1 00:00:23,129 --> 00:00:25,260 (โรอุน) 2 00:00:25,260 --> 00:00:27,370 (โจอีฮยอน) 3 00:00:35,710 --> 00:00:36,740 (นักเขียน: ฮาซูจิน) 4 00:00:36,740 --> 00:00:37,810 (ผู้กำกับ: ฮวังซึงกิ คิมซูจิน) 5 00:00:45,380 --> 00:00:49,990 (The Matchmakers) 6 00:00:55,729 --> 00:00:57,030 (จองซุนด็อก อายุ 27 ปี) 7 00:00:57,030 --> 00:00:58,329 (แม่ค้าหาบเร่และสะใภ้คนรอง ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย) 8 00:00:58,329 --> 00:01:00,729 ตอนที่จู่ ๆ เขาก็นัดข้าไปเจอที่ท่าเรือ 9 00:01:01,570 --> 00:01:04,400 จริง ๆ ข้าแอบกลัวว่า เขาจะสารภาพรักกับข้าเจ้าค่ะ 10 00:01:05,069 --> 00:01:07,140 ท่าเรือมันให้ความรู้สึก แบบนั้นไงเจ้าคะ 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,439 เหมือนสถานที่ที่คนจะหนีตามกัน 12 00:01:10,709 --> 00:01:11,879 ใต้เท้า... 13 00:01:14,409 --> 00:01:16,510 จะไม่รู้ได้อย่างไรเจ้าคะว่าเขาชอบข้า 14 00:01:16,849 --> 00:01:19,620 เรื่องนั้นข้าหัวไวนะเจ้าคะ 15 00:01:20,549 --> 00:01:21,590 อ๋อ 16 00:01:22,689 --> 00:01:23,819 แต่ข้าเปล่านะเจ้าคะ 17 00:01:25,090 --> 00:01:29,290 ข้าจะไม่มีวันลืมสามีที่เสียไปเจ้าค่ะ 18 00:01:36,599 --> 00:01:38,370 ในค่ำคืนที่ดวงดาวตกลงมาจากฟากฟ้า 19 00:01:38,370 --> 00:01:39,400 (ชิมจองอู อายุ 25 ปี) 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,540 ที่โรงเตี๊ยม... 21 00:01:41,010 --> 00:01:43,370 นางบอกว่าข้าเป็นบุรุษคนแรก ที่ไม่รู้จักชื่อนาง 22 00:01:43,370 --> 00:01:45,010 แต่มันกลับเป็นเรื่องโกหก 23 00:01:45,439 --> 00:01:47,450 ความรู้สึกถูกหักหลังมันรุนแรงกว่า... 24 00:01:49,150 --> 00:01:52,079 ความตกใจที่นางเป็นฆาตกรเสียอีกขอรับ 25 00:01:56,989 --> 00:01:58,790 ให้เงินนางหนีตามกันไปงั้นหรือ 26 00:01:59,260 --> 00:02:01,090 นั่นเป็นเงินสำหรับการจับคู่นะขอรับ 27 00:02:01,159 --> 00:02:02,930 บุรุษพูดแล้วไม่คืนคำ 28 00:02:02,930 --> 00:02:06,060 ในสัญญาไม่ได้ระบุไว้ว่าข้าจะไม่จ่าย หากนางเป็นฆาตกรเสียหน่อย 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,069 ที่ข้าไม่ได้รายงานเรื่องนาง ก็เพราะ... 30 00:02:15,909 --> 00:02:17,080 ข้าก็ไม่รู้หรอก 31 00:02:21,550 --> 00:02:23,750 (ตอนที่ 9: ชีวิตข้าถูกทำลายย่อยยับ) 32 00:02:25,280 --> 00:02:28,449 เจ้าคิดว่าจะปิดบังตัวตนของตัวเอง ไปได้อีกนานแค่ไหน 33 00:02:32,659 --> 00:02:34,129 ท่านรู้ได้อย่างไรเจ้าคะ 34 00:02:34,889 --> 00:02:35,990 คือว่า... 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,800 ข้าหวังจนถึงที่สุดว่าจะไม่ใช่เจ้า 36 00:02:39,129 --> 00:02:41,400 ข้ารู้สึกเหมือนถูกหักหลังอย่างแรง 37 00:02:42,430 --> 00:02:43,770 สัญญาการจับคู่ของเรา... 38 00:02:44,569 --> 00:02:46,069 สิ้นสุดลงตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 39 00:02:48,110 --> 00:02:50,009 ใต้เท้า ข้าจะอธิบาย... 40 00:02:50,009 --> 00:02:51,080 อธิบายอะไร 41 00:02:51,879 --> 00:02:53,340 - เอ่อ... - ฆาตกร... 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,180 จะมีข้ออ้างอะไรได้ 43 00:02:59,949 --> 00:03:01,449 - อะไรนะเจ้าคะ - ข้าอุตส่าห์บอกเจ้าด้วยซ้ำว่า... 44 00:03:01,449 --> 00:03:03,659 ข้าต้องจับคู่ ตามพระราชโองการของฝ่าบาท 45 00:03:04,189 --> 00:03:05,960 กล้าดีอย่างไรมาหลอกผู้ตรวจการ 46 00:03:08,759 --> 00:03:09,789 ช่างเถิด 47 00:03:10,659 --> 00:03:12,500 ข้าผิดเองที่อ่านเจ้าไม่ออก 48 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 อย่าได้... 49 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 อย่าได้มาให้ข้าเห็นหน้าอีก 50 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 เฮอะ 51 00:03:27,210 --> 00:03:28,750 เดี๋ยวสิ ใต้เท้า... 52 00:03:32,780 --> 00:03:35,150 - นี่มันอะไรกันเจ้าคะ - ค่าแม่สื่ออย่างไรล่ะ 53 00:03:36,990 --> 00:03:38,060 อะไร... 54 00:03:38,060 --> 00:03:40,360 ให้ตายสิ ซื่อบื้อเหลือจะทน 55 00:03:40,990 --> 00:03:43,060 เพราะใต้เท้ายังเหลือเยื่อใยให้เจ้า 56 00:03:43,060 --> 00:03:44,400 เขาถึงมอบโอกาสหนีให้ แทนที่จะรายงานเรื่องเจ้า 57 00:03:44,400 --> 00:03:45,930 กับสำนักราชการ 58 00:03:45,930 --> 00:03:47,469 ฉะนั้น จงสำนึกบุญคุณเสีย 59 00:03:49,069 --> 00:03:50,900 อ้อ จริงด้วย 60 00:03:52,270 --> 00:03:54,370 ทุกคนคิดว่าข้าคือแม่นางยอจูสินะ 61 00:03:55,039 --> 00:03:58,340 ว่าแต่ ข้าฆ่าใครกันเจ้าคะ 62 00:03:59,479 --> 00:04:00,849 เหตุใดถึงแกล้งทำเป็นไม่รู้เรื่องล่ะ 63 00:04:01,250 --> 00:04:02,810 เมื่อแปดปีก่อน เจ้าไม่ได้สมรู้ร่วมคิด... 64 00:04:02,810 --> 00:04:04,520 สังหารรองที่ปรึกษาพยองยางหรอกหรือ 65 00:04:05,319 --> 00:04:07,990 นักล่าทาสถึงกับไปที่โรงเตี๊ยม เพื่อจับเจ้าเลยนะ 66 00:04:09,090 --> 00:04:12,419 นี่ท่านพูดถึงการตายของบุตรชายคนโต... 67 00:04:12,590 --> 00:04:13,990 ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายหรือเจ้าคะ 68 00:04:14,960 --> 00:04:16,529 ทีนี้จำได้แล้วสินะ 69 00:04:16,689 --> 00:04:20,060 เงินก็ได้ไปแล้ว อย่าได้มาเข้าใกล้ใต้เท้าของข้าอีก 70 00:04:20,259 --> 00:04:22,930 หากโผล่มาให้ข้าเห็นหน้าอีก ข้าจะแจ้งสำนักราชการซะ 71 00:04:32,980 --> 00:04:34,079 ถึงแม่นางยอจู 72 00:04:35,079 --> 00:04:37,319 มีนักล่าทาสตามล่าเจ้าอยู่ 73 00:04:37,319 --> 00:04:39,050 ทำธุระเสร็จแล้วก็อย่ากลับมาล่ะ 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,689 ส่วนบกฮี ข้าจะหาเวลา... 75 00:04:41,819 --> 00:04:43,589 พานางไปจังหวัดฮัมกยองด้วยตัวเอง 76 00:04:50,399 --> 00:04:51,759 เจ้ารู้อยู่แล้วหรือ 77 00:04:52,060 --> 00:04:53,500 ว่าแม่นางยอจู... 78 00:04:55,769 --> 00:04:57,069 เป็นคนฆ่าพี่สามีข้า 79 00:04:59,199 --> 00:05:01,970 ท่านก็รู้ดีกว่าใครว่าแม่นางยอจู... 80 00:05:02,439 --> 00:05:04,279 ไม่ใช่คนที่จะฆ่าใครได้นี่ขอรับ 81 00:05:06,009 --> 00:05:07,050 ก็จริง 82 00:05:07,480 --> 00:05:09,879 แต่ทำไมนักล่าทาส ถึงมาตามล่าแม่นางยอจูล่ะ 83 00:05:09,879 --> 00:05:12,480 หลังจากถูกใส่ร้าย สามีของนางก็ตาย 84 00:05:13,019 --> 00:05:15,050 และหนึ่งวัน ก่อนที่นางจะถูกย้ายไปฮันยาง 85 00:05:15,050 --> 00:05:17,319 นางก็โชคดีที่หนีออกจากคุกมาได้ 86 00:05:18,089 --> 00:05:19,589 ข้ารู้แค่นั้นขอรับ 87 00:05:21,360 --> 00:05:24,459 แปลว่าคนร้ายตัวจริงยังลอยนวลอยู่สินะ 88 00:05:26,730 --> 00:05:27,769 ขอรับ 89 00:05:29,370 --> 00:05:33,100 ข้าต้องไปที่ใดกันถึงจะได้รู้ว่า เกิดอะไรขึ้นเมื่อแปดปีก่อน 90 00:05:38,810 --> 00:05:39,879 ไม่ต้องห่วง 91 00:05:40,279 --> 00:05:41,579 ข้าเพิ่งเคยจับคู่ครั้งแรก 92 00:05:41,579 --> 00:05:43,980 ข้าเพียงแค่รับความช่วยเหลือ จากมืออาชีพชั่วคราวก็เท่านั้น 93 00:05:44,180 --> 00:05:46,350 ตอนนี้ข้ารู้หลักการและวิธีการแล้ว 94 00:05:46,350 --> 00:05:48,290 ข้าคนเดียวก็ย่อมทำสำเร็จได้ 95 00:05:55,189 --> 00:05:58,930 บอกแล้วไงว่าไม่ต้องห่วง แต่สายตาเจ้ากลับเต็มไปด้วยความสงสาร 96 00:05:59,129 --> 00:06:00,800 ทำไม มีอะไร 97 00:06:02,699 --> 00:06:06,040 ข้าเป็นห่วงความรู้สึกใต้เท้าขอรับ 98 00:06:07,170 --> 00:06:08,839 ความรู้สึกของข้าหรือ 99 00:06:09,240 --> 00:06:11,779 เจ้าคิดว่าข้ามีความรู้สึกส่วนตัว... 100 00:06:11,779 --> 00:06:13,439 ต่อแม่นางยอจูหรืออย่างไรกัน 101 00:06:15,410 --> 00:06:18,620 ไร้สาระสิ้นดี ให้ตายสิ 102 00:06:19,420 --> 00:06:20,449 แต่ว่า... 103 00:06:21,819 --> 00:06:23,860 ให้ตายสิ นายท่าน 104 00:06:24,459 --> 00:06:25,660 รอข้าด้วยสิขอรับ 105 00:06:26,660 --> 00:06:28,389 ให้ตายสิ อะไร... 106 00:06:29,930 --> 00:06:31,129 จริง ๆ เลย 107 00:06:31,730 --> 00:06:33,560 โธ่เอ๊ย 108 00:06:34,069 --> 00:06:36,899 เฮ้อ คราวนี้จะถามอะไรข้าอีกล่ะเจ้าคะ 109 00:06:37,100 --> 00:06:38,769 บอกข้าทีว่าเกิดอะไรขึ้น เมื่อแปดปีก่อน... 110 00:06:38,769 --> 00:06:39,899 ตอนที่พี่สามีข้าตาย 111 00:06:41,339 --> 00:06:43,509 ในที่สุดก็ได้ยิน ข่าวลือนั้นแล้วสินะเจ้าคะ 112 00:06:43,980 --> 00:06:45,480 "ข่าวลือนั้น" หมายความว่าอย่างไรกัน 113 00:06:47,610 --> 00:06:49,779 หลังจากสังหารลูกสะใภ้คนโต 114 00:06:49,779 --> 00:06:52,480 นายหญิงใหญ่ก็ถูกลงโทษ ด้วยไข้สูงเจ้าค่ะ 115 00:06:52,480 --> 00:06:53,990 โอ๊ย น่ากลัวเหลือเกิน 116 00:06:53,990 --> 00:06:55,689 ข้าไม่ได้พูดถึงข่าวลือไร้สาระนั่น 117 00:06:56,350 --> 00:06:58,889 เจ้ารู้อะไรเกี่ยวกับ การฆาตกรรมพี่สามีข้าไหม 118 00:07:00,930 --> 00:07:02,129 ขอคิดก่อนนะเจ้าคะ 119 00:07:03,259 --> 00:07:05,529 เรื่องมันนานมาแล้ว 120 00:07:05,529 --> 00:07:07,129 แถมเกิดขึ้นที่พยองยางด้วย 121 00:07:08,170 --> 00:07:11,670 ข้าได้ยินมาว่าคู่รักพ่อค้าแม่ค้าเร่ พยายามขโมยเงินแท่ง 122 00:07:11,670 --> 00:07:14,439 แต่สุดท้ายก็ฆ่าเขาตายเจ้าค่ะ 123 00:07:14,639 --> 00:07:16,709 คู่รักพ่อค้าแม่ค้าเร่สังหารขุนนาง... 124 00:07:16,709 --> 00:07:19,310 ในที่พำนักของสำนักราชการ เพื่อเงินแท่งงั้นหรือ 125 00:07:21,550 --> 00:07:22,810 เรื่องมันแปลกเกินไปแล้ว 126 00:07:42,970 --> 00:07:45,069 การวาดกล้วยไม้เป็นวิธีที่ดีที่สุด... 127 00:07:45,069 --> 00:07:46,899 ในการทำให้จิตใจสงบ 128 00:07:55,910 --> 00:07:57,319 โอ้โฮ รูปอย่างเลิศ 129 00:07:57,920 --> 00:07:59,850 แม้แต่รูปก็วาดได้ดี 130 00:08:00,050 --> 00:08:01,990 ไม่มีอะไรที่ท่าน ทำไม่ได้เลยสินะเจ้าคะ 131 00:08:10,329 --> 00:08:11,560 ("คัมภีร์ต้าเสวีย") 132 00:08:11,560 --> 00:08:13,829 ตามที่อาจารย์ยุลกกกล่าวไว้ ใน "คัมภีร์ขจัดความเขลา" ว่า 133 00:08:14,199 --> 00:08:16,129 เมื่อจิตใจพะวักพะวน 134 00:08:16,399 --> 00:08:18,870 ให้อ่าน "คัมภีร์ต้าเสวีย" เพื่อจัดระเบียบความคิด 135 00:08:19,670 --> 00:08:20,709 โอ๊ะ 136 00:08:40,159 --> 00:08:41,629 คดีฆาตกรรมรองที่ปรึกษาพยองยาง... 137 00:08:41,629 --> 00:08:42,659 เมื่อแปดปีก่อน... 138 00:08:43,629 --> 00:08:45,500 ใช่ คดีที่พี่สามีข้าถูกฆ่า... 139 00:08:45,500 --> 00:08:47,529 ตอนที่เขาอยู่ที่พยองยาง 140 00:08:47,669 --> 00:08:49,470 ทำไมอยู่ ๆ ถึงอยากรู้ล่ะ 141 00:08:49,600 --> 00:08:51,269 จำตอนที่เราช่วยแม่ค้าหาบเร่ ที่ขายของใช้สตรี... 142 00:08:51,269 --> 00:08:52,769 ริมแม่น้ำแทดง... 143 00:08:52,769 --> 00:08:55,809 ระหว่างทางกลับจากจังหวัดฮัมกยอง หลังจากไปพบท่านพ่อได้ไหม 144 00:08:56,509 --> 00:08:57,580 ท่านพี่ 145 00:08:57,879 --> 00:08:59,509 ฟื้นสิ แม่นาง 146 00:08:59,509 --> 00:09:00,509 ไม่นะ 147 00:09:03,049 --> 00:09:04,179 แม่ค้าหาบเร่คนนั้น... 148 00:09:04,419 --> 00:09:06,750 เป็นคนฆ่ารองที่ปรึกษาพยองยาง เมื่อแปดปีก่อนหรือ 149 00:09:07,049 --> 00:09:09,549 ไม่ใช่ นางถูกกล่าวหาน่ะ 150 00:09:09,549 --> 00:09:11,090 ตอนนี้แม่ค้าหาบเร่คนนั้นอยู่ที่ไหน 151 00:09:11,720 --> 00:09:12,759 คือว่า... 152 00:09:14,029 --> 00:09:15,730 ตอนที่สามีข้าเสียชีวิต 153 00:09:17,230 --> 00:09:19,460 รู้ใช่ไหมว่า ข้าไปอยู่บ้านพ่อแม่พักหนึ่ง 154 00:09:21,669 --> 00:09:24,100 ตอนนั้นข้าคิดแต่อยากตายทุกวัน 155 00:09:25,000 --> 00:09:27,909 เชื่อว่าถ้าข้าตาย คงจะได้เจอสามีอีกครั้ง 156 00:09:45,860 --> 00:09:46,889 เจ้าคือ... 157 00:09:47,990 --> 00:09:49,059 เด็กคนนั้น 158 00:09:50,330 --> 00:09:52,330 ข้าอุ้มท้องนางอยู่ ตอนที่ท่านช่วยข้าไว้... 159 00:09:53,029 --> 00:09:54,799 เมื่อแปดปีก่อนที่พยองยางเจ้าค่ะ 160 00:09:59,669 --> 00:10:01,409 เจ้าช่างงดงาม เหมือนแม่ของเจ้าไม่มีผิด 161 00:10:18,860 --> 00:10:20,759 สามีข้าตายไปแล้ว 162 00:10:23,590 --> 00:10:25,700 ข้าจะสวยไปเพื่อใครกันล่ะ 163 00:10:28,169 --> 00:10:29,500 เพื่อตัวนายหญิงเองเจ้าค่ะ 164 00:10:34,440 --> 00:10:35,809 ข้าคิดว่าแม่นางยอจู... 165 00:10:36,210 --> 00:10:38,740 เป็นของขวัญ ที่สามีผู้ล่วงลับของข้าส่งมาให้ 166 00:10:39,139 --> 00:10:40,340 ตั้งแต่นั้นมา... 167 00:10:41,350 --> 00:10:44,320 ข้าก็เริ่มเป็นแม่สื่อ โดยใช้ชื่อแม่นางยอจู 168 00:10:47,149 --> 00:10:48,590 แล้วตอนนี้แม่นางยอจูคนนั้นอยู่ที่ไหน 169 00:10:48,789 --> 00:10:50,149 ข้าบอกไม่ได้ 170 00:10:51,019 --> 00:10:53,419 แต่โชคดีที่นางไม่อยู่ในฮันยาง 171 00:10:54,090 --> 00:10:56,629 แล้วเจ้ารู้ได้อย่างไรว่า นางคือฆาตกรเมื่อแปดปีก่อน 172 00:10:57,529 --> 00:10:59,600 เหมือนนักล่าทาสจะกำลังตามล่านางอยู่ 173 00:10:59,600 --> 00:11:01,169 นี่เจ้าไปเจอนักล่าทาสมาหรือ 174 00:11:01,269 --> 00:11:03,669 ให้ข้าเจอนักล่าทาสยังจะดีเสียกว่า 175 00:11:04,740 --> 00:11:06,370 ใต้เท้าคยองอุนแจรู้เข้าน่ะสิ 176 00:11:06,500 --> 00:11:09,009 ใต้เท้าคยองอุนแจคิดว่าเจ้าเป็นฆาตกร 177 00:11:10,070 --> 00:11:11,110 แต่ก็ปล่อยเจ้าไปน่ะหรือ 178 00:11:12,639 --> 00:11:15,110 ท่านพี่ ข้าจะจัดการเรื่องนั้นเอง 179 00:11:15,110 --> 00:11:16,809 ท่านพี่ช่วยตรวจสอบ คดีเมื่อแปดปีก่อนทีสิ 180 00:11:17,309 --> 00:11:18,950 ถ้าแม่นางยอจูถูกใส่ร้าย 181 00:11:18,950 --> 00:11:20,919 ฆาตกรตัวจริงก็ยังลอยนวลอยู่ใช่ไหมล่ะ 182 00:11:35,429 --> 00:11:37,269 ให้ข้านำสำรับมื้อเย็นมาให้ไหมขอรับ 183 00:11:37,470 --> 00:11:38,539 ไม่ต้องหรอก 184 00:11:39,440 --> 00:11:42,409 มื้อเช้ายังไม่ย่อยเลย 185 00:11:42,409 --> 00:11:44,740 ท่านไม่ได้ทานมื้อเช้าด้วยซ้ำนี่ขอรับ 186 00:11:44,740 --> 00:11:46,840 หากไม่กินอะไรเช่นนี้ จะล้มป่วยเอานะขอรับ 187 00:11:46,840 --> 00:11:49,149 โอ๊ย ออกไปสักทีได้ไหม 188 00:11:49,549 --> 00:11:50,850 ข้าอยากอยู่คนเดียว 189 00:11:56,320 --> 00:11:57,720 ข้าบอกว่าอยากอยู่คนเดียว 190 00:11:57,720 --> 00:11:59,990 ทำไมต้องมารังควานข้าแบบนี้ด้วย 191 00:12:04,029 --> 00:12:05,799 โธ่เอ๊ย 192 00:12:06,529 --> 00:12:07,799 จากที่ข้าเห็น 193 00:12:09,000 --> 00:12:11,600 ท่านเป็นไข้ใจขอรับ 194 00:12:13,740 --> 00:12:16,409 ใต้เท้าก็น่าจะรู้ดีว่า ตัวเองเป็นโรคอะไรนะขอรับ 195 00:12:18,179 --> 00:12:21,879 ไข้ใจก็เป็นอาการป่วยเหมือนกัน มันต้องมีวิธีรักษาสิ 196 00:12:23,250 --> 00:12:25,149 ท่านไม่สามารถพบคนที่อยากเจอได้ 197 00:12:25,149 --> 00:12:27,649 ในหัวท่านเลยมีแต่เรื่องของคนคนนั้น 198 00:12:27,649 --> 00:12:28,990 มันจึงทรมานนัก 199 00:12:28,990 --> 00:12:30,149 อาการป่วยเช่นนี้ 200 00:12:30,149 --> 00:12:33,159 นอกจากจะไปพบคนที่อยากพบ 201 00:12:33,159 --> 00:12:34,990 ก็ไม่มีทางรักษาอื่นแล้วขอรับ 202 00:12:35,889 --> 00:12:39,860 ไม่มียาที่ช่วยได้จริง ๆ หรือ 203 00:12:39,860 --> 00:12:42,370 ช่างมันเถอะ ข้าไม่เป็นไร 204 00:12:42,370 --> 00:12:44,470 อาการร้ายแรง อาจทำให้ถึงตายได้เลยนะขอรับ 205 00:12:47,909 --> 00:12:50,340 เพราะฉะนั้น หากเป็นไปได้... ขอดูมือหน่อยสิขอรับ 206 00:12:50,769 --> 00:12:51,840 ตรงนี้ขอรับ 207 00:12:53,139 --> 00:12:56,480 คนที่พอกเล็บท่านด้วยใบเทียนน่ะ 208 00:12:56,480 --> 00:12:57,980 ไปหานางสิขอรับ 209 00:12:58,820 --> 00:13:00,350 นั่นแหละขอรับ วิธีรักษา 210 00:13:04,190 --> 00:13:05,460 ท่านพี่ 211 00:13:06,889 --> 00:13:08,230 บอกว่า... 212 00:13:08,230 --> 00:13:11,429 มองปราดเดียวก็รู้แล้วว่า คู่รักคู่ไหนเหมาะสมกันใช่ไหมเจ้าคะ 213 00:13:11,899 --> 00:13:12,929 เจ้าค่ะ 214 00:13:14,769 --> 00:13:16,870 บุตรสาวคนรองของแมงผู้คงแก่เรียน 215 00:13:17,399 --> 00:13:19,899 เหตุใดจึงจับคู่นางกับชาวนาหรือเจ้าคะ 216 00:13:20,470 --> 00:13:21,669 เพราะพวกเขาเหมาะสมกันไงเจ้าคะ 217 00:13:21,669 --> 00:13:22,909 ตรงไหนและอย่างไรหรือเจ้าคะ 218 00:13:25,340 --> 00:13:27,379 จู่ ๆ ก็สนใจนี่มันอย่างไรกันเจ้าคะ 219 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 คือว่า 220 00:13:32,779 --> 00:13:36,220 มีข่าวลือว่าบุตรสาวคนรองอารมณ์ร้าย 221 00:13:37,620 --> 00:13:38,690 ข้าก็เลยสงสัยน่ะ 222 00:13:40,220 --> 00:13:42,659 ถึงข่าวลือจะเป็นเช่นนั้น แต่หากได้เจอนางตัวจริง... 223 00:13:45,399 --> 00:13:46,629 นางเหมือนคุณหนูมากเลยเจ้าค่ะ 224 00:13:46,960 --> 00:13:49,000 เหมือนข้าหรือ ไม่มีทาง 225 00:13:49,129 --> 00:13:51,440 ข้าออกจะพูดจาสุภาพและไพเราะ 226 00:13:51,440 --> 00:13:53,669 หมายถึงความยึดมั่นในความคิดตัวเอง และเฉลียวฉลาดเจ้าค่ะ 227 00:13:54,340 --> 00:13:57,470 ชายโสดชาวนาท่านนั้น ภายนอกดูหยาบกระด้าง 228 00:13:57,610 --> 00:14:00,980 แต่ข้างในเป็นคนช่างคิดและเอาใจใส่ พวกเขาจึงเหมาะสมกันเจ้าค่ะ 229 00:14:02,279 --> 00:14:05,350 ถ้าเป็นเช่นนั้น เขาก็เหมาะสมกับข้ามากกว่าอีกสิ 230 00:14:06,149 --> 00:14:07,919 คุณหนูทนเขาไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 231 00:14:10,090 --> 00:14:12,220 เพราะงั้น อย่าเสียใจไปเลยเจ้าค่ะ 232 00:14:15,889 --> 00:14:18,200 นี่ท่านรู้หรือเจ้าคะ 233 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 เรื่องอะไรเจ้าคะ 234 00:14:20,330 --> 00:14:22,600 เรื่องที่คุณหนูชอบพอ ท่านบุรุษชาวนาน่ะหรือ 235 00:14:23,230 --> 00:14:26,370 ที่จริงตอนแรก ข้าก็รู้สึกอยู่ว่ามีอะไร 236 00:14:26,500 --> 00:14:27,970 แต่วันนั้น พอข้าเห็นคุณหนูที่โรงเตี๊ยม 237 00:14:27,970 --> 00:14:30,710 ยินดีด้วยจริง ๆ นะ ในที่สุดก็จะได้แต่งงานแล้ว 238 00:14:32,080 --> 00:14:33,409 จะไม่เป็นชายโสดทึนทึกแล้วสินะ 239 00:14:37,450 --> 00:14:39,350 ข้าว่ามันแปลก ๆ เลยไปตรวจสอบรายชื่อชายโสดดู 240 00:14:39,480 --> 00:14:42,220 เลยเห็นว่าบุรุษท่านนั้น อยู่บ้านข้าง ๆ ท่านยายคุณหนู 241 00:14:43,350 --> 00:14:44,460 ข้าถึงได้รู้เจ้าค่ะ 242 00:14:45,090 --> 00:14:46,759 แล้วเหตุใด ถึงแกล้งทำเป็นไม่รู้ล่ะเจ้าคะ 243 00:14:47,929 --> 00:14:50,059 เพราะหัวใจคุณหนู ถูกกำหนดไว้แล้วนี่เจ้าคะ 244 00:14:51,500 --> 00:14:52,559 มิใช่หรอกหรือเจ้าคะ 245 00:14:54,730 --> 00:14:58,500 เพราะไม่ได้เป็นเนื้อคู่กัน อาจจะยิ่งเจ็บปวดเจ้าค่ะ 246 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 ยังไม่หายดีด้วยซ้ำ จะไปไหนกันขอรับ 247 00:15:18,490 --> 00:15:20,019 ชิงช้าในเมือง 248 00:15:20,120 --> 00:15:21,789 ทำไมต้องไปแต่เช้ามืดด้วยขอรับ 249 00:15:21,789 --> 00:15:24,059 ไปชิงช้าก็ต้องเล่นชิงช้าสิ จะให้ไปด้วยเหตุใดเล่า 250 00:15:24,500 --> 00:15:26,429 ตอนนี้ใต้เท้า ก็เสียสติไปแล้วเหมือนกันสินะ 251 00:15:26,429 --> 00:15:29,629 ข้าจะพาแม่นางยอจูมาหาท่านเอง ตั้งสติก่อนได้ไหมขอรับ 252 00:15:29,870 --> 00:15:30,970 จะพานางมางั้นหรือ 253 00:15:31,399 --> 00:15:32,399 คือ... 254 00:15:34,269 --> 00:15:37,909 นี่คือเงินที่ข้ามอบให้นางที่ท่าเรือ 255 00:15:38,440 --> 00:15:40,639 นางทิ้งมันไว้ที่โรงเตี๊ยม พร้อมกับคำสั่ง... 256 00:15:41,009 --> 00:15:42,480 ให้เอามาคืนใต้เท้าขอรับ 257 00:15:43,379 --> 00:15:45,649 แม่นางยอจูยังอยู่ในฮันยางงั้นหรือ 258 00:15:46,049 --> 00:15:49,590 เจ้าบอกว่ามีนักล่าทาส อยู่ที่บ้านนางและโรงเตี๊ยมมิใช่หรือ 259 00:15:49,590 --> 00:15:52,620 เดิมทีนางเป็นที่รัก ของเหล่านายหญิงในพุกชนมาก 260 00:15:52,620 --> 00:15:54,889 ข้าว่านางต้องซ่อนตัว อยู่ที่บ้านหลังใดหลังหนึ่งแน่ขอรับ 261 00:15:55,029 --> 00:15:56,460 - ฉะนั้น ข้าจะตามหานางและ... - ช่างเถอะ 262 00:15:57,059 --> 00:15:58,899 ทำไมข้าต้องไปพบอาชญากรด้วย 263 00:15:59,399 --> 00:16:01,200 ช่วยรักษาตัวเองด้วยเถอะขอรับ 264 00:16:01,200 --> 00:16:03,629 ท่านหมอยูบอกว่าท่านอาจตายได้ ถ้าไม่ได้พบนางนี่ขอรับ 265 00:16:03,629 --> 00:16:05,440 ใครจะตายกัน 266 00:16:06,139 --> 00:16:08,039 ข้าเป็นหมอที่เก่งกว่าเขาอีก 267 00:16:08,409 --> 00:16:10,210 ไข้ใจเป็นเรื่องของจิตใจ 268 00:16:10,210 --> 00:16:12,639 หากข้ายุ่งจนไม่มีเวลา คิดถึงแม่นางยอจู 269 00:16:12,639 --> 00:16:15,509 อาการของข้าก็จะทุเลาลงเองนั่นล่ะ 270 00:16:18,480 --> 00:16:21,149 เดี๋ยวสิ โธ่เอ๊ย 271 00:16:21,419 --> 00:16:23,690 (ชิงช้า) 272 00:16:25,889 --> 00:16:27,419 ไม่ใช่แบบนั้น 273 00:16:27,419 --> 00:16:31,159 ข้าบอกให้ท่านงอเข่า เวลาแกว่งไปข้างหลังขอรับ 274 00:16:31,159 --> 00:16:32,159 ข้างหลัง... 275 00:16:34,730 --> 00:16:35,830 โธ่เอ๊ย 276 00:16:36,070 --> 00:16:37,299 มันดูง่ายนะ 277 00:16:38,100 --> 00:16:39,899 แต่พอมาลองแกว่งจริง ๆ มันยากเหลือเกินขอรับ 278 00:16:39,899 --> 00:16:43,769 ท่านไม่อยากแต่งงาน กับแม่หญิงฮานาหรือขอรับ 279 00:16:44,039 --> 00:16:45,980 ข้าอยากแต่งงานกับนาง แต่... 280 00:16:45,980 --> 00:16:47,980 ข้าโล่งใจเหลือเกินขอรับ ที่ไม่ต้องเล่นชิงช้า 281 00:16:48,350 --> 00:16:50,149 ข้าเกลียดที่สูง ๆ มากน่ะขอรับ 282 00:16:51,679 --> 00:16:53,419 อ๋อ ขอรับ 283 00:16:55,190 --> 00:16:56,750 - ข้าจะแกว่งไปกับท่านเองขอรับ - หือ 284 00:16:56,750 --> 00:16:58,220 การได้ลองสัมผัสความรู้สึกนั้น ด้วยร่างกาย... 285 00:16:58,220 --> 00:17:00,419 จะช่วยให้เราเอาชนะความกลัวได้ขอรับ 286 00:17:02,490 --> 00:17:05,000 ย่อตัวลง ยืนขึ้น 287 00:17:05,359 --> 00:17:07,460 ย่อลง ยืนขึ้น 288 00:17:08,069 --> 00:17:09,799 - ย่อลง - พอเถิดขอรับ 289 00:17:09,970 --> 00:17:11,069 พออะไรกันขอรับ ย่อตัวลง 290 00:17:11,269 --> 00:17:13,440 - พอก่อนเถิด หยุดได้แล้วขอรับ - ยืนขึ้น 291 00:17:13,440 --> 00:17:15,470 - ข้ารู้แล้วว่าต้องทำอย่างไร - ย่อตัวลง 292 00:17:15,470 --> 00:17:17,009 - หยุดเถิดขอรับ - ย่อตัวลงขอรับ 293 00:17:17,009 --> 00:17:18,509 - ดูนั่นสิ - ข้าบอกให้หยุด 294 00:17:18,509 --> 00:17:20,079 ชายสองคนที่เล่นชิงช้าตรงนั้น 295 00:17:20,079 --> 00:17:21,150 ยืนขึ้น 296 00:17:21,150 --> 00:17:22,180 นั่นคยองอุนแจมิใช่หรือ 297 00:17:22,779 --> 00:17:23,809 ยืนขึ้น 298 00:17:23,809 --> 00:17:26,019 - ดูมีความสุขเหลือเกินนะ - ยืนขึ้น 299 00:17:26,220 --> 00:17:27,950 - เจ้ามีดาบหรือไม่ - ดาบหรือขอรับ 300 00:17:28,349 --> 00:17:29,619 ไม่มีขอรับ 301 00:17:29,619 --> 00:17:32,859 แล้วข้าก็ดันไม่แปลกใจเลย ที่ได้เห็นภาพแบบนั้น 302 00:17:33,920 --> 00:17:35,289 - ให้ตายสิ - หยุดเถิดขอรับ 303 00:17:35,289 --> 00:17:37,630 ข้าคงต้องหลับตาเดินสักพักแล้วล่ะ 304 00:17:37,630 --> 00:17:38,960 - ขอรับ - นำทางไปที 305 00:17:38,960 --> 00:17:40,859 - หยุดเถิดขอรับ - นี่คือวิธีเรียนรู้นะขอรับ 306 00:17:40,859 --> 00:17:41,930 หยุดเถิด 307 00:17:42,630 --> 00:17:43,900 บ้านแม่นมของฝ่าบาทหรือ 308 00:17:47,970 --> 00:17:49,039 เข้าใจแล้ว 309 00:17:49,039 --> 00:17:53,640 แล้วพวกแม่สื่อก็ลือกันว่า ใต้เท้าคยองอุนแจ... 310 00:17:53,640 --> 00:17:57,609 อาจช่วยให้เหล่าคุณหนูทึนทึก ได้แต่งงานภายในเดือนห้าเจ้าค่ะ 311 00:17:57,880 --> 00:17:59,019 ทั้งสามนางเลยหรือ 312 00:17:59,450 --> 00:18:00,480 จริงสิ 313 00:18:00,920 --> 00:18:03,390 ว่ากันว่าคนที่ช่วย ใต้เท้าคยองอุนแจจับคู่ 314 00:18:03,390 --> 00:18:06,619 คือแม่นางยอจู ที่จับคู่ให้คุณหนูเยจินเจ้าค่ะ 315 00:18:10,960 --> 00:18:14,130 ข้าได้ยินว่า เจ้าเลือกชายโสดไว้หมดแล้ว 316 00:18:14,299 --> 00:18:17,269 ครอบครัวฝ่ายเจ้าบ่าวจะส่งของกำนัลมา หลังเทศกาลเดือนห้าเจ้าค่ะ 317 00:18:18,200 --> 00:18:19,440 ข้ากังวลว่า... 318 00:18:20,200 --> 00:18:22,839 ลูกสาวข้าจะไม่มีวันหาสามีได้เสียแล้ว 319 00:18:23,539 --> 00:18:24,579 ขอบคุณเจ้ามากนะ 320 00:18:26,940 --> 00:18:28,150 นายหญิงเอง... 321 00:18:28,250 --> 00:18:31,009 ก็เป็นแม่สื่อลับ ๆ เหมือนข้าหรือเจ้าคะ 322 00:18:31,680 --> 00:18:34,490 พอเห็นว่าใครเหมาะสมกัน มันก็อดไม่ได้นี่ 323 00:18:35,450 --> 00:18:36,490 จริงเจ้าค่ะ 324 00:18:37,089 --> 00:18:39,619 ยามเห็นคนที่เหมาะสมกัน มันก็ยากที่จะเมินเฉยเจ้าค่ะ 325 00:18:40,660 --> 00:18:41,990 เจ้าเองก็... 326 00:18:41,990 --> 00:18:45,029 มองเห็นด้ายที่เชื่อม คนที่เกิดมาเพื่อกันและกันหรือ 327 00:18:45,660 --> 00:18:46,730 อะไรนะเจ้าคะ 328 00:18:46,730 --> 00:18:49,730 ตัวแทนแห่งรักบางคนได้ยินเสียง 329 00:18:49,730 --> 00:18:52,440 บางคนก็รู้สึกถึง พลังงานบางอย่างด้วยร่างกาย 330 00:18:52,539 --> 00:18:54,569 ข้าเพียงสงสัยว่า เจ้ารับรู้ได้อย่างไรน่ะ 331 00:18:56,309 --> 00:18:59,039 ข้าอาศัยการอนุมานเจ้าค่ะ 332 00:19:01,680 --> 00:19:05,549 เราจะรู้ด้วยหรือเจ้าคะว่า ตัวเองเป็นตัวแทนแห่งรักหรือเปล่า 333 00:19:07,250 --> 00:19:08,589 ไม่มีทางไม่รู้หรอก 334 00:19:09,390 --> 00:19:10,849 เมื่อเจ้ารู้สึกได้ 335 00:19:11,160 --> 00:19:14,420 เจ้าจะเอาแต่คิดว่า ต้องจับคู่พวกเขาให้ได้ 336 00:19:15,990 --> 00:19:17,029 มิใช่หรอกหรือ 337 00:19:18,029 --> 00:19:20,730 ข้าอดไม่ได้ที่จะจับคู่ก็จริง แต่... 338 00:19:25,539 --> 00:19:27,369 อย่าฝืนสิขอรับ 339 00:19:27,369 --> 00:19:28,740 (ชีรึม) 340 00:19:28,740 --> 00:19:29,769 ให้ตายสิ 341 00:19:30,710 --> 00:19:32,339 เราต้องทำขนาดนี้ด้วยหรือขอรับ 342 00:19:32,779 --> 00:19:35,779 การเอาชนะใจสตรีไม่ใช่เรื่องง่ายขอรับ 343 00:19:37,950 --> 00:19:40,180 สอนชายผู้นี้ ให้รู้วิธีแข่งชีรึมทีขอรับ 344 00:19:41,849 --> 00:19:43,890 ให้ข้าสอนมือใหม่เลยไม่ได้หรอก 345 00:19:43,890 --> 00:19:47,259 ต้องให้คนอื่นมาช่วยสอนเขาก่อน 346 00:19:49,130 --> 00:19:51,730 ข้าดันอ่านกฎและวิธีแข่งมาแล้วด้วย คงนับเป็นมือใหม่ไม่ได้ 347 00:19:56,369 --> 00:19:58,700 เฮ้อ คงต้องเป็นข้าสินะ 348 00:20:01,640 --> 00:20:05,509 เช่นนั้น ข้าขอเสนอตัว เป็นคู่ต่อสู้ได้ไหมขอรับ 349 00:20:06,039 --> 00:20:08,079 ข้าอยากลงแข่งในเทศกาลเดือนห้า 350 00:20:08,210 --> 00:20:10,349 แต่ข้าเคยแต่ดู ไม่เคยลงแข่งเลย 351 00:20:11,250 --> 00:20:14,789 เจ้าคือเด็กหนุ่มจากพุกชน ที่ข้าเห็นดู๋ดี๋กันกลางวันแสก ๆ นี่ 352 00:20:15,049 --> 00:20:17,390 ท่านรู้จักข้าหรือขอรับ 353 00:20:19,019 --> 00:20:21,990 ช่างเถิด คงมีแต่ข้าที่ฉลาดพอจะจำได้ 354 00:20:22,930 --> 00:20:25,430 เช่นนั้น ทั้งสองคนไปฝึกเถิด 355 00:20:30,299 --> 00:20:31,369 พร้อม 356 00:20:31,500 --> 00:20:33,569 ท่านก็เพิ่งเคยลองครั้งแรกหรือขอรับ 357 00:20:34,069 --> 00:20:35,140 เริ่มได้ 358 00:20:35,140 --> 00:20:36,640 - เอาเลย - ใช้ขา... 359 00:20:36,640 --> 00:20:38,640 - หมุนสะโพกเลย - ใช้แรงหน่อยขอรับ 360 00:20:43,549 --> 00:20:45,250 ท่านเป็นปรมาจารย์ชีรึมสินะ 361 00:20:51,359 --> 00:20:54,930 มีแต่ข้าสินะขอรับที่เป็นมือใหม่ 362 00:20:58,059 --> 00:21:01,730 ท่านเพียงต้องนั่งดู เหล่าสตรีสระผมเฉย ๆ งั้นหรือ 363 00:21:02,369 --> 00:21:04,069 อิจฉาเหลือเกินขอรับ 364 00:21:04,970 --> 00:21:07,539 ข้ากลัวความสูง 365 00:21:07,769 --> 00:21:10,140 เลยไม่แน่ใจว่าจะทำได้ไหมขอรับ 366 00:21:10,410 --> 00:21:13,380 การอยู่กับความสูงอย่างต่อเนื่อง จะช่วยให้ท่านเอาชนะความกลัวได้ 367 00:21:13,380 --> 00:21:15,549 ตั้งแต่วันนี้ มาที่นี่วันละสองครั้ง... 368 00:21:15,549 --> 00:21:17,079 แล้วมองลงไปที่ลำธารนะขอรับ 369 00:21:19,680 --> 00:21:22,390 อ๋อ ข้าเล่าเรื่องฤกษ์วันแต่งงาน ให้พวกท่านฟังหรือยังนะขอรับ 370 00:21:22,819 --> 00:21:25,960 ข้าถามนักโหราศาสตร์คนสนิท จากสำนักโหราศาสตร์มาแล้ว 371 00:21:26,359 --> 00:21:29,529 วันที่ 25 เดือนห้า เป็นวันมงคลที่จะมีทุก 300 ปี 372 00:21:30,329 --> 00:21:32,700 คู่รักที่แต่งงานวันนั้น จะได้รับพรสามชั่วอายุคน 373 00:21:32,700 --> 00:21:34,299 ข้าเลยว่าจะจัดงานวันนั้น 374 00:21:34,299 --> 00:21:35,970 พวกท่านคิดเห็นเช่นไรขอรับ 375 00:21:35,970 --> 00:21:38,470 หากสำนักโหราศาสตร์กล่าวเช่นนั้น 376 00:21:38,769 --> 00:21:39,940 ของมันก็แน่อยู่แล้วสิขอรับ 377 00:21:44,609 --> 00:21:45,609 สำหรับข้า... 378 00:21:46,009 --> 00:21:47,509 จะเป็นวันไหนก็ได้ขอรับ 379 00:21:49,349 --> 00:21:52,220 ไม่ว่าฤกษ์จะดีเพียงใด 380 00:21:52,480 --> 00:21:55,619 วันที่ 25 เดือนหน้าก็เร็วเกินไปขอรับ 381 00:21:57,619 --> 00:21:59,289 ครอบครัวท่านอยู่ในชนบทใช่ไหมขอรับ 382 00:21:59,289 --> 00:22:00,319 ขอรับ 383 00:22:01,660 --> 00:22:04,289 งั้นข้าต้องพูดแบบนี้ไหมนะ 384 00:22:04,730 --> 00:22:06,799 ข้าได้ให้สำนักโหราศาสตร์ 385 00:22:06,799 --> 00:22:08,829 ช่วยทำนายดวงชะตาให้ทุกท่าน 386 00:22:09,170 --> 00:22:10,829 ท่านชายโสดหมายเลข 12 387 00:22:11,230 --> 00:22:13,599 หากท่านไม่แต่งงานก่อนเดือนหกปีนี้ 388 00:22:14,000 --> 00:22:16,609 ท่านอาจจะไม่สามารถหาคู่ใหม่ได้ อีกเจ็ดปีเลยขอรับ 389 00:22:17,210 --> 00:22:20,180 อีกเจ็ดปี... 390 00:22:20,640 --> 00:22:22,680 ข้าก็จะอายุเกือบ 40 แล้ว 391 00:22:26,950 --> 00:22:28,289 ข้ามาคิดดูอีกที 392 00:22:28,289 --> 00:22:30,450 หากข้าจ้างม้าเร็ว 393 00:22:30,450 --> 00:22:32,619 ก็คงจะติดต่อครอบครัวได้ภายในห้าวัน 394 00:22:32,759 --> 00:22:35,430 คงไม่มีเหตุผลที่ข้าจะแต่งงาน ในวันที่ 25 เดือนห้าไม่ได้ขอรับ 395 00:22:36,430 --> 00:22:37,460 ไม่มีปัญหาแน่ขอรับ 396 00:22:41,769 --> 00:22:43,930 นายท่าน ทำได้ดีมากเจ้าค่ะ 397 00:22:44,269 --> 00:22:46,700 หากได้เรียนรู้อะไรเพียงหนึ่งครั้ง ข้าก็ทำได้ดีหมดนั่นล่ะ 398 00:22:57,380 --> 00:22:58,420 โว้ย 399 00:23:00,450 --> 00:23:01,490 เจ้านี่มัน... 400 00:23:02,319 --> 00:23:03,319 โธ่เว้ย 401 00:23:05,759 --> 00:23:07,819 ลืมนางเสีย ข้าลืมนางได้ 402 00:23:08,430 --> 00:23:10,430 ข้าลืมนางได้ ข้าทำได้ 403 00:23:10,430 --> 00:23:12,259 - ข้าลบนางได้ - อะไรกันขอรับ... 404 00:23:12,700 --> 00:23:14,130 ข้าลบนางได้ 405 00:23:27,140 --> 00:23:28,279 เชิญกล่าวได้เลยเจ้าค่ะ 406 00:23:30,509 --> 00:23:33,220 ข้าถามนักโหราศาสตร์คนสนิท จากสำนักโหราศาสตร์มาแล้ว 407 00:23:33,450 --> 00:23:36,289 วันที่ 25 เดือนห้า เป็นวันมงคลที่จะมีทุก 300 ปี 408 00:23:36,789 --> 00:23:39,289 คู่รักที่แต่งงานวันนั้น จะได้รับพรสามชั่วอายุคน 409 00:23:39,589 --> 00:23:41,190 - ดังนั้น วันนั้น... - เพ้อเจ้อนัก 410 00:23:41,690 --> 00:23:43,990 หากแต่งงานในวันฤกษ์ดี แล้วจะได้รับพรสามชั่วอายุคนงั้นหรือ 411 00:23:44,430 --> 00:23:45,430 ท่านผู้ตรวจการ 412 00:23:46,000 --> 00:23:48,059 ท่านคงไม่ได้เสียเงินเพื่อ เรื่องไร้สาระนั่นหรอกใช่ไหมเจ้าคะ 413 00:23:49,500 --> 00:23:50,529 ไม่หรอกน่า 414 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 เขาจะไร้เดียงสาถึงเพียงนั้นเชียวหรือ 415 00:23:58,880 --> 00:24:00,410 ข้าบอกแล้วมิใช่หรือเจ้าคะ 416 00:24:00,579 --> 00:24:02,980 ว่าพวกคุณหนูไม่สนใจโหราศาสตร์ 417 00:24:05,180 --> 00:24:06,420 ลืมไปแล้วหรือเจ้าคะ 418 00:24:10,519 --> 00:24:12,019 เหตุใดเจ้าจึงมาเอาป่านนี้เล่า 419 00:24:13,559 --> 00:24:15,589 รู้ไหมว่ามันลำบากแค่ไหน ที่ข้าต้องทำทุกอย่างด้วยตัวเอง 420 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 ให้ตายสิ 421 00:24:20,259 --> 00:24:21,359 โอย อีกแล้วหรือ 422 00:24:21,930 --> 00:24:23,069 เห็นภาพหลอนอีกแล้ว 423 00:24:23,529 --> 00:24:24,529 ว่าแต่ 424 00:24:25,400 --> 00:24:27,670 ทำไมไม่มากับแม่นางยอจูล่ะเจ้าคะ 425 00:24:34,380 --> 00:24:36,450 นี่ท่านร้องไห้หรือเจ้าคะ 426 00:24:48,329 --> 00:24:49,690 ใครจะร้องกัน 427 00:24:50,430 --> 00:24:52,700 ข้าน้ำตาไหลเพราะมีอะไรเข้าตาต่างหาก 428 00:24:53,599 --> 00:24:56,170 อย่างไรก็ตาม เอาเป็นว่างานแต่งงาน จะจัดขึ้นในวันที่ 25 เดือนหน้า 429 00:24:56,430 --> 00:24:57,500 เตรียมตัวให้พร้อมล่ะขอรับ 430 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 อะไรกัน... 431 00:25:08,609 --> 00:25:09,680 นายท่าน 432 00:25:12,619 --> 00:25:14,519 - เขาร้องไห้หรือนั่น - ร้องไห้จริง ๆ นะ 433 00:25:17,720 --> 00:25:19,589 บุรุษไม่ควรหลั่งน้ำตาแท้ ๆ 434 00:25:23,589 --> 00:25:25,930 ท่านผู้ตรวจการ เพิ่งร้องไห้ออกไปเจ้าค่ะ 435 00:25:27,759 --> 00:25:28,869 ร้องไห้หรือเจ้าคะ 436 00:25:29,130 --> 00:25:32,440 เขาบอกว่ามีอะไรเข้าตา แต่... 437 00:25:32,740 --> 00:25:34,839 เข้าใจแล้ว เจ้าออกไปได้แล้ว 438 00:25:36,210 --> 00:25:38,039 ข้ายังคุยกับแม่นางยอจูไม่จบ 439 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 เจ้าค่ะ 440 00:25:50,720 --> 00:25:51,960 งานแต่งงานจะจัดขึ้น... 441 00:25:52,589 --> 00:25:54,589 ในวันที่ 25 เดือนหน้าใช่ไหม 442 00:25:54,990 --> 00:25:55,990 ใช่เจ้าค่ะ 443 00:25:57,559 --> 00:26:00,599 เนื่องด้วยเหตุผลส่วนตัว ข้าจึง ไม่สามารถมากับท่านผู้ตรวจการได้ 444 00:26:00,859 --> 00:26:03,230 แต่ข้ารับรองว่างานแต่งบุตรสาวของท่าน จะดำเนินการตามกำหนดเจ้าค่ะ 445 00:26:05,099 --> 00:26:06,140 เจ้า... 446 00:26:06,670 --> 00:26:07,940 มาจากตระกูลไหนหรือ 447 00:26:10,839 --> 00:26:13,740 ข้าจะเก็บเป็นความลับ ไม่ต้องห่วงหรอก 448 00:26:18,849 --> 00:26:21,950 ข้าเป็นสะใภ้คนรอง ของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้ายเจ้าค่ะ 449 00:26:23,789 --> 00:26:26,359 ข้าสงสัยอยู่ตั้งแต่วันแรกที่เราพบกัน 450 00:26:27,690 --> 00:26:28,690 แล้วข้าก็คิดถูกจริง ๆ ด้วย 451 00:26:29,759 --> 00:26:31,029 ท่านรู้จักข้าหรือเจ้าคะ 452 00:26:31,859 --> 00:26:33,230 เจ้าเป็นคู่สุดท้าย... 453 00:26:33,900 --> 00:26:36,569 ที่ข้าจับคู่ให้ก่อนสูญเสียการมองเห็น 454 00:26:37,200 --> 00:26:40,640 ข้าไม่ได้พบสามีผ่านแม่สื่อเจ้าค่ะ 455 00:26:40,869 --> 00:26:42,210 เจ้าสองคน 456 00:26:42,940 --> 00:26:45,109 เจอกันครั้งแรก ที่ร้านเช่าหนังสือไม่ใช่หรือ 457 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 ท่านบัณฑิต 458 00:27:35,130 --> 00:27:38,400 มีคนรอท่าน อยู่ที่ร้านเช่าหนังสือเจ้าค่ะ 459 00:27:42,700 --> 00:27:43,730 ข้าน่ะหรือ 460 00:27:53,880 --> 00:27:55,750 พวกเจ้าเหมาะสมกันมาก... 461 00:27:56,210 --> 00:27:57,950 จนข้าอดจับคู่ให้ไม่ได้ 462 00:28:10,890 --> 00:28:11,930 ตอนนั้น 463 00:28:12,430 --> 00:28:15,799 ข้าไม่รู้เลยว่ามันจะเป็น การจับคู่ครั้งสุดท้าย... 464 00:28:17,230 --> 00:28:18,400 ในฐานะตัวแทนแห่งรัก 465 00:28:35,519 --> 00:28:37,920 สามีข้าคือเนื้อคู่ที่แท้จริงของข้า 466 00:28:38,960 --> 00:28:41,759 สำหรับใต้เท้า ข้าก็เป็นเพียง สายลมที่พัดผ่านไปเจ้าค่ะ 467 00:28:43,289 --> 00:28:44,289 ดังนั้น ได้โปรด 468 00:28:45,559 --> 00:28:47,759 อย่าเจ็บปวดเพราะข้านักเลยเจ้าค่ะ 469 00:29:21,529 --> 00:29:24,599 หากทั้งสามนางยังไม่แต่งงาน ภายในเดือนห้า 470 00:29:25,299 --> 00:29:28,400 เจ้าต้องคืนเงินมัดจำมาเป็นสองเท่า 471 00:29:28,839 --> 00:29:30,170 เข้าใจหรือไม่ 472 00:29:31,039 --> 00:29:33,380 เพื่ออวยชัยให้เราประสบความสำเร็จ มาตะโกนชื่อปฏิบัติการกันเจ้าค่ะ 473 00:29:44,819 --> 00:29:46,559 ถึงข้าจะไม่อยากยอมรับ 474 00:29:47,519 --> 00:29:49,589 แต่แม่นางยอจู... 475 00:29:50,890 --> 00:29:52,430 ทำลายชีวิตข้าจนย่อยยับเลย 476 00:29:58,769 --> 00:30:00,799 มาทำอะไรถึงนี่แต่เช้าขอรับ 477 00:30:07,240 --> 00:30:09,250 ใต้เท้าก็รู้จัก ตัวแทนแห่งรักด้วยหรือเจ้าคะ 478 00:30:09,480 --> 00:30:11,549 นึกว่ามีแต่ท่านแม่ที่รู้เสียอีก 479 00:30:12,220 --> 00:30:13,220 ช่างมันเถิด 480 00:30:13,819 --> 00:30:15,950 แล้วอธิบายมาขอรับว่าท่านมาที่นี่ทำไม 481 00:30:16,089 --> 00:30:17,250 ข้าเหนื่อยอยู่ 482 00:30:19,859 --> 00:30:21,519 เหตุใดถึงทะเลาะกับ แม่นางยอจูหรือเจ้าคะ 483 00:30:25,029 --> 00:30:27,299 แม่นางยอจูอยู่ในฐานะ ที่จะทะเลาะกับข้าได้หรือไร 484 00:30:28,259 --> 00:30:31,130 ข้าบอกให้นางวางมือ เพราะเกิดเรื่องยุ่งยากต่างหาก 485 00:30:31,940 --> 00:30:35,140 ดังนั้น จนกว่าจะถึงวันงานแต่ง ข้าจะจัดการทุกอย่างด้วยตัวเองขอรับ 486 00:30:35,410 --> 00:30:36,410 ไม่นี่เจ้าคะ 487 00:30:36,869 --> 00:30:38,579 ตอนที่ใต้เท้าแวะมา 488 00:30:38,579 --> 00:30:41,309 แม่นางยอจูกำลังแจ้งท่านแม่ข้า เรื่องวันงานแต่งเลย 489 00:30:41,910 --> 00:30:44,079 วันที่ข้าไปบ้านท่าน 490 00:30:44,710 --> 00:30:46,950 แม่นางยอจูก็อยู่ที่นั่นด้วยหรือขอรับ 491 00:30:48,690 --> 00:30:50,220 ทะเลาะกันจริง ๆ ด้วยนี่เจ้าคะ 492 00:30:50,220 --> 00:30:52,160 ดูจากที่หลบหน้ากันเช่นนี้ 493 00:30:54,289 --> 00:30:56,529 หากท่านห่วงศักดิ์ศรี 494 00:30:56,759 --> 00:30:58,430 วันนี้แม่นางยอจูจะมาบ้านเราอีก 495 00:30:58,730 --> 00:31:00,859 ใต้เท้าก็ทำเป็นไม่รู้เรื่องแล้วแวะมา 496 00:31:00,859 --> 00:31:02,170 ขอโทษกันดี ๆ และคืนดีกันเถิดเจ้าค่ะ 497 00:31:02,170 --> 00:31:03,930 ทำไมข้าต้องขอโทษด้วย 498 00:31:03,930 --> 00:31:05,900 ในเมื่อนางเป็นคนผิด 499 00:31:05,900 --> 00:31:06,970 ท่านคิดถึงนางนี่เจ้าคะ 500 00:31:09,309 --> 00:31:10,670 จนถึงขั้นที่หลั่งน้ำตาออกมา 501 00:31:22,049 --> 00:31:23,089 นายท่านขอรับ 502 00:31:28,319 --> 00:31:29,329 อ้าว 503 00:31:30,990 --> 00:31:33,000 เย็นหมดพอดี 504 00:31:37,970 --> 00:31:40,839 หากไม่อยู่ที่นี่ แล้วจะไปอยู่ที่ไหนกัน 505 00:31:41,039 --> 00:31:42,109 ข้าชักจะทนไม่... 506 00:31:49,049 --> 00:31:51,680 ชายผู้นั้นมาอีกแล้ว 507 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 นี่ 508 00:31:53,880 --> 00:31:55,950 ได้ยินว่าท่านตามหาแม่นางยอจูอยู่ 509 00:31:57,250 --> 00:31:59,190 อย่ามาที่นี่เลย ไปหาเหล่าคุณหนูทึนทึก... 510 00:32:00,559 --> 00:32:02,789 ไปที่บ้านแมงผู้คงแก่เรียน ในหุบเขานัมซานเถิด 511 00:32:02,789 --> 00:32:05,130 แม่นางยอจู กำลังหาคู่ให้เหล่าคุณหนูบ้านนั้นน่ะ 512 00:32:11,869 --> 00:32:13,099 ทำเข้มอะไรนักเล่า 513 00:32:20,839 --> 00:32:23,609 เพื่อเปลี่ยนการสบตาแรก ให้เป็นโชคชะตา 514 00:32:23,910 --> 00:32:25,680 ท่านจะเล่นชิงช้า ดูการแข่งชีรึม 515 00:32:25,680 --> 00:32:27,450 และสระผมด้วยน้ำต้มว่านน้ำ 516 00:32:27,450 --> 00:32:28,549 ในช่วงเทศกาลเดือนห้าเจ้าค่ะ 517 00:32:29,619 --> 00:32:31,690 มันเป็นสิ่งที่เราทำ ในวันเทศกาลเดือนห้าอยู่แล้วทั้งนั้น 518 00:32:31,990 --> 00:32:33,460 ทำไมถึงพูดอย่างมุ่งมั่นเช่นนั้นล่ะ 519 00:32:33,559 --> 00:32:36,190 ถึงจะเป็นสิ่งที่ทำเป็นประจำอยู่แล้ว แต่ครั้งนี้ต้องใช้ทักษะพิเศษเจ้าค่ะ 520 00:32:36,529 --> 00:32:38,230 คุณหนูทูรี หลังจากดูการแข่งชีรึมแล้ว 521 00:32:38,230 --> 00:32:40,829 นำเชโฮทังไปให้ ชายโสดหมายเลข 24 ก็พอเจ้าค่ะ 522 00:32:40,829 --> 00:32:41,960 (เชโฮทัง: เครื่องดื่มฤดูร้อน ทำจากสมุนไพรและน้ำผึ้ง) 523 00:32:44,500 --> 00:32:45,539 ยอดเยี่ยมขอรับ 524 00:32:45,539 --> 00:32:47,240 - ยอดเยี่ยมเหลือเกิน - ดีมากเลย 525 00:32:47,240 --> 00:32:49,809 - ดูสิ - อะไรน่ะ 526 00:32:49,809 --> 00:32:51,140 - โอ้โฮ - ดูพวกเขาสิ 527 00:32:52,240 --> 00:32:54,079 - โอ้โฮ - เอาแล้ว 528 00:32:56,549 --> 00:32:57,549 ขนลุก 529 00:32:57,980 --> 00:32:59,579 แค่นี้ก็ตัวเกร็งไปหมดแล้ว 530 00:32:59,579 --> 00:33:02,150 แต่สัญญาต้องเป็นสัญญา ท่านต้องทำนะเจ้าคะ 531 00:33:02,150 --> 00:33:03,150 อือ 532 00:33:04,289 --> 00:33:06,089 ข้าล่ะสงสารตัวเองเหลือเกิน 533 00:33:07,220 --> 00:33:10,059 ส่วนคุณหนูซัมซุนจะต้องสระผม ที่หุบเขาซูซองดงเจ้าค่ะ 534 00:33:11,559 --> 00:33:13,930 ข้าบอกแม่นางยอจูว่า วันนั้นข้าอยากสระผมล่ะ 535 00:33:14,099 --> 00:33:15,900 ข้าอยากลองสระผมที่หุบเขาซูซองดง... 536 00:33:15,900 --> 00:33:17,970 ก่อนแต่งงานมาตลอดเลย 537 00:33:21,799 --> 00:33:22,809 ซัมซุนเอ๋ย 538 00:33:23,009 --> 00:33:24,369 ข้าบอกวิธีทำทุกอย่างที่อยากทำ... 539 00:33:24,369 --> 00:33:25,940 ก่อนแต่งงานให้เอาไหม 540 00:33:25,940 --> 00:33:27,240 เอาสิ บอกข้าหน่อย 541 00:33:28,539 --> 00:33:29,680 ก็ไม่ต้องแต่งงานสิ 542 00:33:33,549 --> 00:33:34,980 การสระผมที่หุบเขาซูซองดง... 543 00:33:34,980 --> 00:33:36,450 เป็นสิ่งที่ยากที่สุด 544 00:33:36,450 --> 00:33:39,190 ตั้งแต่วันนี้ไป คุณหนูซัมซุนต้องฝึกหนักเลยนะเจ้าคะ 545 00:33:39,720 --> 00:33:41,390 อือ ข้าพร้อมแล้ว 546 00:33:41,619 --> 00:33:42,789 ให้ข้าทำอะไรก่อนดีล่ะ 547 00:33:43,089 --> 00:33:44,089 เอ่อ... 548 00:33:44,890 --> 00:33:47,000 ขอข้าเปลี่ยนน้ำก่อน แล้วจะบอกอีกทีนะเจ้าคะ 549 00:33:51,829 --> 00:33:53,240 สะอาดมากเลยนะนี่ 550 00:33:54,500 --> 00:33:55,869 - มั่นใจใช่ไหมเจ้าคะ - อือ 551 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 - โธ่เอ๊ย - ดูนี่สิ 552 00:34:17,159 --> 00:34:18,690 - โอ๊ย - เจ้าต้องรีบหนีแล้ว 553 00:34:19,659 --> 00:34:21,699 นักล่าทาสกำลังมาหาเจ้า 554 00:34:22,000 --> 00:34:23,030 อะไรนะ 555 00:34:23,900 --> 00:34:24,969 นักล่าทาสงั้นหรือ 556 00:34:25,639 --> 00:34:26,840 ไปซ่อนในห้องนั้นเร็ว 557 00:34:31,010 --> 00:34:32,480 รีบเข้าไปข้างใน เร็วเข้า 558 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 - เร็วสิ - โอ๊ย 559 00:34:34,909 --> 00:34:36,150 เข้าไปในนั้นไม่ได้... 560 00:34:39,920 --> 00:34:41,380 เสียที่ไหนกันเล่า 561 00:34:46,460 --> 00:34:47,519 ใครกันเจ้าคะ 562 00:34:49,429 --> 00:34:50,489 ใครเจ้าคะ 563 00:34:53,900 --> 00:34:55,329 ข้าไม่เป็นไรเจ้าค่ะ 564 00:34:55,800 --> 00:34:57,070 ใครเป็นห่วงเจ้ากัน 565 00:34:57,300 --> 00:34:59,070 อย่าสร้างปัญหาให้ใต้เท้าข้า ด้วยการถูกนักล่าทาส... 566 00:34:59,070 --> 00:35:00,670 จับได้ก่อนงานแต่งเลย 567 00:35:01,039 --> 00:35:02,099 ให้ตายสิ 568 00:35:02,670 --> 00:35:03,869 ห้องนี้ก็ไม่ปลอดภัยเหมือนกัน 569 00:35:05,210 --> 00:35:06,510 ใช่แล้ว ไปซ่อนในนั้นเถิด 570 00:35:07,079 --> 00:35:09,480 เร็วเข้า เข้าไปสิ 571 00:35:15,920 --> 00:35:17,219 เดี๋ยว 572 00:35:17,889 --> 00:35:19,719 อย่าคิดอะไรแปลก ๆ เชียวล่ะ 573 00:35:21,090 --> 00:35:22,630 ข้าทำแบบนี้เพื่อเอาตัวรอด 574 00:35:24,630 --> 00:35:26,059 ข้าจะออกไปเองเจ้าค่ะ 575 00:35:26,659 --> 00:35:29,300 ไม่ เดี๋ยวก่อน เจ้าจะไปไหน 576 00:35:30,429 --> 00:35:32,440 เขาบอกว่า นักล่าทาสอยู่ข้างนอกมิใช่หรือ 577 00:35:33,070 --> 00:35:34,369 อย่าทำอะไรบุ่มบ่ามเลย 578 00:35:57,730 --> 00:35:59,659 เจ็บหน้าอกอีกแล้วหรือเจ้าคะ 579 00:36:00,230 --> 00:36:01,559 ถ้าไม่ได้เจอเจ้าแล้วข้าจะตาย 580 00:36:03,699 --> 00:36:05,469 ข้าก็ขอเจอเจ้าแล้วตายไปเสียดีกว่า 581 00:36:24,219 --> 00:36:25,789 เจ้าคนแปลกหน้านั่นเป็นใครกัน 582 00:36:26,760 --> 00:36:29,329 กล้าดีอย่างไรถึงบุกเข้ามาที่นี่ 583 00:36:30,630 --> 00:36:32,090 ก่อนที่ข้าจะรายงานเรื่องเจ้า กับสำนักราชการ 584 00:36:34,659 --> 00:36:36,969 - รีบออกไปเสีย - ข้ากำลังตามหาคนอยู่ขอรับ 585 00:36:37,269 --> 00:36:38,699 เดี๋ยว แม่นางยอจู... 586 00:36:39,440 --> 00:36:40,539 ไม่ได้อยู่ที่นี่ 587 00:36:46,409 --> 00:36:48,840 ก่อนหน้านี้ที่โรงเตี๊ยม ท่านบอกว่า ไม่รู้จักแม่นางยอจูไม่ใช่หรือ 588 00:36:51,510 --> 00:36:52,579 อ๋อ เรื่องนั้น... 589 00:36:53,519 --> 00:36:54,550 คือ... 590 00:37:02,119 --> 00:37:03,130 วันนั้นข้า... 591 00:37:07,429 --> 00:37:09,429 หลบไปขอรับ ไม่งั้นจะเจ็บตัวนะขอรับ 592 00:37:09,599 --> 00:37:12,469 ไม่มีใครอยู่ในห้องนี้เจ้าค่ะ ข้าสาบานได้ 593 00:37:12,699 --> 00:37:15,199 ใครกันมาก่อความวุ่นวายในบ้านข้า 594 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 ท่านแม่ 595 00:37:20,679 --> 00:37:23,949 ระหว่างทางกลับบ้าน ข้าเห็นท่านนายหมู่ 596 00:37:24,710 --> 00:37:25,719 ข้าจะไปตามเขามานะเจ้าคะ 597 00:37:29,090 --> 00:37:30,519 วันนี้คงไม่ใช่วันของข้าสินะ 598 00:37:39,460 --> 00:37:40,960 โอ๊ย ตกใจหมดเลย 599 00:37:41,199 --> 00:37:43,369 เยี่ยมมากที่โกหกว่าเห็นท่านนายหมู่ 600 00:37:44,530 --> 00:37:45,739 ข้าไม่ได้โกหก 601 00:37:46,469 --> 00:37:48,599 ข้าเห็นท่านนายหมู่ ระหว่างทางมานี่จริง ๆ 602 00:37:49,469 --> 00:37:51,139 ท่านนายหมู่อยู่แถวบ้านเรางั้นหรือ 603 00:37:53,239 --> 00:37:55,079 ไม่ ข้าลืมทุกอย่างไปหมดแล้ว 604 00:37:55,480 --> 00:37:57,579 ข้าจะตกหลุมรักชายโสดหมายเลข 24 605 00:37:58,010 --> 00:37:59,050 ไม่สิ 606 00:37:59,449 --> 00:38:00,449 ข้าตกหลุมรักเขาไปแล้ว 607 00:38:00,719 --> 00:38:02,650 ทำไมนักล่าทาสคนนั้น ถึงตามล่าแม่นางยอจูล่ะ 608 00:38:03,489 --> 00:38:05,090 ดูเหมือนจะมีเรื่องเข้าใจผิดกัน 609 00:38:05,590 --> 00:38:06,889 อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย 610 00:38:22,239 --> 00:38:24,070 ดูเหมือนนักล่าทาสจะไปแล้วเจ้าค่ะ 611 00:38:41,190 --> 00:38:43,130 ทำไมเจ้ายังไม่ไปจากฮันยางอีก 612 00:38:44,230 --> 00:38:46,300 เพราะข้ายังทำหน้าที่แม่สื่อ ให้เหล่าคุณหนูไม่สำเร็จนี่เจ้าคะ 613 00:38:47,530 --> 00:38:49,070 หากใต้เท้าช่วยทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น 614 00:38:49,469 --> 00:38:52,230 ทันทีที่การจับคู่ครั้งนี้เสร็จสิ้น ข้าจะไปจากที่นี่ทันทีเจ้าค่ะ 615 00:38:53,500 --> 00:38:54,500 ให้ตายสิ 616 00:38:55,269 --> 00:38:56,539 เป็นฆาตกรแท้ ๆ 617 00:38:57,269 --> 00:38:58,840 ยังจะรักษาสัญญาอีกหรือ 618 00:39:03,309 --> 00:39:05,550 ข้าขออภัยที่โกหกใต้เท้า เรื่องสถานการณ์ของข้า 619 00:39:06,449 --> 00:39:08,280 แต่ข้าไม่เคยฆ่าใครเจ้าค่ะ 620 00:39:08,849 --> 00:39:10,289 ข้าถูกใส่ร้ายว่าเป็นฆาตกรเจ้าค่ะ 621 00:39:13,920 --> 00:39:15,619 หากเจ้าอยากเป็นแม่สื่อต่อไป 622 00:39:16,590 --> 00:39:17,860 จงมาอยู่ที่คยองอุนแจ 623 00:39:19,559 --> 00:39:20,599 หมายความว่าอย่างไรเจ้าคะ 624 00:39:20,599 --> 00:39:22,900 ข้าได้ยินว่าเจ้ากลับบ้านไม่ได้ เพราะนักล่าทาสนั่น 625 00:39:24,929 --> 00:39:27,469 มีที่ที่ข้าอาศัยได้อย่างปลอดภัยอยู่ ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 626 00:39:27,900 --> 00:39:29,739 ข้าเสนอไปเช่นนั้น เพราะข้าจะขาดใจตายอยู่แล้ว 627 00:39:30,309 --> 00:39:31,309 ข้าน่ะ... 628 00:39:32,539 --> 00:39:34,480 ถ้าข้าบอกว่าข้าเป็นไข้ใจ 629 00:39:36,079 --> 00:39:39,420 เพราะข้าตกหลุมรักเจ้า เจ้าจะเชื่อข้าไหม 630 00:39:56,570 --> 00:39:59,070 การเจอเจ้าให้บ่อยที่สุด... 631 00:39:59,070 --> 00:40:00,400 เป็นทางเดียวที่จะรักษา อาการไข้ใจของข้าได้ 632 00:40:02,000 --> 00:40:04,269 ถ้าคนฉลาดและมีพรสวรรค์อย่างข้า ต้องมาตายเพราะไม่ได้พบหน้าเจ้า 633 00:40:04,570 --> 00:40:06,579 จะเป็นการสูญเสียที่ยิ่งใหญ่ทีเดียว สำหรับอาณาจักรโชซอน 634 00:40:08,039 --> 00:40:09,179 ใต้เท้า ข้า... 635 00:40:09,179 --> 00:40:10,650 เจ้าบอกว่าเจ้าถูกใส่ร้ายว่าเป็นฆาตกร 636 00:40:11,380 --> 00:40:12,980 ดังนั้นข้าจะไม่ถามถึงอดีตของเจ้า 637 00:40:13,420 --> 00:40:15,380 และข้าจะจัดการเรื่องนักล่าทาสให้เอง 638 00:40:15,989 --> 00:40:16,989 สิ่งที่เจ้าต้องทำ... 639 00:40:18,389 --> 00:40:20,119 คือมาที่คยองอุนแจเท่านั้น 640 00:40:24,960 --> 00:40:26,730 ข้าไม่ไปเจ้าค่ะ 641 00:40:28,659 --> 00:40:29,699 อะไรนะ 642 00:40:30,329 --> 00:40:32,030 ทำไมหรือ 643 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 เพราะว่า... 644 00:40:37,809 --> 00:40:39,710 ข้าไม่ได้รักใต้เท้าเจ้าค่ะ 645 00:40:43,480 --> 00:40:44,510 เอ่อ คือ... 646 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 สรุปว่า... 647 00:40:47,579 --> 00:40:49,389 เจ้าไม่ได้ชอบข้าหรือ 648 00:40:51,420 --> 00:40:53,920 เจ้าอยากเห็นข้าเป็นไข้ใจจนตาย... 649 00:40:53,920 --> 00:40:55,289 เพราะเจ้าจริง ๆ หรือ 650 00:40:55,559 --> 00:40:56,690 ใต้เท้า... 651 00:40:57,190 --> 00:41:00,030 เป็นบัณฑิตที่ฉลาดและซื่อตรงที่สุด ในโชซอนมิใช่หรือเจ้าคะ 652 00:41:00,760 --> 00:41:02,900 ดังนั้นข้าจึงเชื่อมั่นว่า ท่านจะต้องสามารถ... 653 00:41:03,329 --> 00:41:04,969 เอาชนะไข้ใจของท่านได้แน่นอนเจ้าค่ะ 654 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 ปัดโธ่ 655 00:41:20,949 --> 00:41:22,650 วันนี้ข้าขอตัวก่อนนะเจ้าคะ 656 00:41:23,090 --> 00:41:25,190 ช่วยบอกนายหญิงด้วยนะเจ้าคะว่า ข้าจะมาเยี่ยมใหม่คราวหน้า 657 00:41:25,550 --> 00:41:27,159 ได้สิ กลับดี ๆ นะ 658 00:41:39,840 --> 00:41:43,239 เจ้าเป็นใครถึงมั่นใจนักว่า ข้าจะเอาชนะมันได้ 659 00:41:48,480 --> 00:41:49,480 ข้าขอ... 660 00:41:52,480 --> 00:41:54,820 โธ่ ใต้เท้า เป็นอะไรหรือเปล่าขอรับ 661 00:41:56,920 --> 00:41:58,619 เฮ้อ ก็ต้องเป็นอยู่แล้วสิ 662 00:41:59,360 --> 00:42:00,920 ที่ข้าโดนท่านนายหมู่ปฏิเสธ 663 00:42:00,920 --> 00:42:03,059 เทียบกับที่นางปฏิเสธท่านไม่ติดเลย ตรงไปตรงมาสุด ๆ 664 00:42:06,030 --> 00:42:07,059 แมงซัมซุน 665 00:42:07,260 --> 00:42:08,500 นี่เจ้าถูกปฏิเสธหรือ 666 00:42:09,630 --> 00:42:11,300 ไม่ใช่อย่างนั้นเสียหน่อย 667 00:42:13,900 --> 00:42:16,239 ท่านผู้ตรวจการ ท่านแม่อยากคุยกับท่านเจ้าค่ะ 668 00:42:21,639 --> 00:42:24,380 ท่านหญิงคงตกใจแย่เลยสิขอรับ ที่มีนักล่าทาสเข้ามาในบ้าน 669 00:42:25,110 --> 00:42:27,349 ข้าจะไม่ให้มันเกิดขึ้นอีกขอรับ 670 00:42:27,619 --> 00:42:31,190 ข้าได้ยินจากลูกสาวแล้วว่า แม่นางยอจูกำลังตกที่นั่งลำบาก 671 00:42:31,590 --> 00:42:33,090 เพราะมีเรื่องเข้าใจผิดกัน 672 00:42:33,619 --> 00:42:35,889 ดังนั้นไม่เป็นไรหรอกเจ้าค่ะ ท่านไม่ต้องกังวลหรอก 673 00:42:38,130 --> 00:42:41,860 ข้าขอถามได้ไหมขอรับว่า เหตุใดท่านถึงเชื่อใจแม่นางยอจูนัก 674 00:42:44,030 --> 00:42:46,170 เพราะนางเป็นตัวแทนแห่งรัก ที่สามารถรับรู้... 675 00:42:46,170 --> 00:42:47,670 เนื้อคู่ที่ถูกลิขิตให้คู่กันเจ้าค่ะ 676 00:42:50,239 --> 00:42:52,809 ตัวแทนความรัก ไม่เคยทำบาปด้วยหรือขอรับ 677 00:42:55,380 --> 00:42:57,079 ที่วันนี้ข้าขอพบใต้เท้า... 678 00:42:58,150 --> 00:42:59,650 เพื่อย้ำเตือนท่านว่าแม่นางยอจู... 679 00:42:59,650 --> 00:43:01,449 คือคนที่ข้าขอให้มาช่วย เป็นแม่สื่อให้ลูกสาวข้า 680 00:43:02,119 --> 00:43:05,349 และขอให้ใต้เท้าคอยดูเงียบ ๆ โดยไม่ก้าวก่ายเจ้าค่ะ 681 00:43:07,219 --> 00:43:10,090 ฝ่าบาทมีรับสั่งให้ข้าจัดการเรื่องนี้ 682 00:43:10,989 --> 00:43:12,329 ข้าจึงไม่ยุ่งไม่ได้ขอรับ 683 00:43:12,329 --> 00:43:13,659 เช่นนั้นก็ทำแต่งานเถิดเจ้าค่ะ 684 00:43:14,699 --> 00:43:17,670 ตัดใจจากแม่นางยอจูเสียเถิด 685 00:43:22,000 --> 00:43:23,909 ท่านน่าจะรู้ดีกว่าใครนะเจ้าคะ 686 00:43:24,269 --> 00:43:26,210 ว่าท่านกับนางมิอาจครองคู่กันได้ 687 00:43:27,210 --> 00:43:30,650 ที่สำคัญที่สุด การบังคับให้ใครมาชอบพอท่าน... 688 00:43:31,949 --> 00:43:33,179 หาใช่ความรักไม่เจ้าค่ะ 689 00:43:46,960 --> 00:43:48,960 เจ้าไม่ได้ชอบข้าหรือ 690 00:43:49,699 --> 00:43:53,539 เจ้าอยากเห็นข้าเป็นไข้ใจจนตาย เพราะเจ้าจริง ๆ หรือ 691 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 เขาไม่มีทาง... 692 00:43:56,409 --> 00:43:59,039 ตายเพราะโรคนี้จริง ๆ หรอกใช่ไหม 693 00:44:01,480 --> 00:44:02,579 ไม่หรอก 694 00:44:03,380 --> 00:44:05,210 เดิมทีเขาก็ขี้แยอยู่แล้ว 695 00:44:08,619 --> 00:44:10,119 ใครขี้แยกันเจ้าคะ 696 00:44:11,590 --> 00:44:13,190 โอ๊ย ตกใจหมดเลย 697 00:44:14,489 --> 00:44:15,590 เจ้ามาทำอะไรน่ะ 698 00:44:18,090 --> 00:44:20,500 ปัดโธ่ ทำไมถึงเอาแต่ถูพื้น ไม่หยุดเลยล่ะเจ้าคะ 699 00:44:20,500 --> 00:44:22,559 ข้าอยากอู้งานสักหน่อย แต่ก็แอบพักไม่ได้เลยเพราะนายหญิงเล็ก 700 00:44:24,070 --> 00:44:25,070 ให้ตายสิ 701 00:44:26,340 --> 00:44:27,699 นางได้ยินอะไรไปบ้างเนี่ย 702 00:44:30,710 --> 00:44:32,610 ดึกป่านนี้แล้วจะไปไหนกันขอรับ 703 00:44:32,710 --> 00:44:34,139 ข้าจะไปสำนักการบังคับใช้กฎหมาย 704 00:44:34,539 --> 00:44:35,840 ไปทำไมกันขอรับ 705 00:44:35,840 --> 00:44:38,880 ข้าต้องไปสืบคดีฆาตกรรม รองที่ปรึกษาพยองยาง 706 00:44:40,849 --> 00:44:41,880 แต่ว่า... 707 00:44:43,789 --> 00:44:46,320 นางปฏิเสธอย่างไม่ไยดีเพียงนั้น ข้าก็อุตส่าห์หวังว่าเขาจะยอมแพ้ 708 00:44:46,519 --> 00:44:47,619 ไม่ยอมแพ้เลยสินะ 709 00:44:48,659 --> 00:44:49,889 นายท่าน 710 00:44:55,829 --> 00:44:58,230 ใต้เท้าคยองอุนแจ มาทำอะไรที่นี่หรือขอรับ 711 00:44:58,230 --> 00:45:00,340 ข้าต้องตรวจสอบอะไรบางอย่าง 712 00:45:00,340 --> 00:45:01,340 เอาบันทึกการสอบสวน... 713 00:45:01,340 --> 00:45:03,840 คดีโจอินฮยอนจากปีชวดมาให้ข้าหน่อย 714 00:45:03,840 --> 00:45:05,409 (คงโช: บันทึกการสอบสวน) 715 00:45:05,409 --> 00:45:06,639 สิ่งนั้น... 716 00:45:13,250 --> 00:45:15,050 ท่านนายหมู่จากสำนักเขตเมืองหลวง... 717 00:45:15,050 --> 00:45:16,619 มาถามหาบันทึกพวกนั้นก่อนแล้ว 718 00:45:16,849 --> 00:45:17,989 ข้าควรทำอย่างไรดีขอรับ 719 00:45:24,590 --> 00:45:27,760 เหตุใดท่านถึงมาตรวจสอบคดี เมื่อแปดปีก่อนหรือขอรับ 720 00:45:28,360 --> 00:45:30,699 ข้าไม่คิดว่าข้ามีความจำเป็น ต้องตอบคำถามใต้เท้าขอรับ 721 00:45:32,699 --> 00:45:34,840 แม่นางยอจูขอให้ท่าน สืบเรื่องการฆาตกรรม... 722 00:45:34,840 --> 00:45:37,570 รองที่ปรึกษาพยองยาง เมื่อแปดปีก่อนหรือขอรับ 723 00:45:39,579 --> 00:45:40,980 ดูจากสีหน้าท่านแล้ว คงเป็นเช่นนั้นจริงสินะขอรับ 724 00:45:41,079 --> 00:45:42,710 เช่นนั้น ท่านก็คงทราบเช่นกันว่า... 725 00:45:42,710 --> 00:45:45,079 แม่นางยอจูคือคนร้ายในคดีนี้ 726 00:45:46,579 --> 00:45:49,019 ดูเหมือนนางจะถูกใส่ร้าย 727 00:45:49,119 --> 00:45:50,519 ข้าจึงพยายามสืบเรื่องนี้อยู่ขอรับ 728 00:45:51,349 --> 00:45:54,389 ท่านกับแม่นางยอจูเป็นอะไรกันแน่ 729 00:45:54,389 --> 00:45:55,920 ถึงทำเพื่อนางขนาดนี้ขอรับ 730 00:45:55,920 --> 00:45:59,389 ข้าช่วยชีวิตนางไว้ที่พยองยาง เมื่อแปดปีก่อนขอรับ 731 00:45:59,460 --> 00:46:02,230 เช่นนั้น ตอนที่แม่หญิงฮานาตีกลองร้องทุกข์ 732 00:46:02,230 --> 00:46:04,070 แล้วท่านบอกว่าไม่รู้จักแม่นางยอจู 733 00:46:04,699 --> 00:46:05,929 ก็คงโกหกสินะขอรับ 734 00:46:10,739 --> 00:46:12,340 ข้าก็มีเรื่องอยากถามท่านเช่นกันขอรับ 735 00:46:13,440 --> 00:46:15,510 ข้ารู้ว่าท่านเป็นคนมีหลักการ 736 00:46:16,309 --> 00:46:17,949 แต่ทั้งที่ท่านรู้ว่า นางก่ออาชญากรรมร้ายแรง 737 00:46:17,949 --> 00:46:19,920 เหตุใดท่านถึงสืบเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 738 00:46:21,150 --> 00:46:22,420 แทนที่จะรายงานเรื่องนางล่ะขอรับ 739 00:46:24,320 --> 00:46:25,519 ข้าทำเช่นนี้... 740 00:46:26,090 --> 00:46:28,360 เพราะเหตุผลส่วนตัว ที่ซับซ้อนเกินกว่าจะอธิบายได้ 741 00:46:28,360 --> 00:46:29,889 ดังนั้นข้าจะไม่ตอบคำถามของท่านขอรับ 742 00:46:30,230 --> 00:46:33,460 แต่ดูเหมือนเราจะมีเป้าหมายเดียวกัน 743 00:46:33,460 --> 00:46:36,230 คราวนี้เรามาร่วมมือกันเถิดขอรับ 744 00:46:44,340 --> 00:46:46,340 เช่นนั้น ข้าฝากเจ้าดูแลด้วยนะ 745 00:46:47,010 --> 00:46:48,039 ขอบพระคุณขอรับ 746 00:46:49,280 --> 00:46:50,309 ขอบพระคุณขอรับ 747 00:46:51,510 --> 00:46:54,119 นายหญิง นายหญิงเล็กเจ้าคะ 748 00:46:56,789 --> 00:46:58,250 ให้ตายสิ นี่เจ้าค่ะ 749 00:46:59,389 --> 00:47:00,389 โอย 750 00:47:03,329 --> 00:47:04,559 ถึงแม่นางยอจู 751 00:47:05,159 --> 00:47:06,500 หากเป็นคนทั่วไป... 752 00:47:06,500 --> 00:47:09,059 คงจะถูกความโหดร้ายของเจ้า ทำลายจนย่อยยับแล้ว 753 00:47:09,900 --> 00:47:11,199 แต่เพราะข้าบำเพ็ญเพียร... 754 00:47:11,199 --> 00:47:13,400 ด้วยจิตวิญญาณที่แน่วแน่ ในฐานะบัณฑิตมาตลอด 25 ปี 755 00:47:13,599 --> 00:47:14,869 ข้าจึงไม่สั่นคลอน 756 00:47:15,539 --> 00:47:16,840 ข้าควรเลิกอ้อมค้อมได้แล้วสินะ 757 00:47:17,210 --> 00:47:18,909 ข้าส่งจดหมายฉบับนี้ไปให้เจ้า... 758 00:47:19,239 --> 00:47:22,340 เพื่อให้โอกาสเจ้าพิสูจน์ ความบริสุทธิ์ของตัวเอง 759 00:47:23,150 --> 00:47:25,579 พรุ่งนี้ จงมาที่คยองอุนแจ 760 00:47:28,219 --> 00:47:30,389 จะให้ข้าไปคยองอุนแจ แทนที่จะไปโรงเตี๊ยมน่ะหรือ 761 00:47:38,030 --> 00:47:40,360 ดูเหมือนเขาจะใช้เรื่องนี้ เป็นข้ออ้างมาเจอข้า 762 00:47:41,429 --> 00:47:42,829 ข้าไม่ไปดีกว่า 763 00:47:43,969 --> 00:47:45,829 ถ้าเขาเห็นข้า จะยิ่งลืมข้ายากขึ้นไปอีก 764 00:47:52,980 --> 00:47:54,010 ตายจริง 765 00:47:54,940 --> 00:47:56,849 ท่านแม่ มีอะไรหรือเจ้าคะ 766 00:48:00,880 --> 00:48:02,579 ได้ยินว่าวันนี้เจ้าไปดูที่นา 767 00:48:02,849 --> 00:48:05,690 แล้วเจอที่นาเล็ก ๆ ที่เราละเลยไป 768 00:48:06,150 --> 00:48:08,489 รูปร่างมันต่างจากที่ระบุไว้ในโฉนด 769 00:48:08,489 --> 00:48:10,590 ข้าเลยไปดูสถานที่จริง แล้วเจอที่นาที่เกินมาเจ้าค่ะ 770 00:48:10,989 --> 00:48:13,199 แล้วเจ้าจัดการอย่างไรต่อล่ะ 771 00:48:15,559 --> 00:48:18,730 ข้าบอกผู้เช่าที่นาว่าข้ารับรู้แล้ว 772 00:48:19,070 --> 00:48:20,369 และบอกเขาว่า 773 00:48:20,369 --> 00:48:22,800 ให้ใช้ที่ดินส่วนที่เหลือต่อ ได้ตามสบายอย่างที่ผ่านมาเจ้าค่ะ 774 00:48:24,610 --> 00:48:27,440 ทั้ง ๆ ที่พยายามหาแทบแย่น่ะหรือ ทำแบบนั้นทำไมกัน 775 00:48:28,079 --> 00:48:29,579 ข้าลองดูบันทึกเก่า ๆ แล้ว 776 00:48:29,579 --> 00:48:30,679 และได้รู้ว่าแม้จะไม่มีที่ดินผืนนั้น 777 00:48:30,679 --> 00:48:32,710 ผลผลิตก็ไม่ได้ต่างกันนัก 778 00:48:32,949 --> 00:48:34,380 ที่ดินที่เพิ่มมาคงกระตุ้นให้เขา... 779 00:48:34,380 --> 00:48:37,019 ทำงานหนักเป็นสองเท่า ข้าถึงบอกให้เขาใช้มันต่อไปเจ้าค่ะ 780 00:48:39,989 --> 00:48:41,059 เข้าใจแล้ว 781 00:48:41,889 --> 00:48:45,730 แต่อย่าลืมที่ดินผืนนั้น และดูแลมันให้ดีล่ะ 782 00:48:47,230 --> 00:48:49,130 เจ้าค่ะ ท่านแม่ 783 00:48:56,639 --> 00:48:57,710 ท่านพี่ 784 00:49:02,079 --> 00:49:04,610 เหตุใดถึงเรียกข้ามาถึงที่นี่ล่ะ 785 00:49:06,679 --> 00:49:09,650 ใต้เท้าคยองอุนแจบอกว่าหากเจ้าไม่มา เขาจะรายงานเจ้า ข้าจึงไม่มีทางเลือก 786 00:49:10,150 --> 00:49:12,019 โอ๊ย ข้าจะบ้าตาย 787 00:49:12,690 --> 00:49:15,460 ข้าพยายามหลบหน้าเขาแทบแย่ เวลาไปจับคู่ให้เหล่าคุณหนู 788 00:49:16,530 --> 00:49:17,530 ทำไมหรือ 789 00:49:18,730 --> 00:49:20,699 อะไรนะ คือ... 790 00:49:20,760 --> 00:49:23,500 ช่างมันเถิด เจ้าเข้าไปข้างใน บอกไปว่าจำอะไรไม่ได้ แล้วรีบออกมา 791 00:49:25,900 --> 00:49:26,969 เข้าใจแล้ว 792 00:50:04,739 --> 00:50:06,340 ท่านนายหมู่ เชิญนั่งขอรับ 793 00:50:08,840 --> 00:50:10,550 เจ้าก็นั่งสิ 794 00:50:12,610 --> 00:50:14,280 ข้าเรียกทุกคนมาที่นี่ 795 00:50:15,320 --> 00:50:17,420 เพื่อตามหาคนร้ายตัวจริง เบื้องหลังการฆาตกรรมรองที่ปรึกษา 796 00:50:17,420 --> 00:50:18,889 ที่เกิดขึ้นในปีชวด 797 00:50:19,650 --> 00:50:21,820 แม่นางยอจู เจ้าบอกว่าถูกใส่ร้ายว่าเป็นฆาตกร 798 00:50:21,820 --> 00:50:23,530 ลองบอกมาสิว่ามันเกิดอะไรขึ้น 799 00:50:31,070 --> 00:50:34,300 แปดปีก่อน ระหว่างหลบหนี ข้าตกลงไปในแม่น้ำแทดงเจ้าค่ะ 800 00:50:35,440 --> 00:50:37,909 ข้ารอดมาได้ เพราะท่านนายหมู่ช่วยชีวิตข้าไว้ 801 00:50:38,309 --> 00:50:39,940 แต่ข้าสูญเสียความทรงจำ ทั้งหมดจนถึงตอนนั้น 802 00:50:41,340 --> 00:50:43,010 ข้าจำเรื่องที่เกิดขึ้น ไม่ได้เลยเจ้าค่ะ 803 00:50:45,510 --> 00:50:49,480 สูญเสียความทรงจำงั้นหรือ นึกว่ามีแต่ในนิยายเสียอีก 804 00:50:51,219 --> 00:50:52,789 หากเจ้าสูญเสียความทรงจำ 805 00:50:52,789 --> 00:50:54,619 แล้วเจ้าแน่ใจได้อย่างไรว่าถูกใส่ร้าย 806 00:50:55,559 --> 00:50:57,829 ข้ารู้ว่าแม่นางยอจู ไม่มีทางฆ่าใครได้เจ้าค่ะ 807 00:50:59,460 --> 00:51:01,000 ข้าเชื่อใจแม่นางยอจูเจ้าค่ะ 808 00:51:04,599 --> 00:51:06,199 คิดว่าตนเป็นเด็กสามขวบหรือไร 809 00:51:06,440 --> 00:51:09,139 เหตุใดถึงพูดว่าเชื่อใจตัวเอง ด้วยน้ำเสียงเช่นนั้นกัน 810 00:51:09,469 --> 00:51:10,840 ทำเอาข้าขนลุกเลย 811 00:51:13,110 --> 00:51:15,639 ใต้เท้าขอรับ นางจำอะไรไม่ได้เลย 812 00:51:15,739 --> 00:51:17,179 ปล่อยนางกลับไปเถิดขอรับ 813 00:51:22,550 --> 00:51:23,619 เจ้าไปได้แล้ว 814 00:51:41,000 --> 00:51:44,409 ถึงข้าจะจำอะไรไม่ได้ แต่มันก็ยังเป็นอดีตของข้า 815 00:51:45,369 --> 00:51:47,510 หากใต้เท้าไม่ว่าอะไร ข้าอยากร่วม ตามหาคนร้ายตัวจริงด้วยเจ้าค่ะ 816 00:51:49,909 --> 00:51:51,010 แล้วแต่เจ้าเถิด 817 00:51:58,989 --> 00:52:00,789 บอกมาสิว่าเจ้าจำอะไรได้บ้าง 818 00:52:02,590 --> 00:52:04,530 ข้าขอบอกท่านก่อนว่า เกิดอะไรขึ้นบ้างนะเจ้าคะ 819 00:52:11,329 --> 00:52:12,500 มีคนรายงานข้าว่าคยองอุนแจ... 820 00:52:12,500 --> 00:52:14,039 และสำนักการบังคับใช้กฎหมาย... 821 00:52:14,300 --> 00:52:17,469 เอาบันทึกทั้งหมดในคดีของอินฮยอน เมื่อแปดปีก่อนไปขอรับ 822 00:52:17,869 --> 00:52:20,480 ราชบุตรเขยคยองอุนแจหรือ เขาจะเอาบันทึกพวกนั้นไปทำไม 823 00:52:20,610 --> 00:52:21,809 เรื่องนั้น... 824 00:52:22,809 --> 00:52:24,150 ข้าก็ไม่ทราบขอรับ 825 00:52:25,610 --> 00:52:27,920 แต่ข้าสังหรณ์ใจไม่ดีเลย 826 00:52:28,280 --> 00:52:30,920 ข้าว่าต้องเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นแน่ หากเราปล่อยพวกเขาไปเช่นนี้ 827 00:52:35,190 --> 00:52:37,630 ข้าขอให้ท่านพี่ช่วยคิดหาทาง... 828 00:52:37,929 --> 00:52:39,190 เนรเทศเขาไปดีไหมขอรับ 829 00:52:39,429 --> 00:52:42,329 ไม่รู้หรือว่าเราต้องปิดเรื่องนี้ จากพี่สาวเจ้า 830 00:52:42,829 --> 00:52:44,300 เฮ้อ จริงด้วย 831 00:52:51,210 --> 00:52:54,579 ตามบันทึกแล้ว รองที่ปรึกษาโจอินฮยอน... 832 00:52:54,840 --> 00:52:56,280 ถูกแทงเสียชีวิตในห้องนอน 833 00:52:56,280 --> 00:52:58,349 โดยคนร้ายไม่ทราบชื่อ ในเวลาเที่ยงคืน ของวันที่ 30 เดือนสี่ แปดปีก่อนขอรับ 834 00:53:14,199 --> 00:53:15,699 จากคำให้การของพยาน 835 00:53:15,699 --> 00:53:18,429 บิดาของโจอินฮยอน โจยองแบ ท่านหญิงยู 836 00:53:19,300 --> 00:53:22,400 และใต้เท้ามินซึงกวาน จับกุมผู้ต้องสงสัยหลักได้ขอรับ 837 00:53:23,000 --> 00:53:24,369 คนร้ายเป็นชายที่มีนามว่าควังมู 838 00:53:24,369 --> 00:53:26,369 ผู้จัดหาสินค้าให้สำนักงานพยองยาง 839 00:53:26,369 --> 00:53:29,039 มีการเปิดเผยว่าเขาสมรู้ร่วมคิด กับแม่ค้าหาบเร่ชื่อชอแทรันขอรับ 840 00:53:29,480 --> 00:53:32,780 และเจ้าก็คือภรรยาของควังมู 841 00:53:33,349 --> 00:53:35,320 เหตุใดพวกเขาถึงถูกกล่าวหาว่า เป็นฆาตกรหรือเจ้าคะ 842 00:53:35,480 --> 00:53:38,519 เพราะตรวจพบเงินแท่งของโจอินฮยอน ที่หายไปในบ้านของพวกเขาอย่างไรล่ะ 843 00:53:38,750 --> 00:53:40,289 ไม่สมเหตุสมผลเลยเจ้าค่ะ 844 00:53:41,219 --> 00:53:44,289 ไหนว่าจำอะไรไม่ได้ เหตุใดถึงมั่นใจนักล่ะ 845 00:53:45,230 --> 00:53:47,500 คนโง่ที่ไหนจะฆ่าเจ้าหน้าที่ราชการ... 846 00:53:47,500 --> 00:53:49,929 ที่รับซื้อของจากตนไป เพียงเพื่อเงินแท่งไม่กี่แท่งเจ้าคะ 847 00:53:52,199 --> 00:53:55,239 เอ่อ จริงด้วย มันไม่สมเหตุสมผลเลย 848 00:53:57,210 --> 00:53:59,239 นายหมู่ เล่าต่อสิว่ารู้อะไรมาบ้าง 849 00:54:00,510 --> 00:54:03,909 ควังมูเสียชีวิตโดยไม่ทราบสาเหตุ ก่อนจะย้ายตัวไปฮันยาง 850 00:54:06,719 --> 00:54:09,579 แล้วแทรันก็หนีไปขอรับ 851 00:54:10,250 --> 00:54:13,489 เรื่องนี้ทำให้ นายหมู่ที่คุ้มกันพวกเขาถูกปลด 852 00:54:13,719 --> 00:54:15,489 และป้ายประกาศจับพร้อมรางวัลนำจับ 853 00:54:15,489 --> 00:54:18,590 ก็ถูกแจกจ่ายไปทั่วพยองยาง เพื่อจับแทรันขอรับ 854 00:54:19,590 --> 00:54:21,099 แต่ผ่านไปหนึ่งปีก็ยังจับไม่ได้ 855 00:54:21,599 --> 00:54:24,269 เลยมีการสันนิษฐานว่า อาจจะตายระหว่างหลบหนีและปิดคดีไป 856 00:54:25,500 --> 00:54:27,599 นักล่าทาสที่ตามล่าแม่นางยอจูตอนนี้ 857 00:54:28,969 --> 00:54:30,869 คือนายหมู่ที่ถูกปลดในตอนนั้นขอรับ 858 00:54:55,530 --> 00:54:57,699 เหตุใดท่านถึงไม่ออกไปตามหา คนที่ท่านอยากตามหา 859 00:54:57,699 --> 00:54:59,500 แล้วมานั่งอยู่ตรงนี้ทั้งวันล่ะเจ้าคะ 860 00:55:03,570 --> 00:55:05,409 ข้ามีคนที่อยากเจอ 861 00:55:05,769 --> 00:55:07,480 แต่จู่ ๆ ข้าก็นึกกลัวขึ้นมาว่า 862 00:55:08,340 --> 00:55:09,610 เขาอาจจะมิใช่คนที่ข้ากำลังตามหา 863 00:55:10,449 --> 00:55:12,510 รูปวาดใบหน้า ที่ท่านให้ข้าดูเมื่อวันก่อน 864 00:55:13,679 --> 00:55:15,349 ข้าขอดูอีกครั้งได้ไหมเจ้าคะ 865 00:55:29,159 --> 00:55:30,769 นางสวยกว่านี้นะ 866 00:55:34,000 --> 00:55:35,139 เจ้ารู้จักนางงั้นหรือ 867 00:55:36,300 --> 00:55:41,139 (จังหวัดฮัมกยอง โรงเตี๊ยมของตระกูลชอน) 868 00:55:47,480 --> 00:55:48,550 มีจดหมายถึงท่านขอรับ 869 00:55:58,989 --> 00:56:00,260 ถึงแม่นางยอจู 870 00:56:00,960 --> 00:56:03,130 มีนักล่าทาสตามล่าเจ้าอยู่ 871 00:56:03,130 --> 00:56:04,929 ทำธุระเสร็จแล้วก็อย่ากลับมาล่ะ 872 00:56:05,429 --> 00:56:07,539 ส่วนบกฮี ข้าจะหาเวลา... 873 00:56:07,539 --> 00:56:09,400 พานางไปจังหวัดฮัมกยองด้วยตัวเอง 874 00:56:09,940 --> 00:56:11,369 จากฮงชอนซูที่สำนักเขตเมืองหลวง 875 00:56:14,579 --> 00:56:16,440 แม้รายงานฉบับนี้ จะมีหลายอย่างที่ดูไม่เข้าที 876 00:56:17,110 --> 00:56:18,550 แต่สิ่งที่แปลกที่สุด... 877 00:56:18,849 --> 00:56:21,550 คือการที่ใต้เท้ามินซึงกวาน ผู้มีอำนาจในพยองยางตอนนั้น 878 00:56:21,550 --> 00:56:23,420 เป็นผู้พบตัวฆาตกรขอรับ 879 00:56:24,090 --> 00:56:25,550 มันแปลกตรงไหนหรือเจ้าคะ 880 00:56:27,420 --> 00:56:29,659 ใต้เท้ามินเป็นผู้ฝักใฝ่ฝ่ายนัมจัง 881 00:56:29,659 --> 00:56:31,429 เขากับโจยองแบ ผู้นำฝ่ายทงโร 882 00:56:31,429 --> 00:56:33,190 เป็นศัตรูคู่อาฆาตกัน 883 00:56:33,460 --> 00:56:36,130 หากบอกว่าใต้เท้ามิน เป็นคนฆ่าโจอินฮยอน 884 00:56:36,130 --> 00:56:37,829 คงจะฟังดูเข้าทีกว่าอีก 885 00:56:38,030 --> 00:56:40,570 และชายชื่อควังมู ที่เสียชีวิตอย่างกะทันหันในคุก 886 00:56:40,570 --> 00:56:42,969 หลังจากถูกกล่าวหาว่าเป็นฆาตกร 887 00:56:43,269 --> 00:56:45,340 ก็เป็นเหมือนมือขวาของใต้เท้ามิน 888 00:56:47,139 --> 00:56:49,210 ใต้เท้าสืบสวนคดีนี้แยกหรือขอรับ 889 00:56:49,539 --> 00:56:51,750 แปดปีก่อน ฝ่าบาททรงแต่งตั้งข้า เป็นรองที่ปรึกษาพยองยาง 890 00:56:52,210 --> 00:56:54,579 เพราะทรงอยากให้ข้าสืบสวน... 891 00:56:54,579 --> 00:56:56,849 พัคบกกี ผู้ว่าการจังหวัดพยองอันในตอนนั้น 892 00:56:56,849 --> 00:56:58,750 และใต้เท้ามินขอรับ 893 00:56:59,420 --> 00:57:01,590 เพราะทั้งคู่ต่างยื่นฎีกา 894 00:57:01,590 --> 00:57:02,989 กล่าวหากันว่าอีกฝ่ายทุจริต 895 00:57:03,289 --> 00:57:05,960 ทว่าใต้เท้า กลับได้อภิเษกกับองค์หญิง 896 00:57:06,360 --> 00:57:07,630 ดังนั้น โจอินฮยอน 897 00:57:07,630 --> 00:57:10,230 บุตรชายคนโตของอัครมหาเสนาบดีฝ่ายซ้าย จึงเข้ารับตำแหน่งแทน 898 00:57:12,570 --> 00:57:15,269 ใต้เท้ามินร่วมมือกับฝ่ายทงโร ที่เป็นเหมือนศัตรูของเขา 899 00:57:16,070 --> 00:57:18,210 เพราะบุตรสาวเขา มีส่วนเกี่ยวข้องเจ้าค่ะ 900 00:57:19,940 --> 00:57:22,010 ใต้เท้ามินมีบุตรสาวที่ฉลาดมากเจ้าค่ะ 901 00:57:22,880 --> 00:57:24,550 ด้วยความร่วมมือจากพ่อนาง 902 00:57:24,550 --> 00:57:26,309 นางจึงปลอมตัวเป็นบุรุษ และทำงานเป็นเจ้าหน้าที่... 903 00:57:26,309 --> 00:57:28,219 ในศาลาว่าการแทนพี่ชายที่ป่วย 904 00:57:28,849 --> 00:57:29,880 ปัญหาก็คือ... 905 00:57:30,389 --> 00:57:33,389 นางดันตกหลุมรัก บุตรชายศัตรูที่มาจากฮันยางเจ้าค่ะ 906 00:57:52,170 --> 00:57:53,980 ตัวเลขตรงนี้ไม่ตรงกันขอรับ 907 00:57:56,409 --> 00:57:58,909 ท่านไม่รู้จริง ๆ หรือแค่แกล้งไม่รู้กันแน่ขอรับ 908 00:58:00,579 --> 00:58:03,550 น้าของท่านให้ทำแบบนั้น เพราะมันเป็นธรรมเนียมมิใช่หรือขอรับ 909 00:58:06,449 --> 00:58:08,360 ข้าเพิ่งมาใหม่ มีเรื่องที่ยังไม่รู้มากมาย 910 00:58:10,260 --> 00:58:12,530 หากเป็นเช่นนั้น เราก็ควรทำตามกฎนะขอรับ 911 00:58:12,690 --> 00:58:15,500 ข้าจะรับผิดชอบเรื่องนี้เองขอรับ 912 00:58:15,599 --> 00:58:17,369 โจอินฮยอนเป็นคนจงรักภักดี 913 00:58:17,829 --> 00:58:19,400 เขาจึงพยายามเปิดโปง การฉ้อฉลของน้าตัวเอง 914 00:58:19,400 --> 00:58:20,940 ผู้ว่าการจังหวัดพยองอัน 915 00:58:21,139 --> 00:58:23,710 เมื่อยืนยันความจริงใจของเขาแล้ว ลูกสาวของมินซึงกวาน... 916 00:58:24,039 --> 00:58:25,409 ก็ตัดสินใจให้ความร่วมมือเจ้าค่ะ 917 00:58:26,309 --> 00:58:28,480 พวกเขาจึงร่วมมือกัน... 918 00:58:28,480 --> 00:58:30,880 สืบสวนการทุจริตของผู้ว่าการ 919 00:58:31,579 --> 00:58:34,380 ระหว่างนั้น โจอินฮยอนก็ได้รู้ว่านางเป็นผู้หญิง 920 00:58:34,780 --> 00:58:36,820 แล้วความรักแสนอันตรายของทั้งสอง ก็เริ่มเบ่งบานเจ้าค่ะ 921 00:58:40,860 --> 00:58:42,559 หลังจากสืบสวนทุกเรื่องจนเสร็จสิ้น 922 00:58:42,559 --> 00:58:45,030 ทั้งสองเสียใจ ที่ไม่มีวันได้ครองคู่กัน 923 00:58:45,389 --> 00:58:47,099 เลยจบชีวิตตัวเองด้วยกันเจ้าค่ะ 924 00:58:49,829 --> 00:58:50,929 ดังนั้นบางที 925 00:58:51,329 --> 00:58:54,039 ใต้เท้ามินอาจร่วมมือกับฝ่ายทงโร ที่เป็นศัตรูของเขา 926 00:58:54,239 --> 00:58:57,139 เพื่อปกปิดความผิดของบุตรสาว หรือเปล่าเจ้าคะ 927 00:59:02,210 --> 00:59:04,849 ความทรงจำหวนกลับมาแล้วงั้นหรือ 928 00:59:09,480 --> 00:59:12,050 ข้ารู้เรื่องนี้ได้อย่างไรกันเจ้าคะ 929 00:59:15,389 --> 00:59:18,730 มันมาจากนิยายเรื่อง "บุรุษของท่านบัณฑิต" เจ้าค่ะ 930 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 มันคล้ายกับคดีนี้มาก จนข้าไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 931 00:59:24,530 --> 00:59:25,929 หรือว่านิยายเรื่องนั้น... 932 00:59:27,539 --> 00:59:30,769 จะเขียนจากเรื่องจริงเหมือน "ชีวิตส่วนตัวของนายหญิง" เจ้าคะ 933 00:59:34,039 --> 00:59:35,610 นามปากกาของนักเขียนคือโซชอน 934 00:59:36,480 --> 00:59:37,949 เขาเขียนเรื่อง "บุรุษของท่านบัณฑิต" เมื่อแปดปีก่อน 935 00:59:37,949 --> 00:59:39,679 แล้วก็ไม่มีเรื่องอื่นหลังจากนั้นอีก 936 00:59:40,280 --> 00:59:41,820 เลยไม่ค่อยมีคนรู้จักเขาเท่าไร 937 00:59:42,719 --> 00:59:44,849 อ๋อ คนขายหนังสือที่ข้ารู้จัก... 938 00:59:45,420 --> 00:59:48,090 เคยเล่าว่าเคยเห็นเขา เป็นพระที่วัดซอนฮวา 939 00:59:48,619 --> 00:59:50,690 แต่ข้าก็ไม่แน่ใจว่า จริงหรือเปล่านะขอรับ 940 00:59:53,230 --> 00:59:55,130 วัดซอนฮวางั้นหรือ 941 01:00:15,349 --> 01:00:17,050 ใต้เท้ามีธุระอะไรที่นี่หรือเจ้าคะ 942 01:00:17,420 --> 01:00:18,989 ข้าได้ยินจากหัวหน้าโรงเตี๊ยมว่า... 943 01:00:19,519 --> 01:00:21,090 เจ้าพบตัวคนเขียนนิยายแล้ว 944 01:00:41,139 --> 01:00:43,880 มีพระรูปหนึ่งนามว่าโซชอนเจ้าค่ะ 945 01:00:44,179 --> 01:00:46,610 เขาใกล้จะกลับมาแล้ว เรารอกันก่อนเถอะเจ้าค่ะ 946 01:01:02,460 --> 01:01:03,500 ให้ตายสิ 947 01:01:27,460 --> 01:01:28,889 ตอนนี้ที่นี่ว่างอยู่ 948 01:01:28,889 --> 01:01:30,789 เราเข้าไปหลบฝนข้างในได้เจ้าค่ะ 949 01:01:40,300 --> 01:01:41,300 ให้ตายสิ 950 01:01:59,420 --> 01:02:01,889 บนฟ้าไม่มีเมฆสักก้อนด้วยซ้ำ ฝนตกมาได้อย่างไรกัน 951 01:02:02,920 --> 01:02:04,989 จิ้งจอกคงออกมาหาคู่กันมั้งเจ้าคะ 952 01:02:07,659 --> 01:02:09,730 เวลาจิ้งจอกออกหาคู่ 953 01:02:10,059 --> 01:02:13,070 พวกมันจะทำให้ฝนตก คนจะได้ไม่รู้เจ้าค่ะ 954 01:02:14,969 --> 01:02:18,110 เพราะผู้คนจะตื่นตา กับสายฝนจากท้องฟ้าสดใสกัน 955 01:02:21,480 --> 01:02:24,380 ตอนนี้เราตกอยู่ใต้มนตร์สะกด ของจิ้งจอกแล้วสินะ 956 01:02:29,380 --> 01:02:31,090 เดี๋ยวฝนจิ้งจอกก็หยุดแล้ว 957 01:02:32,949 --> 01:02:34,690 ไม่ต้องห่วงไปหรอกเจ้าค่ะ 958 01:02:40,599 --> 01:02:42,030 สิ่งที่เจ้าพูดภายใต้มนตร์สะกด 959 01:02:43,429 --> 01:02:44,969 จะไม่ส่งผลร้ายต่อเจ้า 960 01:02:46,130 --> 01:02:47,300 ดังนั้น... 961 01:02:48,800 --> 01:02:51,869 ในเวลานี้ จงอย่าลังเล และตอบข้ามาตามจริงเถิด 962 01:02:58,050 --> 01:02:59,309 เหตุใด... 963 01:03:01,719 --> 01:03:05,420 เจ้าถึงโกหกว่าไม่ได้ชอบข้าล่ะ 964 01:03:29,679 --> 01:03:32,679 (The Matchmakers) 965 01:03:51,469 --> 01:03:53,030 (ฟังเพลง "I Love You" ของอินซอง SF9 ได้ในทุกแพลตฟอร์ม) 966 01:03:54,199 --> 01:03:57,670 ท่านเขียนเรื่องการฆาตกรรม รองที่ปรึกษาพยองยางใช่ไหมเจ้าคะ 967 01:03:58,610 --> 01:04:00,739 มิใช่เพียงจดหมายเปิดโปง การทุจริตของพวกเขา 968 01:04:00,809 --> 01:04:02,440 แต่ยังเป็นหลักฐานว่า พวกเขาวางแผนก่อกบฏอีกด้วย 969 01:04:03,510 --> 01:04:04,880 หมายความว่าอย่างไรขอรับ 970 01:04:05,380 --> 01:04:06,809 ไม่ต้องห่วงเจ้าค่ะ 971 01:04:06,880 --> 01:04:09,150 ต่อให้สาวทึนทึกทุกคนในฮันยาง ออกเรือนได้กันหมด 972 01:04:09,420 --> 01:04:11,519 องค์รัชทายาทก็ไม่ออกเรือนหรอกเจ้าค่ะ 973 01:04:11,519 --> 01:04:12,789 บ้าไปแล้ว 974 01:04:12,789 --> 01:04:14,889 เหตุใดข้าถึงเอาแต่คิดถึงเขาล่ะ 975 01:04:15,260 --> 01:04:16,789 เจ้าเป็นคนบอกข้าเองนี่ 976 01:04:17,019 --> 01:04:19,630 คนเราตกหลุมรักกันได้ในเสี้ยวพริบตา 977 01:04:20,329 --> 01:04:24,199 ข้าเองก็อยากใช้ชีวิตที่เหลือ กับใต้เท้าเจ้าค่ะ 978 01:04:40,309 --> 01:04:43,079 (The Matchmakers)