 00:14:22,262 ขอรับ ท่านหญิง 217 00:14:22,263 --> 00:14:25,433 หลังจากทำกำแพงเสร็จ ข้าจะซ่อมหลังคาให้ในเร็ววันขอรับ 218 00:14:27,502 --> 00:14:28,502 ดี 219 00:14:46,683 --> 00:14:48,082 ท่านพี่ว่านายหมู่คนนั้น... 220 00:14:48,952 --> 00:14:50,122 แต่งงานหรือยัง 221 00:14:51,222 --> 00:14:53,862 ก็ต้องแต่งแล้วสิ เขาเป็นถึงนายหมู่เชียวนะ 222 00:14:54,793 --> 00:14:57,462 สตรีที่มีสามีพึ่งพาได้เช่นนี้ 223 00:14:57,832 --> 00:14:59,202 ต้องมีความสุขมากแน่ ๆ 224 00:15:01,263 --> 00:15:03,403 ทำไมเจ้าถึงอยากมีสามี... 225 00:15:03,732 --> 00:15:05,872 ที่ไปซ่อมกำแพงบ้านหญิงอื่นเล่า 226 00:15:09,972 --> 00:15:13,112 ท่านพ่อของเราไม่เคยลืมวันเกิด ของภรรยาท่านอาจารย์ 227 00:15:14,212 --> 00:15:16,452 แต่กลับไม่เคยฉลองวันเกิด ให้ท่านแม่เลย 228 00:15:17,783 --> 00:15:20,683 ผู้ชายแบบนั้นน่ะ เป็นสามีที่แย่ที่สุดเลย 229 00:15:35,433 --> 00:15:36,732 เจ้าว่าไปสิ 230 00:15:38,732 --> 00:15:41,702 ท่านพี่ ดูเหมือนหัวหน้าร่างทรง จะคิดผิดนะขอรับ 231 00:15:41,842 --> 00:15:44,673 ข้าไม่พบร่องรอย ขององค์รัชทายาทที่ตำหนักองค์หญิง 232 00:15:45,043 --> 00:15:47,513 หรือบ้านแม่นมของกษัตริย์ อย่างที่ท่านพี่บอกเลย 233 00:15:47,783 --> 00:15:51,053 ข้าจึงลอบขอความช่วยเหลือ จากพระสนมพัค 234 00:15:51,952 --> 00:15:54,452 นางบอกว่าดูเหมือนพระองค์ จะทรงอยู่ที่ตำหนักทงกุงจอนขอรับ 235 00:15:54,783 --> 00:15:56,793 ทำไมเจ้าต้องทำอะไรไม่จำเป็นด้วย 236 00:16:12,872 --> 00:16:14,842 อย่าใจร้ายกับท่านพี่ ไม่สิ 237 00:16:15,573 --> 00:16:18,273 กับใต้เท้ากลาโหมนักเลยเจ้าค่ะ 238 00:16:19,183 --> 00:16:21,943 ข้าก็คิดว่ามีบางอย่างผิดปกติเจ้าค่ะ 239 00:16:24,252 --> 00:16:27,053 พระมเหสีทรงทำอาหารให้องค์รัชทายาท ด้วยตัวเองอยู่เสมอ 240 00:16:27,823 --> 00:16:29,522 และองค์รัชทายาทก็ไม่เคยขาดเรียน 241 00:16:29,523 --> 00:16:31,493 ที่ชีกังวอนแม้แต่วันเดียวเจ้าค่ะ 242 00:16:32,122 --> 00:16:34,592 ข้าเลยคิดว่าเรากำลังเสียแรงเปล่า 243 00:16:34,763 --> 00:16:36,092 ที่ออกไปตามหาพระองค์นอกวังเจ้าค่ะ 244 00:16:38,763 --> 00:16:41,432 เจ้าได้ยินเสียงองค์รัชทายาท อ่านหนังสือดัง ๆ หรือไม่ 245 00:16:41,662 --> 00:16:43,602 ไม่ได้ยินเสียงอ่านหนังสือเลยเจ้าค่ะ 246 00:16:45,432 --> 00:16:46,703 พระมเหสีคงให้... 247 00:16:46,803 --> 00:16:49,672 ขันทีวัยเยาว์ไปนั่งแทนที่พระองค์ ในทงกุงจอนเพคะ 248 00:16:55,342 --> 00:16:57,013 ข้าเจอที่ที่องค์รัชทายาท... 249 00:16:57,453 --> 00:16:58,983 ทรงประทับอยู่แล้วเพคะ 250 00:17:03,622 --> 00:17:04,892 ที่ไหนหรือเจ้าคะ 251 00:17:06,392 --> 00:17:08,891 ว่าแต่ มีใครในเมือง... 252 00:17:08,892 --> 00:17:10,963 แวะมาซื้อนมบ้างหรือไม่ 253 00:17:12,563 --> 00:17:14,332 อ้อ มีสิ มีอยู่คนหนึ่ง 254 00:17:14,703 --> 00:17:17,273 คนจากบ้านไหนกันหรือเจ้าคะ 255 00:17:21,773 --> 00:17:23,671 โจ๊กนมของเจ้า... 256 00:17:23,672 --> 00:17:25,473 อร่อยกว่าที่เคยกินในวังเยอะเลย 257 00:17:25,942 --> 00:17:27,712 แม่ค้าหาบเร่คนหนึ่งบอกข้าว่า... 258 00:17:27,713 --> 00:17:30,081 นางกำนัลซอกลายเป็นสามัญชน 259 00:17:30,082 --> 00:17:32,553 ตามรับสั่งของพระมเหสี หลังจากเข้ามาได้ไม่นานเจ้าค่ะ 260 00:17:35,483 --> 00:17:38,392 มีคนเห็นชายแปลกหน้าอีกสองคน 261 00:17:38,553 --> 00:17:39,922 ในบ้านของนางด้วยเจ้าค่ะ 262 00:17:43,733 --> 00:17:47,432 พระสนมพัคต้องแกล้งทำเป็น ไม่ทราบเรื่องนี้นะเพคะ 263 00:17:47,932 --> 00:17:49,372 เช่นนั้น อย่าส่งนางกำนัล... 264 00:17:49,672 --> 00:17:52,332 ไปสอดแนมทงกุงจอน โดยไม่จำเป็นด้วยเพคะ 265 00:17:54,142 --> 00:17:55,342 เข้าใจแล้วเจ้าค่ะ 266 00:17:55,743 --> 00:17:57,973 (ร้านเช่าหนังสือ) 267 00:18:09,622 --> 00:18:10,723 ใจเย็น ๆ 268 00:18:11,422 --> 00:18:13,361 ถึงเขาจะเป็นชายผู้คับแค้นใจ แล้วมันจะมีอะไรเปลี่ยนไปหรือ 269 00:18:13,362 --> 00:18:14,563 ไม่เลยสักนิดเดียว 270 00:18:15,323 --> 00:18:17,432 ข้าแค่ต้องระวัง ไม่ทำให้เขาขุ่นเคืองใจก็พอ 271 00:18:28,372 --> 00:18:30,492 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 272 00:18:32,912 --> 00:18:34,013 ให้ตาย 273 00:18:34,942 --> 00:18:37,013 ข้าบังอาจมาสายสินะเจ้าคะ 274 00:18:37,753 --> 00:18:39,253 อะไรนะ ไม่หรอก 275 00:18:39,483 --> 00:18:42,181 ข้าแค่มาเร็วไปหน่อยน่ะ 276 00:18:42,182 --> 00:18:45,253 เช่นนั้นหรือ นายท่านมาเร็วสินะเจ้าคะ 277 00:18:45,993 --> 00:18:47,422 ทำไมอยู่ ๆ เจ้าทำตัวแบบนี้ล่ะ 278 00:18:49,332 --> 00:18:52,361 ข้าทำตัวหยาบคายกับนายท่าน เพราะไม่ทราบว่า... 279 00:18:52,362 --> 00:18:55,162 นายท่านคือใต้เท้าคยองอุนแจ หนึ่งในเชื้อพระวงศ์น่ะเจ้าค่ะ 280 00:18:57,233 --> 00:18:59,442 แล้วเจ้ารู้ได้อย่างไร ว่าข้าคือใต้เท้าคยองอุนแจ 281 00:18:59,672 --> 00:19:00,803 คือว่า... 282 00:19:01,243 --> 00:19:03,842 พ่อบ้านของท่านบอกข้าน่ะเจ้าค่ะ 283 00:19:05,713 --> 00:19:07,642 โอบงพูดจาเรื่อยเปื่อยอีกแล้วสินะ 284 00:19:08,213 --> 00:19:09,513 ทำอย่างที่เจ้าทำมาตลอดเถอะ 285 00:19:09,882 --> 00:19:12,483 ข้าชินกับความหยาบคายของเจ้าแล้ว ทำแบบนี้ข้ายิ่งอึดอัด 286 00:19:14,553 --> 00:19:17,053 ถ้าเช่นนั้น ข้าจะทำตามที่สั่งเจ้าค่ะ 287 00:19:18,422 --> 00:19:19,592 แล้วแต่เจ้าเลย 288 00:19:19,763 --> 00:19:20,993 โอ้โฮ รูปอย่างเลิศ 289 00:19:22,463 --> 00:19:25,233 งามเลิศมากเลยเจ้าค่ะ 290 00:19:25,793 --> 00:19:28,162 นายท่านวาดเองหรือเจ้าคะ 291 00:19:28,902 --> 00:19:30,732 เจ้าบอกว่าจะตริตรอง เรื่องการสบตาแรกที่วัดซอนฮวา 292 00:19:30,733 --> 00:19:33,043 เพื่อหาว่าที่สามีให้บุตรสาวสามนาง 293 00:19:33,273 --> 00:19:36,043 ข้าจึงวาดเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพ ให้ปฏิบัติการอย่างไรล่ะ 294 00:19:37,112 --> 00:19:38,942 แม้แต่รูปก็วาดได้ดี 295 00:19:39,172 --> 00:19:41,112 ไม่มีอะไรที่ท่าน ทำไม่ได้เลยสินะเจ้าคะ 296 00:19:43,152 --> 00:19:45,852 เอาล่ะ มาเริ่มกันเลยดีกว่าเจ้าค่ะ 297 00:19:56,662 --> 00:19:58,592 เจ้าจำชายโสดสูงวัยทุกคน... 298 00:19:58,832 --> 00:20:00,202 ที่เห็นแค่ไกล ๆ ได้หรือ 299 00:20:00,203 --> 00:20:03,172 ข้าไม่เคยลืมใครที่เคยเจอหน้าเจ้าค่ะ 300 00:20:06,073 --> 00:20:07,342 "ตัวแทนแห่งรัก..." 301 00:20:07,842 --> 00:20:11,073 "จะไม่มีวันลืมหน้าใครไปตลอดชีวิต" 302 00:20:13,082 --> 00:20:16,111 มาเริ่มจากคุณหนูฮานา ที่ได้รับความสนใจ... 303 00:20:16,112 --> 00:20:17,232 จากชายโสดทุกคนกันเลยนะเจ้าคะ 304 00:20:17,612 --> 00:20:19,381 (ชายโสดหมายเลข 1 2 4 10 12 14 15 16 18 23 24 20 22 8 7) 305 00:20:19,382 --> 00:20:21,483 (การสบตาแรก: สำเร็จ) 306 00:20:29,592 --> 00:20:32,733 น่าเสียดายหากจะยอมแพ้ ไปทั้งอย่างนี้น่ะเจ้าค่ะ 307 00:20:32,963 --> 00:20:34,002 (ชายโสดหมายเลข 15: จางชุนแบ ชายโสดหมายเลข 12: คิมจิบ) 308 00:20:34,003 --> 00:20:36,202 คุณหนูคนโตต้องการบุรุษ ที่มาจากครอบครัวที่ดี... 309 00:20:36,203 --> 00:20:38,402 ร่ำรวยและน่านับถือ 310 00:20:38,473 --> 00:20:39,772 แปลว่าชายโสดหมายเลข 15 จางชุนแบ 311 00:20:39,773 --> 00:20:41,902 เจ้าของร้านหนังสือขนาดใหญ่ เป็นคนที่เหมาะสมที่สุดสินะ 312 00:20:44,142 --> 00:20:46,912 ดูเผิน ๆ ชายโสดหมายเลข 15 ก็ดูเป็นคนที่เหมาะสมดี 313 00:20:47,412 --> 00:20:50,483 แต่สัมผัสที่หกของข้าบอกว่า ชายโสดหมายเลข 12 เหมาะที่สุดเจ้าค่ะ 314 00:20:50,813 --> 00:20:54,023 ข้าจะเลือกทั้งสองคน เป็นตัวเลือกของคุณหนูฮานาเจ้าค่ะ 315 00:20:54,382 --> 00:20:55,483 ชายโสดหมายเลข 12 น่ะหรือ 316 00:20:56,152 --> 00:20:58,452 ชายโสดหมายเลข 12 เล่นพาดุกเก่ง 317 00:20:58,453 --> 00:21:00,463 ดังนั้นเขาก็ต้องมี การศึกษาที่ดีเช่นกันเจ้าค่ะ 318 00:21:01,162 --> 00:21:02,861 การศึกษาก็เรื่องหนึ่ง 319 00:21:02,862 --> 00:21:05,332 แต่เจ้าไม่เห็นเสื้อผ้าเก่า ๆ ของเขาหรือ 320 00:21:05,733 --> 00:21:08,702 คุณหนูคนโตไม่ยอมรับหรอก เพราะนางต้องการคนที่ร่ำรวย 321 00:21:08,703 --> 00:21:10,803 เหตุใดถึงมองแค่ ชุดเก่า ๆ ของเขาล่ะเจ้าคะ 322 00:21:11,132 --> 00:21:13,743 ท่านไม่เห็นมือสวย ๆ ของเขา ใต้แขนเสื้อหรือเจ้าคะ 323 00:21:14,642 --> 00:21:17,043 และตอนที่เขาสบตา กับคุณหนูฮานาครั้งแรก 324 00:21:17,372 --> 00:21:19,842 ข้าเห็นกระดุมอำพันส่องประกาย อยู่ข้างหมวกของเขาด้วย 325 00:21:21,112 --> 00:21:22,813 ท่านมองไม่เห็นหรือเจ้าคะ 326 00:21:23,182 --> 00:21:26,922 ข้าไม่รู้ว่าทำไมชายโสดหมายเลข 12 ถึงซ่อนความมั่งคั่งเอาไว้ 327 00:21:27,382 --> 00:21:30,492 แต่เขาเป็นบุตรชายจากตระกูลมั่งคั่ง แน่นอนเจ้าค่ะ 328 00:21:30,493 --> 00:21:33,792 และข้าเชื่อว่าคุณหนูฮานา ก็คงรู้โดยสัญชาตญาณ... 329 00:21:33,793 --> 00:21:36,493 และเข้าไปเดินหมากตานั้น เพื่อช่วยเขาเจ้าค่ะ 330 00:21:36,592 --> 00:21:38,263 สายตาของสตรีนี่... 331 00:21:39,192 --> 00:21:40,662 ช่างน่ากลัวเสียจริง 332 00:21:44,073 --> 00:21:47,043 อีกอย่าง ชายโสดหมายเลข 12 ไม่ได้มาจากฮันยาง 333 00:21:47,503 --> 00:21:49,412 เขาเลยไม่รู้ข่าวลือของคุณหนูฮานา 334 00:21:50,912 --> 00:21:52,273 แบบนั้นอาจจะดีกว่าก็ได้เจ้าค่ะ 335 00:21:54,412 --> 00:21:56,453 เอาล่ะ ถ้าอย่างนั้น 336 00:21:56,983 --> 00:22:00,082 แล้วเงื่อนไขของลูกสาวคนรอง ที่ยากเย็นที่สุดล่ะ 337 00:22:00,223 --> 00:22:03,422 เงื่อนไขเจ้าบ่าว ที่ข้าต้องการนั้นเรียบง่ายมาก 338 00:22:04,993 --> 00:22:06,092 คนที่ใช้มือตัวเอง... 339 00:22:06,963 --> 00:22:10,293 หาเงินได้มากพอ ที่จะซื้อข้าวกินเองนั่นแหละ 340 00:22:13,332 --> 00:22:16,573 เงื่อนไขของคุณหนูทูรี ค่อนข้างยากกว่าที่ข้าคิดไว้ 341 00:22:19,543 --> 00:22:21,871 ในบรรดาชายโสดสูงวัย ที่แสดงความสนใจในตัวนาง 342 00:22:21,872 --> 00:22:24,142 ชายโสดหมายเลข 16 ดีเลิศที่สุด 343 00:22:24,743 --> 00:22:26,411 เคยผ่านการสอบรับราชการมาด้วย 344 00:22:26,412 --> 00:22:28,082 จึงมีแนวโน้ม ที่จะประสบความสำเร็จมากที่สุด 345 00:22:30,182 --> 00:22:31,713 (ชายโสดหมายเลข 24) 346 00:22:33,483 --> 00:22:35,552 ข้าเลือกชายโสดหมายเลข 24 เจ้าค่ะ 347 00:22:35,553 --> 00:22:38,253 ชายโสดหมายเลข 24 เป็นชายมีปมด้อย 348 00:22:38,892 --> 00:22:41,562 ดูจากการผันตัวไปเป็นชาวนาแล้ว เป็นคนที่ไม่สนใจความสำเร็จด้วย 349 00:22:41,563 --> 00:22:43,692 นั่นยิ่งทำให้เขาเหมาะสม มิใช่หรือเจ้าคะ 350 00:22:43,892 --> 00:22:45,032 เขาทำไร่ทำนา 351 00:22:45,033 --> 00:22:48,263 จึงถือว่าเป็นชายที่ใช้มือ หาเลี้ยงปากท้องตัวเอง 352 00:22:48,463 --> 00:22:51,273 คุณหนูทูรี จะไม่สามารถท้วงได้เลยเจ้าค่ะ 353 00:22:51,473 --> 00:22:53,202 เจ้าคุยโวเสียใหญ่โตว่า... 354 00:22:53,203 --> 00:22:56,213 ในฐานะตัวแทนแห่งรัก เจ้ามองออกเลยว่าใครเหมาะสมกัน 355 00:22:56,573 --> 00:22:59,142 แต่เจ้าสนใจเงื่อนไขของพวกเขา มากกว่าข้าเสียอีกนะ 356 00:22:59,783 --> 00:23:01,612 ถ้าเจ้าคิดถึงอนาคตของคุณหนูสามคนนั้น 357 00:23:02,043 --> 00:23:04,953 ชายโสดหมายเลข 16 มีแนวโน้ม จะประสบความสำเร็จมากกว่า 358 00:23:05,882 --> 00:23:07,453 เหตุผลจริง ๆ ที่ข้าเลือกเขา... 359 00:23:07,823 --> 00:23:10,993 เพราะสายตาที่เขามองนาง และความแน่วแน่ของเขา 360 00:23:12,963 --> 00:23:15,692 มันเกิดขึ้นแค่เสี้ยววินาทีก็จริง แต่ข้าเห็นมันชัดเจนเจ้าค่ะ 361 00:23:16,192 --> 00:23:19,132 ดวงตาของชายโสดหมายเลข 24 เป็นประกาย ด้วยความรักที่มีต่อคุณหนูทูรี 362 00:23:19,463 --> 00:23:21,361 และไม่เหมือนชายโสดคนอื่น ๆ 363 00:23:21,362 --> 00:23:23,973 เขาแน่วแน่พอที่จะวิ่งตามนางไปด้วย 364 00:23:25,533 --> 00:23:28,502 ถ้าเจ้าจะตัดสินใจอยู่คนเดียว เราจะประชุมเรื่องนี้กันทำไม 365 00:23:28,503 --> 00:23:30,542 เพราะทุกขั้นตอน จะต้องทำไปพร้อมกับนายท่าน 366 00:23:30,543 --> 00:23:32,372 มีเงื่อนไขนั้น ในสัญญาอย่างไรล่ะเจ้าคะ 367 00:23:33,442 --> 00:23:35,713 ยังไม่สายเกินไปที่จะเชื่อใจข้า แล้วปล่อยให้เป็นหน้าที่... 368 00:23:36,412 --> 00:23:37,483 ช่างเถอะ 369 00:23:52,263 --> 00:23:53,932 อาการหัวใจเต้นเร็ว มาเยือนอีกหรือเจ้าคะ 370 00:23:54,402 --> 00:23:55,462 เปล่า 371 00:23:55,463 --> 00:23:58,272 อีกอย่าง อาการหัวใจเต้นเร็วไม่ใช่มนุษย์ 372 00:23:58,273 --> 00:23:59,503 มันจะมาหาข้าได้อย่างไร 373 00:24:00,203 --> 00:24:02,442 แม้แต่จะพูดให้ถูกยังพูดไม่ได้เลย 374 00:24:05,273 --> 00:24:07,412 (ชายโสดหมายเลข 24) 375 00:24:14,053 --> 00:24:15,122 โอ๊ะ 376 00:24:15,652 --> 00:24:17,723 เจอกันอีกแล้วนะขอรับ 377 00:24:18,223 --> 00:24:19,823 บังเอิญอะไรเช่นนี้ 378 00:24:20,362 --> 00:24:23,033 ข้าไม่ได้จะมาหาท่านหรอก 379 00:24:23,662 --> 00:24:27,263 ข้าแวะมาบ้านเพื่อนตรงนั้น แล้วกำลังจะกลับบ้านน่ะขอรับ 380 00:24:29,902 --> 00:24:31,332 มีเพื่อนเป็นร่างทรงสินะ 381 00:24:32,172 --> 00:24:33,243 อะไรนะขอรับ 382 00:24:52,692 --> 00:24:53,823 สุดท้ายนี้ 383 00:24:54,422 --> 00:24:58,233 คุณหนูซัมซุนผู้เป็นดั่งเพชรในตม เริ่มกันเลยไหมเจ้าคะ 384 00:24:58,632 --> 00:25:01,203 ข้าพอเข้าใจวิธีการจับคู่ของเจ้าแล้ว 385 00:25:01,533 --> 00:25:03,372 ศาสตร์แห่งการจับคู่... 386 00:25:03,573 --> 00:25:06,003 ไม่ใช่สิ่งที่เรียนรู้ ด้วยการศึกษาได้เสียหน่อย 387 00:25:06,743 --> 00:25:08,772 ท่านเลือกชายโสดคนไหนล่ะ 388 00:25:08,773 --> 00:25:11,141 บอกข้ามาสิเจ้าคะ ว่าท่านเล็งใครไว้ 389 00:25:11,142 --> 00:25:12,213 ไม่เอา 390 00:25:12,813 --> 00:25:15,181 ถ้าเจ้าอิจฉาความสามารถ ในการเรียนรู้อันยอดเยี่ยมของข้า... 391 00:25:15,182 --> 00:25:18,082 แล้วปฏิเสธ แม้ว่าข้าจะเลือกถูกคนล่ะ 392 00:25:19,682 --> 00:25:22,122 - ข้าจะทำแบบนั้นทำไมเจ้าคะ - ข้าก็ไม่รู้เหมือนกัน... 393 00:25:22,882 --> 00:25:25,092 ว่าทำไมคนถึงทำแบบนั้นกัน 394 00:25:30,263 --> 00:25:32,423 เพราะเช่นนั้น ท่านถึงกลายเป็น ชายผู้คับแค้นใจสินะเจ้าคะ 395 00:25:34,332 --> 00:25:35,362 อะไรนะ 396 00:25:35,533 --> 00:25:37,931 อันที่จริง ตั้งแต่ข้ารู้ว่า ท่านคือใต้เท้าคยองอุนแจ 397 00:25:37,932 --> 00:25:39,203 ข้าก็เริ่มสงสัยเจ้าค่ะ 398 00:25:39,473 --> 00:25:41,242 ว่าทำไมชายที่ฉลาด และซื่อสัตย์เช่นท่าน... 399 00:25:41,243 --> 00:25:42,803 ถึงกลายเป็นชายผู้คับแค้นใจได้ 400 00:25:43,273 --> 00:25:44,912 แต่เมื่อสักครู่ ข้ารู้เหตุผลแล้วเจ้าค่ะ 401 00:25:45,642 --> 00:25:48,111 ชีวิตนายท่านมีแต่คนแย่ ๆ 402 00:25:48,112 --> 00:25:50,313 ที่คอยกดท่านลง เพื่อจะผลักดันตัวเองขึ้นไปสินะเจ้าคะ 403 00:25:56,023 --> 00:26:00,523 ถ้าอย่างนั้น นับหนึ่งถึงสามแล้วมาเลือกกันเจ้าค่ะ 404 00:26:01,092 --> 00:26:02,092 เพื่อไม่ให้เข้าใจผิดกัน 405 00:26:02,622 --> 00:26:03,662 ก็ดี 406 00:26:04,233 --> 00:26:07,763 หนึ่ง สอง สาม 407 00:26:44,402 --> 00:26:45,703 เห็นไหม 408 00:26:46,033 --> 00:26:49,102 บอกแล้วว่าข้าเรียนรู้ทุกอย่างได้เร็ว 409 00:26:50,743 --> 00:26:52,273 เหตุผลที่เลือกเขาล่ะเจ้าคะ 410 00:26:52,912 --> 00:26:55,611 ก็เหมือนบุตรสาวคนที่สาม ที่แต่งตัวเป็นชายแล้วเขียนหนังสือ 411 00:26:55,612 --> 00:26:56,912 ชายโสดหมายเลข 23... 412 00:26:57,483 --> 00:26:59,952 ชอบทำอาหารเฉกเช่นสตรี 413 00:26:59,953 --> 00:27:01,783 ทั้งคู่ต่างไล่ตามบางสิ่ง ที่สวนทางกับโลกใบนี้ 414 00:27:03,092 --> 00:27:04,892 จึงยิ่งเหมาะสมกันมิใช่หรือ 415 00:27:06,622 --> 00:27:08,963 เหตุผลของท่านผิดแล้วเจ้าค่ะ 416 00:27:09,493 --> 00:27:12,591 คุณหนูซัมซุน ซื่อสัตย์ต่อความรู้สึกของตัวเอง... 417 00:27:12,592 --> 00:27:15,003 และออกตัวอย่างกล้าหาญ เพื่อการแต่งงานนี้ 418 00:27:16,303 --> 00:27:19,372 นางจึงเหมาะสมกับชายโสดหมายเลข 23 419 00:27:19,803 --> 00:27:22,842 ที่มักจะยอมโอนอ่อนตามสตรี ขอเพียงแค่ไม่ใช่เรื่องทำอาหารเจ้าค่ะ 420 00:27:27,642 --> 00:27:32,253 อืม เช่นนั้น แล้วข้า... 421 00:27:34,223 --> 00:27:37,253 เหมาะสมกับสตรีแบบใดหรือ 422 00:27:51,902 --> 00:27:52,932 ท่าน... 423 00:27:54,773 --> 00:27:55,842 คือ... 424 00:27:58,073 --> 00:27:59,213 นายท่าน 425 00:28:09,753 --> 00:28:10,993 เอาล่ะ 426 00:28:11,892 --> 00:28:14,362 ข้าเตรียมของว่างมาให้ขอรับ 427 00:28:19,162 --> 00:28:22,263 ถ้าอย่างนั้น ตัวเลือกของคุณหนูซัมซุน... 428 00:28:22,902 --> 00:28:24,901 จะเป็นชายโสดหมายเลข 23 429 00:28:24,902 --> 00:28:28,273 แล้วก็ฝากนายท่านติดต่อ ชายโสดที่ถูกเลือกตามที่ข้าขอไว้ 430 00:28:28,503 --> 00:28:31,142 และติดต่อมาอีกทีนะเจ้าคะ 431 00:28:31,372 --> 00:28:34,912 งานวันนี้เสร็จแล้ว ข้าขอตัวก่อนเจ้าค่ะ 432 00:28:35,313 --> 00:28:36,342 อืม 433 00:28:38,953 --> 00:28:42,382 เดี๋ยวก่อน ข้าเอาขนมมาด้วย กินก่อนแล้วค่อยไปสิ 434 00:28:43,753 --> 00:28:44,852 ขอบพระคุณเจ้าค่ะ 435 00:28:44,953 --> 00:28:46,763 แต่ข้ามีธุระด่วนน่ะเจ้าค่ะ 436 00:28:48,063 --> 00:28:49,122 ให้ตายสิ 437 00:28:55,162 --> 00:28:57,273 ทำไมหรือขอรับ 438 00:28:57,632 --> 00:28:59,502 ทำไมเจ้าต้องมาเอาตอนนี้ด้วย 439 00:28:59,503 --> 00:29:01,671 อะไรกัน ก็ท่านบอกให้ข้านำขนม... 440 00:29:01,672 --> 00:29:04,341 มาในเวลาที่เหมาะสมนี่ขอรับ 441 00:29:04,342 --> 00:29:07,243 ข้าอุตส่าห์ตื่นแต่เช้า แล้วจ้างคนให้เตรียมนี่เชียวนะ 442 00:29:07,442 --> 00:29:08,942 นางเป็นอะไรสำหรับท่านกัน 443 00:29:09,112 --> 00:29:11,213 แล้วทำไมจ้องข้าแบบนั้น 444 00:29:11,453 --> 00:29:13,483 ข้าเสียความรู้สึกนะขอรับ มาก ๆ เลยด้วย 445 00:29:18,593 --> 00:29:19,653 เอ้า 446 00:29:28,333 --> 00:29:30,964 คืนนี้เตรียมใช้ของพวกนี้ เป็นเครื่องใช้บนโต๊ะอาหารนะ 447 00:29:31,163 --> 00:29:34,133 วันเช่นนี้ ไม่เห็นนายหญิงเล็กเลยนะเจ้าคะ 448 00:29:36,603 --> 00:29:39,912 อาหารของเราต้องทำด้วยความทุ่มเทแท้ ๆ หากผู้ควบคุมดูแลไม่อยู่... 449 00:29:39,913 --> 00:29:42,684 คนใต้บังคับบัญชาจะทำงานได้ไม่เต็มที่ 450 00:29:43,244 --> 00:29:45,582 ตัวเองก็เป็นข้ารับใช้เหมือนกัน พูดราวกับเป็นนายหญิงเชียวนะ 451 00:29:45,583 --> 00:29:48,454 ข้าลองไปดูที่เรือนเล็กดีไหมเจ้าคะ 452 00:29:54,593 --> 00:29:55,923 ทำไมท่านแม่ออกมาเองล่ะเจ้าคะ 453 00:29:56,423 --> 00:29:57,464 ให้ตายสิ 454 00:30:00,663 --> 00:30:01,704 เอาล่ะ 455 00:30:05,903 --> 00:30:08,974 องค์ชายจินซอง ทรงโปรดเหล้าขิงใช่ไหมเจ้าคะ 456 00:30:09,704 --> 00:30:11,102 มันติดอยู่ใต้ห้องเก็บของ 457 00:30:11,103 --> 00:30:12,514 ก็เลยดึงออกมายาก 458 00:30:13,913 --> 00:30:15,684 อ้อ จริงสิ 459 00:30:15,913 --> 00:30:18,484 องค์ชายจินซองตรัสว่าเสวยสุราไม่ได้ 460 00:30:18,613 --> 00:30:20,413 เพราะกำลังเสวยยาบำรุงอยู่สินะเจ้าคะ 461 00:30:21,083 --> 00:30:22,382 ข้าลืมไปเสียสนิทเลย 462 00:30:22,383 --> 00:30:24,284 เดี๋ยวข้าจะเอาสุราไปคืนเจ้าค่ะ 463 00:30:25,823 --> 00:30:27,623 สั่งบ่าวรับใช้ให้เอาไปคืนทีหลัง 464 00:30:31,224 --> 00:30:33,194 เจ้าไปทำอาหารให้เสร็จเถอะ 465 00:30:33,593 --> 00:30:35,363 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 466 00:30:45,774 --> 00:30:48,142 โธ่ถัง นายหญิงเล็ก 467 00:30:48,143 --> 00:30:49,484 นางเพิ่งมาถึงใช่ไหม 468 00:30:52,313 --> 00:30:54,213 ไม่ต้องทำแบบนี้ ทุกครั้งก็ได้นี่เจ้าคะ 469 00:30:54,214 --> 00:30:55,853 วันนี้เรามีเรื่องต้องทำเยอะเลย 470 00:30:56,184 --> 00:30:57,254 รีบลงมือกันเถอะ 471 00:30:57,923 --> 00:31:00,623 เอาล่ะ ขอข้าชิมน้ำแกงหน่อย 472 00:31:03,923 --> 00:31:06,132 องค์ชายจินซองเสด็จมาแท้ ๆ 473 00:31:06,133 --> 00:31:08,333 ทำไมท่านถึงมาที่นี่ แทนที่จะไปห้องรับรองล่ะเจ้าคะ 474 00:31:21,944 --> 00:31:24,113 จริงอย่างที่ข้าบอกด้วยเจ้าค่ะ 475 00:31:24,313 --> 00:31:26,183 ที่ว่านายหญิงเล็กแอบออกไปข้างนอก 476 00:31:26,184 --> 00:31:27,912 ("ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง") 477 00:31:27,913 --> 00:31:29,684 นางออกไปทำอะไรข้างนอกกัน 478 00:31:29,923 --> 00:31:31,484 ดูเสื้อผ้าชั้นต่ำพวกนี้สิ 479 00:31:31,994 --> 00:31:33,923 - เราจะทำอย่างไรดีเจ้าคะ - เจ้า 480 00:31:34,724 --> 00:31:35,994 หุบปากเสีย 481 00:31:38,464 --> 00:31:40,794 อย่าแพร่งพรายสิ่งที่เจ้าเพิ่งเห็น ให้ใครรู้เป็นอันขาด 482 00:31:42,163 --> 00:31:44,362 ถ้าข้าได้ยินใครพูดว่าลูกสะใภ้ข้า... 483 00:31:44,363 --> 00:31:46,873 เดินเตร็ดเตร่อยู่ข้างนอก โดยที่ข้าไม่อนุญาต 484 00:31:47,373 --> 00:31:48,842 ไม่ว่าแหล่งข่าวที่แท้จริงจะเป็นอะไร 485 00:31:48,843 --> 00:31:50,843 ข้าก็จะถือว่าเจ้าเป็นแหล่งข่าว 486 00:31:51,004 --> 00:31:54,044 และข้าจะขายซัมวอลให้กับที่ที่อันตราย จำใส่สมองเจ้าไว้ให้ดี 487 00:31:55,813 --> 00:31:58,554 เจ้าค่ะ นายหญิง 488 00:32:02,083 --> 00:32:03,524 จงไปสืบมา... 489 00:32:04,853 --> 00:32:07,054 ว่าแม่คึนซอกกำลังคิดทำอะไรอยู่ 490 00:32:07,923 --> 00:32:08,994 เจ้าค่ะ 491 00:32:21,103 --> 00:32:22,244 องค์ชายจินซอง... 492 00:32:22,504 --> 00:32:24,704 จำเป็นต้องเสด็จมาถึงนี่ด้วยหรือขอรับ 493 00:32:25,274 --> 00:32:26,944 ยังไงเราก็เป็นคน จัดการทุกอย่างอยู่แล้ว 494 00:32:28,684 --> 00:32:32,153 องค์ชายจินซองต้องทราบดีกว่าใครขอรับ 495 00:32:33,054 --> 00:32:35,583 ว่าเราต้องทำอะไรบ้าง เพื่อให้พระองค์ได้ขึ้นครองราชย์ 496 00:32:35,984 --> 00:32:37,422 นั่นคือวิธีที่เราจะหยุดพระองค์ ไม่ให้ทำอะไรโดยพลการ... 497 00:32:37,423 --> 00:32:38,853 แม้พระองค์จะขึ้นครองราชย์แล้ว... 498 00:32:38,994 --> 00:32:41,964 เพื่อให้ฝ่ายทงโรยังมีอำนาจต่อไปขอรับ 499 00:32:43,423 --> 00:32:45,662 พวกเรามิอาจเทียบชั้นปัญญา... 500 00:32:45,663 --> 00:32:47,464 ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายได้เลยขอรับ 501 00:32:50,934 --> 00:32:53,133 องค์ชายจินซองเสด็จแล้ว 502 00:33:07,054 --> 00:33:08,724 เช่นนั้น แล้วข้า... 503 00:33:10,724 --> 00:33:13,724 เหมาะสมกับสตรีแบบใดหรือ 504 00:33:18,893 --> 00:33:21,593 นางรู้อยู่แล้วว่า ข้าคือราชบุตรเขยที่แต่งงานใหม่ไม่ได้ 505 00:33:22,004 --> 00:33:23,964 นางจะคิดว่าข้าไร้ศีลธรรมเพียงไหนกัน 506 00:33:33,414 --> 00:33:34,474 ข้าต้องบ้าไปแล้วแน่ ๆ 507 00:33:35,613 --> 00:33:37,744 ข้าน่าจะดึงมือตัวเองออก ตอนที่มือเขาสัมผัสมือข้า 508 00:33:40,653 --> 00:33:42,773 ถ้าเขาคิดว่าข้าเป็นสตรีใจง่ายขึ้นมา แล้วข้าจะทำอย่างไร 509 00:33:43,653 --> 00:33:44,753 นายหญิง 510 00:33:46,854 --> 00:33:49,293 ทำอะไรอยู่เจ้าคะ 511 00:33:49,724 --> 00:33:50,764 อะไรนะ 512 00:33:54,394 --> 00:33:56,502 ตายแล้ว ข้าจะทำอย่างไรดี 513 00:33:56,503 --> 00:33:58,534 ข้าจะทำอย่างไรดี 514 00:33:58,934 --> 00:34:00,673 ข้าทำคนเดียวดีกว่าเจ้าค่ะ 515 00:34:00,874 --> 00:34:04,144 นายหญิงไปพักตรงนั้นก่อนเถอะนะเจ้าคะ 516 00:34:24,124 --> 00:34:26,533 กว่าข้าจะได้พบนางอีกครั้ง มันก็อีกตั้งหลายวัน 517 00:34:26,534 --> 00:34:28,863 และนางคงจะเข้าใจข้าผิดจนถึงวันนั้น 518 00:34:33,273 --> 00:34:35,304 อาการซูดูแรซูกำเริบอีกแล้วหรือ 519 00:34:36,403 --> 00:34:37,573 ไม่ได้การแล้ว 520 00:34:38,043 --> 00:34:41,113 ข้าต้องรีบไปคุยกับตัวเลือกเจ้าบ่าว ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 521 00:34:41,983 --> 00:34:45,054 เพื่อไปพบแม่นางยอจู และแก้ไขความเข้าใจผิดนี้เสีย 522 00:34:53,093 --> 00:34:55,793 ท่านพี่ เปิดประตูหน่อยเจ้าค่ะ 523 00:34:56,064 --> 00:34:57,064 อะไรกัน 524 00:34:57,724 --> 00:35:00,434 ข้าขอเวลาอยู่คนเดียว ทบทวนตัวเองหน่อยไม่ได้หรือ 525 00:35:03,034 --> 00:35:04,434 เร็วเข้า ท่านพี่ 526 00:35:08,843 --> 00:35:10,043 เจ้าค่ะ กำลังไปเจ้าค่ะ 527 00:35:11,644 --> 00:35:12,673 ให้ตายสิ 528 00:35:24,423 --> 00:35:27,124 คุณพระ เอาไหหนัก ๆ มาทำไมเจ้าคะ 529 00:35:27,423 --> 00:35:29,423 หากแต่งงานแล้ว ชีวิตข้าคงจะจบลงทันที 530 00:35:29,564 --> 00:35:32,463 ก่อนถึงตอนนั้น ข้าอยากดื่มเหล้าขิงของโปรดไว้เยอะ ๆ 531 00:35:34,093 --> 00:35:36,002 ทำไมถึงคิดว่าชีวิตจะจบลง หลังแต่งงานล่ะเจ้าคะ 532 00:35:36,003 --> 00:35:37,403 นั่นคือตอนที่ชีวิตจะเริ่มต้นต่างหาก 533 00:35:39,173 --> 00:35:42,403 พอท่านพี่เป็นคนพูดแล้ว ฟังดูไม่ค่อยน่าเชื่อเลยนะเจ้าคะ 534 00:35:45,673 --> 00:35:48,043 รอเดี๋ยวนะเจ้าคะ ข้าจะไปเอาเหล้ามาให้ 535 00:35:58,554 --> 00:36:00,753 ไม่เห็นต้องจริงจังขนาดนี้เลย 536 00:36:01,354 --> 00:36:03,463 เห็นบอกว่าจะดื่มไหนี้ให้หมดนี่เจ้าคะ 537 00:36:04,264 --> 00:36:06,164 วันนี้ข้าก็อยากดื่มด้วยเจ้าค่ะ 538 00:36:12,503 --> 00:36:13,804 มีเรื่องอะไรหรือเปล่าเจ้าคะ 539 00:36:14,804 --> 00:36:16,204 ค่อย ๆ ดื่มเถอะเจ้าค่ะ 540 00:36:19,014 --> 00:36:20,043 คือ... 541 00:36:20,843 --> 00:36:22,943 มีบางอย่างกวนใจข้าอยู่ 542 00:36:24,314 --> 00:36:26,314 คุณหนูช่วยออกความเห็นหน่อยนะเจ้าคะ 543 00:36:27,383 --> 00:36:29,354 ว่ามาสิเจ้าคะ เรื่องของท่านพี่หรือ 544 00:36:29,423 --> 00:36:30,554 เปล่าเสียหน่อย 545 00:36:33,454 --> 00:36:34,854 ไม่ใช่เรื่องของข้าหรอก 546 00:36:35,624 --> 00:36:38,363 เป็นเรื่องของแม่นางคนหนึ่ง ที่ข้าสนิทน่ะเจ้าค่ะ 547 00:36:40,093 --> 00:36:43,903 นางไปเลือกของที่ตลาด 548 00:36:44,133 --> 00:36:45,974 แล้วมือนางก็ไปซ้อนกับชายข้างบ้านเข้า 549 00:36:47,233 --> 00:36:48,973 ชายคนนั้นแต่งงานหรือยังเจ้าคะ 550 00:36:48,974 --> 00:36:50,104 เปล่า เขาเป็นพ่อม่าย 551 00:36:54,514 --> 00:36:55,543 ข้าได้ยินมาเช่นนั้น 552 00:36:57,414 --> 00:36:59,184 พ่อม่ายกับสตรีที่แต่งงานแล้ว งั้นหรือเจ้าคะ 553 00:37:00,054 --> 00:37:02,854 - แล้วยังไงต่อเจ้าคะ - ยังไงก็ตาม ส่วนที่สำคัญก็คือ... 554 00:37:03,724 --> 00:37:06,293 แม่นางคนนั้นบอกว่านางสับสนมาก เลยไม่ได้ดึงมือออกทันที 555 00:37:06,894 --> 00:37:08,564 แล้วนางก็เริ่มกังวล... 556 00:37:08,793 --> 00:37:12,064 ว่าชายข้างบ้านผู้นั้น จะคิดว่านางเป็นสตรีใจง่าย 557 00:37:12,733 --> 00:37:13,934 เพราะแม่นางคนนั้น... 558 00:37:14,664 --> 00:37:16,733 รักแต่สามีตัวเองเท่านั้น 559 00:37:16,834 --> 00:37:18,003 โกหกทั้งเพ 560 00:37:21,434 --> 00:37:24,744 ที่แม่นางคนนั้นบอกว่ารักแต่สามี นางโกหกชัด ๆ 561 00:37:25,374 --> 00:37:26,712 นางไม่ได้โกหกนะ 562 00:37:26,713 --> 00:37:29,644 ข้ามั่นใจว่าแม่นางคนนั้น มีใจให้พ่อม่ายนั่นเจ้าค่ะ 563 00:37:30,014 --> 00:37:32,213 เปล่านะ ไม่ได้ชอบเสียหน่อย 564 00:37:32,414 --> 00:37:34,184 ข้ารู้จักนางดี 565 00:37:34,554 --> 00:37:36,554 นางไม่ได้รู้สึกอะไรกับเขาหรอก 566 00:37:37,923 --> 00:37:40,023 รู้ใช่ไหมเจ้าคะ ว่าข้าเคยแต่งงานมาแล้วสามครั้ง 567 00:37:41,593 --> 00:37:42,624 รู้สิ 568 00:37:45,633 --> 00:37:46,633 ลองฟังข้าก่อนนะเจ้าคะ 569 00:37:46,634 --> 00:37:48,603 ถ้าเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้น 570 00:37:48,604 --> 00:37:52,172 นางควรจะกังวลว่าคนอื่น จะคิดว่านางเป็นสตรีใจง่ายสิ 571 00:37:52,173 --> 00:37:55,103 ทำไมนางถึงเอาแต่กังวล... 572 00:37:55,104 --> 00:37:57,573 ว่าชายคนนั้นจะคิดว่า... 573 00:37:57,874 --> 00:37:59,043 นางเป็นสตรีใจง่ายล่ะ 574 00:37:59,173 --> 00:38:00,514 หมายความว่า... 575 00:38:00,843 --> 00:38:03,183 แม่นางคนนั้นหวังว่า... 576 00:38:03,184 --> 00:38:06,983 ตนจะดูดีในสายตาเขามิใช่หรือเจ้าคะ 577 00:38:07,914 --> 00:38:10,423 - ไร้สาระสิ้นดี - จริงด้วย 578 00:38:11,323 --> 00:38:12,793 พอลองคิดดู มันก็จริงของเจ้านะ 579 00:38:13,124 --> 00:38:14,124 จริงตรงไหนเจ้าคะ 580 00:38:14,125 --> 00:38:17,363 แม้นายหญิงเล็ก จะเป็นแม่สื่อที่เก่งกาจเพียงไหน 581 00:38:18,124 --> 00:38:20,069 แต่ท่านก็เคยจับคู่ให้แต่ คนที่ยังหนุ่มสาวและโสดเท่านั้น 582 00:38:20,093 --> 00:38:22,173 ท่านไม่รู้หรอกเจ้าค่ะ ว่าความรักของผู้ใหญ่เป็นอย่างไร 583 00:38:24,204 --> 00:38:25,403 ว่าแต่ 584 00:38:25,503 --> 00:38:28,403 เจ้ามีเรื่องความรักของผู้ใหญ่ เรื่องอื่นอีกไหม 585 00:38:29,704 --> 00:38:30,744 อยากให้ข้าเล่าไหมเจ้าคะ 586 00:38:31,273 --> 00:38:34,144 ข้ามีเรื่องของสามีคนที่สอง... 587 00:38:34,314 --> 00:38:36,644 ที่หนีตามแม่นางคนหนึ่งไป หลังจากที่ถูกชะตากันเจ้าค่ะ 588 00:38:37,284 --> 00:38:38,543 เอาสิ เล่าหน่อย 589 00:38:38,854 --> 00:38:41,213 - เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อไรนะ - ให้ตายสิ 590 00:38:42,483 --> 00:38:44,252 อย่าแกล้งทำเป็นรู้ดีทุกอย่าง เรื่องความรัก... 591 00:38:44,253 --> 00:38:46,023 แค่เพราะเจ้าแต่งงานมาแล้วสามครั้งเลย 592 00:38:46,153 --> 00:38:47,793 ถ้าข้าบอกว่าไม่ก็คือไม่ 593 00:38:48,023 --> 00:38:50,664 เจ้าไม่รู้จักนางดีด้วยซ้ำ นั่นไม่ใช่ความรักหรอก 594 00:38:51,664 --> 00:38:52,994 เรื่องนี้เกิดขึ้นตั้งแต่... 595 00:39:11,343 --> 00:39:13,314 ฝ่าบาททรงพระประชวร 596 00:39:13,414 --> 00:39:14,854 ยังบรรทมอยู่ขอรับ 597 00:39:16,023 --> 00:39:17,284 ทรงพระประชวรหนักเลยหรือ 598 00:39:18,054 --> 00:39:20,193 ทราบมาว่าเป็นเพียงไข้หวัดธรรมดาขอรับ 599 00:39:21,253 --> 00:39:24,064 เข้าใจแล้ว ช่วยทูลฝ่าบาททีว่าข้ามาที่นี่ 600 00:39:47,613 --> 00:39:49,954 น่าจะพ้นขีดอันตรายแล้วพ่ะย่ะค่ะ 601 00:39:50,523 --> 00:39:51,724 โล่งอกไปที 602 00:39:53,323 --> 00:39:55,624 ข้าต้องถามอะไรนางกำนัลคนนี้หน่อย 603 00:39:55,793 --> 00:39:58,423 ทำทุกวิถีทางให้นางได้สติอีกครั้ง 604 00:39:58,593 --> 00:40:00,264 กระหม่อมจะทำเต็มที่พ่ะย่ะค่ะ 605 00:40:00,463 --> 00:40:03,304 แล้วก็ระวังเป็นพิเศษ อย่าให้มีใครรู้... 606 00:40:03,704 --> 00:40:05,104 ว่านางยังมีชีวิตอยู่ 607 00:40:05,704 --> 00:40:06,903 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 608 00:40:17,983 --> 00:40:20,383 ทุกการศึกษา ล้วนมีเป้าหมายอยู่เบื้องหลัง 609 00:40:20,613 --> 00:40:21,854 ความฝันของเจ้าคืออะไรกัน 610 00:40:22,554 --> 00:40:24,383 ข้าอยากเป็นอัครมหาเสนาบดีขอรับ 611 00:40:25,423 --> 00:40:27,054 เหตุใดถึงอยากเป็นอัครมหาเสนาบดีล่ะ 612 00:40:27,423 --> 00:40:30,093 ข้าอยากทำให้ท่านปู่ท่านย่า มีความสุขขอรับ 613 00:40:31,494 --> 00:40:32,764 การเข้ารับราชการ... 614 00:40:32,994 --> 00:40:35,862 คือการเข้าไปรับใช้ฝ่าบาทและราษฎร 615 00:40:35,863 --> 00:40:38,403 ไม่ใช่สิ่งที่ทำเพื่อ ให้ท่านปู่ท่านย่ามีความสุข 616 00:40:38,773 --> 00:40:40,874 ท่านรู้จักท่านแม่ของข้าหรือขอรับ 617 00:40:41,903 --> 00:40:43,402 ทำไมอยู่ ๆ ถึงถามเช่นนั้นล่ะ 618 00:40:43,403 --> 00:40:46,514 ข้าไม่เคยเจอใครที่พูดแบบนั้น นอกจากท่านแม่เลยขอรับ 619 00:40:46,773 --> 00:40:49,883 ท่านแม่ก็บอกเหมือนกันว่า ข้าเรียนหนักได้ถ้าข้าต้องการ 620 00:40:50,043 --> 00:40:52,013 แต่ถ้าข้าเรียนเพียงเพื่อ ให้ท่านปู่กับท่านย่ามีความสุข 621 00:40:52,014 --> 00:40:54,314 ข้าก็ไม่จำเป็น ต้องเรียนหนักเกินไปขอรับ 622 00:40:56,224 --> 00:40:57,784 เจ้ามีแม่ที่ดีมากนะ 623 00:40:58,224 --> 00:41:00,153 เพราะเช่นนั้นข้าถึงได้กังวลขอรับ 624 00:41:00,653 --> 00:41:02,863 ดูเหมือนนางจะไม่รู้จักโลกนี้ดีนัก 625 00:41:16,204 --> 00:41:18,474 การเรียนครั้งแรก เป็นอย่างไรบ้างเจ้าคะ 626 00:41:20,343 --> 00:41:23,284 หากปฏิเสธการสอนนี้ไป ข้าคงเสียใจน่าดูขอรับ 627 00:41:24,613 --> 00:41:26,652 ท่านมีหลานชายที่พิเศษมาก 628 00:41:26,653 --> 00:41:28,954 อาจจะเป็นข้าเอง ที่ได้เรียนรู้จากเขาก็ได้ 629 00:41:30,823 --> 00:41:33,793 ปลื้มใจเหลือเกินเจ้าค่ะ ที่ได้ยินว่า เขาได้รับความโปรดปรานจากใต้เท้า 630 00:41:35,224 --> 00:41:37,823 แล้วการจับคู่เป็นอย่างไรบ้างเจ้าคะ 631 00:41:38,963 --> 00:41:41,733 ถ้ามีปัญหาอะไรก็บอกข้าได้นะเจ้าคะ 632 00:41:41,934 --> 00:41:43,434 ข้าจะช่วยท่านเอง 633 00:41:44,363 --> 00:41:47,003 เดิมทีการแต่งงานก็เป็นเรื่องที่ สตรีในบ้านต้องจัดการเจ้าค่ะ 634 00:41:47,403 --> 00:41:50,343 ข้ามีแม่สื่อคนดังช่วยเหลืออยู่ จึงไม่เป็นไร 635 00:41:50,974 --> 00:41:53,914 แต่หากข้าเจอปัญหาอะไร จะขอให้ท่านช่วยนะขอรับ 636 00:42:00,383 --> 00:42:02,014 เรียนพิเศษเป็นอย่างไรบ้าง 637 00:42:03,184 --> 00:42:06,053 ถ้าหนักเกินไปก็บอกแม่นะ 638 00:42:06,054 --> 00:42:07,494 สนุกดีขอรับ 639 00:42:07,724 --> 00:42:10,064 ข้าชอบอาจารย์คนนั้นเป็นพิเศษเลยขอรับ 640 00:42:10,764 --> 00:42:12,834 งั้นหรือ ทำไมล่ะ 641 00:42:13,494 --> 00:42:15,133 เพราะเขาชอบท่านแม่ขอรับ 642 00:42:16,304 --> 00:42:17,434 ว่าอย่างไรนะ 643 00:42:17,664 --> 00:42:19,173 ประมาณนั้นล่ะขอรับ 644 00:42:23,843 --> 00:42:25,304 วันนี้เรียนอะไรมาหรือ 645 00:42:25,874 --> 00:42:27,443 เรียนคัมภีร์หลุนอวี่มาขอรับ 646 00:42:28,414 --> 00:42:29,414 "คัมภีร์หลุนอวี่" เลยหรือ 647 00:42:30,144 --> 00:42:32,112 ถึงกับเรียนคัมภีร์หลุนอวี่ด้วย 648 00:42:32,113 --> 00:42:33,684 โตเป็นผู้ใหญ่แล้วสินะลูกแม่ 649 00:42:38,483 --> 00:42:39,593 เป็นอย่างไรบ้างขอรับ 650 00:42:39,724 --> 00:42:41,454 ท่านเรียนมาหรืออย่างไรกัน 651 00:42:43,793 --> 00:42:46,193 - ให้ตายสิ - เอาล่ะ 652 00:42:46,894 --> 00:42:49,903 เฮ้อ ขออภัยที่มาสายนะขอรับ 653 00:42:50,434 --> 00:42:52,163 ข้ามีนักเรียนหลายคนต้องดูแล... 654 00:42:52,164 --> 00:42:55,403 เพราะการสอบขั้นแรก ใกล้เข้ามาแล้วน่ะขอรับ 655 00:42:55,604 --> 00:42:58,103 - อย่างนั้นหรือ - เพราะวันนี้อากาศดี 656 00:42:58,104 --> 00:43:00,473 ข้าจึงเชิญบัณฑิตท่านอื่นมาด้วยขอรับ 657 00:43:00,474 --> 00:43:02,314 คนยิ่งเยอะก็ยิ่งสนุกขอรับ 658 00:43:02,684 --> 00:43:05,684 ดูอีกที เราต่างเป็นผู้ที่ไปยืนข้าง กำแพงวัดซอนฮวากันนี่เองนะขอรับ 659 00:43:08,854 --> 00:43:10,482 ผู้มาสายต้องดื่มสามจอก 660 00:43:10,483 --> 00:43:14,423 (คนที่มาสายต้องดื่มสามจอก ถึงจะเข้าร่วมได้) 661 00:43:16,793 --> 00:43:19,363 ก่อนอื่น รับไปสิขอรับ 662 00:43:26,573 --> 00:43:27,704 ให้ตายสิ 663 00:43:28,503 --> 00:43:31,204 ท่านทำอะไรกับโซทักแก้วนี้กัน 664 00:43:35,514 --> 00:43:38,084 ข้าไม่เคยดื่มโซทัก ที่อร่อยขนาดนี้มาก่อนเลยขอรับ 665 00:43:40,184 --> 00:43:44,223 ถ้าอร่อยขนาดนี้ ให้ข้าดื่มสิบจอกเลยยังได้ 666 00:43:44,224 --> 00:43:46,623 นั่นสิ เอาเลย 667 00:43:46,624 --> 00:43:49,663 วันนี้ข้าเลี้ยงเอง เชิญดื่มกัน... 668 00:43:49,664 --> 00:43:51,564 ให้หนำใจไปเลยนะขอรับ 669 00:43:53,894 --> 00:43:55,494 - นี่ - มา ๆ 670 00:43:57,334 --> 00:43:59,273 เอ้า อีกจอกนะขอรับ 671 00:44:00,204 --> 00:44:01,204 เอ้า 672 00:44:03,443 --> 00:44:04,543 จอนอยู่ไหน 673 00:44:05,874 --> 00:44:06,874 แล้วจอนเนื้อล่ะ 674 00:44:07,613 --> 00:44:09,913 - ตัดหญ้าตรงนั้นอีก - ขอรับ 675 00:44:09,914 --> 00:44:11,383 วางปลาไว้ตรงนี้ 676 00:44:17,284 --> 00:44:18,454 แม่เจ้าอยู่ไหน 677 00:44:43,383 --> 00:44:45,343 - ท่านแม่ - นั่งเถอะ 678 00:44:46,054 --> 00:44:47,314 ยังพอมีเวลา 679 00:44:50,854 --> 00:44:52,354 แต่พื้นสกปรกนะเจ้าคะ 680 00:45:02,633 --> 00:45:03,733 ลำบากมากเลยใช่ไหม 681 00:45:04,903 --> 00:45:06,773 ที่ต้องอยู่โดยไม่มีสามี 682 00:45:11,204 --> 00:45:14,273 ลูกชายคนรองของข้าลำบากตั้งแต่เกิด เพราะร่างกายอ่อนแอ 683 00:45:14,644 --> 00:45:16,584 แต่หลังจากได้พบเจ้า เขาหัวเราะบ่อยมาก 684 00:45:23,684 --> 00:45:26,593 ข้าว่าข้าได้หัวเราะ มากกว่าสามีอีกเจ้าค่ะ 685 00:45:29,494 --> 00:45:30,963 มันไม่สั้นเกินไปหรอกหรือ 686 00:45:38,334 --> 00:45:41,434 ช่วงเวลาที่ยาวนานขึ้นไม่ได้แปลว่า ความรักจะยิ่งใหญ่ขึ้นนี่เจ้าคะ 687 00:45:43,874 --> 00:45:47,314 ถึงจะเป็นช่วงเวลาสั้น ๆ แต่ความรัก ที่ข้าได้รับจากสามีนั้นแสนยิ่งใหญ่ 688 00:45:48,213 --> 00:45:51,443 เขามอบพลังให้ข้ามากพอที่จะอยู่ อย่างมีความสุขไปตลอดชีวิตเจ้าค่ะ 689 00:45:54,883 --> 00:45:55,883 ขอบคุณมากนะ 690 00:45:58,323 --> 00:46:00,323 ที่รักอินกุกของเรา... 691 00:46:00,454 --> 00:46:02,323 และเลี้ยงดูคึนซอกมาอย่างดี 692 00:46:03,264 --> 00:46:06,633 ตอนนี้การอยู่แต่ในบ้านอาจจะน่าอึดอัด 693 00:46:07,934 --> 00:46:09,733 แต่พอคึนซอกโตขึ้นและแต่งงาน 694 00:46:10,003 --> 00:46:12,034 คนที่จะขึ้นเป็น นายหญิงของบ้านนี้ก็คือเจ้านะ 695 00:46:28,205 --> 00:46:32,245 จริงสิ จำแม่นางที่ให้คำแนะนำท่าน ตอนนั้นได้ไหมขอรับ 696 00:46:33,004 --> 00:46:34,074 จำได้สิ 697 00:46:34,574 --> 00:46:36,645 ข้าลืมนางไม่ลงเลยขอรับ 698 00:46:38,114 --> 00:46:40,544 ท่านรู้ไหมว่านางมาจากตระกูลไหน 699 00:46:41,884 --> 00:46:44,054 ก่อนที่ความรู้สึกของพวกเขา จะถลำลึกไปมากกว่านี้ 700 00:46:44,055 --> 00:46:46,384 ห้ามบอกเด็ดขาดเลยนะเจ้าคะ ว่าพวกนางคือคุณหนูทึนทึก 701 00:46:46,725 --> 00:46:49,093 จะเกิดอคติจากข่าวลือผิด ๆ ได้เจ้าค่ะ 702 00:46:49,094 --> 00:46:51,023 ท่านไม่ได้กำลังมองหาสตรี... 703 00:46:51,024 --> 00:46:54,164 ที่จะรักท่านโดยไม่คำนึงถึง ฐานะและครอบครัวหรอกหรือ 704 00:46:54,165 --> 00:46:55,995 เหตุใดถึงถามว่า นางมาจากตระกูลไหนล่ะขอรับ 705 00:47:00,105 --> 00:47:03,835 ตัวข้านั้นไม่สนใจ เรื่องตระกูลของสตรีหรอกขอรับ 706 00:47:04,004 --> 00:47:07,805 ทำไมน่ะหรือ เพราะข้าร่ำรวยไงล่ะ 707 00:47:09,815 --> 00:47:12,113 การซื้อความรักด้วยเงินทอง... 708 00:47:12,114 --> 00:47:14,113 ช่างไม่ชวนฝันเอาเสียเลยขอรับ 709 00:47:14,114 --> 00:47:15,314 ดูเอาเถิด 710 00:47:15,315 --> 00:47:17,754 ยังไม่จบเรื่องชวนฝันอีกหรือขอรับ 711 00:47:18,125 --> 00:47:20,855 ลองคิดแบบนี้ดีไหมขอรับ 712 00:47:21,125 --> 00:47:24,793 สิ่งที่ชวนฝันที่สุด ที่ท่านจะได้มาด้วยเงิน... 713 00:47:24,794 --> 00:47:27,324 คือหัวใจของสตรี 714 00:47:32,864 --> 00:47:36,434 เชิญท่านทั้งสองคุยกันต่อเลยนะขอรับ 715 00:47:36,435 --> 00:47:39,145 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำดี ๆ ขอรับ 716 00:47:49,484 --> 00:47:52,923 วันนั้น ข้านึกว่าท่านจะไม่มา... 717 00:47:52,924 --> 00:47:54,524 งานเลี้ยงบอกลา ชายโสดสูงวัยแล้วเสียอีก 718 00:47:59,924 --> 00:48:01,335 ท่านคิดอย่างไรกับนางขอรับ 719 00:48:02,234 --> 00:48:05,565 หากเป็นคนที่ยอมรับสถานการณ์ของข้าได้ จะเป็นใครข้าก็รับได้หมดขอรับ 720 00:48:08,504 --> 00:48:10,605 ที่บอกว่าจะเป็นใครก็รับได้หมด 721 00:48:11,404 --> 00:48:13,605 ห้ามคืนคำนะขอรับ ห้ามเชียวนะ 722 00:48:25,824 --> 00:48:27,855 ท่านมาทำอะไรที่นี่กันขอรับ 723 00:48:28,125 --> 00:48:29,625 ข้าตามหาท่านให้ทั่วเลย 724 00:48:29,725 --> 00:48:30,754 อ๋อ 725 00:48:32,094 --> 00:48:34,834 ปลาซิวข้าวสารย่างเป็นอาหารเลิศรส ข้าอยากให้ทุกท่านได้ลอง 726 00:48:34,835 --> 00:48:36,564 ลืมปลาซิวข้าวสารย่างไปเถิด 727 00:48:36,565 --> 00:48:37,664 ดูนี่สิขอรับ 728 00:48:37,665 --> 00:48:39,734 ข้าเจอสตรีที่เหมาะสมกับท่านแล้วขอรับ 729 00:48:40,364 --> 00:48:42,975 เจอจริง ๆ หรือขอรับ 730 00:48:47,105 --> 00:48:49,915 ตายจริง หญิงงามขนาดนี้... 731 00:48:51,714 --> 00:48:53,185 จะชอบข้าหรือขอรับ 732 00:48:55,055 --> 00:48:56,685 ข้าให้ภาพบุตรสาวคนโตไปงั้นหรือ 733 00:48:58,785 --> 00:49:01,024 ก็ถูกแล้วนี่ คนที่สาม 734 00:49:04,024 --> 00:49:06,824 แม่นางยอจูคงเป็น ตัวแทนแห่งรักจริง ๆ สินะ 735 00:49:13,705 --> 00:49:16,805 ข้ามั่นใจว่าแม่นางคนนั้น มีใจให้พ่อม่ายนั่นเจ้าค่ะ 736 00:49:19,004 --> 00:49:22,944 ไม่รู้เรื่องอะไรแต่กลับพูดจาเหลวไหล มันกวนใจข้าเหลือเกิน 737 00:49:23,975 --> 00:49:26,815 ช่างเถิด ความรู้สึกข้า ข้ารู้ดีที่สุด 738 00:49:27,185 --> 00:49:28,714 แกดงจะไปรู้ได้อย่างไร 739 00:49:29,185 --> 00:49:30,355 นายหญิงเล็ก 740 00:49:31,254 --> 00:49:33,323 พูดถึงก็โผล่มาเลย 741 00:49:33,324 --> 00:49:35,725 นายหญิงเล็ก นี่เจ้าค่ะ 742 00:49:35,995 --> 00:49:37,355 มีคนบอกข้าว่าเป็นเรื่องด่วนเจ้าค่ะ 743 00:49:46,404 --> 00:49:47,504 นี่มันเรื่องอะไรกัน 744 00:49:49,475 --> 00:49:51,273 ข้าต้องออกไปข้างนอกเดี๋ยวนี้ 745 00:49:51,274 --> 00:49:52,305 "เดี๋ยวนี้" หรือเจ้าคะ 746 00:49:53,574 --> 00:49:55,415 หากมีใครถามหา ให้บอกว่าข้าออกไปซื้อของนะ 747 00:49:55,674 --> 00:49:58,915 อะไรนะเจ้าคะ ช้าก่อน นายหญิงเล็ก 748 00:49:59,614 --> 00:50:01,855 โธ่ถัง 749 00:50:02,555 --> 00:50:03,915 จับได้แล้ว 750 00:50:08,225 --> 00:50:09,455 เดินเร็วอะไรขนาดนี้ 751 00:50:15,435 --> 00:50:16,794 ให้ตายสิ หลีกไป 752 00:50:17,935 --> 00:50:19,004 อะไรกัน 753 00:50:20,605 --> 00:50:22,174 นางไปไหนแล้ว 754 00:50:31,915 --> 00:50:33,245 นางหายไปไหนแล้ว 755 00:50:39,185 --> 00:50:41,924 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 756 00:50:45,424 --> 00:50:47,864 แล้วเหตุใดเจ้าไม่ไปรอข้างนอกล่ะ 757 00:50:48,395 --> 00:50:50,065 ข้าบอกให้เขาเข้ามาเองเจ้าค่ะ 758 00:50:50,634 --> 00:50:52,534 ดูเหมือนเขาจะเป็น คนจัดการงานให้นายท่าน 759 00:50:52,535 --> 00:50:54,805 ควรอยู่ที่นี่ด้วยกัน จะได้ไม่มีเรื่องเข้าใจผิดเจ้าค่ะ 760 00:50:55,904 --> 00:50:59,004 ข้าว่าประชุมกันสามคนแบบนี้ไปตลอด น่าจะดีเจ้าค่ะ 761 00:50:59,344 --> 00:51:02,574 แต่ว่า... 762 00:51:04,915 --> 00:51:08,654 ในสัญญาระบุว่า ท่านต้องทำตามวิถีของข้า 763 00:51:08,855 --> 00:51:09,915 จำได้ใช่ไหมเจ้าคะ 764 00:51:12,654 --> 00:51:14,855 ข้าจะไปนั่งเงียบ ๆ อยู่ที่มุมนั้นเองขอรับ 765 00:51:15,855 --> 00:51:18,864 แล้วปัญหาเชิงโครงสร้างร้ายแรง ที่ท่านเขียนมาในจดหมายคืออะไรเจ้าคะ 766 00:51:21,794 --> 00:51:23,495 คือว่า... 767 00:51:32,475 --> 00:51:33,504 ช้าก่อน 768 00:51:34,245 --> 00:51:36,875 อาการซูดูแรซูข้าชักจะกำเริบ ไม่ได้การแล้ว 769 00:51:37,444 --> 00:51:40,614 มาสะสางเรื่องเข้าใจผิดกันก่อน แล้วค่อยคุยเรื่องงานเถอะ 770 00:51:46,324 --> 00:51:48,824 วันนั้นที่ข้าถามเจ้าว่า ข้าเหมาะสมกับสตรีแบบใด... 771 00:51:50,254 --> 00:51:52,225 เพราะข้ามีปัญหาที่ซับซ้อนอยู่น่ะ 772 00:51:52,864 --> 00:51:55,265 ไว้จัดการเรียบร้อยแล้ว ข้าจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังทีหลัง 773 00:51:55,765 --> 00:51:57,863 เพราะฉะนั้น อย่าเข้าใจผิด คิดว่าข้าเป็นคนแปลก ๆ เสียล่ะ 774 00:51:57,864 --> 00:51:59,705 ข้าไม่ได้เข้าใจผิดเจ้าค่ะ 775 00:52:00,435 --> 00:52:02,004 อย่าโกหก 776 00:52:02,205 --> 00:52:04,943 ถ้าไม่ได้เข้าใจผิด แล้วทำไมต้องเอาแต่รักษาระยะห่างด้วย 777 00:52:04,944 --> 00:52:08,173 ตอนอยู่ที่เขามงมยอก ท่านบอกให้ข้าอยู่ห่างจากท่านสามก้าว 778 00:52:08,174 --> 00:52:09,274 ท่านลืมแล้วหรือเจ้าคะ 779 00:52:10,274 --> 00:52:12,443 ชนชั้นทางสังคมของเจ้ากับข้านั้น แตกต่างกันนัก 780 00:52:12,444 --> 00:52:14,685 ต่อไปจงรักษาระยะห่าง อย่างน้อยสามก้าว 781 00:52:16,984 --> 00:52:20,855 เจ้ารู้จักเชื่อฟังคำข้า ตั้งแต่เมื่อไรกัน 782 00:52:20,955 --> 00:52:23,794 ปัดโธ่ แสดงออกโจ่งแจ้งเกินไปแล้ว 783 00:52:24,495 --> 00:52:27,065 น่าอายเสียจริง จะกล้าสู้หน้าแม่นางยอจูไหมนั่น 784 00:52:27,225 --> 00:52:29,065 บอกปัญหามาได้เลยเจ้าค่ะ 785 00:52:29,495 --> 00:52:30,495 ข้าค่อนข้างยุ่งน่ะเจ้าค่ะ 786 00:52:30,496 --> 00:52:32,734 ข้าก็กำลังจะบอกอยู่นี่ไง 787 00:52:33,205 --> 00:52:35,604 อย่างที่เจ้าวางแผนไว้ ข้าได้รวมตัว เหล่าชายโสดที่ได้รับเลือก 788 00:52:35,605 --> 00:52:37,674 เลี้ยงสุราพวกเขา และผลักดันพวกเขาอย่างหนัก 789 00:52:40,105 --> 00:52:42,375 ทุกอย่างกำลังไปได้สวยในช่วงแรก 790 00:52:42,574 --> 00:52:43,574 - โธ่เอ๊ย - นี่ 791 00:52:45,484 --> 00:52:46,983 อีกนิดเดียวก็พอ 792 00:52:46,984 --> 00:52:48,455 เยี่ยม ขอบพระคุณขอรับ 793 00:52:49,085 --> 00:52:50,114 ท่านผู้ตรวจการ 794 00:52:50,415 --> 00:52:52,754 ข้าซาบซึ้งใจยิ่งนักขอรับ 795 00:52:53,254 --> 00:52:54,785 ที่จริงแล้วสำหรับข้า 796 00:52:55,324 --> 00:52:57,395 หากไม่ใช่พวกคุณหนูทึนทึก... 797 00:52:57,694 --> 00:52:59,065 จะใครก็ดีเกินไปสำหรับข้าทั้งนั้น 798 00:52:59,464 --> 00:53:02,665 ให้ตายสิ ใครจะอยากแต่งงาน กับพวกคุณหนูทึนทึกกันเล่า 799 00:53:03,294 --> 00:53:05,003 ข้าได้ยินว่าท่านมาจากชนบท 800 00:53:05,004 --> 00:53:06,704 ที่แสนห่างไกลจากที่นี่ 801 00:53:06,705 --> 00:53:08,065 รู้เรื่องคุณหนูทึนทึกด้วยหรือขอรับ 802 00:53:08,234 --> 00:53:10,074 แต่ไหนแต่ไร ข่าวลือมันก็เป็นเรื่องสำคัญนี่ขอรับ 803 00:53:10,535 --> 00:53:12,705 โดยเฉพาะคุณหนูคนโต 804 00:53:12,944 --> 00:53:14,375 ว่ากันว่าถูกผีโสดเข้าสิง 805 00:53:14,574 --> 00:53:17,074 ล่อลวงบุรุษเข้าบ้าน ทุกคืนเลยใช่ไหมขอรับ 806 00:53:18,174 --> 00:53:21,684 มีข่าวลือว่าแม้แต่เสนาบดีกลาโหม ก็ตกเป็นเหยื่อด้วย 807 00:53:21,685 --> 00:53:22,814 จริงขอรับ 808 00:53:22,815 --> 00:53:24,613 เอาอะไรมาจริงขอรับ 809 00:53:24,614 --> 00:53:26,554 คนเขารู้กันทั้งอาณาจักร... 810 00:53:26,555 --> 00:53:28,895 ว่าเสนาบดีกลาโหมเป็นพวกมักมาก 811 00:53:29,254 --> 00:53:31,225 ข้านั้น... 812 00:53:32,495 --> 00:53:34,264 ในฐานะอาจารย์ของบุตรชายเสนาบดีกลาโหม 813 00:53:34,265 --> 00:53:35,495 ข้าเคยได้ยินมาขอรับ 814 00:53:36,565 --> 00:53:38,463 คุณหนูคนโตสุดในบรรดาคุณหนูทึนทึก... 815 00:53:38,464 --> 00:53:40,404 เข้าหาเสนาบดีกลาโหมก่อน 816 00:53:40,605 --> 00:53:42,205 แต่เมื่อเขาจ่ายให้นางไม่ถึงใจ 817 00:53:42,634 --> 00:53:45,174 นางจึงตีกลองร้องทุกข์เพื่อแก้แค้น 818 00:53:45,574 --> 00:53:47,375 ดูจากคุณหนูคนโตที่เป็นเช่นนี้แล้ว 819 00:53:47,975 --> 00:53:50,644 อีกสองคนจะเป็นอย่างไร ไม่ต้องดูก็รู้แล้วไหมขอรับ 820 00:53:50,645 --> 00:53:52,015 ท่านเห็นกับตาหรือขอรับ 821 00:53:53,714 --> 00:53:55,055 ตอนที่นางเข้าหาเสนาบดีกลาโหมก่อน 822 00:53:55,654 --> 00:53:56,654 อะไร... 823 00:53:59,785 --> 00:54:01,754 ไม่ต้องเห็นก็รู้ไหม 824 00:54:02,024 --> 00:54:04,494 อีโชอ๊ก เพื่อนของคุณหนูคนโตที่ตายไป 825 00:54:04,495 --> 00:54:07,463 ก็มีข่าวลือว่าสำส่อนและมักมากในกาม 826 00:54:07,464 --> 00:54:09,534 อายุมากแล้วแต่ก็ยังหาคู่ครองไม่ได้ 827 00:54:09,535 --> 00:54:11,034 นางอับอายจนทนไม่ไหว 828 00:54:11,035 --> 00:54:13,234 จึงกระโดดลงน้ำไปเองมิใช่หรือขอรับ 829 00:54:15,234 --> 00:54:16,634 คนแบบเดียวกันมักจะดึงดูดกัน 830 00:54:17,274 --> 00:54:19,305 คนพวกเดียวกันก็มักจะอยู่ด้วยกันขอรับ 831 00:54:20,145 --> 00:54:21,714 ข่าวลือมักจะแพร่ไปเร็วขอรับ 832 00:54:22,044 --> 00:54:24,004 โปรดระวังเวลาพูดถึง เรื่องที่ยังไม่แน่ชัดด้วยขอรับ 833 00:54:30,315 --> 00:54:31,554 ข้า... 834 00:54:31,555 --> 00:54:34,785 ข้าเองก็คิดว่าเรื่องนั้นดูเหมือนจะ เป็นเพียงข่าวโคมลอยนะขอรับ 835 00:54:35,625 --> 00:54:37,725 มันอาจจะเป็นข่าวโคมลอยก็จริง 836 00:54:38,254 --> 00:54:41,593 แต่พวกบุพการีไม่สนใจหรอกขอรับ ว่าข่าวนั้นจะจริงหรือไม่จริง 837 00:54:41,594 --> 00:54:45,105 ถึงบุพการีจะหมดหวังในตัวข้า 838 00:54:45,504 --> 00:54:48,004 แต่ถ้าข้าบอกว่า จะแต่งงานกับคุณหนูทึนทึก 839 00:54:50,074 --> 00:54:51,805 มีหวังโดนตะเพิด ออกจากตระกูลเป็นแน่แท้ขอรับ 840 00:54:57,714 --> 00:55:00,384 เจ้าน่าจะได้เห็นสีหน้ามุ่งมั่น ของชายโสดพวกนั้น 841 00:55:00,714 --> 00:55:02,213 เราจะทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น... 842 00:55:02,214 --> 00:55:03,590 และแนะนำพวกเขา ให้พวกนางทั้งสามคนรู้จักไม่ได้ 843 00:55:03,614 --> 00:55:05,184 โดยเฉพาะ... 844 00:55:05,185 --> 00:55:07,455 ใช่ คนนี้แหละ 845 00:55:08,594 --> 00:55:10,524 ชายโสดหมายเลข 15 846 00:55:11,055 --> 00:55:14,395 เจ้าคนนี้ ถึงจะเปิดสำนักศึกษา แต่ก็ปล่อยข่าวลือผิด ๆ 847 00:55:15,395 --> 00:55:16,935 ถึงคุณหนูคนโตจะชอบเขา 848 00:55:17,665 --> 00:55:18,765 ข้าก็จะคัดค้าน 849 00:55:19,964 --> 00:55:22,904 ข่าวลือนั่นคงเป็นอุปสรรค ที่ใหญ่กว่าที่คิดนะเจ้าคะ 850 00:55:23,134 --> 00:55:24,134 อะไรนะ 851 00:55:24,135 --> 00:55:26,044 "อุปสรรคที่ใหญ่กว่าที่คิด" งั้นหรือ 852 00:55:26,705 --> 00:55:28,774 ช่างเป็นคำพูด ที่ไร้ความรับผิดชอบเสียจริง 853 00:55:28,944 --> 00:55:30,073 ทั้งที่เจ้าพูดเหมือนการสบตาแรก... 854 00:55:30,074 --> 00:55:31,573 จะแก้ปัญหาทุกอย่างได้อย่างราบรื่น 855 00:55:31,574 --> 00:55:33,844 ทุกอย่างบนโลกนี้ ล้วนมีข้อยกเว้นเจ้าค่ะ 856 00:55:34,685 --> 00:55:36,414 - ให้ตาย - ดูจากสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว 857 00:55:36,415 --> 00:55:39,135 เราต้องหาทางพิสูจน์ว่าข่าวลือของ คุณหนูฮานานั้นไม่เป็นความจริงเจ้าค่ะ 858 00:55:39,555 --> 00:55:40,824 แล้วเราจะทำเช่นนั้นได้อย่างไร 859 00:55:40,955 --> 00:55:42,923 ข้ามีแผนที่ใช้ได้แน่นอนอยู่ 860 00:55:42,924 --> 00:55:46,125 ท่านช่วยหาตัวฆาตกร ที่ฆ่าแม่นางโชอ๊กด้วยเถิดเจ้าค่ะ 861 00:55:47,225 --> 00:55:49,065 ทำไมจู่ ๆ ก็พูดถึง การตายของอีโชอ๊กขึ้นมาล่ะ 862 00:55:49,294 --> 00:55:51,034 ข่าวลือแย่ ๆ ของคุณหนูฮานา เริ่มมาจาก... 863 00:55:51,035 --> 00:55:53,705 เรื่องที่ถูก ผีแม่นางโชอ๊กสิงนี่เจ้าคะ 864 00:55:54,035 --> 00:55:55,475 เอ่อคือ... 865 00:55:56,205 --> 00:55:58,544 แม่นางโชอ๊กฆ่าตัวตายนะขอรับ 866 00:55:58,774 --> 00:56:00,044 ฆาตกรอะไรกัน... 867 00:56:01,504 --> 00:56:03,674 นั่นคือสิ่งที่ขุนนางโง่เง่า พูดกันเจ้าค่ะ 868 00:56:04,174 --> 00:56:06,645 หากเราหาความจริงเบื้องหลังการตาย ของแม่นางโชอ๊กเจอ 869 00:56:06,815 --> 00:56:08,584 เราก็จะสามารถกำจัด... 870 00:56:08,585 --> 00:56:10,355 ข่าวลือแย่ ๆ ของคุณหนูฮานาไปได้ตลอดกาลเจ้าค่ะ 871 00:56:13,725 --> 00:56:17,924 แผนอันยอดเยี่ยมของตัวแทนแห่งรัก ไม่เคยผิดพลาด 872 00:56:34,745 --> 00:56:36,614 ท่านอยากให้ข้าบอกว่า ใครคือฆาตกรหรือขอรับ 873 00:56:37,015 --> 00:56:40,044 ท่านทุ่มเทสืบคดีอีโชอ๊ก เป็นการส่วนตัวเลยไม่ใช่หรือขอรับ 874 00:56:48,725 --> 00:56:50,793 ตอนนี้แม้ท่านจะรู้ว่าฆาตกรเป็นใคร 875 00:56:50,794 --> 00:56:52,165 แต่ก็ยังปกปิดความจริงนั้นไว้ 876 00:56:52,424 --> 00:56:53,693 ท่านคงรู้สินะขอรับ... 877 00:56:53,694 --> 00:56:56,065 ว่าการปกป้องฆาตกร ถือเป็นอาชญากรรมร้ายแรงแค่ไหน 878 00:56:56,294 --> 00:56:58,294 ถ้าข้าบอกท่านว่าฆาตกรเป็นใคร 879 00:56:59,765 --> 00:57:01,565 ท่านมั่นใจไหมขอรับ ว่าจะลงโทษพวกเขาได้ 880 00:57:01,805 --> 00:57:02,904 ทำไมข้าต้องทำเช่นนั้นด้วย 881 00:57:05,844 --> 00:57:06,904 ท่านกลับไปเถิดขอรับ 882 00:57:07,875 --> 00:57:10,875 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ข้าจะบอกท่าน เพียงเพื่อคลายความสงสัยของท่านขอรับ 883 00:57:12,214 --> 00:57:13,515 ถึงจะไม่ใช่ตัวข้าเอง 884 00:57:14,015 --> 00:57:17,014 แต่มีคนที่สามารถลงโทษฆาตกรได้ ด้วยตัวคนเดียว 885 00:57:17,015 --> 00:57:19,725 และไม่ทำให้ใครเดือดร้อน เมื่อได้รู้ความจริงอยู่ขอรับ 886 00:57:24,125 --> 00:57:25,165 ใครกันขอรับ 887 00:57:29,035 --> 00:57:31,065 มากับข้าแล้วท่านจะรู้เองขอรับ 888 00:57:32,364 --> 00:57:34,134 (สำเร็จ) 889 00:57:35,835 --> 00:57:36,904 ให้ตายสิ 890 00:57:37,734 --> 00:57:39,344 เดินต่อไปเรื่อย ๆ เลยขอรับ 891 00:57:39,674 --> 00:57:40,904 ระวังหัวด้วย 892 00:57:41,274 --> 00:57:42,315 โอ้ 893 00:57:53,024 --> 00:57:54,055 ทำไมถึง... 894 00:57:57,024 --> 00:57:58,765 ข้าเป็นแม่สื่อเจ้าค่ะ 895 00:58:07,665 --> 00:58:11,074 ข้ามาที่นี่เพื่อ การแต่งงานของข้าและพวกท่านพี่ 896 00:58:11,404 --> 00:58:12,474 อย่าเข้าใจผิดนะเจ้าคะ 897 00:58:12,475 --> 00:58:14,344 เพื่อการแต่งงานงั้นหรือขอรับ 898 00:58:20,714 --> 00:58:22,185 ก็โล่งใจอยู่หรอกนะที่จำข้าไม่ได้ 899 00:58:22,484 --> 00:58:24,384 แต่ชักจะอารมณ์เสียแล้วสิ 900 00:58:26,384 --> 00:58:28,254 เจ้าพาคุณหนูคนที่สามมาที่นี่ทำไม 901 00:58:31,094 --> 00:58:34,594 ข้าต่างหากที่ต้องถามท่านว่า ท่านพานายหมู่มาที่นี่ทำไม 902 00:58:34,964 --> 00:58:37,835 เขารู้เรื่องราวทั้งหมด และฆาตกรในคดีอีโชอ๊ก 903 00:58:38,294 --> 00:58:39,335 พี่... 904 00:58:40,134 --> 00:58:42,404 ไม่สิ นายหมู่น่ะหรือเจ้าคะ 905 00:58:47,404 --> 00:58:49,415 ให้ตาย ค่อยรู้สึกดีขึ้นหน่อย 906 00:58:54,544 --> 00:58:56,114 เจ้าน่ะหรือที่บอกใต้เท้าคยองอุนแจ... 907 00:58:56,515 --> 00:58:58,924 ว่าเจ้าสามารถลงโทษ ฆาตกรที่ฆ่าอีโชอ๊กได้ 908 00:59:00,324 --> 00:59:02,324 เจ้าค่ะ ข้าเอง 909 00:59:04,754 --> 00:59:06,424 ข้ามีคำถามเจ้าค่ะ 910 00:59:06,864 --> 00:59:08,864 ท่านคือใต้เท้าคยองอุนแจหรือเจ้าคะ 911 00:59:09,864 --> 00:59:10,864 เช่นนั้น... 912 00:59:11,234 --> 00:59:13,134 ท่านก็คือ ชายผู้คับแค้นใจคนดังงั้นหรือ 913 00:59:16,875 --> 00:59:17,875 คือ... 914 00:59:18,774 --> 00:59:20,344 ใช่แล้ว ข้าพำนักอยู่ที่คยองอุนแจ 915 00:59:21,475 --> 00:59:24,174 ข้าอยากพบท่านมากเลย ใครจะคิดว่าอยู่ใกล้ตัวเพียงนี้ 916 00:59:25,444 --> 00:59:27,544 ถึงท่านจะไม่ได้รูปงาม อย่างที่เขาลือกัน 917 00:59:27,915 --> 00:59:29,955 แต่มีสติสัมปชัญญะ มากกว่าที่ข้าคิดไว้เสียอีกนะเจ้าคะ 918 00:59:35,625 --> 00:59:37,794 เพราะความเจ็บที่กระจายไปทั้งอกตอนนี้ 919 00:59:38,194 --> 00:59:39,694 แม้แต่จะโกรธ ข้าก็โกรธไม่ลงด้วยซ้ำ 920 00:59:41,924 --> 00:59:43,034 เป็นอะไรไหมเจ้าคะ 921 00:59:43,035 --> 00:59:44,134 สามก้าว 922 00:59:44,734 --> 00:59:45,864 ไปให้ห่างข้าเสีย 923 00:59:46,464 --> 00:59:47,734 อย่าสนใจข้าเลย 924 00:59:48,004 --> 00:59:50,035 ในเมื่อทุกคนแนะนำตัวกันครบแล้ว 925 00:59:50,475 --> 00:59:52,074 บอกแผนมาสิ 926 00:59:55,815 --> 00:59:57,344 ดูเขาทำตัวเข้าสิ 927 00:59:57,745 --> 01:00:00,585 (ปฏิบัติการจับคู่ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียน) 928 01:00:06,024 --> 01:00:08,253 ก่อนอื่น ข้าขอขอบคุณ ที่เข้าร่วมปฏิบัติการจับคู่... 929 01:00:08,254 --> 01:00:09,974 ให้บุตรสาวสามนาง ของแมงผู้คงแก่เรียนนะเจ้าคะ 930 01:00:10,694 --> 01:00:12,194 หน้าที่ของเราในครั้งนี้... 931 01:00:12,464 --> 01:00:15,265 คือการกำจัดข่าวลือผิด ๆ ของคุณหนูฮานาเจ้าค่ะ 932 01:00:16,065 --> 01:00:17,165 ข้ามีคำถาม 933 01:00:18,234 --> 01:00:21,805 คำว่าชายโสดหมายเลข 23 ที่ติดอยู่ข้างรูปข้า... 934 01:00:22,234 --> 01:00:23,535 คือคู่แต่งงานของข้าหรือ 935 01:00:23,734 --> 01:00:26,645 ถูกต้องแล้วเจ้าค่ะ ท่านจะได้พบเขาในเทศกาลเดือนห้า 936 01:00:27,004 --> 01:00:29,674 เขาเป็นบัณฑิตฮันยางผู้อ่อนโยน ท่านต้องชอบเขาแน่เจ้าค่ะ 937 01:00:30,774 --> 01:00:32,714 เลิกนอกเรื่องได้แล้ว 938 01:00:33,245 --> 01:00:35,245 รีบบอกมาว่าเราต้องทำอะไรบ้าง 939 01:00:36,884 --> 01:00:40,285 ว่ากันว่าข่าวลือหยุดข่าวลือได้ 940 01:00:40,924 --> 01:00:43,093 จากนี้ไป เราจะบอกเล่าความจริงมากมาย 941 01:00:43,094 --> 01:00:45,094 เปลี่ยนข่าวลือปลอม ๆ ให้เป็นเรื่องราวที่น่าประทับใจ 942 01:00:45,424 --> 01:00:47,864 และลงโทษฆาตกรโหดเหี้ยมเจ้าค่ะ 943 01:00:49,094 --> 01:00:50,995 ใครจะไปเชื่อคำพูดของแม่ค้าหาบเร่กัน 944 01:00:51,864 --> 01:00:53,304 ฆาตกรเป็นผู้ที่มีอำนาจมาก 945 01:00:53,305 --> 01:00:55,503 มีแต่เจ้าที่จะถูกตัดสินประหารชีวิต ในข้อหาแจ้งความเท็จ 946 01:00:55,504 --> 01:00:57,004 (โจทก์ถูกลงโทษข้อหาหมิ่นประมาท) 947 01:00:57,705 --> 01:01:00,205 แม่นางยอจู ทำถึงขนาดนั้นมันออกจะ... 948 01:01:00,605 --> 01:01:01,804 ข้าไม่ได้จะเป็นคนทำหรอกเจ้าค่ะ 949 01:01:01,805 --> 01:01:04,074 คนที่จะเผยแพร่ความจริง คือคนผู้นี้เจ้าค่ะ 950 01:01:07,915 --> 01:01:08,915 ข้าน่ะหรือ 951 01:01:08,916 --> 01:01:10,815 จะให้ข้าไปแจ้งสำนักราชการหรือ 952 01:01:13,754 --> 01:01:15,254 นี่มันต่างจากที่ข้าได้ยินมาเลย 953 01:01:17,895 --> 01:01:19,564 ไหนบอกว่าจะมีแค่ฆาตกรที่ถูกลงโทษ 954 01:01:19,565 --> 01:01:22,394 จะให้คุณหนูซัมซุน ทำเรื่องอันตรายเช่นนั้นได้อย่างไร 955 01:01:22,395 --> 01:01:24,094 คือว่า... 956 01:01:24,864 --> 01:01:25,864 อย่า... 957 01:01:26,565 --> 01:01:28,004 อย่าตะโกน 958 01:01:28,975 --> 01:01:30,134 ถ้าท่านตะโกน... 959 01:01:33,544 --> 01:01:34,544 หน้า... 960 01:01:36,245 --> 01:01:37,315 หน้าอกข้า... 961 01:01:44,154 --> 01:01:45,185 นายท่าน! 962 01:01:47,955 --> 01:01:49,225 ตั้งสติเถิดเจ้าค่ะ 963 01:02:07,774 --> 01:02:10,745 (The Matchmakers) 964 01:02:29,964 --> 01:02:31,394 วันนี้ต้องไปศาลหลวงนะขอรับ 965 01:02:31,395 --> 01:02:33,534 ถ้าเป็นเรื่องแบบนั้น ข้าเปิดกว้างเสมอแหละ 966 01:02:33,535 --> 01:02:34,565 ขอรับ ๆ 967 01:02:34,805 --> 01:02:36,674 เขาหลงสตรีหัวปักหัวปำเลย 968 01:02:37,134 --> 01:02:38,404 ทว่า... 969 01:02:38,705 --> 01:02:41,344 อัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย ไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย 970 01:02:41,645 --> 01:02:42,674 พวกเขาหนีไปแล้ว 971 01:02:42,944 --> 01:02:45,375 องค์รัชทายาทถูกลักพาตัวไป จากตำหนักส่วนพระองค์งั้นหรือ 972 01:02:45,815 --> 01:02:48,415 ข้าจะเปลี่ยนข่าวลือของคุณหนูฮานา ให้เป็นเรื่องน่าประทับใจเจ้าค่ะ 973 01:02:48,544 --> 01:02:49,684 อย่างไรหรือ 974 01:02:49,685 --> 01:02:51,355 ฆาตกรในนิยายเรื่องนี้... 975 01:02:51,815 --> 01:02:52,854 ใครกัน 976 01:02:52,855 --> 01:02:54,384 เจ้ารู้ตัวหรือไม่ว่ากำลังพูดอะไรอยู่ 977 01:02:54,484 --> 01:02:56,855 ข้ารู้วิธีลงโทษ เสนาบดีกลาโหมแล้วเจ้าค่ะ 978 01:02:56,995 --> 01:02:59,894 แม่นางยอจูจะไม่เป็นอันตรายไปด้วยหรือ 979 01:02:59,895 --> 01:03:02,234 คราวนี้ข้าจะฆ่าเจ้าให้ได้