1 00:00:23,059 --> 00:00:25,059 "Rowoon" 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,100 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,539 --> 00:00:36,670 "Biên kịch: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,670 --> 00:00:37,740 "Đạo diễn: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,280 --> 00:00:49,920 "Người mai mối" 6 00:00:52,460 --> 00:00:54,429 "Jung Soon Gu, 29 tuổi" 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,659 "Lưu ý: Anh ấy chọn cuộc sống độc thân" 8 00:00:56,659 --> 00:00:59,130 "Trung úy quận thủ đô, anh trai của Soon Duk" 9 00:00:59,729 --> 00:01:01,630 Tại sao tôi lại chọn cuộc sống độc thân? 10 00:01:02,770 --> 00:01:04,540 Vì tôi thấy tiếc cho chị tôi 11 00:01:04,900 --> 00:01:07,140 người đã kết hôn với một người đàn ông, biết rằng cô ấy sẽ sớm trở thành góa phụ 12 00:01:07,140 --> 00:01:08,769 vì sự thành công của tôi với tư cách là con trai của gia đình chúng tôi. 13 00:01:10,040 --> 00:01:13,010 Tôi không thể tha thứ cho bố tôi vì đã cưới họ, 14 00:01:13,780 --> 00:01:16,010 Vì vậy, tôi đã chọn không kết hôn trong suốt quãng đời còn lại của mình. 15 00:01:22,290 --> 00:01:23,459 "Maeng Sam Soon, 21 tuổi, người chồng thứ ba" 16 00:01:23,459 --> 00:01:24,590 "Ghi chú: Tiểu thuyết gia lãng mạn" 17 00:01:24,590 --> 00:01:25,890 Trung úy Jung? 18 00:01:26,989 --> 00:01:28,359 Tôi đã quên nó rồi. 19 00:01:28,829 --> 00:01:32,260 Tôi quyết định tập trung sức lực vào Cử nhân 23, 20 00:01:32,260 --> 00:01:34,299 đầu bếp đáng tin cậy. 21 00:01:35,500 --> 00:01:36,530 Của. 22 00:01:37,540 --> 00:01:40,540 Gội đầu ở Thung lũng Suseongdong là 23 00:01:40,840 --> 00:01:43,579 một điều tôi muốn thử giữa các câu chuyện 24 00:01:43,739 --> 00:01:45,439 điều mẹ tôi nói với tôi về tác nhân tình yêu. 25 00:01:45,439 --> 00:01:46,980 Vì vậy, tôi đã xin cô Yeoju cho phép tôi làm việc đó. 26 00:01:47,810 --> 00:01:50,680 Tôi sẽ biến nó thành cuộc gặp gỡ tuyệt vời nhất trong đời mình 27 00:01:50,879 --> 00:01:52,480 như những người phụ nữ ở Bukchon. 28 00:01:55,890 --> 00:01:58,420 "Tập 10: Tình yêu chớm nở tháng Năm" 29 00:01:59,390 --> 00:02:00,859 Bạn đã nói gì dưới câu thần chú 30 00:02:01,859 --> 00:02:03,359 sẽ không được sử dụng để chống lại bạn. 31 00:02:04,500 --> 00:02:05,629 Vì thế, 32 00:02:07,200 --> 00:02:10,240 đừng ngần ngại trả lời tôi một cách trung thực. 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,009 Tại sao 34 00:02:18,509 --> 00:02:22,150 bạn đã nói dối rằng bạn không thích tôi? 35 00:02:35,060 --> 00:02:37,759 Tôi chắc chắn bạn cũng thích tôi. 36 00:02:40,469 --> 00:02:41,629 Khi chúng tôi đi vòng quanh ngôi chùa, 37 00:02:42,669 --> 00:02:44,639 Bạn nói bạn sẽ bảo vệ tôi. 38 00:02:45,400 --> 00:02:47,310 Khi tôi ngất xỉu ở quán trọ, 39 00:02:48,569 --> 00:02:50,439 Bạn chạy đến chỗ tôi nhanh hơn bất cứ ai. 40 00:02:50,740 --> 00:02:52,939 Bên bờ sông, bạn trở nên rất nhẹ nhõm 41 00:02:53,710 --> 00:02:55,810 khi bạn thấy tôi ổn. 42 00:02:57,250 --> 00:03:01,250 Ngoài ra, bạn nói chuyện với tôi một cách ngẫu nhiên và bình tĩnh, 43 00:03:02,189 --> 00:03:04,789 nhưng nhịp tim của bạn nhanh hơn bình thường. 44 00:03:08,560 --> 00:03:10,229 Hãy giả vờ như không biết. 45 00:03:10,560 --> 00:03:12,960 Được rồi, tôi sẽ rời đi sau khi hoàn thành công việc. 46 00:03:19,099 --> 00:03:21,069 Tất cả những sự việc này cho thấy 47 00:03:21,909 --> 00:03:24,039 Bạn cũng thích tôi. 48 00:03:26,310 --> 00:03:27,310 Có thể được không 49 00:03:28,009 --> 00:03:29,879 Tôi sai vì tôi là một kẻ mọt sách? 50 00:03:41,330 --> 00:03:42,860 Trái tim của tôi đau 51 00:03:46,400 --> 00:03:49,699 khi bạn nói chuyện mà không nhìn tôi. 52 00:03:51,939 --> 00:03:53,969 Lúc đó tôi không biết lý do. 53 00:04:01,610 --> 00:04:03,349 Tôi nghĩ bây giờ tôi đã biết. 54 00:04:08,090 --> 00:04:09,120 Cái đó 55 00:04:11,389 --> 00:04:13,629 bởi vì tôi cũng thích bạn. 56 00:04:15,330 --> 00:04:16,430 Tuy nhiên, 57 00:04:31,139 --> 00:04:33,850 Tôi không thể quên người chồng quá cố của mình 58 00:04:39,550 --> 00:04:40,819 Cho đến khi kết thúc cuộc đời tôi. 59 00:04:51,829 --> 00:04:54,329 Đó là lý do tại sao tôi không thể chấp nhận tình cảm của bạn 60 00:04:56,300 --> 00:04:58,439 hoặc để bạn có được cảm xúc của tôi. 61 00:05:30,199 --> 00:05:31,300 Socheon. 62 00:05:34,569 --> 00:05:35,610 Bạn... 63 00:05:36,069 --> 00:05:38,639 Tại sao ông lại ở đây, ông Kyungunjae? 64 00:05:40,379 --> 00:05:43,009 Bạn cần một xác chết khác? 65 00:05:45,019 --> 00:05:46,050 Cái đó... 66 00:05:47,019 --> 00:05:48,149 Bạn có phải là Socheon không? 67 00:05:48,149 --> 00:05:51,490 ai đã viết "Người đàn ông học giả"? 68 00:06:03,870 --> 00:06:05,540 Bạn đang tìm tôi 69 00:06:05,800 --> 00:06:07,910 sau tám năm vì cuốn tiểu thuyết đó? 70 00:06:08,470 --> 00:06:09,569 Cuốn tiểu thuyết là một minh họa 71 00:06:10,709 --> 00:06:13,240 vụ ám sát Phó Chính quyền Bình Nhưỡng. 72 00:06:13,779 --> 00:06:14,850 Đúng, phải không? 73 00:06:16,850 --> 00:06:19,519 Bạn viết nó sau khi ai đó kể cho bạn câu chuyện? 74 00:06:20,120 --> 00:06:21,589 Đó không phải là điều tôi nghe thấy. 75 00:06:23,420 --> 00:06:25,060 Đó là điều tôi đã trải nghiệm. 76 00:06:30,629 --> 00:06:32,529 Bạn phải là phụ nữ 77 00:06:34,230 --> 00:06:35,899 người ăn mặc như một người đàn ông trong tiểu thuyết. 78 00:06:54,550 --> 00:06:56,250 Các con số không khớp. 79 00:06:58,819 --> 00:07:01,329 Bạn thực sự không biết? Hay bạn chỉ đang giả vờ? 80 00:07:02,689 --> 00:07:05,829 Chú em bảo anh cứ như vậy, nói đó là phong tục. 81 00:07:07,500 --> 00:07:09,370 Tôi không biết vì tôi mới ở đây. 82 00:07:11,439 --> 00:07:13,970 Trong trường hợp đó, chúng ta phải tuân theo các quy tắc. 83 00:07:13,970 --> 00:07:15,009 Tôi sẽ 84 00:07:15,870 --> 00:07:17,069 chịu trách nhiệm về việc này. 85 00:07:35,060 --> 00:07:38,699 Không hiểu sao nhân vật chính lại hợp tác với nhau 86 00:07:38,860 --> 00:07:41,769 với kẻ thù của mình để che đậy chuyện ngoại tình của cô con gái quá cố. 87 00:07:42,670 --> 00:07:44,139 Nhưng cuối cùng tôi cũng hiểu. 88 00:07:46,970 --> 00:07:49,209 Bất cứ ai cũng sẽ hợp tác với kẻ thù của họ 89 00:07:49,810 --> 00:07:51,910 để che đậy chuyện đồng tính của con trai mình 90 00:07:52,439 --> 00:07:54,550 vì danh dự của gia đình anh ấy đang bị đe dọa. 91 00:07:56,079 --> 00:07:58,750 Hai người không tự sát như cuốn tiểu thuyết đó. 92 00:07:59,019 --> 00:08:01,889 Ai đã giết Jo In Hyun và đưa ra lời buộc tội sai lầm này? 93 00:08:04,290 --> 00:08:05,519 Tôi đây 94 00:08:07,259 --> 00:08:08,660 kẻ đã giết Jo In Hyun. 95 00:08:12,529 --> 00:08:14,970 Nếu ngày đó tôi không đến thăm anh ấy, 96 00:08:16,430 --> 00:08:18,740 chẳng phải bây giờ anh ấy vẫn còn sống sao? 97 00:08:20,399 --> 00:08:21,470 Tôi đã nghĩ về điều đó 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,240 Hằng ngày. 99 00:08:24,779 --> 00:08:25,980 Đây là những chữ cái 100 00:08:26,079 --> 00:08:28,209 mà Tuan Park Bok Ki đã trao đổi với phiên dịch viên nhà Minh. 101 00:08:28,750 --> 00:08:32,080 Điều đó đủ để chứng minh rằng anh ta đang ăn trộm cống vật. 102 00:08:33,019 --> 00:08:35,350 Ngày mai, anh ấy sẽ nhận ra lá thư của mình bị thất lạc. 103 00:08:35,519 --> 00:08:36,750 Chúng ta không có nhiều thời gian. 104 00:08:37,220 --> 00:08:39,720 Hãy nộp đơn xin việc tới cung điện vào ngày mai. 105 00:08:45,200 --> 00:08:46,330 Tha thứ cho tôi. 106 00:08:47,200 --> 00:08:48,669 Tôi không nghĩ tôi có thể làm được điều này. 107 00:08:52,600 --> 00:08:53,639 Được rồi. 108 00:08:54,370 --> 00:08:57,139 Tôi chắc chắn rằng bạn cảm thấy không thoải mái khi báo cáo chú của bạn. 109 00:08:57,379 --> 00:08:59,039 Nhưng sẽ tốt hơn 110 00:08:59,309 --> 00:09:01,309 nếu bạn làm điều đó bởi vì bạn là gia đình của anh ấy. 111 00:09:01,309 --> 00:09:03,480 Bức thư này không chỉ chứa đựng sự tham nhũng cống nạp. 112 00:09:04,320 --> 00:09:06,950 Nó cũng chứa đựng bằng chứng về sự phản bội, kế hoạch giết chết Hoàng tử Unhae. 113 00:09:08,549 --> 00:09:11,519 Ý anh là gì? Tôi không thấy bất cứ điều gì như thế. 114 00:09:11,519 --> 00:09:14,960 Bạn sẽ hiểu ý tôi sau ngày mai. 115 00:09:15,860 --> 00:09:17,330 Tôi cũng chắc chắn rằng nó phù hợp 116 00:09:17,330 --> 00:09:19,429 báo cáo chú tôi và sửa chữa những thói quen sai trái của mình. 117 00:09:19,429 --> 00:09:22,730 Tuy nhiên, nếu tôi sử dụng những lá thư này làm bằng chứng cho lời thỉnh cầu của mình, 118 00:09:23,129 --> 00:09:25,139 gia đình chúng ta sẽ bị tiêu diệt. 119 00:09:44,960 --> 00:09:46,220 Bình tĩnh. 120 00:09:49,230 --> 00:09:51,059 Tôi chắc chắn chúng ta sẽ tìm ra cách giải quyết chuyện này. 121 00:10:05,340 --> 00:10:06,909 Bạn đang làm gì thế? 122 00:10:24,429 --> 00:10:25,460 Có tin đồn là có 123 00:10:26,129 --> 00:10:28,169 bạn là người đồng tính. 124 00:10:28,899 --> 00:10:29,929 Điều này có đúng không? 125 00:10:33,870 --> 00:10:34,970 Tha thứ cho tôi. 126 00:10:41,379 --> 00:10:42,779 Bố 127 00:10:43,509 --> 00:10:45,450 Bố! 128 00:10:52,620 --> 00:10:54,360 tôi an toàn 129 00:10:55,330 --> 00:10:57,259 nhưng anh ta đã nhận được cú đâm mà không kịp chống trả. 130 00:10:58,059 --> 00:11:00,129 Anh ta đã mất mạng ngay lúc đó. 131 00:11:02,700 --> 00:11:04,700 Có phải bạn vừa nói 132 00:11:05,370 --> 00:11:07,509 Jo In Hyun bị bố giết? 133 00:11:17,950 --> 00:11:20,379 Nội dung của bức thư làm bằng chứng cho kế hoạch là gì? 134 00:11:20,679 --> 00:11:22,289 để giết Hoàng tử Unhae? 135 00:11:37,029 --> 00:11:39,470 Ông Park cầm lại bức thư khi bước vào phòng. 136 00:11:39,470 --> 00:11:41,039 Vì vậy, tôi đã không nhìn lần thứ hai. 137 00:11:41,909 --> 00:11:43,970 Nhưng tôi không tìm thấy bất cứ điều gì như vậy khi tôi kiểm tra. 138 00:11:45,009 --> 00:11:46,909 Dù tôi đã bỏ lỡ nó, 139 00:11:47,279 --> 00:11:49,809 không có chuyện gì xảy ra với Hoàng tử Unhae vào thời điểm đó. 140 00:11:50,110 --> 00:11:51,419 Nó có vẻ như 141 00:11:52,450 --> 00:11:54,789 Phe của Dongro đã từ bỏ kế hoạch sau khi ông qua đời. 142 00:11:56,850 --> 00:11:58,220 Nhiều người vô tội 143 00:11:59,259 --> 00:12:01,590 hy sinh để che đậy sự việc. 144 00:12:02,960 --> 00:12:06,500 Cha tôi cũng qua đời chưa đầy nửa năm sau đó. 145 00:12:08,570 --> 00:12:10,000 tôi nhận ra 146 00:12:10,399 --> 00:12:12,340 sự tồn tại của chúng tôi 147 00:12:13,399 --> 00:12:15,169 hẳn là một tai nạn. 148 00:12:16,870 --> 00:12:19,409 Vì vậy, tôi muốn rửa sạch tội lỗi đó 149 00:12:20,240 --> 00:12:22,809 và chọn sống sót để thu hồi những xác chết bị bỏ rơi. 150 00:12:29,019 --> 00:12:31,490 Tôi không muốn nói về sự việc này nữa. 151 00:12:46,740 --> 00:12:48,309 Tại sao bạn chọn chùa Sunhwa? 152 00:12:50,009 --> 00:12:51,639 Ngôi chùa này được tài trợ 153 00:12:51,639 --> 00:12:53,279 của gia đình Cố vấn Nhà nước cánh tả Jo Young Bae. 154 00:12:54,080 --> 00:12:55,909 Anh ta sẽ không để bạn sống nếu anh ta phát hiện ra bạn. 155 00:12:56,450 --> 00:12:59,549 Tôi không hiểu tại sao bạn lại chọn ở lại đây. 156 00:13:02,850 --> 00:13:05,360 Có lẽ vì thế mà anh chọn nơi này. 157 00:13:09,929 --> 00:13:12,460 Những tấm bia tưởng niệm những người thân yêu của ông yên nghỉ ở đây. 158 00:13:26,340 --> 00:13:28,279 Tôi hiểu bạn đang bị vu khống, 159 00:13:28,909 --> 00:13:31,080 nhưng có thể khó chứng minh bạn vô tội 160 00:13:31,149 --> 00:13:32,580 dưới con mắt của pháp luật. 161 00:13:37,149 --> 00:13:40,120 Như bạn đã nói, bệnh tương tư là vấn đề của tôi. 162 00:13:40,220 --> 00:13:41,529 Đừng nghĩ về nó. 163 00:13:43,690 --> 00:13:45,860 Bạn có thể tiếp tục trận đấu. 164 00:13:46,460 --> 00:13:48,669 Tuy nhiên, Trung úy Jung nói rằng anh ấy sẽ bảo vệ bạn 165 00:13:48,669 --> 00:13:50,870 cho đến khi cuộc hôn nhân kết thúc. 166 00:13:51,070 --> 00:13:53,399 Chỉ vậy thôi. Hãy cẩn thận. 167 00:14:32,840 --> 00:14:35,049 Bức thư này không chỉ chứa đựng sự tham nhũng cống nạp. 168 00:14:35,710 --> 00:14:38,250 Nó cũng chứa đựng bằng chứng về sự phản bội, kế hoạch giết chết Hoàng tử Unhae. 169 00:14:38,250 --> 00:14:40,950 Ý anh là gì? Tôi không thấy bất cứ điều gì như thế. 170 00:14:42,190 --> 00:14:43,889 Bằng chứng nào về sự phản bội 171 00:14:43,889 --> 00:14:46,090 mà Jo In Hyun đã nhìn thấy? 172 00:14:47,789 --> 00:14:51,029 Tại sao nhà tang lễ không để ý gì cả? 173 00:14:52,600 --> 00:14:53,960 Cô Jung. 174 00:14:55,769 --> 00:14:57,070 Cô Jung? 175 00:14:59,070 --> 00:15:00,370 Thật đau buồn. 176 00:15:00,700 --> 00:15:02,639 Thật đau buồn. Anh ấy lại đi rồi. 177 00:15:03,440 --> 00:15:05,210 Lần này tôi sẽ nói gì? 178 00:15:05,210 --> 00:15:06,879 Tôi đây. 179 00:15:09,210 --> 00:15:10,279 Thật đau buồn. 180 00:15:16,350 --> 00:15:18,120 Tại sao bạn lại ở đây một lần nữa? 181 00:15:18,559 --> 00:15:22,590 Tôi cảm thấy bực bội như đầu mình bị nhét đầy bông. 182 00:15:23,230 --> 00:15:25,159 Tôi không thể ngồi trong phòng của mình. 183 00:15:25,700 --> 00:15:27,330 Đầu của bạn không phải là một tấm chăn. 184 00:15:27,559 --> 00:15:29,529 Tại sao nó lại chứa đầy bông? 185 00:15:32,240 --> 00:15:33,700 Đứng lên. 186 00:15:34,440 --> 00:15:36,240 Trung úy Jung đến. 187 00:15:38,210 --> 00:15:39,340 Anh trai của tôi? 188 00:15:47,320 --> 00:15:49,720 Lẽ ra tôi có thể đến chùa Sunhwa cùng bạn. 189 00:15:50,350 --> 00:15:52,059 Tại sao bạn lại đi với anh Kyungunjae? 190 00:15:52,490 --> 00:15:54,330 Tôi không đi cùng anh ấy. 191 00:15:54,990 --> 00:15:57,929 Anh đợi trước chùa Sunhwa. 192 00:16:02,000 --> 00:16:03,070 Sớm Gu. 193 00:16:03,929 --> 00:16:06,000 Cảm giác như đầu tôi sắp nổ tung. 194 00:16:07,740 --> 00:16:09,840 Lần sau bạn có thể mắng tôi không? 195 00:16:14,450 --> 00:16:15,649 Còn tiểu thuyết gia thì sao? 196 00:16:17,350 --> 00:16:18,419 Bạn đã gặp anh ấy? 197 00:16:19,179 --> 00:16:20,220 Của. 198 00:16:22,519 --> 00:16:24,720 Cô Yeoju bị vu khống. 199 00:16:26,860 --> 00:16:28,429 Bạn cũng biết hung thủ thực sự là ai? 200 00:16:33,230 --> 00:16:36,070 Người mai mối gặp nhà sư ở chùa Sunhwa. 201 00:16:38,299 --> 00:16:39,639 Ở chùa Sunhwa? 202 00:16:40,700 --> 00:16:43,669 Có phải anh ta đang cố gắng tìm danh sách người chết? 203 00:16:43,740 --> 00:16:45,110 Hay cô ấy đang cố gắng trở thành một nữ tu sĩ Phật giáo? 204 00:16:45,110 --> 00:16:47,279 Thật đau buồn. Anh ấy đang có kế hoạch gì vậy? 205 00:16:47,279 --> 00:16:49,049 Khi quay lại, anh ta lấy báo cáo ban đầu 206 00:16:49,049 --> 00:16:50,549 sự việc tám năm trước 207 00:16:50,779 --> 00:16:52,580 và các giấy tờ đưa cho con rể 208 00:16:52,580 --> 00:16:54,350 cố vấn nhà nước cánh tả trong Bộ Thực thi Pháp luật 209 00:16:54,350 --> 00:16:55,519 và Bộ Văn hóa. 210 00:16:56,190 --> 00:16:59,690 Đợi đã, anh ta đang điều tra vụ việc của con trai anh à? 211 00:16:59,990 --> 00:17:01,360 Thật đau buồn. 212 00:17:01,490 --> 00:17:03,190 Bạn không bao giờ để tôi nói chuyện. 213 00:17:04,500 --> 00:17:07,230 Hãy mang cho tôi vị sư lo tang lễ đã gặp Lãnh chúa Kyungunjae 214 00:17:07,869 --> 00:17:09,170 và người phụ nữ đó. 215 00:17:10,029 --> 00:17:11,069 Vâng thưa ngài. 216 00:17:12,170 --> 00:17:14,609 Anh ta chết dưới tay cha mình? 217 00:17:18,210 --> 00:17:19,380 Bạn có ổn không? 218 00:17:20,509 --> 00:17:21,680 Tôi không khỏe. 219 00:17:22,980 --> 00:17:25,250 Tôi chưa bao giờ tưởng tượng việc xóa tên cô Yeoju 220 00:17:25,880 --> 00:17:29,549 liên quan đến việc vạch trần tội ác của bố vợ tôi. 221 00:17:31,759 --> 00:17:32,890 Còn anh Kyungunjae thì sao? 222 00:17:34,220 --> 00:17:35,390 Bạn nghĩ anh ấy sẽ làm gì? 223 00:17:35,490 --> 00:17:37,589 Anh ấy nói cô Yeoju vô tội, 224 00:17:39,099 --> 00:17:41,569 nhưng sẽ không dễ để chứng minh điều đó. 225 00:17:43,099 --> 00:17:45,299 Thật khó để bắt một người cha có trách nhiệm 226 00:17:47,569 --> 00:17:48,940 vì giết con trai mình vì đồng tính luyến ái. 227 00:17:48,940 --> 00:17:51,180 Tuy nhiên, anh ta sẽ là nỗi ô nhục cho gia đình mình, 228 00:17:52,240 --> 00:17:53,839 nên mọi người đều muốn giấu nó. 229 00:17:54,680 --> 00:17:55,849 Sớm Gu. 230 00:17:57,980 --> 00:18:00,049 Bạn cũng nghĩ đến danh dự gia đình 231 00:18:01,190 --> 00:18:03,650 quan trọng hơn mạng sống của một đứa con trai? 232 00:18:05,920 --> 00:18:07,759 Tôi không nghĩ vậy. 233 00:18:08,789 --> 00:18:10,759 Nhưng cha của chúng ta cũng gả bạn vào gia đình này trái với ý muốn của bạn 234 00:18:13,059 --> 00:18:14,700 để cứu gia đình chúng tôi. 235 00:18:15,569 --> 00:18:17,170 sự bất tài của tôi 236 00:18:18,369 --> 00:18:19,970 không có lợi cho bạn. 237 00:18:23,369 --> 00:18:24,440 Tha thứ cho tôi. 238 00:18:25,480 --> 00:18:26,809 Ý anh là gì? 239 00:18:28,380 --> 00:18:30,079 Tôi có bị ép kết hôn không? 240 00:18:30,079 --> 00:18:31,279 Tôi biết tất cả mọi thứ. 241 00:18:32,480 --> 00:18:33,950 Mẹ và bố 242 00:18:33,950 --> 00:18:36,849 cãi nhau vài ngày trước đám cưới. 243 00:18:36,849 --> 00:18:37,920 Tại thời điểm đó, 244 00:18:39,390 --> 00:18:41,730 Lẽ ra tôi nên hủy bỏ việc này. 245 00:18:44,730 --> 00:18:45,730 Tất cả sẽ sớm thôi. 246 00:18:47,130 --> 00:18:48,900 Nếu việc ở lại đây quá nặng nề, 247 00:18:51,069 --> 00:18:52,299 về nhà 248 00:18:56,140 --> 00:18:57,670 Tại sao bạn lại nói điều đó với tôi? 249 00:18:58,940 --> 00:19:01,079 Tôi cãi nhau với bố 250 00:19:02,750 --> 00:19:04,410 bởi vì anh ấy đã cố ngăn cản tôi 251 00:19:05,519 --> 00:19:07,750 cưới chồng chỉ vì anh ấy bị bệnh. 252 00:19:08,490 --> 00:19:10,349 Tôi đã cố gắng thuyết phục anh ấy. 253 00:19:13,190 --> 00:19:14,289 Có đúng không? 254 00:19:18,200 --> 00:19:20,900 Tôi chắc chắn bạn cũng thích tôi. 255 00:19:21,059 --> 00:19:22,130 Cái đó... 256 00:19:23,029 --> 00:19:25,339 bởi vì tôi cũng thích bạn. 257 00:19:30,170 --> 00:19:31,279 TÔI... 258 00:19:33,380 --> 00:19:36,009 Tôi thực sự yêu chồng tôi. 259 00:19:43,190 --> 00:19:44,289 Ồ nó là như thế đấy. 260 00:19:45,160 --> 00:19:47,089 Tôi đã... 261 00:19:48,490 --> 00:19:49,829 sự hiểu lầm. 262 00:19:50,490 --> 00:19:51,599 Tha thứ cho tôi. 263 00:19:55,599 --> 00:19:56,769 Đừng khóc. 264 00:20:12,019 --> 00:20:15,490 "Trân trọng niêm phong" 265 00:20:54,119 --> 00:20:57,230 "Trân trọng niêm phong" 266 00:21:02,470 --> 00:21:03,769 Lễ hội tháng năm sắp đến rồi 267 00:21:04,069 --> 00:21:06,000 Vì vậy, tôi gửi lời chào đến người hâm mộ này. 268 00:21:06,569 --> 00:21:09,210 Mùa hè làm phong phú thêm mọi thứ, 269 00:21:09,509 --> 00:21:12,309 nhưng mọi thứ có thể dễ dàng trở nên tồi tệ và cũng có thể khiến mọi thứ trở nên mục nát. 270 00:21:12,980 --> 00:21:14,980 Sau này khi được bổ nhiệm làm quan chức chính phủ, 271 00:21:15,450 --> 00:21:18,180 Tôi hy vọng bạn sẽ tạo ra một làn gió như chiếc quạt này 272 00:21:18,849 --> 00:21:22,619 và trở thành người chăm sóc mọi người. 273 00:21:31,700 --> 00:21:32,759 Thật đau buồn. 274 00:21:36,069 --> 00:21:37,869 Tôi nghĩ tôi sẽ thắng vòng này. 275 00:21:38,769 --> 00:21:40,039 Chúng ta chơi thêm một ván nữa được không? 276 00:21:40,269 --> 00:21:43,309 Tôi phải thắng ít nhất một vòng ở Lễ hội tháng Năm này. 277 00:21:44,369 --> 00:21:46,710 Tôi được trả tiền để chiến đấu với bạn. Chúng ta có thể chơi bao nhiêu tùy thích. 278 00:21:53,619 --> 00:21:54,650 Chờ đợi. 279 00:21:56,920 --> 00:21:59,420 Tôi có việc gấp. 280 00:21:59,890 --> 00:22:01,630 Hãy hoãn bài học của chúng ta lại. 281 00:22:14,069 --> 00:22:15,140 Thật đau buồn. 282 00:22:16,769 --> 00:22:19,079 Tha thứ cho tôi. Chân tôi chợt bị kẹt. 283 00:22:21,009 --> 00:22:24,349 Bạn nên cẩn thận hơn. 284 00:22:24,410 --> 00:22:26,019 Bạn đột nhiên chạy ra ngoài. 285 00:22:28,220 --> 00:22:29,849 Tôi nghe nói bạn sắp kết hôn 286 00:22:29,849 --> 00:22:31,460 với con gái duy nhất của cố vấn nhà nước cánh tả. 287 00:22:31,619 --> 00:22:34,690 Bạn phải tập trung vào điều gì đó, cả trong hôn nhân và hôn nhân. 288 00:22:40,029 --> 00:22:41,529 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 289 00:23:17,700 --> 00:23:18,839 Cô Jung. 290 00:23:19,339 --> 00:23:20,339 Của? 291 00:23:20,700 --> 00:23:21,940 Bạn đang làm gì thế? 292 00:23:23,140 --> 00:23:24,210 Quay. 293 00:23:28,910 --> 00:23:30,779 Con cáo chết tiệt đó đang chơi đùa với tôi. 294 00:23:31,210 --> 00:23:32,279 Không may. 295 00:23:46,529 --> 00:23:47,730 Điều này khiến tôi điên mất. 296 00:23:48,630 --> 00:23:50,700 Tại sao những lúc như thế này tôi lại nghĩ đến anh ấy? 297 00:23:54,069 --> 00:23:55,970 Tôi sẽ quên nó theo thời gian. 298 00:23:57,069 --> 00:23:58,069 Của. 299 00:24:06,750 --> 00:24:09,319 Bạn thậm chí không biến mất nữa. 300 00:24:21,670 --> 00:24:24,400 "Năm con chuột vàng" 301 00:24:24,400 --> 00:24:27,970 "Năm con khỉ đỏ" 302 00:24:30,109 --> 00:24:31,470 Đây là những chữ cái 303 00:24:31,470 --> 00:24:33,480 mà Tuan Park Bok Ki đã trao đổi với phiên dịch viên nhà Minh. 304 00:24:33,480 --> 00:24:34,609 "Jo In Hyun, tưởng nhớ nạn tham nhũng" 305 00:24:34,609 --> 00:24:36,750 Bức thư này không chỉ chứa đựng sự tham nhũng cống nạp. 306 00:24:37,750 --> 00:24:40,450 Nó cũng chứa đựng bằng chứng về sự phản bội, kế hoạch giết chết Hoàng tử Unhae. 307 00:24:41,789 --> 00:24:45,819 Bạn nói Jo In Hyun bị bố cô ấy giết? 308 00:24:45,819 --> 00:24:46,819 "Jo Young Bae, giải thích" 309 00:24:48,329 --> 00:24:49,490 Nhiều người vô tội 310 00:24:50,160 --> 00:24:52,400 hy sinh để che đậy sự việc. 311 00:24:52,630 --> 00:24:53,859 "Nyonya Yoo" 312 00:24:53,859 --> 00:24:55,170 "Tự sát" 313 00:24:56,069 --> 00:24:57,500 “Tặng cổng tưởng niệm” 314 00:25:01,569 --> 00:25:03,710 Triệu chứng ngộ độc tằm vàng được nhắc tới 315 00:25:03,710 --> 00:25:05,839 trong một cuốn sách y học thời Minh tôi đọc gần đây 316 00:25:05,940 --> 00:25:07,509 giống triệu chứng của công chúa 317 00:25:07,509 --> 00:25:09,579 từ tám năm trước. 318 00:25:23,960 --> 00:25:25,299 "Thương gia từ nhà Minh" 319 00:25:25,299 --> 00:25:28,700 Bạn thông thạo tiếng Joseon. Bạn đã giao dịch lâu chưa? 320 00:25:29,000 --> 00:25:30,269 Nếu nó có thì sao? 321 00:25:30,529 --> 00:25:33,670 Có ai xin thuốc tằm vàng không? 322 00:25:35,569 --> 00:25:36,670 Ai đã giết anh ấy? 323 00:25:37,470 --> 00:25:40,210 Có lẽ là người lên kế hoạch bắt cóc Thái tử. 324 00:25:40,480 --> 00:25:41,849 Họ muốn làm anh ta im lặng. 325 00:25:42,809 --> 00:25:45,849 "Hoàng tử bị bắt cóc" 326 00:25:45,849 --> 00:25:47,079 Máy chủ này 327 00:25:47,750 --> 00:25:49,420 và công chúa 328 00:25:49,819 --> 00:25:52,460 rất có thể là ngộ độc tằm vàng. 329 00:26:02,569 --> 00:26:04,170 Anh Kyungunjae nhất định phải thi đấu 330 00:26:04,170 --> 00:26:05,700 trong cuộc thi đu dây vào Lễ hội Tháng Năm. 331 00:26:05,900 --> 00:26:08,309 Tôi thấy cô ấy đu dây theo cặp với một ông già độc thân. 332 00:26:08,839 --> 00:26:11,369 Anh bạn, chướng mắt quá. 333 00:26:16,380 --> 00:26:17,710 Nhờ có anh ấy, 334 00:26:17,980 --> 00:26:20,920 Văn phòng Quận Thủ đô sẽ có sự tiến bộ nhanh chóng 335 00:26:20,920 --> 00:26:23,250 trong vấn đề các trinh nữ già và các chàng trai độc thân. 336 00:26:25,420 --> 00:26:26,859 Ý anh là gì? 337 00:26:28,490 --> 00:26:32,000 Những cử nhân cũ có quan hệ với ông Kyungunjae cho biết 338 00:26:32,000 --> 00:26:35,069 họ sẽ cưới những bà già. 339 00:26:35,369 --> 00:26:37,430 Chúng ta sẽ không bị khiển trách nữa 340 00:26:37,430 --> 00:26:39,799 về những vấn đề với những cô gái còn trinh và những gã độc thân già trong năm nay. 341 00:26:43,309 --> 00:26:44,309 Ông Kim. 342 00:26:46,410 --> 00:26:49,079 Vấn đề không phải là hiệu quả hoạt động của Văn phòng Quận Thủ đô. 343 00:26:49,680 --> 00:26:52,819 Chúng ta phải ngăn cản Lãnh chúa Kyungunjae kết hôn với phụ nữ lớn tuổi. 344 00:26:55,750 --> 00:26:57,319 Tại sao vậy? 345 00:26:59,460 --> 00:27:00,589 Một biểu tượng cho chúng ta biết điều gì sẽ xảy ra. 346 00:27:00,589 --> 00:27:04,289 "Nó có nghĩa là những chuyển động nhỏ cho thấy điều gì sẽ xảy ra trong tương lai" 347 00:27:04,289 --> 00:27:05,700 Ban quên sao 348 00:27:05,700 --> 00:27:08,029 cái cớ mà chúng ta dùng để ngăn cản Thái tử kết hôn? 349 00:27:08,930 --> 00:27:10,500 Đó là một vấn đề tràn lan 350 00:27:10,500 --> 00:27:12,069 của các trinh nữ và cử nhân già ở Hanyang. 351 00:27:12,069 --> 00:27:15,539 Tuy nhiên, nếu anh Kyungunjae vào làm con rể hoàng gia 352 00:27:15,710 --> 00:27:17,970 và gả ba cô gái già cho những ông già độc thân, 353 00:27:17,970 --> 00:27:20,440 cung điện sẽ lấy điều này làm động lực 354 00:27:21,410 --> 00:27:23,210 kết hôn với Thái tử. 355 00:27:36,730 --> 00:27:39,559 Chị ơi chị biết rồi 356 00:27:40,660 --> 00:27:42,569 ý nghĩa của biểu tượng. 357 00:27:44,769 --> 00:27:48,869 Chúng ta phải tận dụng cơ hội này để loại bỏ ông Kyungunjae. 358 00:27:48,970 --> 00:27:52,880 Tại sao bạn nói những điều bạn nghĩ mà không suy nghĩ? 359 00:27:56,079 --> 00:27:57,079 Vì thế? 360 00:27:57,710 --> 00:28:00,450 Bạn có kế hoạch dừng hoạt động kinh doanh của mình không? 361 00:28:01,279 --> 00:28:02,849 "Dừng kinh doanh?" 362 00:28:03,019 --> 00:28:06,759 Kết hôn với các trinh nữ và chàng trai độc thân là điều rất quan trọng đối với vương quốc của chúng ta. 363 00:28:07,460 --> 00:28:10,759 Nếu Lãnh chúa Kyungunjae của phe Dongro làm điều đó, 364 00:28:10,759 --> 00:28:11,829 đó là điều chúng ta nên ăn mừng. 365 00:28:13,059 --> 00:28:15,430 Ngoài ra, mẹ của 3 cô con gái Maeng còn học được 366 00:28:15,769 --> 00:28:17,630 đến từ gia tộc Jo. 367 00:28:18,170 --> 00:28:21,200 Ý tôi là, Big Brother sẽ chỉ im lặng 368 00:28:21,200 --> 00:28:23,170 và để Thái tử kết hôn? 369 00:28:23,170 --> 00:28:24,609 Đừng lo lắng. 370 00:28:24,869 --> 00:28:27,309 Ngay cả khi tất cả các cô dâu ở Hanyang đều kết hôn, 371 00:28:27,779 --> 00:28:29,809 Thái tử sẽ không bao giờ kết hôn. 372 00:28:58,440 --> 00:28:59,740 "Trân trọng niêm phong" 373 00:29:10,390 --> 00:29:11,960 Đưa nó đến Thung lũng núi Nam. 374 00:29:23,069 --> 00:29:24,200 "Trân trọng niêm phong" 375 00:29:31,769 --> 00:29:33,380 Cảm ơn bạn đã chuyển tải tin tức từ Hanyang. 376 00:29:33,880 --> 00:29:35,950 Nếu tôi được bổ nhiệm vào chức vụ, 377 00:29:35,950 --> 00:29:39,750 Tôi sẽ là một quan chức tốt, làm việc vì nhân dân. 378 00:29:40,819 --> 00:29:43,849 Tôi cũng vẽ một cái gì đó lên chiếc quạt như một lời cảm ơn. 379 00:29:44,250 --> 00:29:47,490 Tranh núi Mokmyeok là dành cho bạn. 380 00:29:48,890 --> 00:29:52,960 Làm sao bạn biết Maeng Ha Na 381 00:29:53,099 --> 00:29:54,160 trao đổi thư từ với anh ấy? 382 00:29:54,960 --> 00:29:57,700 Anh ta biến mất khỏi nơi ở của bảo mẫu của nhà vua. 383 00:29:57,900 --> 00:29:59,640 Nhưng Nữ hoàng không trừng phạt anh ta. 384 00:29:59,799 --> 00:30:02,309 Thay vào đó anh ta đưa cho anh ta một cuộn lụa. 385 00:30:03,269 --> 00:30:06,079 Tôi thấy lạ và cứ theo dõi mãi rồi mới biết. 386 00:30:06,440 --> 00:30:09,910 Có vẻ như Maeng Ha Na đang che giấu điều đó 387 00:30:10,309 --> 00:30:11,609 đêm đó. 388 00:30:12,750 --> 00:30:14,720 Anh ấy thật táo bạo! 389 00:30:14,720 --> 00:30:15,789 Tôi sẽ bắt anh ta 390 00:30:19,019 --> 00:30:20,190 lần tới. 391 00:30:24,130 --> 00:30:25,859 Tôi bắt chước Maeng Ha Na 392 00:30:27,000 --> 00:30:29,130 và gửi một bức thư cho Thái tử. 393 00:30:38,839 --> 00:30:41,980 Thiếu gia, nếu ngài đến Hanyang vào dịp lễ hội tháng năm tới, 394 00:30:41,980 --> 00:30:44,509 Tôi sẽ dẫn bạn đi tham quan thị trấn. 395 00:30:44,950 --> 00:30:49,049 Ngoài ra, bạn sẽ biết tôi vung vợt giỏi thế nào, 396 00:30:49,450 --> 00:30:50,549 vậy nên, thôi nào. 397 00:30:51,490 --> 00:30:52,589 Tôi sẽ đợi. 398 00:30:57,029 --> 00:31:00,200 Mẹ tôi sẽ không cho tôi ra ngoài. 399 00:31:01,559 --> 00:31:02,630 Tôi nên làm gì? 400 00:31:14,910 --> 00:31:16,710 Con trai tôi đã đủ tuổi làm thơ chưa? 401 00:31:17,509 --> 00:31:19,220 Từ khi nào mà cậu trở thành một đứa trẻ lớn thế này? 402 00:31:19,950 --> 00:31:21,720 Làm sao? 403 00:31:23,950 --> 00:31:25,049 Tôi thích nó. 404 00:31:25,460 --> 00:31:28,960 Tôi thực sự thích cách bạn dùng từ đồng hành, 405 00:31:29,160 --> 00:31:30,460 không phải là một người bạn. 406 00:31:30,759 --> 00:31:33,099 Tôi cũng phải đưa nó cho giáo viên của tôi. 407 00:31:37,299 --> 00:31:38,470 Anh ấy đang đến. 408 00:31:39,299 --> 00:31:41,640 Cái gì? Nhanh thật? 409 00:31:43,210 --> 00:31:46,680 Anh ấy sẽ choáng ngợp nếu biết tôi đang lắng nghe, 410 00:31:46,680 --> 00:31:48,009 Vì vậy, hãy giữ bí mật này nhé. 411 00:31:48,480 --> 00:31:49,549 Vâng thưa mẹ. 412 00:32:08,299 --> 00:32:09,500 Bạn có ổn không? 413 00:32:09,970 --> 00:32:12,700 Vâng, thầy cũng ổn phải không Thầy? 414 00:32:14,000 --> 00:32:17,009 Tôi khá bận tâm về vấn đề tim mạch của mình. 415 00:32:18,440 --> 00:32:19,779 Nó là gì? 416 00:32:21,809 --> 00:32:23,849 Tôi nhớ người vợ quá cố của mình. 417 00:32:24,509 --> 00:32:27,220 Ý bạn là công chúa 418 00:32:27,220 --> 00:32:28,519 bạn buộc phải kết hôn với ai? 419 00:32:30,890 --> 00:32:32,660 Dì tôi đã kể cho tôi nghe chuyện đó. 420 00:32:33,460 --> 00:32:37,190 Xin lỗi nếu điều đó không phù hợp. 421 00:32:39,630 --> 00:32:42,799 Mọi người ở Joseon đều biết câu chuyện. Không cần phải xin lỗi. 422 00:32:44,869 --> 00:32:47,170 Tôi sẽ kể cho bạn một bí mật mà không ai biết. 423 00:32:50,670 --> 00:32:53,079 Tôi không bị ép cưới cô ấy như lời đồn. 424 00:33:06,089 --> 00:33:08,559 Tôi khá yêu công chúa 425 00:33:09,230 --> 00:33:12,200 từ bỏ ước mơ trở thành Thủ tướng. 426 00:33:14,359 --> 00:33:17,200 Bạn đang gặp rắc rối vì nhớ công chúa. 427 00:33:18,900 --> 00:33:22,740 Đôi khi tôi gặp khó khăn vì nhớ cha mẹ ruột. 428 00:33:23,039 --> 00:33:24,769 Tôi hiểu cảm giác của bạn. 429 00:33:28,539 --> 00:33:31,809 Khi điều đó xảy ra, tôi chỉ có thể đau khổ. 430 00:33:37,150 --> 00:33:39,289 Bạn có nhớ bố mẹ mình không? 431 00:33:40,059 --> 00:33:42,089 Tôi còn quá nhỏ để có thể nhớ được chúng. 432 00:33:42,589 --> 00:33:45,190 Nhưng tôi nhớ họ thường mỉm cười với tôi. 433 00:33:46,200 --> 00:33:49,529 Mẹ tôi cũng nói họ là người tốt. 434 00:33:54,670 --> 00:33:56,039 Tôi luôn để ý đến nó, 435 00:33:56,910 --> 00:33:58,940 nhưng có vẻ như mối quan hệ của bạn với mẹ bạn rất tốt. 436 00:33:59,440 --> 00:34:02,680 Vâng, tôi yêu mẹ tôi nhất trên đời này. 437 00:34:02,680 --> 00:34:05,650 Chỉ cần ở bên anh ấy, tôi không sợ bất cứ điều gì. 438 00:34:11,750 --> 00:34:13,289 Lắng nghe bạn 439 00:34:13,789 --> 00:34:16,159 giúp tôi dọn dẹp trái tim bẩn thỉu của mình. 440 00:34:17,130 --> 00:34:18,190 Bạn nói gì? 441 00:34:19,960 --> 00:34:21,000 Cảm ơn. 442 00:34:35,280 --> 00:34:38,409 "Hogangbulhok gipyeagwang". 443 00:34:39,219 --> 00:34:43,050 "Nếu bạn chỉ theo đuổi sức mạnh mà không theo đuổi việc học" 444 00:34:43,050 --> 00:34:45,119 "nó sẽ chỉ tạo ra những hiệu ứng phù phiếm." 445 00:34:48,489 --> 00:34:50,429 Đã đến lúc kết thúc buổi học. 446 00:34:51,429 --> 00:34:52,929 Tôi có làm gián đoạn lớp học không? 447 00:34:54,030 --> 00:34:55,570 Tôi muốn kết thúc nó. 448 00:35:04,170 --> 00:35:06,179 Nghe cháu tôi học, 449 00:35:06,880 --> 00:35:08,809 nó làm tôi nhớ đến đứa con trai lớn quá cố của tôi. 450 00:35:10,849 --> 00:35:14,550 Anh ấy là một đứa con trai thông minh và ngọt ngào. 451 00:35:20,389 --> 00:35:21,420 Tha thứ cho tôi. 452 00:35:21,989 --> 00:35:25,329 Khi bạn già đi, bạn nhớ về quá khứ rõ ràng hơn ngày hôm qua. 453 00:35:25,429 --> 00:35:27,000 Xin lỗi vì đã thảo luận về một chủ đề không thoải mái. 454 00:35:28,460 --> 00:35:32,070 Nhờ có bạn mà cháu trai tôi rất thích học tập. 455 00:35:32,670 --> 00:35:35,139 Vì cháu trai của bà thông minh và tốt bụng, 456 00:35:35,139 --> 00:35:36,940 anh ấy sẽ làm việc tốt ngay cả khi giáo viên là người khác. 457 00:35:38,739 --> 00:35:41,010 Tôi nghe nói con gái của Maeng 458 00:35:41,010 --> 00:35:43,880 sẽ kết hôn vào ngày 25 tháng 5. 459 00:35:44,550 --> 00:35:47,880 Bạn đóng một vai trò quan trọng trong việc giải quyết vấn đề quay cuồng. 460 00:35:50,019 --> 00:35:52,050 Bạn thậm chí có biết ngày cưới của họ? 461 00:35:53,559 --> 00:35:56,030 Tài năng của bạn là không ai sánh kịp trong phe Dongro. 462 00:35:56,130 --> 00:35:58,130 Động thái của bạn xứng đáng được chú ý. 463 00:35:58,590 --> 00:36:01,630 Bạn không chỉ là một trong nhiều người con rể. 464 00:36:17,849 --> 00:36:19,579 Anh ấy có bảo tôi sử dụng kết nối đúng không? 465 00:36:20,119 --> 00:36:21,179 Cái gì? 466 00:36:21,179 --> 00:36:22,719 Có vẻ như anh ta biết cuộc hôn nhân của những bà cô không chồng đang dẫn đầu 467 00:36:22,719 --> 00:36:24,289 tới đám cưới của Thái tử. 468 00:36:24,849 --> 00:36:25,960 Làm sao anh có thể bình tĩnh như vậy? 469 00:36:27,159 --> 00:36:28,159 Ai? 470 00:36:28,860 --> 00:36:29,889 Chờ đợi. 471 00:36:30,530 --> 00:36:31,530 Ý bạn là ai? 472 00:36:35,000 --> 00:36:38,869 "Lễ hội Hari của tôi" 473 00:36:42,409 --> 00:36:45,610 Hãy tận hưởng lễ hội và tham gia trò chơi đu dây trong ngày. 474 00:36:45,809 --> 00:36:47,909 Tôi đã nói chuyện với mẹ anh ấy. 475 00:36:47,909 --> 00:36:49,280 Đừng để bị phân tâm. 476 00:36:49,409 --> 00:36:50,610 Tôi hiểu. 477 00:36:50,949 --> 00:36:53,380 Gae Dong sẽ đặt chỗ đẹp cho bạn. 478 00:36:54,280 --> 00:36:56,289 Geun Seok, hãy chắc chắn rằng cậu nghe lời dì của mình nhé. 479 00:36:57,420 --> 00:36:58,550 Tất cả sẽ sớm thôi. 480 00:36:58,789 --> 00:37:01,559 Cậu bảo Geun Seok trông chừng tôi à? 481 00:37:02,730 --> 00:37:05,699 Geun Seok phải vui chơi cùng bạn bè. 482 00:37:05,900 --> 00:37:07,559 Tôi không sao đâu dì. 483 00:37:08,030 --> 00:37:10,130 Tôi muốn gặp chú tương lai của tôi. 484 00:37:11,500 --> 00:37:13,800 Hãy lịch sự với chú tương lai của bạn. 485 00:37:14,099 --> 00:37:15,139 Vâng thưa mẹ. 486 00:37:15,570 --> 00:37:18,110 Chỉ vì mẹ gặp Hoàng phi Suk, 487 00:37:18,110 --> 00:37:19,539 đừng bất cẩn. 488 00:37:19,679 --> 00:37:21,409 Bạn nên về nhà sớm. 489 00:37:22,650 --> 00:37:24,949 Tất nhiên rồi. Chúc một ngày tốt lành. 490 00:37:25,719 --> 00:37:27,420 Theo tôi. Thấy bạn. 491 00:37:44,300 --> 00:37:47,099 Geun Seok, chúng ta phải rời khỏi thị trấn. 492 00:37:47,670 --> 00:37:48,670 Tại sao? 493 00:37:48,670 --> 00:37:51,510 Sau này dì phải gặp chồng tương lai của dì. 494 00:37:51,940 --> 00:37:53,510 Dì đã gặp anh ấy tối qua. 495 00:37:53,940 --> 00:37:54,940 Cái gì? 496 00:38:07,659 --> 00:38:08,659 Quý ngài? 497 00:38:10,090 --> 00:38:12,400 Cậu là con trai hiệu trưởng à? 498 00:38:12,860 --> 00:38:14,760 Của. 499 00:38:15,000 --> 00:38:16,630 Gae Dong, bạn có thể cho chúng tôi chút riêng tư được không? 500 00:38:19,400 --> 00:38:21,000 Tôi sẽ ở phía sau con hẻm. 501 00:38:30,380 --> 00:38:33,050 Xin lỗi vì đã gọi cho bạn muộn thế này. 502 00:38:33,349 --> 00:38:34,820 Tôi không phiền đâu. 503 00:38:34,820 --> 00:38:38,989 Nhưng ngày mai chúng ta phải gặp nhau. 504 00:38:41,260 --> 00:38:42,630 Đó là lý do tại sao tôi muốn gặp bạn. 505 00:38:43,460 --> 00:38:46,130 Vì đây là lễ hội tháng Năm cuối cùng trước khi kết hôn, 506 00:38:46,130 --> 00:38:48,400 Tôi muốn dành nó với bạn bè của tôi. 507 00:38:48,929 --> 00:38:50,730 Nếu bạn không phiền, 508 00:38:50,730 --> 00:38:54,500 có lẽ chúng ta có thể trải qua Lễ hội tháng Năm riêng biệt. 509 00:38:55,869 --> 00:38:58,869 Tôi không phiền đâu. Bạn nên tận hưởng nó với bạn bè của bạn. 510 00:38:59,579 --> 00:39:00,610 Cảm ơn. 511 00:39:09,820 --> 00:39:10,820 - Chờ đợi. - Chờ đợi. 512 00:39:22,199 --> 00:39:23,269 Như thế này... 513 00:39:28,969 --> 00:39:31,969 Tôi có nên nói rằng tôi đã nhận được nó từ bạn trong Lễ hội tháng Năm không? 514 00:39:32,679 --> 00:39:35,010 Và tôi đã nhận được điều này từ bạn. 515 00:39:37,280 --> 00:39:39,079 Đây là bí mật của chúng tôi. 516 00:39:40,349 --> 00:39:43,550 Tôi thích việc chúng tôi có một bí mật trước khi kết hôn. 517 00:39:46,059 --> 00:39:47,690 - Cho đến khi tìm thấy. - Cho đến khi tìm thấy. 518 00:39:56,070 --> 00:39:57,670 Nếu con không nhanh lên, dì sẽ không đưa con đi đâu. 519 00:40:19,190 --> 00:40:20,289 Tự kiểm soát. 520 00:40:25,559 --> 00:40:28,099 Có chuyện gì với bạn vậy? Bạn chưa bao giờ đến trước tôi. 521 00:40:28,929 --> 00:40:30,400 Đôi khi bạn cần một ngày như thế này. 522 00:40:31,300 --> 00:40:33,840 Để kể cho các bạn nghe về kế hoạch Lễ hội tháng Năm hôm nay. 523 00:40:33,840 --> 00:40:35,599 14:00, Thung lũng Suseongdong. 524 00:40:35,599 --> 00:40:37,739 14h30, khu vực ssireum. 525 00:40:37,739 --> 00:40:40,039 Lúc 15h, đu dây. Đúng, phải không? 526 00:40:41,239 --> 00:40:42,309 Chính xác. 527 00:40:42,579 --> 00:40:44,449 Sau đó chúng ta sẽ đến Thung lũng Suseongdong, 528 00:40:44,449 --> 00:40:45,920 Địa điểm thi đấu đầu tiên? 529 00:41:03,070 --> 00:41:04,070 Cậu đang làm gì ở đây? 530 00:41:05,329 --> 00:41:07,900 Tôi đi chơi Tết tháng Năm cùng cháu trai. 531 00:41:08,500 --> 00:41:10,670 Bạn luôn muốn gặp Geun Seok. 532 00:41:14,039 --> 00:41:15,079 Nhưng... 533 00:41:24,190 --> 00:41:25,449 Bạn muốn làm gì hôm nay? 534 00:41:26,389 --> 00:41:27,420 Ai biết. 535 00:41:51,780 --> 00:41:53,280 Bạn có khỏe không? 536 00:42:13,670 --> 00:42:16,070 - Xin chào. - Xin chào. 537 00:42:19,579 --> 00:42:22,309 Đáng lẽ ngày nay không có đàn ông ở Thung lũng Suseongdong. 538 00:42:53,280 --> 00:42:55,510 Có lẽ tôi nên hỏi tại sao anh ấy lại ở đây. 539 00:43:03,550 --> 00:43:04,889 Tôi có để bạn chờ đợi không? 540 00:43:06,119 --> 00:43:07,760 Không, tôi vừa mới đến. 541 00:43:07,760 --> 00:43:08,760 Theo tôi. 542 00:43:14,800 --> 00:43:16,900 Nó là gì? Bạn có lo lắng không? 543 00:43:19,869 --> 00:43:20,940 Của. 544 00:43:22,000 --> 00:43:24,510 Hãy tưởng tượng bạn vừa gội đầu. 545 00:43:26,079 --> 00:43:27,079 Theo tôi. 546 00:43:38,590 --> 00:43:39,889 Tôi sẽ đi lên đó. 547 00:43:40,260 --> 00:43:41,289 Được rồi. 548 00:44:09,320 --> 00:44:10,349 Trung úy Jung. 549 00:44:11,250 --> 00:44:12,860 Tôi đã bảo cậu để mắt đến cô Yeoju mà. 550 00:44:13,219 --> 00:44:15,159 Cậu đang làm gì ở đây? 551 00:44:16,130 --> 00:44:17,260 Không cho phép đàn ông 552 00:44:18,429 --> 00:44:20,199 trong thung lũng bên dưới. 553 00:44:20,860 --> 00:44:21,860 Của. 554 00:44:22,630 --> 00:44:23,630 Chính xác. 555 00:44:24,030 --> 00:44:25,530 Còn Cử nhân 23 thì sao? 556 00:44:26,300 --> 00:44:28,800 Chính xác. Lẽ ra anh ấy phải ở đây từ lâu rồi. 557 00:44:29,000 --> 00:44:30,039 Tôi sẽ 558 00:44:30,039 --> 00:44:31,269 - Thật đau buồn. - Tìm nó. 559 00:44:43,690 --> 00:44:45,920 Thức ăn mất quá nhiều thời gian. 560 00:44:52,730 --> 00:44:53,730 Thật đau buồn. 561 00:44:57,130 --> 00:44:59,969 Cô. Nó quá thô để ăn. 562 00:45:02,570 --> 00:45:05,510 Bạn chỉ có thể hái những chiếc lá mềm trông như thế này. 563 00:45:07,940 --> 00:45:10,079 KHÔNG. Không phải cái đó. 564 00:45:41,409 --> 00:45:42,440 Chưa. 565 00:45:46,780 --> 00:45:48,849 Chúng ta không thể lãng phí thời gian ở đây. 566 00:45:51,250 --> 00:45:52,550 Tôi không thể làm điều đó nữa. 567 00:45:55,719 --> 00:45:57,190 Tôi phải duỗi chân ra. 568 00:46:01,800 --> 00:46:03,030 Chân tôi tê cứng. 569 00:46:04,969 --> 00:46:06,369 Thật đau buồn. 570 00:46:06,769 --> 00:46:08,239 Thật đau buồn. 571 00:46:09,840 --> 00:46:11,239 Bạn có ổn không? 572 00:46:11,239 --> 00:46:12,639 Ông ngã. 573 00:46:12,639 --> 00:46:13,980 Thật đau buồn. 574 00:46:14,639 --> 00:46:16,349 - Tôi nên làm gì? - Cậu ổn chứ? 575 00:46:20,219 --> 00:46:21,679 Trung úy... Trung úy Jung. 576 00:46:22,420 --> 00:46:23,489 Chúng ta nên làm gì? 577 00:46:28,889 --> 00:46:29,889 Thật đau buồn. 578 00:46:47,539 --> 00:46:50,010 Tôi tưởng chuyện này chỉ xảy ra trong tiểu thuyết. 579 00:46:51,449 --> 00:46:53,679 Tôi không quan tâm ngay cả khi tôi không thể kết hôn. 580 00:46:54,449 --> 00:46:55,449 KHÔNG. 581 00:46:55,449 --> 00:46:57,550 Nếu cô không thể cưới Trung úy Jung, 582 00:46:58,090 --> 00:46:59,590 Tốt nhất là tôi không nên cưới ai cả. 583 00:47:23,010 --> 00:47:24,050 Quý ngài! 584 00:47:25,780 --> 00:47:26,780 Nhanh. 585 00:47:27,019 --> 00:47:28,050 Của. 586 00:47:33,059 --> 00:47:34,090 chuyện gì vừa xảy ra vậy? 587 00:47:43,500 --> 00:47:46,800 Chẳng phải bạn đã nói người độc thân không có vấn đề gì sao? 588 00:47:47,900 --> 00:47:49,969 Tuy nhiên, Cử nhân 23 đã không xuất hiện. 589 00:47:51,239 --> 00:47:54,510 Tại sao trung úy Jung lại đột nhiên xuất hiện? 590 00:47:55,340 --> 00:47:58,780 Tôi không biết tại sao Cử nhân 23 lại không đến. 591 00:48:00,619 --> 00:48:01,719 Chỉ tôi thôi à 592 00:48:02,449 --> 00:48:03,489 ai quan tâm đến đám cưới này? 593 00:48:03,719 --> 00:48:05,619 Tôi cũng quan tâm đến đám cưới này. 594 00:48:05,619 --> 00:48:07,920 Cuộc sống của tôi phụ thuộc vào nó. 595 00:48:09,989 --> 00:48:10,989 Cái gì? 596 00:48:10,989 --> 00:48:13,000 Bởi vì Trung úy Jung đã bắt đầu việc này, 597 00:48:13,460 --> 00:48:15,300 anh ta phải chịu trách nhiệm. 598 00:48:17,170 --> 00:48:19,500 Trung úy Jung sẽ phụ trách? 599 00:48:19,769 --> 00:48:20,840 Ý anh là gì? 600 00:48:23,440 --> 00:48:24,469 Tôi hiểu. 601 00:48:25,710 --> 00:48:27,510 Chịu trách nhiệm về việc gì? 602 00:48:42,219 --> 00:48:43,230 Cho anh ấy. 603 00:48:45,360 --> 00:48:46,460 Nếu bạn không phiền, 604 00:48:50,070 --> 00:48:51,730 Em sẽ lấy anh chứ? 605 00:49:17,429 --> 00:49:18,429 Của. 606 00:49:20,860 --> 00:49:21,900 Với niềm vui. 607 00:49:25,400 --> 00:49:26,400 Được rồi. 608 00:49:28,500 --> 00:49:29,500 Cảm ơn. 609 00:49:32,510 --> 00:49:33,579 Cái gì? 610 00:49:34,739 --> 00:49:37,010 Cái này là cái gì? Đột nhiên? 611 00:49:37,849 --> 00:49:39,309 tôi cảm thấy nhẹ nhõm 612 00:49:39,820 --> 00:49:41,079 Trung úy Jung sắp kết hôn. 613 00:49:43,019 --> 00:49:44,250 Chúng ta phải để họ làm vậy. 614 00:49:45,820 --> 00:49:48,019 Nhưng... làm sao họ... 615 00:50:00,840 --> 00:50:01,840 Nhưng 616 00:50:02,369 --> 00:50:04,469 làm sao anh ấy có thể đột ngột cầu hôn cô ấy được? 617 00:50:04,869 --> 00:50:06,340 Bạn tự nói với chính mình. 618 00:50:06,679 --> 00:50:09,440 Chỉ mất chưa đầy một khoảnh khắc để một người đàn ông và một người phụ nữ yêu nhau. 619 00:50:17,320 --> 00:50:19,519 Tôi nghĩ trung úy Jung phù hợp với cô Sam Soon hơn 620 00:50:19,519 --> 00:50:21,659 từ Cử nhân 23. 621 00:50:22,090 --> 00:50:23,360 Bạn nghĩ sao? 622 00:50:25,789 --> 00:50:27,030 Đúng rồi. 623 00:50:27,400 --> 00:50:29,530 Chúng ta nên làm gì với Cử nhân 23? 624 00:50:30,230 --> 00:50:32,469 Anh nghĩ mình sẽ cưới cô Sam Soon. 625 00:50:32,869 --> 00:50:35,599 Quá tệ. Anh đã thất hứa. 626 00:50:36,269 --> 00:50:38,570 Tôi thậm chí còn cho anh ấy một số lời khuyên 627 00:50:38,570 --> 00:50:40,710 để chinh phục trái tim phụ nữ bằng những món ăn ngon. 628 00:50:43,610 --> 00:50:44,949 Làm sao? 629 00:50:45,250 --> 00:50:46,349 Trong trường hợp đó 630 00:50:48,579 --> 00:50:50,320 Tôi cũng đã làm điều này. 631 00:50:56,489 --> 00:50:59,690 Bạn có vui không khi Trung úy Jung kết hôn với cô Sam Soon? 632 00:51:00,300 --> 00:51:02,000 Bạn đã mỉm cười kể từ đó. 633 00:51:02,699 --> 00:51:03,699 Tôi? 634 00:51:04,900 --> 00:51:07,969 Tim bạn không còn đau nữa khi nhìn thấy họ bên nhau phải không? 635 00:51:09,869 --> 00:51:12,369 Tim tôi vẫn còn đập 636 00:51:12,869 --> 00:51:14,909 nhưng không còn đau đớn như trước nữa. 637 00:51:16,039 --> 00:51:17,079 Thậm chí, 638 00:51:17,409 --> 00:51:19,610 Tôi nghĩ tôi hạnh phúc hơn trước. 639 00:51:22,550 --> 00:51:25,820 Một số Đại lý Tình yêu nghe thấy một giọng nói, 640 00:51:26,659 --> 00:51:29,389 và một số cảm thấy một năng lượng nhất định. 641 00:51:30,159 --> 00:51:32,059 Tôi tò mò làm thế nào bạn nhận ra một trận đấu. 642 00:51:34,630 --> 00:51:36,500 Thưa ngài, có phải ngài... 643 00:51:37,099 --> 00:51:38,800 Chúng ta trễ giờ ăn ssireum rồi. 644 00:51:38,800 --> 00:51:40,269 Không, nếu chúng ta rời đi bây giờ, chúng ta vẫn có thể xem được. 645 00:51:40,969 --> 00:51:42,039 Chờ tôi. 646 00:51:43,000 --> 00:51:44,070 Điều đó đúng. Ssireum! 647 00:51:45,409 --> 00:51:47,309 Chúng ta muộn rồi. Chạy. 648 00:51:53,219 --> 00:51:54,280 Khi tôi nhấc một hòn đá lên, 649 00:51:54,280 --> 00:51:56,989 bắt cá bằng giỏ này hiểu không? 650 00:51:59,590 --> 00:52:01,019 Geun Seok. 651 00:52:01,260 --> 00:52:02,559 Bắt rất nhiều! 652 00:52:03,690 --> 00:52:04,730 Bibi Ye Jin. 653 00:52:04,730 --> 00:52:07,530 Nếu Bibi hét lên như vậy thì dì sẽ đuổi con cá đi. 654 00:52:08,230 --> 00:52:09,869 Câm miệng. 655 00:52:10,599 --> 00:52:12,030 Giọng nói của bạn to hơn. 656 00:52:13,500 --> 00:52:14,639 Bạn đã sẵn sàng? 657 00:52:16,940 --> 00:52:19,639 Một hai ba. 658 00:52:22,079 --> 00:52:23,139 Tôi đã bắt được cá. 659 00:52:24,809 --> 00:52:25,880 Chúng ta phải làm lại lần nữa. 660 00:52:26,280 --> 00:52:28,719 Đúng. Hãy bắt hai lần này. 661 00:52:28,719 --> 00:52:29,750 Được rồi. 662 00:52:31,289 --> 00:52:33,590 Một hai ba. 663 00:52:35,090 --> 00:52:36,260 Tôi bắt được một con khác. 664 00:52:36,889 --> 00:52:38,659 Bạn giỏi về nó. 665 00:52:47,369 --> 00:52:49,199 Jehotang này dành cho ai? 666 00:52:50,170 --> 00:52:52,110 khi tôi không thấy ai cả? 667 00:52:53,880 --> 00:52:56,239 Tùy bạn. Tôi đã làm hết sức mình. 668 00:52:56,980 --> 00:52:58,150 Nona Doo Ri. 669 00:52:59,210 --> 00:53:00,219 Nona Doo Ri! 670 00:53:01,849 --> 00:53:03,050 Bạn có phải là cô Doo Ri? 671 00:53:03,820 --> 00:53:06,050 Cô Yeoju bảo tôi đặt chỗ trước 672 00:53:06,050 --> 00:53:07,559 cho bạn. 673 00:53:08,190 --> 00:53:09,219 Ở đây. 674 00:53:11,059 --> 00:53:12,159 Cẩn thận. 675 00:53:15,530 --> 00:53:17,429 Xin lỗi. Một khoảnh khắc. 676 00:53:17,429 --> 00:53:18,469 Đến đây. 677 00:53:18,469 --> 00:53:20,000 Thật đau buồn. 678 00:53:20,940 --> 00:53:23,409 Anh ta đây rồi. 679 00:53:27,909 --> 00:53:29,380 Tôi tưởng bạn sẽ không đến. 680 00:53:30,449 --> 00:53:32,050 Ý anh là gì? Tôi không đến đây vì bạn. 681 00:53:34,550 --> 00:53:37,590 Tôi sẽ thắng và đưa miếng vải bông cho người phụ nữ này! 682 00:53:37,590 --> 00:53:38,619 Tốt! 683 00:53:41,059 --> 00:53:42,519 Tại sao? Đừng. 684 00:53:44,159 --> 00:53:45,730 Đi đến trung tâm. 685 00:53:46,230 --> 00:53:48,159 - Chúng ta phải bắt đầu. - Cố lên. 686 00:53:48,159 --> 00:53:49,230 - Nhanh. - Hãy bắt đầu. 687 00:53:51,469 --> 00:53:52,670 Có chuyện gì với anh ấy vậy? 688 00:53:54,440 --> 00:53:56,199 Bây giờ, hãy lấy satba. 689 00:54:02,280 --> 00:54:03,510 - Sẵn sàng. - Tinh thần. 690 00:54:03,750 --> 00:54:04,809 Bắt đầu! 691 00:54:11,090 --> 00:54:12,150 Không may. 692 00:54:12,489 --> 00:54:13,920 - Thật đau buồn. - KHÔNG! 693 00:54:14,159 --> 00:54:15,159 Đợi ở đó! 694 00:54:26,670 --> 00:54:27,699 Hãy tiếp tục theo dõi tôi. 695 00:54:38,880 --> 00:54:42,079 - Satba xanh thắng! - Satba màu xanh! 696 00:54:43,420 --> 00:54:44,449 Thật đau buồn. 697 00:54:47,019 --> 00:54:48,059 Nghiêm túc. 698 00:54:48,190 --> 00:54:49,519 Đồ ngốc. 699 00:54:49,760 --> 00:54:51,389 Tại sao lại nhìn tôi trong hoàn cảnh đó? 700 00:54:53,030 --> 00:54:54,230 Thật là ngại quá. 701 00:55:14,880 --> 00:55:16,750 Bạn nói rằng bạn sẽ cho tôi vải bông nếu bạn thắng. 702 00:55:16,750 --> 00:55:18,150 Nhưng làm sao bạn có thể thua ván đầu tiên? 703 00:55:19,190 --> 00:55:20,360 Người đàn ông vừa rồi là... 704 00:55:21,059 --> 00:55:22,519 trụ cột. 705 00:55:23,690 --> 00:55:25,190 Tất nhiên rồi. 706 00:55:26,960 --> 00:55:28,000 Uống cái này đi. 707 00:55:32,429 --> 00:55:34,269 Cậu mang cái này cho tôi à? 708 00:55:35,739 --> 00:55:36,769 KHÔNG. 709 00:55:37,070 --> 00:55:39,239 Tôi đưa nó cho bạn vì không gặp đúng người. 710 00:55:40,710 --> 00:55:42,739 Bạn đã bị trừng phạt vì lãng phí thức ăn, phải không? 711 00:55:43,980 --> 00:55:46,250 Tôi cảm ơn người đàn ông đã không đến. 712 00:55:53,519 --> 00:55:54,519 Điều đó đúng. 713 00:55:54,960 --> 00:55:56,760 Tôi không thể cho bạn vải bông, 714 00:55:57,159 --> 00:55:58,760 nhưng tôi có thứ này cho bạn. 715 00:56:08,239 --> 00:56:09,269 Nhưng tại sao? 716 00:56:09,400 --> 00:56:11,639 Đây là lời xin lỗi về sự cố xảy ra khi chúng ta gặp nhau lần đầu. 717 00:56:12,210 --> 00:56:14,639 Tôi mua nó vì tôi nghĩ nó sẽ phù hợp với bạn. 718 00:56:50,849 --> 00:56:52,809 Bạn chắc chắn sẽ thất vọng khi không thể tham gia 719 00:56:52,809 --> 00:56:54,780 trong trận đấu ssireum là vì tôi. 720 00:56:55,719 --> 00:56:58,650 Sẽ có một trận đấu ssireum trong lễ Chuseok. 721 00:56:59,389 --> 00:57:00,460 Vì vậy, đừng lo lắng. 722 00:57:01,860 --> 00:57:02,889 Nghe. 723 00:57:05,530 --> 00:57:07,559 Hãy sống hạnh phúc bên vợ tương lai của mình nhé. 724 00:57:11,500 --> 00:57:13,070 Bạn cũng phải làm bài kiểm tra cấp bang 725 00:57:13,940 --> 00:57:15,139 chứ không chỉ tập trung vào việc trồng trọt. 726 00:57:16,769 --> 00:57:18,269 Rốt cuộc, bạn thông minh. 727 00:57:25,980 --> 00:57:27,019 Được rồi. 728 00:57:28,050 --> 00:57:31,090 Bạn cũng phải sống hạnh phúc. 729 00:57:43,360 --> 00:57:44,400 - Đúng! - Tốt! 730 00:57:44,969 --> 00:57:46,869 - Tốt. - Anh ấy đây rồi. 731 00:57:46,869 --> 00:57:49,000 Ừ, hạ hắn đi. Sử dụng đôi chân của bạn. 732 00:57:53,809 --> 00:57:55,079 Họ không có ở đó à? 733 00:57:55,239 --> 00:57:57,349 Tôi lo lắng cho cô Doo Ri. Tôi phải kiểm tra nó. 734 00:57:57,650 --> 00:57:58,710 Thật đau buồn. 735 00:58:04,090 --> 00:58:05,119 Xin lỗi. 736 00:58:05,389 --> 00:58:07,889 Bạn không thấy cô Doo Ri trên sân ssireum sao? 737 00:58:08,489 --> 00:58:10,260 Tôi thấy nó. 738 00:58:10,690 --> 00:58:14,159 Nhưng anh ấy đang đến đó với một học giả. 739 00:58:16,030 --> 00:58:17,530 Bạn hành động như một makcomblang? 740 00:58:18,670 --> 00:58:21,340 Không có gì ngạc nhiên khi anh ấy đẹp trai. 741 00:58:22,440 --> 00:58:23,739 Cảm ơn bạn đã cho tôi biết. 742 00:58:27,710 --> 00:58:30,079 Cô Doo Ri vẫn an toàn. Bây giờ chúng ta hãy đi đến xích đu. 743 00:58:34,380 --> 00:58:37,349 Tại sao ai cũng nói Cử nhân 24 đẹp trai? 744 00:58:53,400 --> 00:58:55,070 Chào mừng. Nhìn nó. 745 00:58:55,070 --> 00:58:56,400 Chúng tôi có cá tráp biển. 746 00:59:18,289 --> 00:59:20,059 Tại sao lâu thế? 747 00:59:20,659 --> 00:59:21,960 Tôi rất lo lắng. 748 00:59:22,500 --> 00:59:23,829 Đừng căng thẳng. 749 00:59:23,829 --> 00:59:25,500 Cứ làm như thực hành đi. 750 00:59:26,900 --> 00:59:30,269 Nhân tiện, tại sao cô Ha Na lại không đi cùng bạn? 751 00:59:33,940 --> 00:59:35,039 Anh ấy đây rồi. 752 00:59:35,480 --> 00:59:36,880 Chúa ơi, nó đẹp quá. 753 00:59:36,880 --> 00:59:38,849 Anh ấy đến từ gia đình nào? 754 00:59:38,980 --> 00:59:40,349 Tôi ngạc nhiên. 755 00:59:50,090 --> 00:59:51,429 Mục tiêu chính là đi bộ đến xích đu 756 00:59:51,429 --> 00:59:53,289 để làm học giả cầu xin sự phù hộ của gia đình bạn. 757 00:59:53,289 --> 00:59:54,760 "Chú rể xin cô dâu chúc phúc" 758 00:59:54,760 --> 00:59:56,530 Học giả mà bạn đã nhìn chằm chằm vào chùa Sunhwa 759 00:59:56,530 --> 00:59:58,329 khi bạn đưa ra lời khuyên. Nhớ anh ấy à? 760 00:59:59,769 --> 01:00:01,500 Chúng tôi đã không gặp nhau. 761 01:00:02,000 --> 01:00:04,309 Đó là cái nhìn phiến diện của học giả. 762 01:00:05,369 --> 01:00:08,179 Học sinh sẽ tham gia cuộc thi đánh đu ngày hội tháng Năm. 763 01:00:09,610 --> 01:00:11,409 Tôi chỉ nghĩ về anh ấy như một gã mọt sách giàu có. 764 01:00:11,880 --> 01:00:12,880 Nhưng không tệ. 765 01:00:12,880 --> 01:00:14,719 Khi bạn nhìn thấy anh ấy trên sân đu, 766 01:00:14,920 --> 01:00:16,349 tiếp cận anh ấy một cách tự nhiên. 767 01:00:19,719 --> 01:00:21,489 Quá gần khiến bạn trông dễ nhìn. 768 01:00:24,489 --> 01:00:25,960 Nhưng học giả sẽ không nhận ra bạn 769 01:00:25,960 --> 01:00:27,429 từ xa vì đông người. 770 01:00:32,000 --> 01:00:34,070 Dừng lại khi bạn cách anh ấy năm bước. 771 01:00:34,539 --> 01:00:36,300 Nếu chúng ta cách nhau năm bước, 772 01:00:37,570 --> 01:00:39,409 anh ấy sẽ nói chuyện với tôi như thế nào? 773 01:00:39,670 --> 01:00:40,809 Đợi đã, anh ấy nói đúng. 774 01:00:43,980 --> 01:00:45,880 Tôi không thích đàn ông ồn ào. 775 01:00:51,849 --> 01:00:55,090 Người học sẽ thực hiện bốn bước còn lại. 776 01:01:04,929 --> 01:01:06,570 Có phải chúng không tương thích? 777 01:01:07,039 --> 01:01:08,800 đứng gần đó? 778 01:01:09,340 --> 01:01:11,139 Chúng ta phải ngừng trở thành bên thứ ba. 779 01:01:11,969 --> 01:01:13,269 Chúng ta hãy nhìn họ từ xa. 780 01:01:37,630 --> 01:01:39,829 Đây là lần đầu tiên tôi được thưởng thức Lễ hội tháng Năm. 781 01:01:40,739 --> 01:01:43,039 Điều này tốt hơn tôi mong đợi. 782 01:01:45,610 --> 01:01:46,670 Lần đầu tiền của bạn? 783 01:01:48,480 --> 01:01:50,750 Bạn đã làm gì trong dịp Tết tháng Năm cho đến bây giờ? 784 01:01:50,849 --> 01:01:52,050 Tôi ghét những nơi đông người, 785 01:01:52,050 --> 01:01:53,780 Thế là tôi ở nhà, đọc sách một mình. 786 01:01:54,480 --> 01:01:57,820 Nó cũng không tệ như bạn nghĩ. 787 01:02:00,150 --> 01:02:01,820 Bởi vì bạn đã đến vào năm nay, 788 01:02:02,389 --> 01:02:04,360 bạn phải tiếp tục làm việc đó bắt đầu từ năm sau. 789 01:02:08,800 --> 01:02:11,400 Kế hoạch của tôi là tận hưởng Lễ hội tháng Năm cùng bạn bắt đầu vào năm tới. 790 01:02:18,969 --> 01:02:21,039 Không cần thiết phải quên người chồng quá cố của mình. 791 01:02:24,980 --> 01:02:26,780 Tôi cũng không quên công chúa. 792 01:02:28,150 --> 01:02:29,380 thích bạn, 793 01:02:30,949 --> 01:02:33,489 Suốt đời tôi sẽ không thể nào quên được. 794 01:02:36,519 --> 01:02:37,590 Tuy nhiên, 795 01:02:38,559 --> 01:02:40,389 Rõ ràng là tôi thích bạn. 796 01:02:42,699 --> 01:02:43,800 Bạn có 797 01:02:46,900 --> 01:02:48,000 bạn không cảm thấy giống nhau à? 798 01:03:23,469 --> 01:03:26,309 "Người mai mối" 799 01:03:42,059 --> 01:03:44,059 Bạn có tin vào số phận? 800 01:03:44,530 --> 01:03:46,090 Mối duyên tiền định giữa một người đàn ông và một người phụ nữ... 801 01:03:46,690 --> 01:03:47,760 KHÔNG! 802 01:03:48,030 --> 01:03:49,630 Tương tự như số phận. 803 01:03:50,199 --> 01:03:52,400 Chẳng phải chúng ta sẽ trải qua những gì chồng bạn đã làm sao 804 01:03:52,400 --> 01:03:53,829 với con trai của bạn tám năm trước? 805 01:03:54,670 --> 01:03:55,969 Có ai đó mà bạn đang nghĩ tới không? 806 01:03:58,239 --> 01:03:59,239 Cử nhân 12. 807 01:03:59,639 --> 01:04:01,179 Đừng đánh mất người phụ nữ này. 808 01:04:01,179 --> 01:04:02,710 Các triệu chứng cho tôi biết 809 01:04:02,710 --> 01:04:04,510 rằng bạn là Đặc vụ của Tình yêu, thưa bạn. 810 01:04:05,150 --> 01:04:06,909 Bạn có định loại bỏ chúng không? 811 01:04:07,349 --> 01:04:08,349 Chúng tôi 812 01:04:08,880 --> 01:04:10,949 không thể gặp lại. 813 01:04:27,130 --> 01:04:29,099 "Người mai mối"