1 00:00:23,089 --> 00:00:25,260 "Rowoon" 2 00:00:25,300 --> 00:00:27,329 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,640 --> 00:00:36,710 "Biên kịch: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,710 --> 00:00:37,810 "Đạo diễn: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,850 "Người mai mối" 6 00:00:58,460 --> 00:00:59,659 Cô ấy có thể là một phụ nữ, 7 00:00:59,829 --> 00:01:02,130 nhưng tôi chắc chắn anh ấy là cộng sự mà tôi có thể ngưỡng mộ. 8 00:01:02,130 --> 00:01:03,170 "Yi Jae, 14 tuổi" 9 00:01:07,469 --> 00:01:08,769 "Jung Soon Gu, 29 tuổi" 10 00:01:08,769 --> 00:01:10,010 Chúng ta sẽ yêu nhau 11 00:01:11,079 --> 00:01:12,239 và sống một cuộc sống tốt đẹp. 12 00:01:17,519 --> 00:01:21,019 Tôi chắc chắn rằng tôi đã tìm được một người bạn đời thực sự có thể giúp đỡ gia đình chúng tôi. 13 00:01:21,019 --> 00:01:22,049 "Han Jong Bok, 30 tuổi" 14 00:01:26,620 --> 00:01:28,930 Chúng tôi sẽ tiếp tục tôn trọng nhau như vợ chồng. 15 00:01:28,930 --> 00:01:29,930 "Lee Si Yeol, 19 tuổi" 16 00:01:32,000 --> 00:01:35,799 "Bốn chú rể, xác nhận!" 17 00:01:35,799 --> 00:01:37,439 "Thiếu gia" 18 00:01:39,400 --> 00:01:40,409 Hiện nay? 19 00:01:40,409 --> 00:01:42,969 "Jo Ye Jin, 17 tuổi" 20 00:01:42,969 --> 00:01:46,010 Đây là một cuộc hôn nhân hợp đồng. Không có gì để thích hay không thích. 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,049 Gia đình Bộ trưởng Bộ Quốc phòng 22 00:01:49,049 --> 00:01:51,519 rất phù hợp với gia đình tôi. 23 00:01:55,090 --> 00:01:57,290 Tôi chọn bạn đời vì anh ấy 24 00:01:57,290 --> 00:02:00,590 người trưởng thành và đáng kính nhất trong số những người tôi biết. 25 00:02:00,590 --> 00:02:01,590 "Maeng Ha Na, 24 tuổi" 26 00:02:04,930 --> 00:02:06,530 Người tôi sẽ cưới 27 00:02:06,530 --> 00:02:10,030 tốt bụng, dũng cảm, thông minh, 28 00:02:10,240 --> 00:02:11,639 tốt bụng... 29 00:02:12,169 --> 00:02:14,009 Và quan trọng nhất là anh ấy đẹp trai! 30 00:02:15,009 --> 00:02:17,139 Chị cả của tôi đã gặp được người mà chị ấy mong muốn, 31 00:02:17,280 --> 00:02:19,240 chị tôi cũng vậy. 32 00:02:19,409 --> 00:02:20,449 Tôi ổn. 33 00:02:20,449 --> 00:02:21,449 "Maeng Doo Ri, 23 tuổi" 34 00:02:22,979 --> 00:02:24,620 Tôi không thể nói gì hơn nữa. 35 00:02:27,620 --> 00:02:30,389 Thành thật mà nói, hôn nhân là một điều điên rồ. 36 00:02:34,060 --> 00:02:37,259 "Bốn cô dâu và chú rể, đã xác nhận!" 37 00:02:37,300 --> 00:02:42,270 "Tập 14: Ai yêu nhiều hơn sẽ thắng" 38 00:02:47,710 --> 00:02:49,270 Tôi trèo tường 39 00:02:50,110 --> 00:02:52,009 không phải vì tôi muốn gặp bạn. 40 00:02:55,680 --> 00:02:59,250 Tôi muốn bảo bạn đừng gửi thư cho tôi nữa. 41 00:03:03,189 --> 00:03:05,419 Bạn có lo lắng về tôi không? TÔI... 42 00:03:05,419 --> 00:03:06,460 KHÔNG. 43 00:03:08,830 --> 00:03:10,189 Như bạn đã nói. 44 00:03:12,500 --> 00:03:14,629 Cảm xúc của tôi đã lắng xuống. 45 00:03:17,469 --> 00:03:19,240 Cảm xúc của chúng ta dành cho nhau 46 00:03:19,639 --> 00:03:21,409 có lẽ như một cơn gió nhẹ. 47 00:03:23,240 --> 00:03:24,580 Sau một lúc, 48 00:03:25,340 --> 00:03:27,080 cảm giác hỗn loạn này 49 00:03:28,479 --> 00:03:29,909 cũng sẽ lắng xuống. 50 00:03:32,979 --> 00:03:35,150 Tôi không thích bạn nữa. 51 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 Được rồi. 52 00:03:47,469 --> 00:03:49,930 Tại sao lại nói dối tôi và nói những điều bạn không có ý? 53 00:03:53,300 --> 00:03:54,969 Bạn nói bạn không thích tôi, 54 00:03:56,009 --> 00:03:58,180 nhưng bạn đã nhảy qua tường trong ngôi đình này khi tôi ở một mình 55 00:03:58,780 --> 00:04:01,180 chỉ để cấm tôi gửi cho bạn thêm lá thư nào nữa thôi à? 56 00:04:02,580 --> 00:04:04,250 Bạn nói bạn không thích tôi, 57 00:04:04,650 --> 00:04:07,449 nhưng hãy để tôi nắm tay bạn để tin tưởng bạn và xuống xe nhé? 58 00:04:09,449 --> 00:04:12,560 Anh nói anh không thích em nhưng sao trái tim anh lại như vậy? 59 00:04:13,689 --> 00:04:15,530 đập mạnh khi bạn ôm tôi? 60 00:04:25,740 --> 00:04:27,540 Tôi phải yêu cầu ông đừng gặp con rể tôi nữa. 61 00:04:28,670 --> 00:04:30,209 Nếu bạn tiếp tục gặp anh ấy, 62 00:04:31,310 --> 00:04:32,540 tôi không có sự lựa chọn 63 00:04:34,680 --> 00:04:36,810 ngoài việc làm theo cách của tôi cho gia đình chúng tôi. 64 00:04:43,050 --> 00:04:44,620 Tim tôi đập 65 00:04:46,019 --> 00:04:47,459 bởi vì tôi sợ. 66 00:04:49,959 --> 00:04:53,029 Tôi sợ bạn sẽ có thành kiến 67 00:04:54,000 --> 00:04:57,470 và gây rắc rối cho tôi như bạn đang làm bây giờ. 68 00:05:01,370 --> 00:05:02,870 Trái tim là thứ gì đó 69 00:05:04,139 --> 00:05:05,480 ai có thể chạy đua trong sợ hãi 70 00:05:06,339 --> 00:05:08,550 hoặc thậm chí khi bạn nghe thấy tiếng trống. 71 00:05:09,480 --> 00:05:10,519 Bởi vì điều đó, 72 00:05:11,879 --> 00:05:13,850 xin vui lòng xem thái độ của bạn 73 00:05:15,290 --> 00:05:16,850 để không làm hại tôi. 74 00:05:55,790 --> 00:05:59,129 Bạn nuôi dạy con gái mình như một cô gái thông minh nhưng dũng cảm. 75 00:06:00,769 --> 00:06:02,430 Tôi không nuôi dạy anh ấy như vậy. 76 00:06:03,629 --> 00:06:05,040 Anh ấy đã được sinh ra như vậy. 77 00:06:05,269 --> 00:06:07,870 Đó là lý do tại sao tôi hơi lo lắng. 78 00:06:11,139 --> 00:06:14,579 Người phụ nữ có tài văn chương và võ thuật 79 00:06:14,949 --> 00:06:18,649 ở xứ Joseon điều này thường không được đón nhận nồng nhiệt. 80 00:06:20,350 --> 00:06:23,490 Tuy nhiên, đó là phẩm chất mà phụ nữ cần có 81 00:06:23,860 --> 00:06:25,389 để trở thành nữ hoàng. 82 00:06:26,889 --> 00:06:28,060 Con gái tôi 83 00:06:29,089 --> 00:06:30,959 có lẽ không phải là một người vợ dịu dàng. 84 00:06:31,800 --> 00:06:34,029 Tuy nhiên, anh ấy là người hào phóng và khiêm tốn. 85 00:06:34,600 --> 00:06:36,870 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ là người hầu và đối tác trung thành 86 00:06:37,300 --> 00:06:39,370 cho Thái tử. 87 00:06:42,839 --> 00:06:45,339 Anh ấy chỉ cần một đối tác đáng tin cậy. 88 00:06:46,180 --> 00:06:47,750 Tôi biết anh ấy rất rõ. 89 00:06:48,610 --> 00:06:51,920 Anh ấy sẽ là người chồng ngọt ngào của bạn. 90 00:07:07,970 --> 00:07:09,000 Không thể nào. 91 00:07:09,329 --> 00:07:11,540 Chị Ha Na sẽ trở thành Thái tử phi. 92 00:07:12,800 --> 00:07:14,470 Cậu bé đó chắc chắn là Thái tử. 93 00:07:15,509 --> 00:07:19,110 Có vẻ như vậy đấy. Đó là lý do tại sao anh ta không có sự tôn trọng trong mắt anh ta. 94 00:07:19,680 --> 00:07:22,850 Điều này có nghĩa là chúng ta sẽ trở thành trung tâm của người thân của Nữ hoàng 95 00:07:23,110 --> 00:07:26,420 và cứu chị Ha Na khỏi sự thù địch tiềm ẩn trong cung điện? 96 00:07:28,019 --> 00:07:29,050 Ý anh là gì? 97 00:07:29,519 --> 00:07:30,990 Bạn không biết chị Ha Na như thế nào à? 98 00:07:31,819 --> 00:07:35,160 Anh ấy là người không cần sự giúp đỡ của chúng tôi. 99 00:07:38,199 --> 00:07:40,730 Tôi đã quyết định tựa đề cho cuốn tiểu thuyết tiếp theo của mình. 100 00:07:44,699 --> 00:07:46,800 "Những quý bà trong cung điện". 101 00:07:56,709 --> 00:07:57,920 Tôi không có cảm giác thèm ăn. 102 00:08:01,620 --> 00:08:03,550 Bạn sẽ bị bệnh nếu không ăn. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,060 Ăn ít nhất một miếng. 104 00:08:18,000 --> 00:08:19,839 cha tôi qua đời, 105 00:08:20,970 --> 00:08:22,670 nhưng tôi vẫn phải kết hôn? 106 00:08:22,939 --> 00:08:25,310 Tôi không biết mẹ tôi đang nghĩ gì. 107 00:08:27,850 --> 00:08:29,579 Mọi người sẽ nghĩ thế nào về điều này? 108 00:08:30,110 --> 00:08:32,019 Tại sao bạn lại quan tâm đến ý kiến ​​của người khác? 109 00:08:32,919 --> 00:08:34,250 Đây là đám cưới của bạn. 110 00:08:35,519 --> 00:08:37,820 Ý kiến ​​của bạn là quan trọng nhất, 111 00:08:39,090 --> 00:08:41,129 Vì vậy, bạn không cần phải kết hôn nếu bạn không muốn. 112 00:08:43,330 --> 00:08:44,600 Làm thế nào điều đó có thể được? 113 00:08:45,899 --> 00:08:47,629 Mẹ tôi đã quyết tâm. 114 00:08:48,570 --> 00:08:50,230 Tôi luôn có thể hoãn đám cưới 115 00:08:51,039 --> 00:08:53,769 hoặc hủy bỏ nó mà không nói một lời. 116 00:08:54,340 --> 00:08:55,409 Cứ nói ra đi. 117 00:08:59,740 --> 00:09:01,580 Cảm ơn bạn đã nói điều đó. 118 00:09:04,149 --> 00:09:05,179 Mẹ 119 00:09:10,720 --> 00:09:11,759 Thật đau buồn. 120 00:09:12,519 --> 00:09:15,460 Tôi đã bảo là bà Jung sẽ mang đồ ăn cho anh ấy mà. 121 00:09:19,460 --> 00:09:21,370 Cậu mang cái này cho dì cậu à? 122 00:09:22,230 --> 00:09:23,600 Đừng mồi chài tôi. 123 00:09:24,000 --> 00:09:26,039 tôi rất ngạc nhiên 124 00:09:26,039 --> 00:09:27,610 khi anh bước vào bếp. 125 00:09:28,539 --> 00:09:30,840 Lỡ như Bá Vương nhìn thấy thì sao? 126 00:09:33,340 --> 00:09:34,809 Dì chỉ lo cho mình thôi 127 00:09:35,779 --> 00:09:38,049 và thậm chí còn khiến một người trẻ như bạn phải lo lắng. 128 00:09:39,519 --> 00:09:40,690 Xin lỗi dì. 129 00:09:40,990 --> 00:09:42,220 Đừng có nói như vậy. 130 00:09:42,519 --> 00:09:46,090 Dì cũng đã chăm sóc tôi suốt đêm khi tôi ốm. 131 00:09:46,960 --> 00:09:48,029 Cái đó... 132 00:09:51,799 --> 00:09:53,059 Vâng, cảm ơn 133 00:09:54,399 --> 00:09:55,730 cho sự chú ý của bạn. 134 00:09:56,330 --> 00:09:57,570 Hãy ăn đi. 135 00:09:57,840 --> 00:10:00,269 Tôi sẽ ở lại cho đến khi dì làm xong việc này. 136 00:10:02,139 --> 00:10:04,909 Sau đó dì sẽ ăn. 137 00:10:08,379 --> 00:10:09,909 Bạn phải ăn trước. 138 00:10:15,419 --> 00:10:16,950 Khi đó Geun Seok và Ye Jin sẽ bị ép buộc 139 00:10:17,559 --> 00:10:19,320 trở thành nô lệ của tội phản quốc. 140 00:10:19,659 --> 00:10:22,590 Việc để gia đình tan vỡ có phải là điều đúng đắn? 141 00:10:38,940 --> 00:10:41,480 Quý ngài. Có một lá thư cho bạn. 142 00:10:42,049 --> 00:10:43,049 Thật đau buồn! 143 00:10:43,549 --> 00:10:46,549 Tôi đã bảo bạn đừng nhận thư từ nhà trọ mà. 144 00:10:47,389 --> 00:10:50,549 Đây là từ chị gái của bạn ở Wonju. 145 00:10:53,059 --> 00:10:54,490 Chắc bạn đang đợi một lá thư 146 00:10:54,490 --> 00:10:55,929 từ bà Jung từ gia đình ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả. 147 00:10:56,360 --> 00:10:57,429 KHÔNG. 148 00:11:02,830 --> 00:11:05,299 Người ta nói có người đến dự đám tang con chó của bộ trưởng, 149 00:11:05,840 --> 00:11:08,639 nhưng khi tướng chết thì sẽ không có ai đến. 150 00:11:09,740 --> 00:11:11,639 Thành viên của phe Dongro 151 00:11:11,639 --> 00:11:14,649 thường đến mỗi ngày, nhưng không có ai đến. 152 00:11:15,110 --> 00:11:16,610 Có vẻ như đám tang của anh ấy 153 00:11:16,610 --> 00:11:18,779 diễn ra rất lặng lẽ. 154 00:11:20,549 --> 00:11:23,789 Tôi nghĩ đây là sự kết thúc của quyền lực cố vấn của nhà nước cánh tả. 155 00:11:28,990 --> 00:11:31,059 "Tang chế" 156 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 Tôi không nghĩ chúng ta sẽ có thêm khách nữa. 157 00:11:44,840 --> 00:11:48,210 Bạn có thể phân phát thực phẩm cho người hầu và nông dân làm thuê của chúng tôi. 158 00:11:49,309 --> 00:11:50,409 Được thôi mẹ. 159 00:12:01,659 --> 00:12:02,690 quý ngài 160 00:12:44,000 --> 00:12:45,470 Bạn đi đâu? 161 00:13:48,730 --> 00:13:49,799 "Berduka" 162 00:13:54,610 --> 00:13:55,740 Là tôi, Soon Duk. 163 00:13:56,870 --> 00:13:58,039 Mời vào. 164 00:14:15,789 --> 00:14:17,490 Bạn cũng nên thay quần áo 165 00:14:18,159 --> 00:14:19,659 và tập trung vào hôn nhân. 166 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Của. 167 00:14:22,029 --> 00:14:25,100 Ngoài ra, đám cưới của Ye Jin sẽ được tổ chức 168 00:14:25,399 --> 00:14:28,940 với các con gái của Learned Maeng trong nhà chúng tôi. 169 00:14:29,039 --> 00:14:31,279 Bạn cũng phải chuẩn bị cho đám cưới của họ. 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,080 Cái gì? 171 00:14:33,080 --> 00:14:36,480 Ý tôi là mẹ, với tư cách là con dâu của mẹ, không phải là cô Yeoju. 172 00:14:37,080 --> 00:14:38,980 Ý mẹ là sao, mẹ? 173 00:14:40,019 --> 00:14:43,049 Tại sao Ye Jin lại phải cưới con gái của Learned Maeng? 174 00:14:43,350 --> 00:14:45,120 Bạn sẽ biết theo thời gian. 175 00:14:45,720 --> 00:14:47,789 Bây giờ hãy làm theo lời mẹ. 176 00:14:47,789 --> 00:14:50,960 Nhưng Ye Jin vẫn không thích điều đó. 177 00:14:52,629 --> 00:14:55,000 Anh đồng ý cuộc hôn nhân này vì lợi ích của gia đình mình. 178 00:14:55,000 --> 00:14:56,929 Không có gì để thích hay không thích về điều này. 179 00:14:57,470 --> 00:14:59,740 Chính mẹ sẽ nói với Ye Jin. 180 00:14:59,740 --> 00:15:01,309 Bạn không cần phải quan tâm đến nó. 181 00:15:05,309 --> 00:15:09,679 Con gái lớn của Maeng Terajar được chọn làm Công chúa, 182 00:15:11,350 --> 00:15:13,549 vì vậy, bạn có thể tập trung vào hai người còn lại. 183 00:15:14,889 --> 00:15:15,950 Được thôi mẹ. 184 00:15:18,059 --> 00:15:21,230 Bạn phải biết con cả của gia đình đó 185 00:15:21,759 --> 00:15:24,159 sẽ trở thành Công chúa. 186 00:15:28,629 --> 00:15:30,100 Mẹ không khiển trách con. 187 00:15:31,139 --> 00:15:33,299 Mẹ khen ngợi khả năng của bạn 188 00:15:33,899 --> 00:15:35,639 nhận ra tài năng và lợi ích của một người. 189 00:15:42,110 --> 00:15:44,419 Tại sao tôi nên cưới phụ nữ lớn tuổi? 190 00:15:44,980 --> 00:15:46,750 Bạn biết tất cả mọi thứ, vì vậy, bạn nên dừng nó lại. 191 00:15:47,049 --> 00:15:49,450 Làm sao tôi có thể kết hôn cùng ngày với bà Kyum được? 192 00:15:52,159 --> 00:15:53,220 Tôi sẽ không làm điều này. 193 00:15:53,720 --> 00:15:54,929 Không, tôi không thể. 194 00:15:56,159 --> 00:15:59,129 Có vấn đề gì với việc bạn cưới anh ấy? 195 00:16:00,360 --> 00:16:01,570 Vào đêm trước lễ hội tháng Năm, 196 00:16:01,830 --> 00:16:04,500 anh ấy từ chối kết hôn. 197 00:16:05,700 --> 00:16:07,870 Đó là lý do cô Doo Ri kết hôn với người khác. 198 00:16:11,110 --> 00:16:12,679 Nếu bạn không thể quên nó, 199 00:16:14,610 --> 00:16:16,149 vẫn chưa quá muộn để nói với tôi. 200 00:16:21,320 --> 00:16:23,019 Trước khi mọi chuyện ổn, 201 00:16:24,250 --> 00:16:26,620 nhưng nếu bây giờ tôi cưới bà Kyum, 202 00:16:26,919 --> 00:16:29,860 mọi người sẽ nghĩ đó là do điều kiện gia đình chúng tôi ngày càng sa sút. 203 00:16:31,360 --> 00:16:32,600 Tôi không muốn điều đó. 204 00:16:33,029 --> 00:16:35,669 Điều quan trọng là cảm xúc của bạn chứ không phải ý kiến ​​​​của người khác. 205 00:16:35,669 --> 00:16:36,870 Điều đó quan trọng với tôi. 206 00:16:37,570 --> 00:16:39,669 Tôi sẽ gả vào gia đình Bộ trưởng Quốc phòng. 207 00:16:44,909 --> 00:16:46,980 Nếu đó là điều bạn muốn, bạn có thể làm được. 208 00:16:48,649 --> 00:16:50,580 Tuy nhiên, có một điều quan trọng hơn gia đình bạn 209 00:16:52,080 --> 00:16:53,279 Bạn. 210 00:17:12,500 --> 00:17:14,940 Bạn sẽ ở đây cho đến ngày cưới của bạn 211 00:17:15,140 --> 00:17:18,380 để tìm hiểu và làm quen với phong tục cung đình. 212 00:17:18,910 --> 00:17:19,910 Được rồi. 213 00:17:56,079 --> 00:17:59,319 Chúc mừng sự lựa chọn của con gái lớn 214 00:17:59,319 --> 00:18:00,519 với tư cách là Công chúa. 215 00:18:03,589 --> 00:18:07,660 Anh Kyungunjae kể cho chúng tôi nghe về địa điểm tổ chức đám cưới. 216 00:18:08,230 --> 00:18:10,160 Mọi chuyện đều do cấp trên quyết định 217 00:18:10,789 --> 00:18:11,859 Vì vậy, chúng tôi phải tuân thủ quyết định đó. 218 00:18:12,099 --> 00:18:14,900 Chúng tôi sẽ cẩn thận hơn để không gây rắc rối, 219 00:18:15,329 --> 00:18:16,799 vì vậy, đừng lo lắng. 220 00:18:17,630 --> 00:18:18,700 Tôi không lo lắng. 221 00:18:20,170 --> 00:18:22,670 Tôi đã biết bạn sẽ làm tốt công việc. 222 00:18:25,609 --> 00:18:28,210 Tại sao chúng ta phải tổ chức đám cưới ở nhà anh ấy? 223 00:18:28,609 --> 00:18:29,650 Đây là điều tồi tệ nhất. 224 00:18:30,809 --> 00:18:31,849 - Thật đau buồn. - Dừng lại đi. 225 00:18:32,250 --> 00:18:34,420 Hãy giả vờ như không nghe thấy được, cô Jung. 226 00:18:38,119 --> 00:18:42,190 Anh là em trai của Trung úy Jung phải không? 227 00:18:43,089 --> 00:18:45,130 Em rất đẹp. 228 00:18:48,430 --> 00:18:49,500 Nhân tiện, 229 00:18:50,529 --> 00:18:52,369 chúng ta gặp nhau chưa nhỉ? 230 00:18:53,599 --> 00:18:54,640 Nhìn bạn quen đấy. 231 00:18:58,109 --> 00:19:00,009 Có phải vì bạn rất xinh đẹp? 232 00:19:04,180 --> 00:19:06,980 Tại sao bạn lại liếm anh ấy trước khi bạn kết hôn? 233 00:19:11,589 --> 00:19:12,589 Chúng tôi 234 00:19:13,589 --> 00:19:15,130 đã từng gặp. 235 00:19:23,630 --> 00:19:26,400 Tất cả là nhờ có bạn. 236 00:19:27,200 --> 00:19:30,640 Bạn và cô Ha Na gặp nhau vì hai bạn là bạn tâm giao. 237 00:19:31,009 --> 00:19:33,779 Tôi chỉ mang cho bạn dao kéo sau khi thức ăn đã được chuẩn bị xong. 238 00:19:34,809 --> 00:19:38,779 Không có dao kéo, 239 00:19:38,779 --> 00:19:40,220 sẽ khó ăn. 240 00:19:42,549 --> 00:19:46,890 Đúng rồi, về Điệp viên Tình Yêu mà cô Ha Na nói 241 00:19:46,890 --> 00:19:48,329 và tôi có ý định ở bên nhau. 242 00:19:49,859 --> 00:19:52,130 Anh ta có phải là người góa vợ không? 243 00:19:55,730 --> 00:19:57,500 Một cái gì đó như thế. 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,470 Tôi đã đoán rồi. Truyền thuyết là có thật. 245 00:20:02,039 --> 00:20:03,910 Tôi đang đọc "Sách truyện dân gian" 246 00:20:03,910 --> 00:20:06,579 và khám phá câu chuyện về số phận buồn của Đặc Vụ Tình Yêu, 247 00:20:06,940 --> 00:20:08,210 Vì vậy, tôi muốn nói với bạn. 248 00:20:16,049 --> 00:20:19,660 Ở Silla, Đại lý Tình yêu không được gọi như vậy. 249 00:20:19,660 --> 00:20:21,390 Nhưng là một đặc vụ cô đơn. 250 00:20:22,160 --> 00:20:23,960 Bởi vì bạn đời của họ sẽ chết trẻ 251 00:20:23,960 --> 00:20:25,759 khi họ kết hôn với người có số mệnh dành cho họ. 252 00:20:48,319 --> 00:20:50,289 Những người này không thể ở bên những người họ yêu thương. 253 00:20:51,420 --> 00:20:53,059 Đây là một số phận đáng buồn. 254 00:21:05,240 --> 00:21:07,039 Cứ như thể bạn đang cải trang vậy. 255 00:21:07,039 --> 00:21:09,509 Bạn trông thật khác biệt khi không trang điểm. 256 00:21:09,509 --> 00:21:10,670 Thật là một phép lạ. 257 00:21:13,210 --> 00:21:14,680 Tôi xin lỗi vì đã lừa dối bạn. 258 00:21:15,250 --> 00:21:17,279 Hãy hạnh phúc với anh trai tôi. 259 00:21:19,150 --> 00:21:20,950 Mình cũng mong được làm bạn với bạn 260 00:21:21,279 --> 00:21:22,319 chị dâu 261 00:21:23,990 --> 00:21:25,390 Đủ rôi. 262 00:21:25,390 --> 00:21:28,490 Bạn vẫn chưa cưới cô ấy. Anh ấy vẫn chưa phải là chị dâu của bạn. 263 00:21:31,700 --> 00:21:35,230 Bạn không nên gặp chồng tương lai của mình trước khi cưới anh ấy sao? 264 00:21:35,230 --> 00:21:36,569 Tôi ổn. 265 00:21:37,099 --> 00:21:39,400 Tôi không thể thay đổi chồng mình sau khi gặp anh ấy. 266 00:21:40,000 --> 00:21:41,299 Ai biết? 267 00:21:45,039 --> 00:21:47,380 Tôi đã biết điều đó là không thể. 268 00:21:48,309 --> 00:21:51,309 Nhân tiện, có ai bạn thích không? 269 00:21:52,420 --> 00:21:54,180 Tôi chỉ không muốn kết hôn. 270 00:21:57,589 --> 00:21:59,589 Tôi có thể hỏi tại sao bạn không muốn không? 271 00:21:59,859 --> 00:22:01,190 Kết hôn? 272 00:22:18,509 --> 00:22:21,480 Mẹ tôi bị mù vì tôi. 273 00:22:23,279 --> 00:22:24,849 Ý anh là gì? 274 00:22:27,049 --> 00:22:29,319 Bố tôi chỉ tập trung vào việc học, 275 00:22:29,589 --> 00:22:32,420 vì vậy, anh không quan tâm gia đình mình sẽ ăn uống như thế nào. 276 00:22:33,559 --> 00:22:36,190 Mẹ tôi kiếm sống cho chúng tôi bằng nghề làm mối. 277 00:22:37,190 --> 00:22:41,029 Nhưng bà và bố tôi xấu hổ vì ông, 278 00:22:42,829 --> 00:22:44,130 cho biết anh ta đã thực hiện một giao dịch thô tục. 279 00:22:47,900 --> 00:22:49,970 Khi tôi đủ lớn để kiếm tiền từ việc may vá, 280 00:22:50,440 --> 00:22:53,039 bà tôi đã cho ông ấy thuốc độc và làm ông ấy bị mù 281 00:22:54,009 --> 00:22:58,049 để chắc chắn rằng anh ta không thể thoát ra được nữa. 282 00:23:01,220 --> 00:23:03,220 Bố tôi biết chuyện nhưng không ngăn cản. 283 00:23:04,319 --> 00:23:06,059 Tại sao đây là lỗi của bạn? 284 00:23:06,619 --> 00:23:08,759 Đây là lỗi của bà và bố bạn. 285 00:23:12,759 --> 00:23:13,759 Tôi biết điều đó. 286 00:23:15,069 --> 00:23:17,700 Nhưng mỗi lần tôi gặp mẹ, 287 00:23:19,940 --> 00:23:21,140 Tôi vẫn cảm thấy tội lỗi. 288 00:23:24,839 --> 00:23:26,710 Sam Soon còn quá nhỏ để biết. 289 00:23:27,380 --> 00:23:29,210 Nhưng khi chị Ha Na và tôi phát hiện ra, 290 00:23:29,710 --> 00:23:32,150 chúng tôi đã ký lời thề rằng ba chị em 291 00:23:32,150 --> 00:23:34,789 sẽ sống với nhau mãi mãi mà không cần kết hôn. 292 00:23:36,920 --> 00:23:38,789 Tôi vẫn chưa thay đổi ý định. 293 00:23:40,990 --> 00:23:42,059 Đây là lý do tại sao 294 00:23:43,359 --> 00:23:45,059 Tôi không muốn kết hôn. 295 00:24:21,200 --> 00:24:22,269 quý ngài 296 00:24:22,930 --> 00:24:24,700 Tại sao bạn ở đây? 297 00:24:30,740 --> 00:24:33,109 Những người phụ nữ trong gia đình này sẽ kết hôn ở nhà tôi... 298 00:24:33,109 --> 00:24:34,140 Tôi biết. 299 00:24:35,009 --> 00:24:36,880 Tôi không đến vì đám cưới của họ. 300 00:24:36,880 --> 00:24:39,680 Tôi đến hỏi vợ của Learned Maeng. 301 00:24:58,670 --> 00:25:01,710 Khi Đặc vụ Tình yêu kết hôn với người bạn tâm giao của mình, 302 00:25:02,210 --> 00:25:03,839 vợ hoặc chồng của họ chết trẻ? 303 00:25:04,710 --> 00:25:06,680 Tôi chưa bao giờ nghe nói về nó. 304 00:25:08,480 --> 00:25:11,920 Đã học được Maeng không chết trẻ. 305 00:25:12,950 --> 00:25:14,180 Ayah Ha Na 306 00:25:15,319 --> 00:25:17,250 không phải là người được định sẵn để ở bên tôi. 307 00:25:19,019 --> 00:25:22,329 Có một người tôi sẽ cưới trước khi cưới bố của Ha Na. 308 00:25:23,529 --> 00:25:25,230 Anh ấy là người bạn tâm giao của tôi. 309 00:25:26,500 --> 00:25:29,799 Một tuần trước khi chúng tôi cưới nhau, có một trận dịch ở làng tôi. 310 00:25:30,500 --> 00:25:32,240 Anh ấy chết trước khi chúng tôi kịp làm gì. 311 00:25:33,869 --> 00:25:35,470 Tôi đã nhận được thư kết hôn từ anh ấy, 312 00:25:35,470 --> 00:25:37,039 Vì vậy, tôi cũng có thể kết hôn. 313 00:25:37,769 --> 00:25:40,880 Nhưng cả hai gia đình đều đồng ý coi chuyện đó chưa bao giờ xảy ra. 314 00:25:41,980 --> 00:25:43,049 Điều đó có nghĩa là gì 315 00:25:44,049 --> 00:25:47,650 Anh ấy chết vì tôi là Đặc vụ của Tình yêu? 316 00:26:20,680 --> 00:26:22,150 Điều này thật bất tiện, vì vậy hãy rời đi trước. 317 00:26:38,299 --> 00:26:39,970 Bạn có thể nói với tôi. 318 00:26:40,940 --> 00:26:42,069 Kể cái gì? 319 00:26:42,670 --> 00:26:44,369 Những điều bạn muốn nói. 320 00:26:45,309 --> 00:26:49,009 Cậu nói cậu không thích tôi nữa. 321 00:26:49,250 --> 00:26:51,720 Tuy nhiên, tôi vẫn thích bạn, 322 00:26:51,720 --> 00:26:53,349 vậy bạn có thể nói chuyện với tôi 323 00:26:55,250 --> 00:26:56,789 Tôi không có gì để nói. 324 00:26:57,390 --> 00:27:00,190 Đó là bởi vì bạn không thể nhìn thấy chính mình bây giờ. 325 00:27:00,720 --> 00:27:03,160 Có vẻ như bạn có rất nhiều điều để nói. 326 00:27:06,029 --> 00:27:08,299 Dù có điều gì đó tôi muốn nói, 327 00:27:08,299 --> 00:27:09,730 tại sao tôi phải nói chuyện với bạn? 328 00:27:13,240 --> 00:27:15,869 Nếu bạn đến thăm vợ của Learned Maeng, 329 00:27:15,970 --> 00:27:19,279 chắc chắn là về cuộc hôn nhân của những người phụ nữ hoặc Tác nhân tình yêu. 330 00:27:19,880 --> 00:27:22,150 Tôi là người duy nhất bạn có thể nói chuyện về vấn đề này. 331 00:27:25,450 --> 00:27:26,720 Vậy thì cứ đi. 332 00:27:28,049 --> 00:27:29,349 Đừng sợ. 333 00:27:36,960 --> 00:27:38,660 Bạn vừa cười nên bây giờ bạn phải nói cho tôi biết. 334 00:27:41,400 --> 00:27:43,829 Tôi biết một nơi tốt để chúng ta trò chuyện. 335 00:27:57,910 --> 00:27:59,650 Tôi đã cố gắng hết sức 336 00:28:00,450 --> 00:28:01,720 tìm ra nguyên nhân cái chết của công chúa. 337 00:28:04,150 --> 00:28:06,460 Bạn không nghĩ 338 00:28:07,019 --> 00:28:09,130 Công chúa đã chết 339 00:28:09,829 --> 00:28:11,390 bởi vì bạn là Tác nhân tình yêu, phải không? 340 00:28:14,160 --> 00:28:15,970 Bạn có thực sự tin rằng? 341 00:28:18,099 --> 00:28:20,339 Số năm cuộc đời con người phụ thuộc vào thuế. 342 00:28:21,440 --> 00:28:23,809 Không phải tình yêu mà là số phận. 343 00:28:24,109 --> 00:28:25,210 Chính xác. 344 00:28:25,980 --> 00:28:29,410 Bạn là một chàng trai thông minh. Tại sao bạn lại tin vào những câu chuyện cổ tích đó? 345 00:28:30,279 --> 00:28:31,309 Ý tôi là, 346 00:28:32,480 --> 00:28:34,720 Điều đó cũng xảy ra với vị hôn phu cũ của bà Cho. 347 00:28:36,990 --> 00:28:39,920 Bạn chưa hỏi tất cả các Đại lý Tình yêu. 348 00:28:40,289 --> 00:28:43,390 Điều đó nghe có vẻ giống như sự ngụy biện của một sự khái quát hóa vội vàng. 349 00:28:47,500 --> 00:28:50,630 Cô Jung, sao cô đột nhiên trở nên thông minh như vậy? 350 00:28:51,470 --> 00:28:53,440 Tôi đã học được mọi thứ từ bạn. 351 00:28:54,869 --> 00:28:56,670 Hãy cố gắng suy nghĩ hợp lý hơn. 352 00:28:57,009 --> 00:28:58,910 Làm sao đó có thể là lỗi của bạn 353 00:28:58,910 --> 00:29:00,279 rằng Công chúa đã chết? 354 00:29:00,880 --> 00:29:03,779 Đó là vì những kẻ đã dùng thuốc độc để phản bội. 355 00:29:08,279 --> 00:29:10,190 Nó vẫn cảm thấy như lỗi của tôi. 356 00:29:11,960 --> 00:29:15,960 Giá như anh ấy đừng cưới một đặc vụ tình yêu như tôi. 357 00:29:17,759 --> 00:29:19,359 Làm ơn đừng nghĩ như vậy. 358 00:29:20,559 --> 00:29:22,200 Đó không phải lỗi của bạn. 359 00:29:25,240 --> 00:29:28,069 Tôi không chỉ đứng về phía bạn 360 00:29:28,069 --> 00:29:29,839 vì tình cảm của tôi dành cho bạn. 361 00:29:31,109 --> 00:29:32,539 Đó là sự thật. 362 00:29:34,309 --> 00:29:35,309 Vì thế, 363 00:29:39,650 --> 00:29:41,519 đừng tự trách mình. 364 00:29:50,630 --> 00:29:51,660 Cảm ơn. 365 00:29:54,029 --> 00:29:55,500 Không cám ơn. 366 00:29:57,670 --> 00:29:59,470 Có vẻ như tôi đã tìm thấy nó 367 00:30:00,500 --> 00:30:03,009 câu trả lời cho mối quan tâm của tôi khi tôi nói chuyện với bạn. 368 00:30:06,579 --> 00:30:07,640 Tôi 369 00:30:09,180 --> 00:30:10,279 bắt đầu 370 00:30:12,180 --> 00:30:14,680 ngày càng 371 00:30:15,589 --> 00:30:16,750 thích bạn. 372 00:30:40,809 --> 00:30:42,779 Đại ca và cô Yeoju đang nói chuyện gì vậy? 373 00:30:44,380 --> 00:30:47,680 Chị hỏi anh về người chồng tương lai của chị. 374 00:30:49,690 --> 00:30:52,619 Bạn có bắt đầu cảm thấy hào hứng với đám cưới của mình không? 375 00:30:55,230 --> 00:30:57,230 Chúa ơi, tôi thật nhẹ nhõm. 376 00:30:57,730 --> 00:31:00,960 Tôi lo anh trai sẽ bị ép lấy vợ, 377 00:31:01,599 --> 00:31:04,599 mặc dù Anh ghét việc kết hôn. 378 00:31:05,839 --> 00:31:07,039 Bạn có nghĩ mình điên không? 379 00:31:07,299 --> 00:31:08,940 Tại sao em gái tôi phải lấy chồng vì anh? 380 00:31:10,210 --> 00:31:11,240 Đúng vậy. 381 00:31:14,710 --> 00:31:17,180 Với Asta, Kak Doo Ri. 382 00:31:17,180 --> 00:31:20,480 Hãy tiếp tục là chị em tốt kể cả sau khi chúng ta kết hôn nhé. 383 00:31:22,519 --> 00:31:23,589 Tất nhiên là tôi nghĩ vậy. 384 00:31:36,970 --> 00:31:38,640 Con muốn nói gì với mẹ? 385 00:31:40,369 --> 00:31:43,339 Tôi đã suy nghĩ về câu hỏi Mẹ hỏi. 386 00:31:45,339 --> 00:31:46,380 Tốt. 387 00:31:47,410 --> 00:31:49,180 Nếu bạn đang ở trong hoàn cảnh đó, 388 00:31:49,650 --> 00:31:52,579 Bạn sẽ cứu gia đình mình bằng cách nào? Bạn đã tìm được cách nào chưa? 389 00:31:57,589 --> 00:31:58,619 Chưa. 390 00:31:59,690 --> 00:32:02,589 Tôi nhận ra rằng không có ích gì khi tìm kiếm một con đường. 391 00:32:03,490 --> 00:32:04,529 Nếu là tôi, 392 00:32:05,660 --> 00:32:07,130 Tôi sẽ không đưa ra những quyết định ngu ngốc 393 00:32:07,130 --> 00:32:09,430 để giết Thái tử. 394 00:32:10,529 --> 00:32:11,599 "Bodoh". 395 00:32:17,069 --> 00:32:18,170 Trong trường hợp đó, 396 00:32:19,609 --> 00:32:21,839 cậu định im lặng và để hoàng tử Jinsung 397 00:32:21,839 --> 00:32:23,549 mất chức Thái tử? 398 00:32:23,980 --> 00:32:25,819 Nếu đó là dòng chảy của tự nhiên thì vâng, tôi sẽ đi theo nó. 399 00:32:27,220 --> 00:32:29,349 Đó không phải là điều chúng ta có thể thay đổi, phải không? 400 00:32:29,349 --> 00:32:32,619 Thiên nhiên được tạo ra bởi những người nắm quyền lực. 401 00:32:32,819 --> 00:32:33,859 Với sức mạnh, 402 00:32:34,559 --> 00:32:37,329 những người khác sẽ đưa ra quyết định tương tự như mẹ. 403 00:32:41,400 --> 00:32:43,029 Vì quyết định của Mẹ, 404 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 Cha đã chết, chị gái của mẹ cũng vậy. 405 00:32:49,509 --> 00:32:51,809 Đây có phải là định nghĩa của bạn về một con đường tự nhiên? 406 00:32:53,140 --> 00:32:55,750 Mặc dù tôi ngưỡng mộ bạn và cố gắng bắt chước bạn, 407 00:32:56,710 --> 00:33:00,019 Tôi nhận ra mình sẽ không bao giờ trở thành người mà mẹ mong muốn. 408 00:33:02,049 --> 00:33:03,119 Từ giờ trở đi, 409 00:33:05,720 --> 00:33:07,960 Tôi sẽ tìm ra con đường riêng của mình. 410 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 Được rồi. 411 00:33:15,329 --> 00:33:16,769 Hãy cố gắng tìm ra cách riêng của bạn. 412 00:33:17,769 --> 00:33:19,940 Sau cùng, bạn sẽ là chủ gia đình này. 413 00:33:59,309 --> 00:34:02,380 Tôi chân thành chúc mừng đám cưới của Thái tử. 414 00:34:03,710 --> 00:34:06,450 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ nhận được lời chúc phúc của bạn 415 00:34:08,079 --> 00:34:09,219 cho đám cưới của con trai tôi. 416 00:34:09,849 --> 00:34:10,920 Xin hãy quên nó đi 417 00:34:11,690 --> 00:34:13,889 những sai lầm của con trai tôi trong quá khứ. 418 00:34:15,289 --> 00:34:18,360 Từ giờ trở đi, tôi sẽ phục vụ bạn bằng cả tấm lòng chân thành. 419 00:34:22,300 --> 00:34:23,400 Được rồi. 420 00:34:24,030 --> 00:34:26,469 Tôi có thể đề nghị bạn gửi Hoàng tử Jinsung 421 00:34:27,199 --> 00:34:28,599 dẫn đầu một đội đưa tin 422 00:34:28,599 --> 00:34:30,409 ai rời đi vào tháng 8? 423 00:34:31,769 --> 00:34:33,340 Với việc Hoàng tử Jinsung rời Joseon, 424 00:34:33,840 --> 00:34:36,079 tâm trí bạn sẽ bình tĩnh. 425 00:34:36,880 --> 00:34:38,820 Liệu Hoàng tử Jinsung có đồng ý không? 426 00:34:39,449 --> 00:34:41,780 Đặc biệt là khi quân đội sắp chiếm 427 00:34:41,780 --> 00:34:43,349 thư bổ nhiệm của Thái tử. 428 00:34:45,489 --> 00:34:47,219 Nếu đó là mối quan tâm của bạn, 429 00:34:49,760 --> 00:34:52,360 thế còn việc gửi anh Kyungunjae đi cùng thì sao? 430 00:34:54,099 --> 00:34:55,099 Kyungunjae? 431 00:34:55,099 --> 00:34:57,230 Nếu anh ấy đi cùng Hoàng tử Jinsung, 432 00:34:58,099 --> 00:35:00,539 Bạn sẽ bình tĩnh. 433 00:35:01,300 --> 00:35:03,309 Với tư cách là thành viên của gia đình hoàng gia, 434 00:35:03,440 --> 00:35:06,539 Lãnh chúa Kyungunjae cũng sẽ vui lòng giúp đỡ Thái tử. 435 00:35:09,309 --> 00:35:10,949 Tôi sẽ nghĩ về nó. 436 00:35:21,789 --> 00:35:23,389 Bà Park đã đến gặp tôi. 437 00:35:24,090 --> 00:35:25,900 Ông ấy nói vì lợi ích của Thái tử, 438 00:35:26,300 --> 00:35:29,269 chúng ta nên cử Lãnh chúa Kyungunjae cùng sứ giả tới nhà Minh. 439 00:35:30,099 --> 00:35:31,099 Là vậy sao? 440 00:35:31,469 --> 00:35:32,739 Sau khi nghe điều đó, 441 00:35:34,670 --> 00:35:39,579 Tôi chắc chắn Thái tử cần Lãnh chúa Kyungunjae. 442 00:35:41,409 --> 00:35:42,409 Chúng ta phải 443 00:35:42,809 --> 00:35:45,150 hãy để Lãnh chúa Kyungunjae giúp đỡ Thái tử. 444 00:35:45,480 --> 00:35:46,780 Vui lòng 445 00:35:47,719 --> 00:35:49,389 chấp nhận yêu cầu hủy việc kết hôn. 446 00:35:52,960 --> 00:35:54,789 Nếu tôi đáp ứng mong muốn của anh ấy, 447 00:35:55,559 --> 00:35:59,329 Công chúa sẽ là một linh hồn cô đơn không tái hôn. 448 00:36:00,900 --> 00:36:02,230 Bạn sẽ ổn thôi? 449 00:36:02,769 --> 00:36:04,800 Ông Kyungunjae viết đơn yêu cầu 450 00:36:05,070 --> 00:36:08,469 vì những lời cuối cùng của Công chúa phải không? 451 00:36:10,940 --> 00:36:11,940 Bạn đúng. 452 00:36:14,309 --> 00:36:16,949 Ông Kyungunjae lúc nào trông cũng đáng thương. 453 00:36:17,750 --> 00:36:19,820 Tôi cảm thấy tiếc mỗi khi nhìn thấy nó. 454 00:36:21,980 --> 00:36:24,389 Cảm ơn bạn đã thảo luận về nó đầu tiên. 455 00:36:39,369 --> 00:36:41,039 Tại sao bạn ở đây? 456 00:36:42,570 --> 00:36:44,510 Như một người cha vợ cao quý, 457 00:36:44,769 --> 00:36:46,880 Tôi đến uống rượu với con rể. 458 00:37:03,559 --> 00:37:07,300 Chắc hẳn bạn đã trải qua một thời gian dài và cô đơn ở đây. 459 00:37:07,460 --> 00:37:09,130 Tôi cứ bận rộn. 460 00:37:09,530 --> 00:37:11,599 Bằng cách viết tất cả các yêu cầu hủy bỏ? 461 00:37:14,440 --> 00:37:16,139 Đó không phải là công việc duy nhất của tôi. 462 00:37:18,610 --> 00:37:20,409 Dù bạn nói điều đó là không cần thiết, 463 00:37:21,380 --> 00:37:23,050 sau khi cuộc hôn nhân này kết thúc, 464 00:37:24,409 --> 00:37:27,619 Tôi dự định chấp nhận yêu cầu hủy hôn của bạn. 465 00:37:31,750 --> 00:37:32,760 Đáng kính trọng. 466 00:37:33,420 --> 00:37:34,920 Tôi thích tình hình hiện tại của tôi. 467 00:37:39,730 --> 00:37:40,929 Công chúa ra lệnh cho bạn 468 00:37:40,929 --> 00:37:43,000 làm việc cho chính phủ và giúp đỡ tôi. 469 00:37:44,099 --> 00:37:45,869 Bạn sẽ bỏ qua mong muốn cuối cùng của anh ấy? 470 00:37:48,969 --> 00:37:50,909 Khi mai mối dưới sự chỉ huy của bạn, 471 00:37:51,510 --> 00:37:52,909 Tôi nhận ra nhiều điều. 472 00:37:55,010 --> 00:37:57,480 Tình yêu ở khắp mọi nơi và nó là khởi đầu của mọi thứ. 473 00:37:59,780 --> 00:38:01,920 Chúng tôi sẽ tiết lộ sự thật cho mọi người 474 00:38:01,920 --> 00:38:03,750 và biến tin đồn thành lời khen ngợi. 475 00:38:04,389 --> 00:38:06,889 Chúng tôi cũng sẽ trừng phạt những kẻ giết người tàn bạo. 476 00:38:07,690 --> 00:38:09,090 Nếu bạn không phiền, 477 00:38:09,460 --> 00:38:10,989 tôi muốn giúp bạn 478 00:38:11,590 --> 00:38:13,630 tìm ra kẻ giết người ngay cả khi bạn không nhớ. 479 00:38:16,269 --> 00:38:17,829 tôi học 480 00:38:18,170 --> 00:38:20,469 Tôi không cần phải nhậm chức để giúp đỡ đất nước. 481 00:38:21,670 --> 00:38:22,670 Bởi vì điều đó, 482 00:38:23,239 --> 00:38:27,539 Tôi sẽ cố gắng hết sức để giúp đỡ từ vị trí hiện tại của tôi. 483 00:38:28,510 --> 00:38:31,480 Cuối cùng bạn đã hiểu thế giới hoạt động như thế nào. 484 00:38:34,679 --> 00:38:36,019 Nếu bạn nhậm chức, 485 00:38:36,789 --> 00:38:39,960 bạn có thể làm nhiều việc hơn cho tôi 486 00:38:40,219 --> 00:38:41,219 Bởi vì điều đó, 487 00:38:41,590 --> 00:38:44,289 sẵn sàng cống hiến cho đất nước và nhân dân. 488 00:38:44,829 --> 00:38:46,929 Tôi không nói điều này với tư cách là bố vợ của bạn. 489 00:38:47,260 --> 00:38:49,300 Đây là mệnh lệnh của tôi với tư cách là vua. 490 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Cái gì? 491 00:38:55,099 --> 00:38:57,440 Bạn không muốn tăng khối lượng công việc của mình? 492 00:38:58,639 --> 00:39:00,610 Cậu định lang thang ở đây bao lâu? 493 00:39:01,210 --> 00:39:02,210 Nói đi! 494 00:39:06,619 --> 00:39:09,320 Tôi sẽ tuân theo mệnh lệnh của bạn. 495 00:39:13,519 --> 00:39:14,559 Trong trường hợp đó, 496 00:39:15,760 --> 00:39:18,929 Bạn phải hoàn thành cuộc hôn nhân của những người giúp việc cũ trước tiên. 497 00:39:21,460 --> 00:39:22,730 Vương miện hoàng tử 498 00:39:23,429 --> 00:39:25,739 nói rằng anh ấy muốn tham dự đám cưới. 499 00:39:27,469 --> 00:39:28,769 Nhưng gia đình đó... 500 00:39:29,570 --> 00:39:30,570 Tôi biết. 501 00:39:31,710 --> 00:39:35,179 Bản thân tôi không đồng ý với việc anh ấy có mặt ở đó. 502 00:39:36,210 --> 00:39:37,409 Nhưng đối với giới quý tộc, 503 00:39:37,579 --> 00:39:39,480 đó sẽ là đám cưới của chị dâu tương lai của anh ấy. 504 00:39:39,480 --> 00:39:41,280 Vì vậy, anh ấy xứng đáng có mặt ở đó. 505 00:39:42,650 --> 00:39:46,519 Đó dường như là một quyết định đúng đắn cho bước đi chính trị đầu tiên của ông. 506 00:39:46,860 --> 00:39:48,059 Vì vậy, tôi đã đồng ý. 507 00:39:48,460 --> 00:39:50,860 Chúng ta phải cho họ thấy điều đó. 508 00:39:50,860 --> 00:39:53,400 Thái tử không còn sợ họ nữa. 509 00:39:55,159 --> 00:39:57,300 Vì vậy, Jung Woo, 510 00:39:57,730 --> 00:40:00,840 cố gắng hết sức để giúp đỡ Thái tử ở bên cạnh anh ấy. 511 00:40:03,869 --> 00:40:05,110 Vâng, thưa Hoàng thượng. 512 00:40:09,909 --> 00:40:10,949 Đổ nó cho tôi. 513 00:40:11,809 --> 00:40:12,820 Thật đau buồn. 514 00:40:32,500 --> 00:40:34,170 Tại sao bạn không nói với tôi? 515 00:40:36,840 --> 00:40:37,840 TÔI... 516 00:40:37,840 --> 00:40:40,110 Bạn đã có rất nhiều cơ hội để nói với tôi. 517 00:40:43,150 --> 00:40:44,750 Đừng lo lắng. 518 00:40:44,750 --> 00:40:46,079 Chị tôi sẽ... 519 00:40:48,550 --> 00:40:50,050 Tại sao tôi phải lo lắng? 520 00:40:52,590 --> 00:40:53,659 Tôi rất hạnh phúc. 521 00:40:54,420 --> 00:40:56,190 Nếu cô Yeoju là chị dâu của tôi, 522 00:40:56,489 --> 00:40:59,800 anh ấy sẽ hỗ trợ tôi viết tiểu thuyết. 523 00:41:03,429 --> 00:41:04,599 Ồ nó là như thế đấy. 524 00:41:08,039 --> 00:41:09,570 Tôi sẽ không ngăn cản bạn viết. 525 00:41:11,940 --> 00:41:13,940 Nhưng xin hãy làm cho nó bớt thô tục hơn. 526 00:41:15,440 --> 00:41:16,480 Bạn có 527 00:41:17,050 --> 00:41:19,050 cấm tôi viết cảnh dâm ô? 528 00:41:21,880 --> 00:41:23,949 - Đúng. - Nó là không thể. 529 00:41:24,949 --> 00:41:28,260 Nếu không có cảnh đó, phụ nữ sẽ không thuê được cuốn tiểu thuyết. 530 00:41:28,389 --> 00:41:31,090 Nếu vậy hãy làm cho nó thực tế hơn. 531 00:41:31,789 --> 00:41:33,699 Ở phần cuối của "Đời sống riêng tư của một người phụ nữ", 532 00:41:34,130 --> 00:41:36,070 quần áo của cô ấy trong suốt... 533 00:41:36,630 --> 00:41:37,730 Làm thế nào điều đó có thể? 534 00:41:38,429 --> 00:41:39,670 Ồ nó là như thế đấy. 535 00:41:40,840 --> 00:41:43,710 Ý bạn là bộ đồ chiến đấu của người phụ nữ đó. 536 00:41:45,239 --> 00:41:46,239 Chiếc váy đó 537 00:41:46,980 --> 00:41:48,510 thực sự tồn tại. 538 00:41:48,840 --> 00:41:50,579 Làm ơn đừng bịa chuyện chỉ vì tôi không biết. 539 00:41:51,250 --> 00:41:52,650 Đối với người ghét những điều dâm dục, 540 00:41:52,880 --> 00:41:54,619 trí nhớ của bạn tốt 541 00:42:01,420 --> 00:42:02,519 Bạn vui chứ? 542 00:42:03,190 --> 00:42:04,190 Của. 543 00:42:04,730 --> 00:42:05,900 Đừng trêu tôi. 544 00:42:08,059 --> 00:42:09,900 Bạn có thể rời khỏi nhà được không? 545 00:42:11,869 --> 00:42:13,139 Mẹ bảo tôi phải 546 00:42:13,139 --> 00:42:14,969 tìm bà mối cho Ye Jin. 547 00:42:15,570 --> 00:42:17,610 Tôi tưởng cuộc hôn nhân đã được định sẵn. 548 00:42:17,909 --> 00:42:19,170 Tại sao bạn cần một người mai mối? 549 00:42:19,809 --> 00:42:20,980 Tôi có nên làm điều đó không? 550 00:42:21,309 --> 00:42:22,480 Tôi đã tìm thấy nó. 551 00:42:23,510 --> 00:42:24,710 Anh ấy hoàn hảo cho công việc. 552 00:42:29,420 --> 00:42:30,750 Thật đau buồn. 553 00:42:30,750 --> 00:42:34,789 Công cụ này là tốt. Đặc biệt. 554 00:42:35,690 --> 00:42:38,329 Bà là bà Lee phải không? 555 00:42:38,329 --> 00:42:40,800 Vâng, đó là tôi. 556 00:42:43,630 --> 00:42:44,670 Bạn có... 557 00:42:49,000 --> 00:42:51,269 Chúng ta gặp nhau ở chùa Sunhwa vào ngày Phật đản phải không? 558 00:42:52,780 --> 00:42:54,309 Anh ấy đến từ gia đình nào? 559 00:42:54,539 --> 00:42:56,380 Anh ấy là con rể của ông Jo. 560 00:42:56,380 --> 00:42:57,449 Hãy cư xử đúng mực. 561 00:42:57,610 --> 00:42:59,179 Trời ạ, người phụ nữ điên đó à? 562 00:43:01,050 --> 00:43:02,280 Ý tôi là... 563 00:43:03,389 --> 00:43:05,889 Tại sao bạn ở đây? 564 00:43:06,659 --> 00:43:09,059 Lẽ ra mẹ của Sam Wol phải nói với tôi trước. 565 00:43:09,860 --> 00:43:12,860 Cô Yeoju biến mất khi đang lo liệu đám cưới cho Ye Jin. 566 00:43:13,159 --> 00:43:15,059 Tôi muốn bạn tiếp quản vì tôi nghe nói 567 00:43:15,059 --> 00:43:16,530 Bạn là người có kinh nghiệm nhất. 568 00:43:16,969 --> 00:43:18,869 Trở thành người mai mối cho gia đình bạn 569 00:43:19,340 --> 00:43:20,969 sẽ là một vinh dự. 570 00:43:21,400 --> 00:43:23,909 Bạn chỉ cần nhận lụa và của hồi môn 571 00:43:23,909 --> 00:43:26,179 từ gia đình chú rể, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 572 00:43:28,440 --> 00:43:29,849 Hãy đảm bảo giữ bí mật. 573 00:43:30,449 --> 00:43:31,750 Tất nhiên rồi. 574 00:43:32,309 --> 00:43:35,989 Tôi rất sống nội tâm. 575 00:43:43,230 --> 00:43:45,130 Thế thì tôi trông cậy vào bạn đấy. 576 00:43:47,900 --> 00:43:50,369 Cố vấn quốc gia cánh tả và Bộ trưởng Quốc phòng? 577 00:43:50,570 --> 00:43:52,599 Đây là một bí mật. Đừng nói với ai. 578 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 Đừng lo lắng. 579 00:43:56,340 --> 00:43:58,139 Bạn biết điều gì thú vị hơn không? 580 00:43:58,840 --> 00:44:00,710 Cô Yeoju bỏ chạy vào lúc nửa đêm. 581 00:44:02,610 --> 00:44:04,510 - Tại sao? - Tại sao bạn lại nghĩ khác? 582 00:44:04,679 --> 00:44:06,619 Thấy bọn săn nô lệ đuổi theo mình, 583 00:44:06,619 --> 00:44:07,949 chắc hẳn cậu ấy là một cậu bé ngốc nghếch. 584 00:44:08,050 --> 00:44:10,019 Anh ta bỏ chạy vì danh tính của anh ta sẽ bị lộ. 585 00:44:10,550 --> 00:44:11,949 Anh ấy trông không giống như vậy. 586 00:44:11,949 --> 00:44:14,019 Anh ấy trông giống hệt như vậy đối với tôi. 587 00:44:15,059 --> 00:44:19,090 Tôi phải đến nhà Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 588 00:44:19,900 --> 00:44:21,730 Họ luôn yêu cầu tôi làm những nhiệm vụ quan trọng. 589 00:44:25,900 --> 00:44:26,900 Thật đau buồn. 590 00:44:27,070 --> 00:44:29,670 Con gái ông Jo sẽ cưới con trai Bộ trưởng Bộ Quốc phòng? 591 00:44:30,170 --> 00:44:31,869 Gia đình Jo vẫn có uy tín. 592 00:44:32,110 --> 00:44:33,110 Chính xác? 593 00:44:33,340 --> 00:44:34,380 Bà! 594 00:44:37,050 --> 00:44:38,150 Tin tức lớn. 595 00:44:38,309 --> 00:44:39,880 Con gái của ông Jo... 596 00:44:40,019 --> 00:44:42,619 Cưới con trai Bộ trưởng Quốc phòng? 597 00:44:43,420 --> 00:44:44,420 Cái gì? 598 00:44:44,690 --> 00:44:46,159 Làm sao bạn biết? 599 00:44:47,760 --> 00:44:49,360 Tin tức lớn hơn là 600 00:44:49,360 --> 00:44:51,730 Cô Yeoju bỏ chạy vào lúc nửa đêm? 601 00:44:52,030 --> 00:44:53,030 Cái gì? 602 00:44:54,099 --> 00:44:55,360 Anh ấy nói đó là bí mật. 603 00:44:55,730 --> 00:44:59,000 Làm sao anh ta có thể tự mình lan truyền nó? Thật đau buồn. 604 00:44:59,000 --> 00:45:01,800 Ngày mai, tin đồn sẽ lan khắp thành phố. 605 00:45:03,940 --> 00:45:07,139 Vậy ra đó là lý do bạn chọn bà Lee hay ngồi lê đôi mách. 606 00:45:10,110 --> 00:45:11,909 Tôi nghĩ mẹ muốn mọi người biết 607 00:45:11,909 --> 00:45:13,750 rằng gia đình chúng tôi vẫn mạnh mẽ. 608 00:45:13,949 --> 00:45:15,519 Như bạn đã nói, 609 00:45:16,389 --> 00:45:19,489 Tôi nghĩ bà Park là một người phi thường. 610 00:45:27,130 --> 00:45:28,760 Tôi đang định đóng gói 611 00:45:28,760 --> 00:45:32,000 và chuyển đến Ming để bắt đầu công việc kinh doanh bột của mình. 612 00:45:32,940 --> 00:45:34,400 Với viên sĩ quan đó? 613 00:45:37,940 --> 00:45:39,480 Không có gì 614 00:45:40,239 --> 00:45:41,409 giữa viên sĩ quan và tôi. 615 00:45:41,710 --> 00:45:44,480 Nghiêm túc. Tôi có thể thấy một cái gì đó. 616 00:45:45,250 --> 00:45:47,719 Viên chức thích bạn. 617 00:45:48,050 --> 00:45:50,920 Bạn biết bản năng của tôi là tâm linh, phải không? 618 00:45:53,590 --> 00:45:54,590 Tất nhiên rồi. 619 00:45:58,690 --> 00:45:59,860 Tôi đã lợi dụng 620 00:46:00,599 --> 00:46:03,269 tình cảm của viên sĩ quan để tôi có thể sống sót. 621 00:46:06,030 --> 00:46:08,300 Tôi biết anh ấy thích tôi. 622 00:46:12,710 --> 00:46:13,739 Vì thế 623 00:46:14,679 --> 00:46:16,650 Tôi đã yêu cầu anh ấy để tôi đi tám năm trước. 624 00:46:18,849 --> 00:46:20,550 Tôi biết anh ấy không thể từ chối. 625 00:46:23,250 --> 00:46:24,949 Vì điều này mà ông đã bị mất chức, 626 00:46:26,019 --> 00:46:28,690 và toàn bộ cuộc đời anh đã bị hủy hoại. 627 00:46:32,690 --> 00:46:34,329 Nhưng bạn cũng thích nó. 628 00:46:37,969 --> 00:46:40,840 Tôi không biết xấu hổ nếu tôi thích nó. 629 00:46:42,340 --> 00:46:43,369 Nó thật tệ. 630 00:46:43,809 --> 00:46:45,769 Xin hãy giúp đỡ họ, cô Jung. 631 00:46:48,440 --> 00:46:51,050 Hôm nay viên chức sẽ rời đi. 632 00:46:51,449 --> 00:46:52,449 Cái gì? 633 00:46:54,480 --> 00:46:55,780 Tại sao bạn ở đây? 634 00:46:58,889 --> 00:46:59,889 Đuổi theo anh ây. 635 00:47:00,559 --> 00:47:02,090 Không cần phải ngại ngùng trong tình yêu. 636 00:47:11,670 --> 00:47:13,739 Tôi đã bảo anh đừng gửi thư cho tôi nữa. 637 00:47:13,739 --> 00:47:15,099 Tại sao bạn không lắng nghe? 638 00:47:15,869 --> 00:47:18,039 Bạn đến khá nhanh mặc dù bạn đang tức giận. 639 00:47:18,909 --> 00:47:21,610 Tôi gọi cho bạn vì đây là vấn đề mà chỉ bạn mới có thể giải quyết được. 640 00:47:25,579 --> 00:47:26,679 Tôi không thể làm điều đó. 641 00:47:26,679 --> 00:47:27,880 "Chiến dịch mai mối cho ba công chúa Maeng có học thức" 642 00:47:27,880 --> 00:47:28,880 Tại sao không? 643 00:47:29,250 --> 00:47:31,119 "Các bạn có ý định ở bên nhau." 644 00:47:31,690 --> 00:47:33,059 Đó là tất cả những gì bạn cần nói. 645 00:47:35,190 --> 00:47:38,260 Tim tôi như ngừng đập khi nhìn thấy họ. 646 00:47:39,329 --> 00:47:40,730 Họ không có duyên để ở bên nhau. 647 00:47:43,030 --> 00:47:44,500 Bạn có thể nói dối họ. 648 00:47:45,269 --> 00:47:47,400 Họ biết bạn là Đặc vụ Tình yêu. 649 00:47:47,840 --> 00:47:49,039 Tại sao tôi phải nói dối? 650 00:47:50,239 --> 00:47:51,369 Họ không phù hợp 651 00:47:52,570 --> 00:47:54,010 thế là họ có thể quên nhau. 652 00:47:54,579 --> 00:47:56,710 Bạn có thể thích một người không dành cho bạn. 653 00:47:57,250 --> 00:48:00,280 Nhìn chúng tôi đây. Có phải chúng ta thích nhau vì chúng ta sinh ra để ở bên nhau? 654 00:48:08,320 --> 00:48:09,320 Sau đó! 655 00:48:14,960 --> 00:48:17,929 Thưa ngài, xin đừng đi. Ở lại với chúng tôi. 656 00:48:28,510 --> 00:48:29,710 Tôi phải đi. 657 00:48:40,460 --> 00:48:41,460 Vui lòng 658 00:48:42,320 --> 00:48:43,329 đừng đi. 659 00:48:58,409 --> 00:48:59,739 Đó không phải lỗi của bạn, 660 00:49:00,780 --> 00:49:02,239 nhưng vì tôi thích bạn, 661 00:49:03,550 --> 00:49:06,320 vợ tôi đau khổ rồi qua đời. 662 00:49:07,849 --> 00:49:09,019 Vì vậy, làm thế nào tôi có thể 663 00:49:09,849 --> 00:49:11,389 sống với bạn bây giờ? 664 00:49:16,019 --> 00:49:18,159 Tôi sẽ rất tiếc cho người vợ quá cố của mình. 665 00:49:25,670 --> 00:49:26,900 Nếu bạn sống trong đau khổ, 666 00:49:27,639 --> 00:49:28,940 cảm giác tội lỗi của bạn sẽ biến mất? 667 00:49:34,309 --> 00:49:36,579 Là người có thể biết được số phận của người khác, 668 00:49:36,949 --> 00:49:38,349 bạn có ý định ở bên nhau. 669 00:49:39,010 --> 00:49:41,050 Đó là lý do tại sao bạn gặp lại nhau sau một thời gian dài. 670 00:49:41,820 --> 00:49:44,219 Thế nên hãy quên đi quá khứ 671 00:49:45,190 --> 00:49:46,360 và sống cùng nhau. 672 00:49:50,590 --> 00:49:51,659 Dù bây giờ anh có ra đi 673 00:49:52,630 --> 00:49:53,829 bạn sẽ gặp lại. 674 00:49:55,400 --> 00:49:56,429 Cái đó 675 00:49:57,630 --> 00:49:58,829 định mệnh cho cả hai bạn. 676 00:50:32,130 --> 00:50:33,139 tôi chắc chắn 677 00:50:33,969 --> 00:50:35,699 họ sẽ sống hạnh phúc bên nhau. 678 00:50:36,639 --> 00:50:38,809 Mặc dù họ không phải là bạn tâm giao, 679 00:50:39,570 --> 00:50:42,380 Tôi có thể thấy họ thực sự yêu nhau. 680 00:50:43,409 --> 00:50:44,980 Nếu họ yêu nhau, 681 00:50:46,150 --> 00:50:48,250 lẽ ra họ nên ở cùng nhau 682 00:50:48,250 --> 00:50:50,019 mặc dù không được biết số phận của họ. 683 00:50:52,550 --> 00:50:54,989 Họ có quá nhiều gánh nặng trong lòng. 684 00:50:57,130 --> 00:50:58,889 Để trút bỏ gánh nặng đó, 685 00:50:59,429 --> 00:51:00,929 số phận là lý do tốt nhất. 686 00:51:05,369 --> 00:51:06,670 Bởi vì việc kinh doanh của tôi đã kết thúc, 687 00:51:07,340 --> 00:51:08,800 Tôi sẽ đi. 688 00:51:09,570 --> 00:51:10,570 quý ngài 689 00:51:14,980 --> 00:51:16,710 Bạn có thể dừng việc đó lại bây giờ được không? 690 00:51:18,909 --> 00:51:20,619 Đừng giả vờ như bạn không thích tôi nữa. 691 00:51:25,289 --> 00:51:27,460 Tôi đang gặp rắc rối. 692 00:51:30,460 --> 00:51:31,829 Bạn đang gặp rắc rối? 693 00:51:33,090 --> 00:51:34,360 Điều gì đang làm bạn phiền? 694 00:51:37,199 --> 00:51:38,570 Xin vui lòng cho tôi biết. 695 00:51:41,869 --> 00:51:43,539 Nhìn? Bạn đang rất lo lắng cho tôi. 696 00:51:44,139 --> 00:51:45,539 Tuy nhiên, bạn giả vờ như không thích tôi. 697 00:51:51,550 --> 00:51:52,679 Tôi nên làm gì? 698 00:51:52,880 --> 00:51:54,619 Tôi không con lựa chọn nao khac, 699 00:51:54,949 --> 00:51:56,320 nhưng tôi lo lắng cho bạn. 700 00:51:57,190 --> 00:51:58,789 Và tôi thực sự nhớ bạn. 701 00:51:59,289 --> 00:52:00,320 Vậy tôi... 702 00:52:00,559 --> 00:52:03,230 Bạn nghĩ tôi muốn bỏ qua cảm xúc của mình? 703 00:52:05,429 --> 00:52:07,760 Tôi cảm thấy tốt hơn nhiều sau khi bạn thành thật. 704 00:52:11,300 --> 00:52:12,329 Bạn biết 705 00:52:12,929 --> 00:52:15,639 Câu nào tôi ghét nhất trong tiểu thuyết? 706 00:52:17,070 --> 00:52:19,170 "Anh ra đi vì anh yêu em." 707 00:52:21,039 --> 00:52:23,849 Tôi đã quyết định khi bạn trèo tường. 708 00:52:25,050 --> 00:52:26,619 Để được ở bên bạn. 709 00:52:30,349 --> 00:52:31,550 Làm cách nào để? 710 00:52:34,789 --> 00:52:36,460 Tôi vẫn chưa biết bằng cách nào. 711 00:52:38,030 --> 00:52:39,360 Nhưng đừng lo lắng. 712 00:52:40,329 --> 00:52:42,099 Tôi là người giỏi nhất 713 00:52:42,099 --> 00:52:43,869 trong việc đoàn kết người dân ở Joseon. 714 00:52:47,369 --> 00:52:48,570 Bà Park 715 00:52:49,469 --> 00:52:51,440 đáng sợ hơn cậu... 716 00:52:54,780 --> 00:52:55,780 Tôi 717 00:52:56,409 --> 00:52:59,409 dũng cảm hơn bạn nghĩ. 718 00:53:02,679 --> 00:53:04,920 Vì vậy, hãy yên tâm và chờ đợi tôi. 719 00:53:17,269 --> 00:53:18,500 Bạn đã từng nghe? 720 00:53:18,500 --> 00:53:21,139 - Vâng, tôi đã nghe nói. - Chúng ta nên làm gì? 721 00:53:21,139 --> 00:53:22,900 Ai đó phải chịu trách nhiệm. 722 00:53:22,900 --> 00:53:25,340 Xin lỗi tôi tới trễ. 723 00:53:26,840 --> 00:53:29,639 Văn phòng Quận Thủ đô luôn bận rộn. 724 00:53:32,480 --> 00:53:33,519 Được rồi. 725 00:53:33,949 --> 00:53:36,619 Tôi nghĩ về cuộc họp của phe Dongro tại nhà tôi. 726 00:53:37,289 --> 00:53:38,519 Khi nào bạn rảnh? 727 00:53:42,619 --> 00:53:44,760 Chắc bạn chưa nghe tin này. 728 00:53:46,489 --> 00:53:47,699 Tin tức gì? 729 00:53:47,699 --> 00:53:49,969 Với cuộc hôn nhân thành công của những người giúp việc cũ, 730 00:53:50,570 --> 00:53:52,630 Quốc vương dự định sẽ chấp nhận đơn kháng cáo 731 00:53:53,030 --> 00:53:55,000 hủy bỏ cuộc hôn nhân của anh Kyungunjae. 732 00:53:55,840 --> 00:53:57,610 Vậy thì anh Kyungunjae nên 733 00:53:57,610 --> 00:54:00,079 trở thành thủ lĩnh mới của phe Dongro, bạn có đồng ý không? 734 00:54:00,079 --> 00:54:01,510 Đúng rồi. 735 00:54:02,010 --> 00:54:03,039 Ồ nó là như thế đấy. 736 00:54:05,780 --> 00:54:09,050 Dù vậy, người đàn ông này còn quá trẻ. 737 00:54:09,820 --> 00:54:11,650 Ngoài ra, ông không có kinh nghiệm chính trị. 738 00:54:12,050 --> 00:54:14,190 Làm thế nào chúng ta có thể tin tưởng và biến anh ấy thành người lãnh đạo? 739 00:54:14,190 --> 00:54:16,119 Anh ấy thông minh, phải không? 740 00:54:16,289 --> 00:54:18,260 Thành viên trẻ nhất của Joseon đã vượt qua kỳ thi cấp bang ở vị trí đầu tiên. 741 00:54:19,860 --> 00:54:22,699 Chính xác. Tại thời điểm đó, 742 00:54:23,159 --> 00:54:24,869 bạn không phải cấp ba sao? 743 00:54:26,030 --> 00:54:27,670 Nếu đơn kháng cáo được chấp nhận, 744 00:54:27,670 --> 00:54:30,969 ông ấy có thể sẽ trở thành Chánh án của Văn phòng Quận Thủ đô. 745 00:54:31,139 --> 00:54:34,539 Văn phòng quận Thủ đô không giải quyết được gì 746 00:54:34,909 --> 00:54:37,150 từ tình trạng quay cuồng đến vấn đề giá nhà. 747 00:54:40,280 --> 00:54:41,320 Thật đau buồn. 748 00:54:47,920 --> 00:54:50,329 Đây là món quà cưới cuối cùng của mẹ dành cho bạn. 749 00:54:53,400 --> 00:54:55,230 Đây không phải là sách chiến thuật quân sự sao? 750 00:54:56,630 --> 00:54:59,530 Cuốn sách này không chỉ cần thiết trong chiến tranh. 751 00:55:00,469 --> 00:55:03,300 Chiến thuật là cần thiết để lãnh đạo một hộ gia đình. 752 00:55:03,610 --> 00:55:05,809 Nó sẽ hữu ích nếu bạn đọc nó. 753 00:55:07,510 --> 00:55:08,579 Được thôi mẹ. 754 00:55:09,539 --> 00:55:13,150 Sau khi kết hôn, bạn phải tôn trọng và phục vụ chồng mình. 755 00:55:14,079 --> 00:55:17,420 Tuy nhiên, điều đó không có nghĩa là bạn phải tuân theo nó bằng mọi giá. 756 00:55:18,420 --> 00:55:20,920 Chỉ khi bạn đề xuất con đường đúng 757 00:55:20,920 --> 00:55:22,559 tới chồng bạn 758 00:55:22,789 --> 00:55:24,590 Có như vậy bạn mới lấy được lòng tin của chồng 759 00:55:25,130 --> 00:55:28,030 và bằng nó. 760 00:55:43,280 --> 00:55:45,750 Tôi không biết liệu tôi có thể chấp nhận được không. 761 00:55:46,179 --> 00:55:49,750 Tôi luôn muốn tặng bạn một món quà cưới. 762 00:55:50,050 --> 00:55:51,650 Chấp nhận nó. 763 00:55:54,190 --> 00:55:55,320 Cảm ơn. 764 00:55:56,389 --> 00:55:59,460 Thực ra tôi đã chuẩn bị quà cưới cho Thiếu gia. 765 00:56:04,030 --> 00:56:06,900 Nhưng chắc hẳn bạn đang bận rộn với việc chuẩn bị cho đám cưới của mình. 766 00:56:07,869 --> 00:56:08,869 Cảm ơn. 767 00:56:09,969 --> 00:56:11,170 Thật đau buồn. 768 00:56:12,010 --> 00:56:13,480 Rất đẹp. 769 00:56:14,739 --> 00:56:15,739 Rất tốt. 770 00:56:16,440 --> 00:56:18,179 Mong con trai sẽ bắt đầu sự nghiệp chính thức 771 00:56:18,179 --> 00:56:19,880 và thăng tiến lên vị trí cao, 772 00:56:20,050 --> 00:56:22,420 Tôi thêu một con bướm trên đó. 773 00:56:22,550 --> 00:56:23,590 Thật đau buồn. 774 00:56:43,469 --> 00:56:44,539 Bạn đã ghé thăm nhà chúng tôi chưa? 775 00:56:45,210 --> 00:56:46,210 Thật ra tôi muốn đi. 776 00:57:08,530 --> 00:57:09,530 Thật đau buồn. 777 00:57:12,769 --> 00:57:14,599 Nó là gì? Vì sao bạn theo dõi tôi? 778 00:57:15,039 --> 00:57:16,670 Tôi không theo dõi bạn. 779 00:57:17,840 --> 00:57:19,539 Chúng ta chỉ đang đi về cùng một hướng thôi. 780 00:57:21,809 --> 00:57:22,840 Bạn đi đâu? 781 00:57:24,210 --> 00:57:25,280 Như thế này... 782 00:57:25,650 --> 00:57:28,119 Tôi sắp gặp bạn tôi. 783 00:57:28,949 --> 00:57:30,019 Bạn biết đấy, phải không? 784 00:57:30,250 --> 00:57:32,519 Rằng tôi có một người bạn pháp sư ở Thung lũng Núi Nam. 785 00:57:49,469 --> 00:57:51,039 Việc chuẩn bị cho đám cưới của bạn có suôn sẻ không? 786 00:57:51,909 --> 00:57:53,579 Đất nước phải chuẩn bị cho điều đó. 787 00:57:53,909 --> 00:57:55,840 Rốt cuộc, một cô hầu gái già quý giá sắp kết hôn. 788 00:57:56,239 --> 00:57:58,409 Trời ạ, thật điên rồ. 789 00:57:59,849 --> 00:58:01,019 Vậy là bạn đã làm chủ được nó. 790 00:58:05,519 --> 00:58:08,559 Thái tử sắp đến dự đám cưới? 791 00:58:09,360 --> 00:58:12,789 Nhờ có bạn mà quan chức chính phủ sẽ đến dự đám cưới. 792 00:58:14,360 --> 00:58:16,900 Người không đến đám tang 793 00:58:16,900 --> 00:58:18,570 sẽ đến dù thế nào đi chăng nữa. 794 00:58:21,340 --> 00:58:24,409 Đây là lý do mẹ tổ chức đám cưới cho Ye Jin 795 00:58:24,570 --> 00:58:26,809 với các cô con gái của Learned Maeng. 796 00:58:29,480 --> 00:58:30,610 Ye Jin 797 00:58:31,380 --> 00:58:33,949 cưới con trai Bộ trưởng Bộ Quốc phòng 798 00:58:34,579 --> 00:58:37,219 và Trưởng Công chúa Maeng Terlearn, người đã trở thành Công chúa 799 00:58:38,650 --> 00:58:40,320 là nhờ bạn. 800 00:58:42,320 --> 00:58:45,760 Đồng thời, em gái của bạn hiện đang có mối quan hệ với Thái tử. 801 00:58:48,659 --> 00:58:49,699 Mẹ 802 00:58:50,969 --> 00:58:52,929 Tôi không làm điều đó vì gia đình. 803 00:58:53,130 --> 00:58:55,840 Tôi chỉ kết nối hai người yêu nhau. 804 00:58:56,869 --> 00:58:59,170 Vì thế? Điều đó làm cho một sự khác biệt? 805 00:59:01,179 --> 00:59:03,139 Người đàn ông Ye Jin muốn kết hôn. 806 00:59:03,280 --> 00:59:04,579 Gia đình mà bạn mong muốn. 807 00:59:04,579 --> 00:59:07,219 Những cuộc hôn nhân mà bạn sắp xếp đều giống nhau phải không? 808 00:59:09,780 --> 00:59:11,190 - Tuy nhiên... - Mẹ sẽ không ngăn cản con đâu 809 00:59:11,190 --> 00:59:13,150 tìm ra phương pháp của riêng bạn. 810 00:59:15,659 --> 00:59:17,690 Cuối cùng, tất cả chúng ta đều ở cùng một phía. 811 00:59:33,409 --> 00:59:36,880 "Ngày cưới" 812 01:00:36,769 --> 01:00:37,869 Chú rể tới đây. 813 01:00:37,869 --> 01:00:39,440 Hào quang. 814 01:00:45,309 --> 01:00:46,309 Cố lên. 815 01:01:14,210 --> 01:01:15,380 Họ đến. 816 01:01:16,739 --> 01:01:18,150 Họ đến. 817 01:01:42,639 --> 01:01:43,940 Các cô dâu đến. 818 01:02:58,679 --> 01:03:00,679 Tại sao tiểu thư lại đứng đó? 819 01:03:01,219 --> 01:03:02,380 Còn ông thì sao, thưa ông? 820 01:03:43,360 --> 01:03:46,260 "Người mai mối" 821 01:03:59,110 --> 01:04:00,710 "Nghe 'Love Signal' của UM TAEMIN trên mọi nền tảng âm nhạc" 822 01:04:01,340 --> 01:04:02,780 Ye Jin đã đi đâu? 823 01:04:03,280 --> 01:04:05,179 Bạn nghĩ tôi đã sắp đặt chuyện này 824 01:04:05,179 --> 01:04:06,650 cưới những cô hầu gái già đó à? 825 01:04:06,880 --> 01:04:09,019 Hãy cùng suy nghĩ phương án kết hôn của ba cặp đôi. 826 01:04:09,380 --> 01:04:11,050 Bắt đầu từ việc cúi lạy trong phòng tân hôn, 827 01:04:11,820 --> 01:04:13,889 thực hiện mọi mệnh lệnh của tôi. 828 01:04:14,590 --> 01:04:16,389 Đừng bao giờ lộ mặt. 829 01:04:17,059 --> 01:04:19,389 Trao đổi những thứ này và phục vụ như một bữa ăn nhẹ. 830 01:04:20,389 --> 01:04:21,659 Nó có thực sự ổn không? 831 01:04:22,860 --> 01:04:24,230 Sau khi cuộc hôn nhân này kết thúc, 832 01:04:24,869 --> 01:04:26,369 chúng ta hãy chạy thật xa. 833 01:04:44,849 --> 01:04:47,760 "Người mai mối"