1 00:00:23,089 --> 00:00:25,100 "Rowoon" 2 00:00:25,199 --> 00:00:27,170 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,539 --> 00:00:36,669 "Biên kịch: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,670 --> 00:00:38,270 "Đạo diễn: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,350 --> 00:00:49,789 "Người mai mối" 6 00:00:50,990 --> 00:00:53,089 "Kim Moon Gun, Chánh văn phòng quận thủ đô" 7 00:00:53,090 --> 00:00:55,536 "Hạng thứ ba trong phe Dongro, Lưu ý: Kẻ cơ hội" 8 00:00:55,560 --> 00:00:56,630 Lợi ích quý tộc 9 00:00:57,500 --> 00:00:58,829 từ gia đình mẹ anh khi anh còn nhỏ, 10 00:00:59,399 --> 00:01:01,100 gia đình vợ khi trưởng thành, 11 00:01:01,899 --> 00:01:03,000 Và 12 00:01:03,229 --> 00:01:05,340 và con chồng khi họ về già. 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,310 Người ta thường nói như vậy phải không? 14 00:01:07,810 --> 00:01:09,068 Một cách trung thực, 15 00:01:09,069 --> 00:01:11,209 nếu Cố vấn Nhà nước rời đi và ông Park 16 00:01:11,879 --> 00:01:14,180 không phải họ hàng của Hoàng tử Jinsung, 17 00:01:14,379 --> 00:01:15,950 người đứng đầu phe Dongro 18 00:01:16,750 --> 00:01:17,780 chắc chắn là tôi. 19 00:01:20,150 --> 00:01:21,150 Thật đau buồn. 20 00:01:22,790 --> 00:01:23,819 Đó là một bí mật mở 21 00:01:24,219 --> 00:01:27,359 cả hai đều là búp bê Concubine Park. 22 00:01:28,590 --> 00:01:30,090 Cho sự thành công, 23 00:01:30,760 --> 00:01:32,430 đàn ông phải kết hôn tốt. 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,030 Thật đau buồn. 25 00:01:42,040 --> 00:01:43,169 "Park Bok Ki, Cựu Bộ trưởng Bộ Quốc phòng" 26 00:01:43,170 --> 00:01:44,208 "Chú hoàng tử Jinsung, Note: Người đàn ông dâm đãng" 27 00:01:44,209 --> 00:01:46,109 Ngay cả khi Kyungunjae phát điên, 28 00:01:46,280 --> 00:01:48,379 anh ấy đang ở trong vòng tay của chị gái tôi. 29 00:01:49,209 --> 00:01:50,219 Hãy xem sau. 30 00:01:50,549 --> 00:01:53,079 Không biết anh tôi có giải quyết được vấn đề này hay không. 31 00:01:54,590 --> 00:01:55,719 Điều đó đúng. 32 00:01:56,420 --> 00:01:58,590 Bạn đã hỏi về sự việc tám năm trước. 33 00:01:59,790 --> 00:02:00,930 Vào thời điểm đó, kế hoạch 34 00:02:01,260 --> 00:02:03,736 bỏ độc tằm vàng vào thức ăn của thái tử 35 00:02:03,760 --> 00:02:06,599 trong khi mọi người đang bận rộn với đám cưới hoàng gia của công chúa. 36 00:02:07,769 --> 00:02:08,800 Cái gì? 37 00:02:10,169 --> 00:02:12,039 Nó không nguy hiểm. 38 00:02:12,539 --> 00:02:14,009 Không có triệu chứng ngộ độc. 39 00:02:14,409 --> 00:02:16,329 Trong trường hợp đó, cuộc điều tra không thể được thực hiện. 40 00:02:16,610 --> 00:02:19,810 Sẽ không có sự nghi ngờ. Đó là kế hoạch hoàn hảo. 41 00:02:21,310 --> 00:02:24,120 Tuy nhiên tôi cũng rất tò mò 42 00:02:24,849 --> 00:02:26,719 tại sao công chúa lại chết. 43 00:02:30,689 --> 00:02:32,289 "Tập 13: Quyết định ra đi" 44 00:02:37,659 --> 00:02:39,900 Chờ đợi. Tôi phải nói 45 00:02:41,469 --> 00:02:43,330 Chị So Hyun trước chứ không phải Young Bae. 46 00:02:48,710 --> 00:02:49,740 Kak So Hyun! 47 00:02:50,439 --> 00:02:51,439 Kak So Hyun! 48 00:02:54,379 --> 00:02:56,825 Chị So Hyun. Chẳng phải tôi đã nói chúng ta nên loại bỏ Kyungunjae sao? 49 00:02:56,849 --> 00:02:58,620 Tại sao lại ồn ào? 50 00:03:01,789 --> 00:03:05,360 Tên khốn đó muốn hạ bệ chúng ta vì hắn đang âm mưu phản bội. 51 00:03:06,860 --> 00:03:09,020 Thật đau buồn. Nếu tôi không đến đó thì chuyện gì sẽ xảy ra? 52 00:03:10,400 --> 00:03:12,280 Giải thích cho chị em hiểu nhé. 53 00:03:12,800 --> 00:03:15,199 Tôi vừa trở về từ Kyungunjae. 54 00:03:16,669 --> 00:03:18,969 Đừng lo lắng. Tôi không bị bắt. 55 00:03:19,169 --> 00:03:20,810 Nhưng đó không phải là vấn đề. 56 00:03:21,539 --> 00:03:22,610 Ông Kyungunjae 57 00:03:23,240 --> 00:03:25,509 điều tra việc chúng tôi mua thuốc độc tằm vàng. 58 00:03:52,770 --> 00:03:53,810 Ồ nó là như thế đấy. 59 00:03:54,770 --> 00:03:55,939 Vì vậy, Bác 60 00:03:56,439 --> 00:03:58,840 vội vã rời đi vì sốc sau khi nhìn thấy điều đó. 61 00:04:01,650 --> 00:04:02,650 Vì thế 62 00:04:03,250 --> 00:04:05,150 chuyện gì sẽ xảy ra với gia đình tôi? 63 00:04:07,550 --> 00:04:09,819 Tối nay, Cố vấn Nhà nước rời đi và ông Park 64 00:04:10,490 --> 00:04:12,419 sẽ bị bắt vì tội giết người. 65 00:04:14,990 --> 00:04:16,959 Tôi phải quay lại bây giờ. 66 00:04:17,199 --> 00:04:18,430 Đừng đi. 67 00:04:22,699 --> 00:04:25,100 Tôi không thể để bạn đến đó một mình. 68 00:04:27,269 --> 00:04:28,540 Hãy chạy đi 69 00:04:29,370 --> 00:04:31,540 bây giờ rất xa. 70 00:04:44,360 --> 00:04:45,389 quý ngài 71 00:04:47,829 --> 00:04:49,759 Tôi sẽ không đi chết. 72 00:04:51,660 --> 00:04:53,160 Toi se ve nha. 73 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Cho anh ấy. 74 00:05:06,180 --> 00:05:08,610 Chỉ cần biết hôm nay bạn được an toàn 75 00:05:11,920 --> 00:05:13,519 với tôi thế là đủ rồi. 76 00:05:28,670 --> 00:05:29,899 Nhưng 77 00:05:30,329 --> 00:05:32,889 Tôi đã tìm thấy một điểm yếu mà chúng ta có thể sử dụng để chống lại hắn. 78 00:05:32,970 --> 00:05:34,370 Ngay cả trong hoàn cảnh đó, 79 00:05:35,670 --> 00:05:36,939 Tôi mang theo cái này. 80 00:05:43,410 --> 00:05:45,050 Chị dâu ranh mãnh 81 00:05:45,579 --> 00:05:47,499 đã liên lạc bí mật với Lãnh chúa Kyungunjae. 82 00:05:50,620 --> 00:05:52,689 Bạn sẽ gặp Hoàng thân chứ? 83 00:05:56,290 --> 00:05:57,300 Tuấn Sim? 84 00:05:58,800 --> 00:06:00,529 Vâng đúng. 85 00:06:03,699 --> 00:06:06,460 Chẳng lẽ con rể của nhà vua ngoại tình với một phụ nữ đã có gia đình? 86 00:06:06,800 --> 00:06:08,269 Chúng ta chỉ có thể hạ hắn. 87 00:06:08,910 --> 00:06:10,609 Nhưng Soon Duk là thành viên trong gia đình chúng tôi. 88 00:06:10,610 --> 00:06:11,680 Nhưng chị So Hyun... 89 00:06:13,279 --> 00:06:14,680 Big Brother sẽ lo việc đó. 90 00:06:15,050 --> 00:06:17,690 Đừng nói bất cứ điều gì về điều này với bất cứ ai khác trong một thời gian. 91 00:06:19,149 --> 00:06:21,750 Bà! Bạn phải ra ngoài! 92 00:06:21,949 --> 00:06:23,019 Bà! 93 00:06:32,300 --> 00:06:33,769 Tại sao bạn lại ở đây muộn thế? 94 00:06:39,170 --> 00:06:41,870 Sao các người dám đến đây gây náo loạn thế này? 95 00:06:42,040 --> 00:06:43,110 Ông Park Bok Ki. 96 00:06:44,279 --> 00:06:46,879 Bạn đã bị bắt vì tội giết Lee Cho Ok vào tháng 9. 97 00:06:47,579 --> 00:06:49,209 - Bắt hắn. - Tốt. 98 00:06:52,779 --> 00:06:53,850 Đi thôi! 99 00:06:58,620 --> 00:06:59,620 Bạn! 100 00:07:00,759 --> 00:07:02,230 Lee Cho Ok tự sát phải không? 101 00:07:02,629 --> 00:07:05,100 Bạn có bằng chứng cho thấy tôi đã giết anh ta không? 102 00:07:05,259 --> 00:07:06,329 Quên đi. 103 00:07:07,500 --> 00:07:10,100 Chánh án có biết chuyện này không? 104 00:07:10,199 --> 00:07:13,199 Tôi vẫn chưa báo cáo với Chánh án. 105 00:07:14,370 --> 00:07:16,810 Bạn điên rồi phải không? 106 00:07:17,439 --> 00:07:18,980 Đây là lệnh khẩn cấp của chính phủ. 107 00:07:19,740 --> 00:07:20,949 Tôi không có sự lựa chọn. 108 00:07:22,149 --> 00:07:23,149 “Lệnh của chính phủ?” 109 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 Kak So Hyun. 110 00:07:42,199 --> 00:07:44,569 Bạn biết nơi nào bạn có thể gây ra sự náo loạn này? 111 00:07:51,339 --> 00:07:53,680 Nhân vật phản diện Jo Young Bae, hãy tuân theo mệnh lệnh của chính phủ. 112 00:08:00,689 --> 00:08:01,720 Đó là gì vậy? 113 00:08:04,120 --> 00:08:05,120 Tám năm trước, 114 00:08:05,420 --> 00:08:07,829 Anh đã giết bà Yoo, khiến nó giống như một vụ tự sát, 115 00:08:08,160 --> 00:08:10,060 và nhận được một đài tưởng niệm. 116 00:08:10,730 --> 00:08:13,898 Chờ đợi. Ý ông là ông ta đã giết con dâu mình? 117 00:08:13,899 --> 00:08:15,229 Đó không phải là tự sát? 118 00:08:15,230 --> 00:08:16,429 Làm sao điều này xảy ra được? 119 00:08:16,430 --> 00:08:17,800 Tôi đã bị đóng khung! 120 00:08:17,870 --> 00:08:18,970 Nếu bạn cảm thấy bị vu khống, 121 00:08:19,300 --> 00:08:21,709 hãy giải thích với Đức Vua. 122 00:08:24,709 --> 00:08:26,279 - Bắt hắn. - Vâng thưa ngài. 123 00:08:27,449 --> 00:08:28,449 Cái gì? 124 00:08:32,980 --> 00:08:34,918 Chắc hẳn họ đến từ Văn phòng Quận Thủ đô. 125 00:08:34,919 --> 00:08:35,919 Đúng, phải không? 126 00:08:35,920 --> 00:08:37,219 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Họ đang che giấu điều gì đó phải không? 127 00:08:37,220 --> 00:08:38,659 - Thật đau buồn. - Chuyện gì sẽ xảy ra? 128 00:09:42,690 --> 00:09:44,770 Mẹ không bảo con không được ra khỏi nhà sao? 129 00:09:44,889 --> 00:09:46,129 Tuy nhiên, bạn đã không vâng lời mẹ. 130 00:09:47,120 --> 00:09:48,730 Bạn đã ở đâu cho đến bây giờ? 131 00:09:50,899 --> 00:09:54,399 Khi mẹ nghe tin con đang mai mối cho Kyungunjae, 132 00:09:54,970 --> 00:09:57,700 Tôi nghĩ bạn có can đảm, nhưng tôi không ghét bạn. 133 00:10:00,000 --> 00:10:03,070 Bởi vì tôi đã tin bạn khi bạn nói rằng bạn sẽ chỉ yêu con trai mình. 134 00:10:05,240 --> 00:10:07,809 Nhưng tôi không chắc bây giờ bạn có thể tin cậy được. 135 00:11:04,070 --> 00:11:05,100 tôi đã làm 136 00:11:05,899 --> 00:11:07,909 vì lợi ích của đất nước chúng ta. 137 00:11:08,269 --> 00:11:10,408 Cố gắng giết Thái tử là... 138 00:11:10,409 --> 00:11:12,210 vì lợi ích của đất nước chúng ta? 139 00:11:12,840 --> 00:11:14,750 Khi Hoàng tử Jinsung còn trẻ, 140 00:11:15,750 --> 00:11:19,519 chẳng phải bạn đã nói anh ấy có thể trở thành một vị vua vĩ đại sao? 141 00:11:21,620 --> 00:11:22,990 Vâng đúng. 142 00:11:25,259 --> 00:11:29,159 Nhưng Hoàng tử Jinsung có một điểm yếu. 143 00:11:29,460 --> 00:11:30,490 Sự thật là 144 00:11:31,159 --> 00:11:34,000 gia đình mẹ anh muốn có thêm quyền lực. 145 00:11:35,500 --> 00:11:38,399 Chỉ có một điều bạn có thể làm cho đất nước của chúng tôi. 146 00:11:39,799 --> 00:11:43,308 Để quyết định xem bạn có bị trừng phạt vì tội phản quốc hay không 147 00:11:43,309 --> 00:11:44,379 để thử 148 00:11:45,740 --> 00:11:48,300 đã giết con trai tôi hoặc giết vợ của con trai ông tám năm trước. 149 00:11:48,909 --> 00:11:51,049 Đó là những gì bạn có thể làm bây giờ. 150 00:12:06,360 --> 00:12:08,230 Park Bok Ki đã nói gì? 151 00:12:08,700 --> 00:12:11,500 Anh ta chọn bị buộc tội giết Lee Cho Ok. 152 00:12:30,289 --> 00:12:32,389 Cô Yeoju có để lại thư không? 153 00:12:33,360 --> 00:12:35,480 Tôi nghi ngờ anh ấy có thể làm điều đó trong một thời gian. 154 00:12:37,799 --> 00:12:40,398 Bạn có biết rằng cô Yeoju... 155 00:12:40,399 --> 00:12:41,529 Vâng tôi biết. 156 00:12:41,700 --> 00:12:44,099 Cô Yeoju thật làm bột dohwa 157 00:12:44,100 --> 00:12:45,299 Giới thiệu chúng tôi. 158 00:12:45,500 --> 00:12:47,509 Vậy tại sao bạn không nói với tôi? 159 00:12:49,070 --> 00:12:50,610 Bạn không bao giờ hỏi. 160 00:12:56,350 --> 00:12:57,619 Nói những gì bạn muốn nói. 161 00:12:57,620 --> 00:12:59,120 Tôi xong việc với ông Sim rồi. 162 00:13:00,480 --> 00:13:02,888 Làm ơn đưa cái này cho tôi. 163 00:13:02,889 --> 00:13:04,259 "Surat" 164 00:13:09,659 --> 00:13:11,759 Đây là lá thư của cô Yeoju mà bạn đang chờ đợi. 165 00:13:20,799 --> 00:13:21,940 Bạn đã ở đó. 166 00:13:23,039 --> 00:13:24,110 Đợi tí. 167 00:13:27,710 --> 00:13:28,809 Cái này là cái gì? 168 00:13:29,509 --> 00:13:31,648 Tôi nghe nói anh là người hầu của Tuấn Jo. 169 00:13:31,649 --> 00:13:33,220 Cháu nội có khỏe không? 170 00:13:33,980 --> 00:13:35,750 Tôi là gia sư của Thiếu gia. 171 00:13:36,750 --> 00:13:39,690 Chắc hẳn anh là anh Kyungunjae. 172 00:13:42,590 --> 00:13:45,230 Anh ấy bị sốc và sợ hãi, nhưng anh ấy vẫn ổn. 173 00:13:46,899 --> 00:13:49,429 Mẹ cũng khỏe chứ? 174 00:13:55,169 --> 00:13:56,639 "Surat" 175 00:13:58,340 --> 00:14:02,179 Chuyện đó... Rất nhiều chuyện đã xảy ra. 176 00:14:02,809 --> 00:14:04,649 Anh ta bị nhốt trong gian hàng. 177 00:14:15,690 --> 00:14:18,529 "Surat" 178 00:14:58,299 --> 00:15:02,069 Anh viết thư này vì sợ em không ngủ được 179 00:15:02,070 --> 00:15:03,169 vì anh ấy lo lắng cho tôi. 180 00:15:04,210 --> 00:15:05,509 Tôi ổn. 181 00:15:06,639 --> 00:15:08,480 Gia đình tôi đang hỗn loạn, 182 00:15:09,049 --> 00:15:11,919 nhưng mẹ chồng em mạnh mẽ lắm nên em đừng lo lắng quá. 183 00:15:37,070 --> 00:15:39,539 Tôi đang ở đâu? 184 00:15:39,740 --> 00:15:41,049 Bạn đã đứng dậy. 185 00:15:41,610 --> 00:15:43,080 Đợi ở đây một lát. 186 00:15:52,120 --> 00:15:54,759 Khi Jo Young Bae thú nhận tội ác của mình, 187 00:15:55,090 --> 00:15:56,689 Tôi sẽ đày họ đến đảo Jeju 188 00:15:56,690 --> 00:15:58,570 và sẽ không bao giờ gọi lại cho họ. 189 00:15:58,899 --> 00:16:00,859 Tôi lo lắng sau một thời gian, 190 00:16:00,860 --> 00:16:03,529 Phe Dongro sẽ nộp đơn kiến ​​nghị 191 00:16:04,070 --> 00:16:07,440 được bổ nhiệm lại, cho biết chúng tôi cần người phục vụ đất nước. 192 00:16:07,870 --> 00:16:09,609 Họ đã giết con gái tôi 193 00:16:09,610 --> 00:16:11,980 và cố giết con trai tôi. 194 00:16:12,379 --> 00:16:15,008 Chừng nào tôi còn sống, họ sẽ không được bổ nhiệm lại. 195 00:16:15,009 --> 00:16:16,080 KHÔNG. 196 00:16:16,879 --> 00:16:17,980 Ngay cả sau khi chết, 197 00:16:18,279 --> 00:16:20,599 Tôi sẽ để lại di chúc cấm họ trở về. 198 00:16:21,549 --> 00:16:22,850 Đừng lo lắng về điều đó. 199 00:16:24,759 --> 00:16:25,759 Tôi là vua. 200 00:16:30,159 --> 00:16:34,230 Bây giờ tôi chỉ cần cưới con trai tôi thôi. 201 00:16:35,100 --> 00:16:36,669 - Đúng. - Đáng kính. 202 00:16:37,169 --> 00:16:39,268 Thư ký hoàng gia trưởng đến. 203 00:16:39,269 --> 00:16:40,509 Hôm nay anh ấy đến sớm. 204 00:16:42,039 --> 00:16:43,110 Bảo anh ta vào đi. 205 00:16:48,009 --> 00:16:50,710 Đúng. Tôi rất vui vì bạn ở đây. 206 00:16:51,350 --> 00:16:52,619 Chúng tôi đang thảo luận 207 00:16:52,620 --> 00:16:54,690 Hình phạt của ông Jo và Park Bok Ki. 208 00:16:55,350 --> 00:16:58,559 Thưa ngài. Có nhiều vấn đề cấp bách hơn. 209 00:17:00,190 --> 00:17:02,230 Những người hầu trong cung điện của Dongungjeon đều khỏe mạnh. 210 00:17:04,759 --> 00:17:06,359 - Có thật không? - Đúng. 211 00:17:07,029 --> 00:17:09,269 Đúng như ông Kyungunjae nghi ngờ, 212 00:17:09,369 --> 00:17:11,068 anh ấy nói ông Jo đã cho anh ấy thuốc độc 213 00:17:11,069 --> 00:17:12,768 và bảo anh ta uống nó. 214 00:17:12,769 --> 00:17:15,709 Điều đó có nghĩa là anh ta phải bị truy tố 215 00:17:15,710 --> 00:17:17,940 vì tội phản quốc chứ không phải giết người. 216 00:17:19,509 --> 00:17:23,109 Có khả năng cung nữ đang nói dối? 217 00:17:24,619 --> 00:17:26,049 - Lối này... - Không? 218 00:17:27,119 --> 00:17:28,190 Điều đó đúng. 219 00:17:28,690 --> 00:17:31,889 Ông bị bệnh đã lâu và bất tỉnh, 220 00:17:31,890 --> 00:17:34,730 Vì vậy, có khả năng là anh ta đang bối rối. 221 00:17:34,829 --> 00:17:37,189 Pháp sư đứng đầu chúng tôi đang tìm kiếm đã bị bắt 222 00:17:37,190 --> 00:17:39,829 ở núi Jiri và đưa đến Hanyang. 223 00:17:40,059 --> 00:17:43,700 Nó sẽ vạch trần sự phản bội của các cố vấn nhà nước cánh tả. 224 00:17:44,769 --> 00:17:46,599 Bạn đã cử người đến núi Jiri? 225 00:17:46,799 --> 00:17:47,808 Của. 226 00:17:47,809 --> 00:17:50,109 Có vẻ như vậy đấy. Tốt. 227 00:17:50,269 --> 00:17:51,339 Cảm ơn. 228 00:17:58,779 --> 00:18:00,679 Phe Namjang đang đổ lỗi cho bạn 229 00:18:00,680 --> 00:18:02,950 và Hoàng tử Jinsung vì âm mưu phản quốc, 230 00:18:03,390 --> 00:18:05,519 và thỉnh cầu đầu độc bạn. 231 00:18:05,990 --> 00:18:07,119 Bị đầu độc? 232 00:18:08,289 --> 00:18:09,359 Cái này là cái gì? 233 00:18:10,660 --> 00:18:12,200 Tôi phải gặp em gái tôi. 234 00:18:17,730 --> 00:18:18,970 Họ sẽ giết con trai tôi? 235 00:18:20,069 --> 00:18:22,309 Không nên. Tôi không thể để nó đi được. 236 00:18:23,670 --> 00:18:24,680 Chuyện gì đã xảy ra thế? 237 00:18:33,619 --> 00:18:36,390 "'Nghệ thuật chiến tranh'" 238 00:18:51,269 --> 00:18:54,338 Giám khảo chính. Điều gì sẽ xảy ra nếu điều này dẫn đến một vụ thảm sát? 239 00:18:54,339 --> 00:18:57,439 Anh Kyungunjae là thành viên của phe Dongro. 240 00:18:57,440 --> 00:18:58,910 Liệu anh ấy có để điều đó xảy ra không? 241 00:18:59,710 --> 00:19:03,578 Nhưng anh Kyungunjae là thành viên chỉ để làm cảnh thôi. 242 00:19:03,579 --> 00:19:04,980 - Thật đau buồn. - KHÔNG... 243 00:19:10,250 --> 00:19:11,318 "Surat" 244 00:19:11,319 --> 00:19:12,819 Đây là từ Công viên Concubine. 245 00:19:19,400 --> 00:19:21,200 "Gửi Chánh án Văn phòng Quận Thủ đô" 246 00:19:23,329 --> 00:19:25,539 Tối nay, tại nhà ông Jo, 247 00:19:25,640 --> 00:19:27,169 anh ấy sẽ có một cuộc họp. 248 00:19:27,170 --> 00:19:30,309 Ông Jo đã có cuộc họp gì khi bị nhốt? 249 00:19:31,910 --> 00:19:34,778 Chẳng lẽ Park Phi có kế hoạch gì đó? 250 00:19:34,779 --> 00:19:37,509 Mặc dù vậy, nhưng gặp nhau trong tình huống này... 251 00:19:38,420 --> 00:19:39,450 Tôi sẽ không đi. 252 00:19:40,119 --> 00:19:42,349 Ông có muốn đi không, Chánh án? 253 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 Nếu bạn không muốn đi, 254 00:19:47,559 --> 00:19:49,960 Tôi sẽ hành động khi cần thiết. 255 00:19:51,059 --> 00:19:53,298 - Đúng rồi. - Tôi không thể đi được. 256 00:19:53,299 --> 00:19:54,730 - Chỉ cần quên nó. - Đây là sự thật. 257 00:20:02,970 --> 00:20:05,609 Bạn đã nói là bạn sẽ không đến. 258 00:20:06,609 --> 00:20:10,349 Tôi đến vì tôi không thể nghĩ ra giải pháp tốt. 259 00:20:11,750 --> 00:20:14,349 Bạn không đồng ý sao? 260 00:20:16,589 --> 00:20:19,759 Chánh án, ngài không nên ngồi vào ghế chánh án sao? 261 00:20:24,329 --> 00:20:27,160 Quan trọng là ai ngồi ở đâu? 262 00:20:28,299 --> 00:20:31,339 Tôi luôn có thể di chuyển sau khi Park Concubine tham gia. 263 00:20:49,150 --> 00:20:50,950 Bạn vẫn ở đây à? 264 00:20:52,119 --> 00:20:53,959 Đừng coi thường những người có quyền lực 265 00:20:53,960 --> 00:20:54,990 và phục vụ đất nước của bạn. 266 00:20:55,359 --> 00:20:57,759 Đó không phải là lời khuyên. Đó là một lời cảnh báo. 267 00:21:03,900 --> 00:21:05,000 Chào mừng. 268 00:21:06,099 --> 00:21:07,769 Mọi người đang chờ đợi. 269 00:21:07,970 --> 00:21:09,109 Mời vào. 270 00:22:06,900 --> 00:22:08,329 Cảm ơn tất cả các bạn 271 00:22:08,869 --> 00:22:11,799 đã có mặt trong thời điểm khó khăn này. 272 00:22:12,869 --> 00:22:14,069 Vì một âm mưu chính trị, 273 00:22:14,809 --> 00:22:18,009 chồng và anh trai tôi đã bị xét xử. 274 00:22:18,809 --> 00:22:19,910 Nhưng tôi đã mời 275 00:22:20,640 --> 00:22:24,309 Thưa ông Kyungunjae, ông sẽ giải thích sự hiểu lầm này. 276 00:22:27,150 --> 00:22:30,789 Hôm nay tôi đưa bạn đến đây để bảo bạn đợi 277 00:22:31,319 --> 00:22:33,059 bình tĩnh và không lo lắng. 278 00:22:56,380 --> 00:22:57,450 Ye Jin. 279 00:22:59,480 --> 00:23:01,519 Lỡ mẹ biết thì sao? 280 00:23:02,589 --> 00:23:04,219 Ai quan tâm nếu anh ta phát hiện ra 281 00:23:04,220 --> 00:23:05,559 khi gia đình chúng tôi gần như bị tiêu diệt? 282 00:23:09,589 --> 00:23:11,359 Tôi xin lỗi, Ye Jin. 283 00:23:13,599 --> 00:23:15,470 Tại sao bạn lại xin lỗi? 284 00:23:18,700 --> 00:23:19,700 Vì thế... 285 00:23:21,299 --> 00:23:22,569 Bố gì 286 00:23:23,470 --> 00:23:25,309 thực sự giết chết 287 00:23:27,339 --> 00:23:28,349 chị dâu? 288 00:23:28,710 --> 00:23:30,480 Phe Namjang bịa ra phải không? 289 00:23:35,519 --> 00:23:36,589 Cái đó... 290 00:23:37,420 --> 00:23:40,089 Đó là trước khi bạn kết hôn. Làm sao bạn biết? 291 00:23:42,029 --> 00:23:43,059 Như thế này... 292 00:23:54,069 --> 00:23:55,569 Park vợ lẽ muốn gặp bạn. 293 00:23:57,170 --> 00:23:58,240 Được rồi. 294 00:24:07,650 --> 00:24:09,490 Bạn đang dự định gì? 295 00:24:11,619 --> 00:24:13,619 Tôi đã cố gắng giúp đỡ nhà vua. 296 00:24:14,289 --> 00:24:16,329 Hãy chăm sóc gia đình bạn 297 00:24:17,130 --> 00:24:18,700 giúp nhà vua? 298 00:24:18,930 --> 00:24:20,000 Của. 299 00:24:21,200 --> 00:24:22,769 Chỉ có tôi mới có thể làm điều đó. 300 00:24:23,900 --> 00:24:26,940 Nhà vua muốn truy tố chồng tôi 301 00:24:27,299 --> 00:24:30,109 và anh trai tôi vì tội giết người, không phải tội phản quốc, 302 00:24:30,410 --> 00:24:31,609 vì vậy anh ấy có thể 303 00:24:32,339 --> 00:24:34,779 Tước bỏ quyền lực của chúng tôi nhưng lại cứu được Hoàng tử Jinsung. 304 00:24:36,779 --> 00:24:38,319 Tôi có thể giúp anh ấy làm điều đó. 305 00:24:39,349 --> 00:24:40,579 Bạn có thể làm gì? 306 00:24:43,589 --> 00:24:45,289 Đừng hỏi làm thế nào. 307 00:24:45,960 --> 00:24:48,359 Bạn nên hỏi tôi muốn gì. 308 00:24:49,160 --> 00:24:50,859 Đó là cách thực hiện một thỏa thuận. 309 00:24:51,390 --> 00:24:52,559 Nếu tôi từ chối? 310 00:24:56,069 --> 00:24:57,829 Bạn sẽ không thể làm được. 311 00:24:58,740 --> 00:25:02,640 Nếu gia đình tôi bị giết vì tội phản quốc, 312 00:25:04,910 --> 00:25:07,079 con rể tôi cũng sẽ chết. 313 00:25:08,680 --> 00:25:10,210 Bạn không phiền? 314 00:25:16,019 --> 00:25:19,019 Anh không yêu con dâu tôi sao? 315 00:26:25,559 --> 00:26:26,920 Bạn bị nhốt trong gian hàng, 316 00:26:28,220 --> 00:26:30,900 nhưng chắc hẳn bạn đã nghe về cuộc khủng hoảng mà gia đình chúng ta đang phải đối mặt. 317 00:26:31,259 --> 00:26:34,460 Mẹ sẽ giải quyết vấn đề trong vài ngày tới. 318 00:26:36,200 --> 00:26:38,699 Bạn phải chăm sóc Ye Jin và Geun Seok 319 00:26:38,700 --> 00:26:39,820 nên họ không đau khổ. 320 00:26:40,269 --> 00:26:41,299 Mẹ. Gì vậy mẹ 321 00:26:42,740 --> 00:26:44,039 Bình thường? 322 00:26:45,579 --> 00:26:46,779 Nếu bạn dám nói điều đó, 323 00:26:47,279 --> 00:26:49,079 Tôi lo lắng cho mẹ. 324 00:26:56,549 --> 00:26:58,319 Dù cuộc khủng hoảng có lớn đến đâu, 325 00:26:58,920 --> 00:27:01,089 nếu những người phụ nữ trong ngôi nhà này mạnh mẽ và trung thực, 326 00:27:01,460 --> 00:27:03,460 hộ gia đình sẽ không bao giờ sụp đổ. 327 00:27:07,099 --> 00:27:08,329 Gia đình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng 328 00:27:09,230 --> 00:27:11,430 vẫn nghĩ mình là bà mối. 329 00:27:11,670 --> 00:27:13,098 Đến thăm họ vào ngày mai 330 00:27:13,099 --> 00:27:15,410 và đảm bảo đám cưới của Ye Jin sẽ diễn ra. 331 00:27:16,710 --> 00:27:18,809 Nếu họ đi đến kết luận 332 00:27:19,039 --> 00:27:22,380 và hủy bỏ đám cưới trước khi mẹ giải quyết xong mớ hỗn độn này, 333 00:27:22,650 --> 00:27:24,130 nó sẽ có vẻ tồi tệ đối với tất cả chúng ta 334 00:27:24,410 --> 00:27:26,519 mặc dù cuối cùng chúng tôi sẽ trở thành vợ chồng. 335 00:27:29,720 --> 00:27:30,819 Tôi hiểu, 336 00:27:31,789 --> 00:27:32,819 Mẹ 337 00:27:40,000 --> 00:27:42,640 Không có lý do gì chúng ta không thể đợi thêm hai hoặc ba ngày nữa. 338 00:27:43,599 --> 00:27:44,970 Bạn nghĩ sao? 339 00:27:45,470 --> 00:27:48,239 Tôi chắc chắn rằng anh ấy đưa ra lời đề nghị đó vì anh ấy đã có kế hoạch. 340 00:27:48,240 --> 00:27:50,410 Bạn có thể quyết định 341 00:27:50,470 --> 00:27:52,309 sau khi nhìn thấy kế hoạch của Concubine Park. 342 00:27:53,940 --> 00:27:55,980 Nhưng anh ấy nói khi việc đó đã được giải quyết xong, 343 00:27:56,480 --> 00:27:58,049 có thứ gì đó anh ấy muốn. 344 00:27:58,579 --> 00:27:59,920 Điều tôi muốn là 345 00:28:00,549 --> 00:28:03,288 để con gái Maeng kết hôn 346 00:28:03,289 --> 00:28:05,690 ở nhà tôi khi con gái tôi cũng lấy chồng. 347 00:28:08,890 --> 00:28:12,500 Ông muốn con gái mình lấy chồng cùng lúc với các bà già? 348 00:28:15,700 --> 00:28:18,400 Tôi không biết anh ấy đang có kế hoạch gì. 349 00:28:18,940 --> 00:28:20,670 Tôi sẽ xem xét nó một lần nữa. 350 00:28:25,210 --> 00:28:28,980 Có đúng là Hoàng tử Jinsung bị đầu độc? 351 00:28:30,579 --> 00:28:32,779 Vẫn chưa có gì được quyết định. 352 00:28:33,480 --> 00:28:36,420 Hoàng tử Jinsung sẽ không làm hại tôi. 353 00:28:36,589 --> 00:28:38,519 Bạn biết tất cả mọi thứ. 354 00:28:38,819 --> 00:28:40,490 Hãy bảo vệ anh ấy. 355 00:28:44,390 --> 00:28:47,599 Tôi muốn bảo vệ anh ấy hơn bất cứ ai. 356 00:29:02,809 --> 00:29:05,009 Mỗi lần tôi muốn gặp em, 357 00:29:05,279 --> 00:29:06,619 Tôi nhìn lên bầu trời đêm. 358 00:29:09,690 --> 00:29:13,119 Bạn có nhớ thả đèn lồng ở chùa Sunhwa không? 359 00:29:13,390 --> 00:29:15,129 "Kính gửi ngài Kyungunjae" 360 00:29:15,130 --> 00:29:17,359 Bạn hỏi yêu cầu của tôi là gì. 361 00:29:23,970 --> 00:29:25,200 Yêu cầu của bạn là gì? 362 00:29:29,539 --> 00:29:32,578 Tôi hy vọng bạn và tôi có thể giải quyết được 363 00:29:32,579 --> 00:29:33,579 mai mối. 364 00:29:35,210 --> 00:29:39,079 Không phải bạn đã nói việc bày tỏ một điều ước sẽ ngăn cản điều đó thành hiện thực sao? 365 00:29:39,849 --> 00:29:41,849 Tại sao bạn nói với tôi yêu cầu của bạn? 366 00:29:42,750 --> 00:29:43,990 Kỳ lạ thay, 367 00:29:44,250 --> 00:29:46,690 Tôi chắc chắn tôi đã làm vỡ một chiếc đèn lồng, 368 00:29:47,119 --> 00:29:50,289 nhưng tôi nhìn thấy hai chiếc đèn lồng trên bầu trời. 369 00:29:51,029 --> 00:29:52,660 Điều đó không có gì lạ cả. 370 00:29:53,859 --> 00:29:55,529 Tôi đã phát hành một cái khác sau đó. 371 00:29:56,299 --> 00:29:58,099 Nếu có gì lạ, 372 00:29:59,170 --> 00:30:01,740 đó là tôi mong đợi điều tương tự như bạn. 373 00:30:02,410 --> 00:30:06,640 Đó là lý do tại sao, nhiều năm sau, khi tôi nói về quá khứ, 374 00:30:07,210 --> 00:30:10,308 Tôi sẽ nhớ thời gian của chúng ta một cách trìu mến 375 00:30:10,309 --> 00:30:12,079 cùng nhau thả đèn lồng. 376 00:30:13,119 --> 00:30:15,049 Khi nhìn lên bầu trời đêm, 377 00:30:16,289 --> 00:30:18,220 Tôi sẽ nghĩ về bạn bây giờ. 378 00:30:27,359 --> 00:30:28,400 tôi chắc chắn 379 00:30:29,500 --> 00:30:31,170 điều ước của chúng ta sẽ thành hiện thực 380 00:30:34,000 --> 00:30:35,710 Bởi vì bạn không bao giờ biết 381 00:30:39,079 --> 00:30:41,539 Tôi mong đợi điều gì. 382 00:31:04,700 --> 00:31:06,140 Thiếu tá có ở đó không? 383 00:31:14,509 --> 00:31:16,950 Tại sao họ hỏi khi họ không bao giờ chờ đợi câu trả lời? 384 00:31:18,079 --> 00:31:20,079 "Chiến dịch mai mối của ba công chúa có học thức của Maeng" 385 00:31:31,160 --> 00:31:32,460 tôi muốn gặp bạn 386 00:31:34,099 --> 00:31:35,730 vì có điều tôi muốn nói. 387 00:31:36,529 --> 00:31:38,299 Tôi cũng muốn nói điều gì đó với bạn. 388 00:31:39,670 --> 00:31:41,299 Tôi có thể là người đầu tiên không? 389 00:31:41,599 --> 00:31:43,869 Đúng. Xin vui lòng đến trước. 390 00:31:44,670 --> 00:31:47,910 Seol Hwa hoặc Baek Myo. Cái nào tốt hơn? 391 00:31:49,809 --> 00:31:50,880 Cái gì? 392 00:31:50,980 --> 00:31:52,849 Đối với bút danh mới của tôi. 393 00:31:54,119 --> 00:31:56,720 Bạn không đồng ý ngừng viết tiểu thuyết sao? 394 00:31:57,190 --> 00:32:00,519 Tôi không viết tiểu thuyết vì tôi thích chúng. 395 00:32:02,029 --> 00:32:04,190 Tôi viết vì tôi không thể giúp được. 396 00:32:05,759 --> 00:32:07,559 Vì vậy, ngay cả khi chúng ta kết hôn, 397 00:32:08,099 --> 00:32:10,000 Tôi sẽ tiếp tục viết. 398 00:32:10,799 --> 00:32:11,869 Nhớ lấy. 399 00:32:16,569 --> 00:32:18,640 Tôi đoán bạn chưa nghe tin tức. 400 00:32:20,039 --> 00:32:21,480 Vì gia đình tôi, 401 00:32:22,180 --> 00:32:24,450 có vẻ như chúng tôi không thể kết hôn được. 402 00:32:25,049 --> 00:32:27,480 Bởi vì bố mẹ chồng của bạn bị buộc tội phản quốc? 403 00:32:30,589 --> 00:32:31,920 Bạn có biết về điều đó? 404 00:32:32,190 --> 00:32:35,558 Đó sẽ không phải là vấn đề trong kế hoạch đám cưới của chúng tôi. 405 00:32:35,559 --> 00:32:36,729 Tại sao không? 406 00:32:36,730 --> 00:32:38,629 Có lẽ tôi nên từ chức. 407 00:32:38,630 --> 00:32:40,230 Sau đó tôi có thể 408 00:32:41,099 --> 00:32:42,130 hỗ trợ bạn 409 00:32:49,240 --> 00:32:50,740 Vậy hãy giúp tôi quyết định 410 00:32:51,009 --> 00:32:54,710 Bút danh mới của tôi là giữa Seol Hwa và Baek Myo. 411 00:32:56,710 --> 00:32:59,279 Đừng nghĩ rằng bạn sẽ không cưới tôi. 412 00:33:03,519 --> 00:33:06,789 Nếu muốn ôm tôi thì cứ ôm đi. 413 00:33:36,119 --> 00:33:37,150 Tại sao bạn ở đây? 414 00:33:40,559 --> 00:33:43,660 Lãnh chúa muốn gửi thứ gì đó đến Bá Vương Công. 415 00:33:44,289 --> 00:33:45,500 Chính xác. 416 00:33:47,160 --> 00:33:49,829 Họ có thể đã gửi một người hầu. Tại sao bạn ở đây? 417 00:33:58,109 --> 00:34:00,829 Anh đến đây vì muốn thấy gia đình tôi hỗn loạn sao? 418 00:34:02,650 --> 00:34:04,610 Sau khi tôi vướng vào mớ rắc rối này, bạn nghĩ gì 419 00:34:05,180 --> 00:34:06,279 tôi có xứng đáng không? 420 00:34:13,219 --> 00:34:16,429 Tại sao bạn nói những điều bạn không có ý nghĩa? 421 00:34:19,099 --> 00:34:20,099 Tôi chỉ... 422 00:34:23,199 --> 00:34:24,429 Đây là Kyum. 423 00:34:26,840 --> 00:34:28,400 Tôi sợ. 424 00:35:09,380 --> 00:35:10,849 Giám khảo chính 425 00:35:11,480 --> 00:35:13,449 đã ở đây sáng nay. 426 00:35:14,750 --> 00:35:18,090 Gặp gỡ các thành viên của phe Dongro là một quyết định đúng đắn. 427 00:35:19,860 --> 00:35:20,860 Điều đó đúng. 428 00:35:22,389 --> 00:35:23,989 Tôi nghe nói anh Kyungunjae 429 00:35:24,889 --> 00:35:26,960 đề nghị được chăm sóc nó. 430 00:35:27,360 --> 00:35:29,369 Bạn hứa sẽ trả tiền cho nó? 431 00:35:35,670 --> 00:35:39,210 Trước khi trả lời, tôi phải hỏi một điều. 432 00:35:43,750 --> 00:35:45,880 Có đúng là ông đã giết con rể lớn của chúng tôi không? 433 00:35:53,820 --> 00:35:55,289 Anh ấy gần như phát điên. 434 00:35:55,989 --> 00:35:58,030 Anh ấy nói sẽ kể mọi chuyện với gia đình, 435 00:35:59,699 --> 00:36:01,199 Vì vậy, tôi không có sự lựa chọn. 436 00:36:03,429 --> 00:36:06,170 Cô chứng kiến ​​bố chồng sát hại chính chồng mình. 437 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 Làm sao anh ta có thể không phát điên sau khi nhìn thấy điều đó? 438 00:36:16,650 --> 00:36:18,480 Vậy đúng là anh đã giết con trai tôi. 439 00:36:21,079 --> 00:36:23,789 Có một lý do tôi không thể nói cho bạn biết. 440 00:36:24,090 --> 00:36:25,488 In Hyun yêu một người đàn ông. 441 00:36:25,489 --> 00:36:28,090 Hơn nữa, con trai của kẻ thù của chúng tôi. Bên cạnh đó, 442 00:36:29,829 --> 00:36:32,730 anh ta cũng cố gắng tiết lộ kế hoạch của chúng tôi với cung điện. 443 00:36:33,429 --> 00:36:34,730 Tuy nhiên, con trai của kẻ thù, 444 00:36:35,300 --> 00:36:37,199 Min Seo Jun, vẫn còn sống. 445 00:36:40,269 --> 00:36:41,639 Bạn chẳng là ai cả. 446 00:36:42,070 --> 00:36:43,609 Tôi đã phong anh làm cố vấn nhà nước cánh tả. 447 00:36:43,610 --> 00:36:46,440 Sao ngươi dám giết con trai ta. 448 00:36:48,610 --> 00:36:49,650 Thế Huân. 449 00:36:50,480 --> 00:36:53,179 Sao em dám nói chuyện với chồng em như vậy? Sự sỉ nhục! 450 00:37:00,320 --> 00:37:02,090 Tôi sẽ quay lại vào tối mai 451 00:37:03,730 --> 00:37:06,090 và cho bạn biết tôi sẽ giải quyết vấn đề này như thế nào. 452 00:37:07,800 --> 00:37:08,929 Chờ người yêu. 453 00:37:10,530 --> 00:37:11,530 Thế Huân! 454 00:37:18,539 --> 00:37:20,979 Họ chưa bị buộc tội phản quốc. 455 00:37:20,980 --> 00:37:22,555 Nếu hóa ra họ hoàn toàn vô tội, 456 00:37:22,579 --> 00:37:24,879 mối quan hệ của bạn với gia đình ông Jo sẽ trở nên khó xử. 457 00:37:24,880 --> 00:37:26,820 Điều đó cũng khiến tôi lo lắng. 458 00:37:27,519 --> 00:37:29,599 Nhưng mặc dù họ không phạm tội phản quốc, 459 00:37:30,219 --> 00:37:32,489 Tuấn Jo bị cáo buộc sát hại con rể lớn. 460 00:37:33,159 --> 00:37:34,718 Tôi nghe nói con dâu thứ hai của họ 461 00:37:34,719 --> 00:37:36,288 hơi điên một chút, 462 00:37:36,289 --> 00:37:38,559 và điều đó luôn làm phiền tôi. 463 00:37:42,969 --> 00:37:46,000 Thực ra tôi biết rất rõ về con dâu của họ. 464 00:37:46,570 --> 00:37:48,570 Người ta nói anh bị điên, nhưng đó chỉ là tin đồn thất thiệt. 465 00:37:49,139 --> 00:37:50,610 Bất kể mọi thứ, 466 00:37:50,940 --> 00:37:52,909 Tuan Muda Si Yeol dan Nona Ye Jin 467 00:37:53,710 --> 00:37:54,940 sẽ tạo nên một cặp đôi tuyệt vời. 468 00:37:56,409 --> 00:37:58,980 Không phải là tôi không thích con gái họ. 469 00:38:00,019 --> 00:38:01,980 Si Yeol có vẻ cũng thích anh ấy. 470 00:38:03,150 --> 00:38:06,289 Lẽ ra tôi không nên để họ gặp nhau sớm như vậy. 471 00:38:06,960 --> 00:38:07,989 Thật đau buồn. 472 00:38:13,199 --> 00:38:14,230 Được rồi. 473 00:38:15,530 --> 00:38:17,630 Mặc dù tôi không nghĩ tình hình sẽ thay đổi. 474 00:38:19,070 --> 00:38:20,099 Thật đau buồn. 475 00:38:22,070 --> 00:38:23,110 Thật đau buồn. 476 00:38:24,070 --> 00:38:25,110 Thật đau buồn. 477 00:38:36,750 --> 00:38:39,518 Tôi không thể hỏi, nên tôi cũng không cần phải trả lời. 478 00:38:39,519 --> 00:38:41,619 Được rồi, tôi cảm thấy tốt hơn nhiều theo cách này. 479 00:38:43,659 --> 00:38:44,659 Cô Jung. 480 00:38:45,760 --> 00:38:48,629 Bạn không thể ra ngoài ăn mặc như vậy vào thời điểm quan trọng như vậy. 481 00:38:48,630 --> 00:38:50,429 Lỡ như Park Concubine phát hiện ra thì sao? 482 00:38:50,500 --> 00:38:53,799 Tôi rời nhà với sự cho phép của anh ấy vì cuộc hôn nhân của Ye Jin, 483 00:38:53,800 --> 00:38:55,070 vì vậy, đừng lo lắng. 484 00:38:56,010 --> 00:38:59,239 Tôi nghĩ tôi nên ghé qua vì tôi muốn gặp bạn. 485 00:39:00,440 --> 00:39:02,908 Tôi khuyên bạn nên ở lại với gia đình mẹ bạn. 486 00:39:02,909 --> 00:39:05,250 - Tôi sẽ nói với Trung úy Jung. - Không thể nào. 487 00:39:05,579 --> 00:39:06,920 Tôi phải làm công việc của mình. 488 00:39:07,250 --> 00:39:09,888 Biết gia đình này đang gặp nạn, làm sao tôi có thể... 489 00:39:09,889 --> 00:39:12,089 bỏ rơi họ, bỏ lại Geun Seok và Ye Jin? 490 00:39:15,559 --> 00:39:18,059 Tôi thực sự lo lắng cho bạn. 491 00:39:22,570 --> 00:39:25,050 Tôi muốn gặp bạn vì tôi biết bạn sẽ lo lắng. 492 00:39:25,530 --> 00:39:28,769 Mẹ chồng nói sẽ lo liệu, con đừng lo. 493 00:39:29,000 --> 00:39:31,139 Rõ ràng anh ấy có khả năng thực hiện được điều này. 494 00:39:31,739 --> 00:39:33,010 Bạn cũng biết điều đó. 495 00:39:34,579 --> 00:39:37,679 Anh không yêu con dâu tôi sao? 496 00:39:42,590 --> 00:39:44,989 Sau đó, tôi sẽ cho rằng chúng tôi đã đồng ý. 497 00:39:46,590 --> 00:39:50,030 Tôi không muốn gia đình này phải xấu hổ thêm nữa. 498 00:39:50,659 --> 00:39:51,730 Bởi vì điều đó, 499 00:39:52,389 --> 00:39:54,589 Tôi phải yêu cầu ông đừng gặp lại con dâu tôi nữa. 500 00:39:55,000 --> 00:39:56,599 Nếu bạn tiếp tục gặp anh ấy, 501 00:39:57,329 --> 00:39:58,670 tôi không có sự lựa chọn 502 00:39:59,199 --> 00:40:01,480 ngoài việc hành động theo cách của tôi để bảo vệ gia đình. 503 00:40:04,110 --> 00:40:06,110 Đừng tin tưởng Park Concubine quá nhiều. 504 00:40:07,440 --> 00:40:08,480 Cái gì? 505 00:40:10,510 --> 00:40:13,579 Bây giờ chỉ có mẹ chồng tôi mới có thể tin tưởng được. 506 00:40:17,750 --> 00:40:19,519 Nếu bạn lo lắng cho tôi đến thế, 507 00:40:19,619 --> 00:40:22,460 Hãy trả lời thư của tôi ngay khi bạn nhận được thư của tôi. 508 00:40:23,090 --> 00:40:25,290 Nếu không thì tôi sẽ thất vọng đến chết mất. 509 00:40:37,039 --> 00:40:40,010 Trong phòng khách, bạn sẽ tìm thấy một viên thuốc màu nâu. 510 00:40:40,510 --> 00:40:42,110 Đưa nó cho mẹ. 511 00:40:42,949 --> 00:40:46,019 Điều đó rất quan trọng, vì vậy đừng yêu cầu máy chủ tìm nó. 512 00:40:46,380 --> 00:40:47,880 Hãy đi tìm chính mình. 513 00:40:50,420 --> 00:40:51,619 Được thôi mẹ. 514 00:40:53,389 --> 00:40:54,888 Cho bữa tối hôm nay, 515 00:40:54,889 --> 00:40:57,429 chuẩn bị bữa tối cho chú của bạn nữa. 516 00:40:58,730 --> 00:41:00,099 Cho bữa tối, 517 00:41:02,159 --> 00:41:05,269 nấu ăn ngon và làm nhiều món ăn. 518 00:41:06,800 --> 00:41:08,340 Mang theo một chai rượu gừng nữa. 519 00:41:32,030 --> 00:41:33,199 Cảm ơn. 520 00:41:34,159 --> 00:41:35,230 Bạn có thể đi. 521 00:41:35,460 --> 00:41:37,730 Vâng thưa mẹ. 522 00:42:12,739 --> 00:42:14,469 Kak So Hyun! 523 00:42:15,869 --> 00:42:16,909 Thật đau buồn. 524 00:42:27,119 --> 00:42:28,449 Bạn có khỏe không? 525 00:42:29,320 --> 00:42:30,320 Thật đau buồn. 526 00:42:30,619 --> 00:42:32,389 Thật khó chịu khi ở đây. 527 00:42:34,920 --> 00:42:38,460 Tôi nghe nói anh Kyungunjae sẽ giải quyết mọi việc. 528 00:42:39,659 --> 00:42:40,699 tôi chắc chắn 529 00:42:41,199 --> 00:42:43,829 đó là vì bức vẽ tôi đã chụp. 530 00:42:49,610 --> 00:42:52,010 Trong trường hợp đó, tất cả là nhờ tôi. 531 00:42:57,110 --> 00:42:58,110 Nhưng 532 00:42:58,610 --> 00:43:01,550 Ngay cả ông Kyungunjae cũng không thể rũ bỏ được mọi thứ. 533 00:43:05,190 --> 00:43:06,320 Đúng vậy, anh ấy sẽ không thể làm được. 534 00:43:10,630 --> 00:43:11,630 Trong trường hợp đó, 535 00:43:12,130 --> 00:43:15,630 Tôi không ngại bị đày đến một nơi yên tĩnh trong vài tháng. 536 00:43:17,730 --> 00:43:20,400 Tốt nhất là nên đến Jinju. 537 00:43:21,739 --> 00:43:23,940 Tôi nghe nói kisaeng ở đó rất đẹp. 538 00:43:27,809 --> 00:43:28,809 Thật đau buồn. 539 00:43:42,059 --> 00:43:46,699 Chị So Hyun, chỉ có chị là thực sự quan tâm đến em thôi. 540 00:43:49,260 --> 00:43:50,570 Ngày mai, 541 00:43:51,230 --> 00:43:52,900 bạn sẽ được thả ra. 542 00:43:54,300 --> 00:43:56,070 Vì vậy, hãy thư giãn và ngủ ngon. 543 00:43:56,940 --> 00:43:58,170 Rất nhanh. 544 00:44:08,519 --> 00:44:09,550 Kak So Hyun. 545 00:44:11,619 --> 00:44:12,690 Cảm ơn. 546 00:44:35,309 --> 00:44:36,710 Tôi không nghĩ tôi có thể làm được. 547 00:44:41,980 --> 00:44:43,590 Bạn phải mạnh mẽ lên. 548 00:44:45,090 --> 00:44:47,360 Đây là cách duy nhất chúng ta có thể cứu 549 00:44:47,789 --> 00:44:49,190 Hoàng tử Jinsung và gia đình. 550 00:45:10,909 --> 00:45:12,480 Để chúng tôi một mình. 551 00:45:13,019 --> 00:45:14,050 Tốt, thưa bệ hạ. 552 00:45:23,659 --> 00:45:24,889 Mẹ Nữ Vương. 553 00:45:25,429 --> 00:45:26,460 Tha thứ cho tôi. 554 00:45:31,570 --> 00:45:32,599 Vì thế? 555 00:45:33,000 --> 00:45:35,440 Làm thế nào chúng ta có thể giải quyết tình trạng này? 556 00:45:38,739 --> 00:45:40,340 Tôi chắc chắn mọi người đều như vậy 557 00:45:40,880 --> 00:45:43,150 sẽ chỉ nói sự thật khi đối mặt với cái chết. 558 00:45:44,150 --> 00:45:45,210 Bởi vì điều đó, 559 00:45:46,579 --> 00:45:47,920 chứng minh sự vô tội của bạn 560 00:45:48,550 --> 00:45:50,348 bằng cách tự sát. 561 00:45:50,349 --> 00:45:51,649 "Jajin: Tự sát" 562 00:45:51,650 --> 00:45:54,789 Bấy giờ vua và dân chúng sẽ tin 563 00:45:55,889 --> 00:45:58,249 rằng bạn đã bị buộc tội một cách không công bằng vì lý do chính trị. 564 00:46:01,860 --> 00:46:02,929 TÔI... 565 00:46:04,099 --> 00:46:07,840 Tôi sẵn lòng tự sát để cứu lấy danh dự gia đình, 566 00:46:08,469 --> 00:46:10,939 nhưng chỉ còn lại Geun Seok là người nối dõi họ, 567 00:46:10,940 --> 00:46:13,339 Vì vậy, sẽ là vô trách nhiệm nếu bỏ cuộc và tự tử. 568 00:46:13,340 --> 00:46:15,178 Với tư cách là chủ gia đình, 569 00:46:15,179 --> 00:46:17,659 Tôi phải sống sót để khôi phục lại danh tiếng cho gia đình sau này. 570 00:46:19,949 --> 00:46:21,379 Về phần phản bội, 571 00:46:21,380 --> 00:46:23,900 Nhà vua không thể làm gì nếu tôi cứ phủ nhận điều đó. 572 00:46:25,949 --> 00:46:27,920 Bạn có phải làm tôi thất vọng đến cuối cùng? 573 00:46:28,289 --> 00:46:29,320 Sao mày dám. 574 00:46:29,590 --> 00:46:31,760 Bạn không thể nói chuyện với chồng mình như vậy. 575 00:46:34,030 --> 00:46:36,870 Việc viết di chúc trước tiên là một quyết định sáng suốt. 576 00:46:37,300 --> 00:46:38,329 Bạn nói gì? 577 00:47:38,360 --> 00:47:41,159 Tôi muốn chứng minh sự vô tội của mình bằng cái chết. 578 00:47:43,130 --> 00:47:45,199 Tám năm trước, con trai tôi, Jo In Hyun, 579 00:47:46,340 --> 00:47:49,670 lấy độc tằm vàng để trừ khử hoàng tử Unhae 580 00:47:50,510 --> 00:47:51,839 vì lòng trung thành của anh ấy với Hoàng tử Jinsung, 581 00:47:51,840 --> 00:47:53,679 lúc đó là Thái tử. 582 00:47:55,210 --> 00:47:56,780 Sau khi tìm hiểu, 583 00:47:57,780 --> 00:47:59,550 Tôi đã giết đứa con trai lớn quý giá của mình 584 00:47:59,980 --> 00:48:03,119 để ngăn chặn anh ta phạm phải một sự phản bội lớn. 585 00:48:04,690 --> 00:48:06,618 Tôi đã giết chính con mình 586 00:48:06,619 --> 00:48:08,288 vì lòng trung thành của tôi với Bệ hạ. 587 00:48:08,289 --> 00:48:10,058 Nhưng bây giờ tôi bị buộc tội phản quốc 588 00:48:10,059 --> 00:48:11,739 do những tuyên bố chưa được xác minh. 589 00:48:12,360 --> 00:48:13,828 Sự bất công này khiến tôi tức giận, 590 00:48:13,829 --> 00:48:16,309 và tôi muốn tự sát để chứng minh mình vô tội. 591 00:48:22,269 --> 00:48:24,210 Vì vậy, cố vấn nhà nước cánh tả đã tự sát. 592 00:48:25,670 --> 00:48:28,010 Nguyên nhân cái chết của Park Bok Ki là gì? 593 00:48:28,780 --> 00:48:31,480 Chúng tôi để mắt đến anh ta và không tìm thấy dấu hiệu bạo lực nào. 594 00:48:34,079 --> 00:48:35,979 Có vẻ như đó là áp lực tâm lý cực độ 595 00:48:35,980 --> 00:48:37,690 khiến anh đột ngột qua đời. 596 00:48:40,590 --> 00:48:42,558 Tám năm trước, nghi phạm chính 597 00:48:42,559 --> 00:48:45,659 vụ ám sát phó chính quyền Bình Nhưỡng 598 00:48:46,400 --> 00:48:49,040 đột ngột qua đời theo cách tương tự trước khi chuyển đến Hanyang. 599 00:48:51,800 --> 00:48:53,340 Chính anh là nguyên nhân. 600 00:48:55,099 --> 00:48:58,440 "Người ta sẽ nói sự thật khi đối mặt với cái chết." 601 00:48:58,639 --> 00:49:00,178 “Bởi vì Jo Young Bae đã chứng minh mình vô tội.” 602 00:49:00,179 --> 00:49:03,380 "do đó, nhờ cái chết, anh ta được trắng án về mọi tội danh." 603 00:49:04,550 --> 00:49:08,179 "Đối với Park Bok Ki, anh ta đã thú nhận tội giết Lee Cho Ok," 604 00:49:08,719 --> 00:49:09,849 "vậy nó sẽ được ghi lại" 605 00:49:10,489 --> 00:49:12,989 "rằng anh ta phạm tội giết người." 606 00:49:17,590 --> 00:49:20,429 Giống như Park Bok Ki, ông Jo đáng lẽ phải thoát khỏi sự phản bội. 607 00:49:20,929 --> 00:49:23,169 Tại sao bạn cũng tha bổng cho anh ta về tội giết người? 608 00:49:23,869 --> 00:49:26,230 Vì đứa con trai lớn của ông giờ đã chết. 609 00:49:28,440 --> 00:49:31,968 Jo In Hyun đã gặp tôi trước khi tới Bình Nhưỡng 610 00:49:31,969 --> 00:49:34,316 làm phó quản trị viên cách đây 8 năm. 611 00:49:34,340 --> 00:49:36,979 Anh ấy nói anh ấy sẽ điều tra 612 00:49:36,980 --> 00:49:39,880 tham nhũng ở Bình Nhưỡng mặc dù gia đình ông có liên quan. 613 00:49:41,579 --> 00:49:43,789 Lúc đầu, tôi không tin hoàn toàn. 614 00:49:44,349 --> 00:49:45,719 Nhưng anh đã giữ lời hứa. 615 00:49:46,090 --> 00:49:47,518 Anh ấy kể cho tôi nghe chi tiết 616 00:49:47,519 --> 00:49:49,399 liên quan đến hành động đồi bại của chú mình, Park Bok Ki. 617 00:49:49,960 --> 00:49:52,229 Không lâu sau tôi nhận được lá thư cuối cùng của anh ấy, khi anh ấy viết 618 00:49:52,230 --> 00:49:54,199 rằng anh ấy đã gần có được bằng chứng chắc chắn, 619 00:49:54,659 --> 00:49:56,699 anh ấy đột ngột qua đời, 620 00:49:57,900 --> 00:50:00,199 Vì vậy, tôi cảm thấy có lỗi. 621 00:50:04,710 --> 00:50:06,550 Sự tha bổng của cố vấn bang cánh tả là 622 00:50:07,079 --> 00:50:09,880 cách tôi trả ơn lòng trung thành của con trai ông ấy. 623 00:50:11,610 --> 00:50:14,019 Vì vậy, cố vấn nhà nước cánh tả quá cố 624 00:50:15,219 --> 00:50:17,219 người đã cứu gia đình chứ không phải Park Concube. 625 00:50:32,230 --> 00:50:34,570 Có chuyện gì mà đột nhiên cậu vào thế? 626 00:50:38,469 --> 00:50:40,149 Hãy ngồi xuống nếu bạn có điều gì muốn nói. 627 00:50:48,480 --> 00:50:50,449 Mẹ của hung thủ? 628 00:50:52,150 --> 00:50:53,360 Ý anh là gì? 629 00:50:57,159 --> 00:50:59,319 Nếu bạn muốn nói vấn đề này đã được xử lý như thế nào... 630 00:51:01,130 --> 00:51:02,400 Vâng, đó là mẹ. 631 00:51:06,900 --> 00:51:08,239 Và bạn giúp mẹ. 632 00:51:13,210 --> 00:51:14,739 Bạn đã tìm thấy nó? 633 00:51:40,269 --> 00:51:41,340 Cảm ơn. 634 00:51:42,469 --> 00:51:43,570 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 635 00:51:48,480 --> 00:51:50,409 Mẹ ơi con luôn ngưỡng mộ mẹ 636 00:51:51,280 --> 00:51:53,650 bởi vì mẹ dường như biết câu trả lời cho mọi thứ. 637 00:51:54,219 --> 00:51:55,949 Nhưng mẹ đã giết chính gia đình anh. 638 00:51:57,820 --> 00:51:59,289 Tôi nghĩ rằng điều này là sai. 639 00:52:01,619 --> 00:52:03,119 Bạn có nghĩ điều này là sai? 640 00:52:04,389 --> 00:52:06,059 Thế thì bố chồng bạn 641 00:52:07,030 --> 00:52:09,190 và chú rể của bạn sẽ bị xử tử vì tội phản quốc. 642 00:52:10,130 --> 00:52:11,198 Hoàng tử Jinsung và Vương phi Suk 643 00:52:11,199 --> 00:52:12,269 sẽ bị đầu độc chết 644 00:52:12,730 --> 00:52:14,650 Geun Seok và Ye Jin sẽ bị bắt làm nô lệ. 645 00:52:14,900 --> 00:52:17,610 Việc để gia đình tan vỡ có phải là điều đúng đắn? 646 00:52:21,139 --> 00:52:23,339 Bạn nghĩ mình sẽ làm gì trong tình huống này? 647 00:52:27,119 --> 00:52:28,179 Mẹ khá chắc chắn 648 00:52:28,650 --> 00:52:30,590 bạn sẽ có sự lựa chọn tương tự. 649 00:52:34,090 --> 00:52:35,960 Mẹ sẽ lo mọi việc cho đám tang. 650 00:52:36,420 --> 00:52:38,489 Hãy nghĩ về đám cưới của Ye Jin. 651 00:52:41,030 --> 00:52:42,659 Bố đã chết. 652 00:52:43,599 --> 00:52:46,170 Đám cưới của Ye Jin không thể diễn ra ngay lập tức. 653 00:52:46,400 --> 00:52:48,160 Tôi đã nói với bạn rằng tôi sẽ lo mọi việc. 654 00:52:49,170 --> 00:52:50,909 Cứ làm theo lời mẹ nói. 655 00:53:03,489 --> 00:53:06,289 Họ sẽ sớm công bố kế hoạch bầu chọn Thái tử. 656 00:53:06,690 --> 00:53:09,889 Hãy chắc chắn rằng bạn sẽ giao nộp Virgin Note của cô Ha Na. 657 00:53:11,789 --> 00:53:13,190 Cuối cùng điều này đã xảy ra. 658 00:53:14,599 --> 00:53:15,599 Tôi hiểu. 659 00:53:17,030 --> 00:53:20,599 Bạn có biết Hoa hậu Ha Na và Thái tử là bạn tâm giao? 660 00:53:22,940 --> 00:53:24,070 Cách đây mười năm, 661 00:53:24,869 --> 00:53:26,539 trong khi xem cuộc diễu hành của gia đình hoàng gia, 662 00:53:27,039 --> 00:53:30,880 Tôi nhìn thấy sợi dây nối Ha Na với Thái tử. 663 00:53:33,550 --> 00:53:35,118 Bạn có cấm anh ấy kết hôn không? 664 00:53:35,119 --> 00:53:36,879 bởi vì bạn không muốn đưa anh ta vào cung điện? 665 00:53:38,489 --> 00:53:40,019 Đó là một trong những lý do. 666 00:53:41,119 --> 00:53:43,559 Nếu Hoàng tử Jinsung, người mạnh mẽ hơn, lên ngôi, 667 00:53:44,260 --> 00:53:46,730 Thái tử coi như chết rồi. 668 00:53:48,400 --> 00:53:51,199 Tôi có thể đảm bảo rằng Hoàng tử Jinsung sẽ không bao giờ lên ngôi. 669 00:53:51,829 --> 00:53:55,539 Hoa hậu Ha Na đã hai lần cứu mạng Thái tử. 670 00:54:04,010 --> 00:54:05,349 Đại lý có thể yêu 671 00:54:06,550 --> 00:54:08,449 nhận ra tri kỷ của chính mình? 672 00:54:10,119 --> 00:54:11,190 Tất nhiên tôi có thể. 673 00:54:12,690 --> 00:54:13,760 Nhưng 674 00:54:14,460 --> 00:54:17,730 Bạn nghĩ tri kỷ sẽ khiến trái tim bạn rung động, vậy trường hợp của bạn... 675 00:54:18,590 --> 00:54:19,730 Tôi không chắc lắm. 676 00:54:21,829 --> 00:54:22,860 Ý anh là gì? 677 00:54:23,570 --> 00:54:26,099 Tim đập nhanh có thể do sợ hãi 678 00:54:26,900 --> 00:54:28,800 ngắm phụ nữ đẹp, 679 00:54:29,369 --> 00:54:31,739 và thậm chí còn nghe thấy tiếng trống. 680 00:54:33,539 --> 00:54:35,610 Khi bạn cảm thấy tim mình đập thình thịch, bạn sẽ bối rối 681 00:54:36,010 --> 00:54:38,210 có phải vì gặp được tri kỷ của bạn 682 00:54:38,610 --> 00:54:40,119 hoặc vì cảm giác bốc đồng. 683 00:54:42,980 --> 00:54:44,050 Của. 684 00:54:44,989 --> 00:54:46,289 Bạn đúng rồi. 685 00:54:47,019 --> 00:54:49,960 Tôi nghe nói một số Đại lý Tình yêu tốt hơn những Đại lý khác. 686 00:54:51,159 --> 00:54:54,500 Tôi nghĩ bạn là một trong những người ít nói nhất. 687 00:54:57,570 --> 00:55:00,000 Chưa có ai chỉ trích khả năng của tôi cả. 688 00:55:01,869 --> 00:55:02,969 Điều tôi biết chắc chắn là 689 00:55:03,940 --> 00:55:05,940 Bạn và cô Yeoju không hợp nhau. 690 00:55:08,210 --> 00:55:10,610 Tôi đã thấy cô Yeoju định mệnh sẽ ở bên ai. 691 00:55:13,750 --> 00:55:18,090 Bạn cũng có biết bà Yeoju là thành viên trong gia đình anh Jo phải không? 692 00:55:22,989 --> 00:55:24,289 Tôi đã nói với bạn 693 00:55:24,829 --> 00:55:26,860 quên nó đi vì tôi lo lắng về nó. 694 00:55:28,099 --> 00:55:29,699 Nếu mọi người biết về mối quan hệ của bạn, 695 00:55:30,030 --> 00:55:33,300 cô ấy sẽ bị sỉ nhục vì cô ấy là phụ nữ. 696 00:55:42,179 --> 00:55:44,449 Vợ Jo Young Bae đã nộp đơn kháng cáo. 697 00:55:45,280 --> 00:55:47,880 Bạn phải đọc nó trước. 698 00:55:56,059 --> 00:55:57,360 Theo di chúc của chồng tôi, 699 00:55:57,989 --> 00:56:01,599 anh ấy viết rằng đám tang của anh ấy được tổ chức đơn giản và ngắn gọn nhất có thể. 700 00:56:02,460 --> 00:56:03,869 Anh ấy cũng viết 701 00:56:04,429 --> 00:56:07,099 Cuộc hôn nhân của con gái bà không nên bị hoãn lại vì cái chết của cô ấy. 702 00:56:08,070 --> 00:56:10,170 Ngoài ra, cố vấn nhà nước cánh tả 703 00:56:10,739 --> 00:56:13,940 rất quan tâm đến vấn đề gái già và gái độc thân. 704 00:56:14,579 --> 00:56:17,909 Biết gia đình Học Maeng không giàu có, 705 00:56:18,280 --> 00:56:21,080 ông ấy bảo tôi hãy cưới con gái của Maeng có học thức cùng với con gái tôi. 706 00:56:21,579 --> 00:56:26,119 Vì vậy, xin hãy để tôi tổ chức tang lễ cho anh ấy càng sớm càng tốt. 707 00:56:31,829 --> 00:56:34,630 Bây giờ đến lượt tôi thực hiện điều ước của cô ấy. 708 00:56:39,300 --> 00:56:41,869 Lễ tang lẽ ra được tổ chức vào tháng sau, 709 00:56:43,610 --> 00:56:45,450 nhưng trong trường hợp của cố vấn bang cánh tả, 710 00:56:45,739 --> 00:56:49,210 ông ấy đã mất con trai vì lòng trung thành, 711 00:56:50,449 --> 00:56:53,719 rồi mất thêm một đứa con trai nữa vì bệnh tật. 712 00:56:54,679 --> 00:56:56,549 Vì vậy, tôi không thể bỏ qua tình yêu của anh ấy dành cho con gái mình, 713 00:56:56,550 --> 00:56:59,150 đứa con duy nhất còn lại của ông. 714 00:57:00,460 --> 00:57:03,420 Vì vậy, tôi cho phép bạn 715 00:57:04,030 --> 00:57:06,800 để hoàn tất tang lễ trước ngày cưới. 716 00:57:14,400 --> 00:57:19,110 Ngoài ra, gia đình ông và gia đình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, 717 00:57:19,840 --> 00:57:22,138 bố chú rể, mỗi người sẽ nhận được 718 00:57:22,139 --> 00:57:24,480 mười cuộn lụa làm quà cưới. 719 00:57:25,010 --> 00:57:27,320 Tôi sẽ sử dụng đám tang 720 00:57:28,119 --> 00:57:29,579 là lý do để hoãn đám cưới 721 00:57:30,389 --> 00:57:33,050 và hủy bỏ nó cuối cùng. 722 00:57:37,059 --> 00:57:39,429 Nhưng bây giờ ngay cả nhà vua cũng biết về điều đó, 723 00:57:39,889 --> 00:57:42,000 Vì vậy, tôi không có sự lựa chọn. Tôi đã hoàn thành. 724 00:57:44,099 --> 00:57:45,929 Thật đau buồn. 725 00:57:46,630 --> 00:57:48,839 Tôi chắc chắn anh ấy đang nghĩ đến việc tổ chức đám cưới với những cô hầu gái già, 726 00:57:48,840 --> 00:57:51,009 do cung điện sắp xếp, 727 00:57:51,010 --> 00:57:52,968 tại nơi ở của ông cùng lúc với đám cưới của con gái ông 728 00:57:52,969 --> 00:57:55,086 sẽ cho thấy rằng gia đình anh ấy vẫn còn có ảnh hưởng. 729 00:57:55,110 --> 00:57:57,849 Chứng kiến ​​anh ấy đạt được mục tiêu một cách khôn ngoan 730 00:57:58,480 --> 00:58:01,579 tôi nhẹ nhõm vì anh ấy không phải là đàn ông. 731 00:58:02,780 --> 00:58:03,820 Đáng kính trọng. 732 00:58:07,420 --> 00:58:09,989 Dù cuộc hôn nhân với người giúp việc cũ diễn ra suôn sẻ, 733 00:58:10,590 --> 00:58:12,689 Vui lòng không chấp nhận yêu cầu của tôi 734 00:58:12,690 --> 00:58:14,099 hủy bỏ cuộc hôn nhân của tôi. 735 00:58:15,400 --> 00:58:16,530 Ý anh là gì? 736 00:58:19,130 --> 00:58:21,440 Tại sao đột nhiên bạn lại thay đổi ý định? 737 00:58:21,969 --> 00:58:24,110 tôi đã kháng cáo 738 00:58:24,739 --> 00:58:26,570 vì ước nguyện cuối cùng của Công chúa. 739 00:58:41,489 --> 00:58:42,659 Làm việc cho chính phủ 740 00:58:44,159 --> 00:58:45,789 và giúp đỡ bố tôi. 741 00:59:01,280 --> 00:59:03,579 Công chúa nói vậy à? 742 00:59:21,230 --> 00:59:22,360 Hãy quỳ xuống. 743 00:59:23,630 --> 00:59:25,070 - Tại sao? - Tại sao bạn lại nghĩ khác? 744 00:59:25,630 --> 00:59:28,039 Tôi cần thứ gì đó để dẫm lên để có thể nhảy qua tường. 745 00:59:28,800 --> 00:59:30,440 Nếu bạn giẫm lên tôi, 746 00:59:30,570 --> 00:59:32,010 lưng tôi sẽ gãy mất. 747 00:59:32,340 --> 00:59:34,480 Tôi kết hôn còn chưa được sáu tháng. 748 00:59:34,639 --> 00:59:36,038 Có nên ra mặt là đàn ông đã có gia đình? 749 00:59:36,039 --> 00:59:37,579 Bạn luôn nói về nó. 750 00:59:39,809 --> 00:59:41,618 Bước lên đây và nhảy. 751 00:59:41,619 --> 00:59:42,820 Bạn cao. 752 00:59:46,789 --> 00:59:49,759 Hay tôi nên nhảy qua tường và nói chuyện với anh ta? 753 00:59:49,760 --> 00:59:51,260 Không, tại sao bạn lại làm vậy? 754 00:59:51,929 --> 00:59:54,059 Tôi sẽ làm nó. Tỉnh táo. 755 00:59:54,900 --> 00:59:55,900 Vâng thưa ngài. 756 01:00:19,250 --> 01:00:20,320 Hãy để tôi đi trước. 757 01:00:21,260 --> 01:00:22,619 Ở lại đó một lúc. 758 01:00:32,369 --> 01:00:34,239 Hãy tin tôi và đi xuống. 759 01:01:32,590 --> 01:01:34,360 Vi phạm quy tắc đạo đức được coi là một tội lỗi lớn. 760 01:01:35,400 --> 01:01:37,098 Làm sao bạn có thể nghĩ đến việc nhảy qua tường 761 01:01:37,099 --> 01:01:38,929 và lẻn vào nhà bà góa? 762 01:01:39,699 --> 01:01:41,099 Lỡ ai đó nhìn thấy bạn thì sao? 763 01:01:45,440 --> 01:01:47,579 Bạn có nhớ tôi nhiều đến vậy không? 764 01:01:49,980 --> 01:01:52,849 Tôi cũng muốn gặp bạn. 765 01:01:53,710 --> 01:01:55,350 Tôi nghĩ chúng tôi có cùng suy nghĩ. 766 01:01:59,590 --> 01:02:00,619 Cho anh ấy. 767 01:02:04,030 --> 01:02:05,190 Bạn ổn phải không? 768 01:02:08,329 --> 01:02:09,659 Sau khi gặp bạn, 769 01:02:10,360 --> 01:02:11,730 Tôi ổn. 770 01:02:22,840 --> 01:02:24,480 Tôi không nhảy qua tường 771 01:02:25,909 --> 01:02:27,849 bởi vì tôi muốn gặp bạn. 772 01:02:31,090 --> 01:02:34,889 Tôi chỉ muốn nói với bạn rằng đừng gửi thư cho tôi nữa. 773 01:02:39,059 --> 01:02:41,198 Có phải vì anh lo lắng cho em không? 774 01:02:41,199 --> 01:02:42,260 - Tôi không. 775 01:02:45,230 --> 01:02:46,500 Như bạn đã nói, 776 01:02:48,940 --> 01:02:51,039 Cảm xúc của tôi đã lắng xuống. 777 01:02:57,579 --> 01:02:59,880 Tôi không còn yêu bạn nữa. 778 01:03:25,840 --> 01:03:28,780 "Người mai mối" 779 01:03:44,659 --> 01:03:46,460 Hãy cư xử đúng mực. 780 01:03:46,929 --> 01:03:49,030 Không thể ở bên người mình yêu... 781 01:03:49,329 --> 01:03:52,929 Tôi chắc chắn Thái tử cần Lãnh chúa Kyungunjae. 782 01:03:53,269 --> 01:03:56,469 Tôi nhận ra mình sẽ không bao giờ trở thành người mà mẹ mong muốn. 783 01:03:56,840 --> 01:04:00,409 Từ bây giờ tôi sẽ tìm ra con đường riêng cho mình. 784 01:04:01,309 --> 01:04:02,340 Tôi 785 01:04:02,539 --> 01:04:07,219 ngày càng yêu bạn nhiều hơn 786 01:04:23,699 --> 01:04:25,429 "Người mai mối"