1 00:00:45,450 --> 00:00:50,020 (Người mai mối) 2 00:00:54,759 --> 00:00:57,129 "Sim Jung Woo, 25 tuổi" 3 00:00:57,130 --> 00:01:00,570 "Vợ góa của con rể nhà vua và một thanh tra" 4 00:01:00,829 --> 00:01:03,639 Lý do tôi viết đơn cầu hôn một công chúa 5 00:01:03,640 --> 00:01:05,670 là tôi không ở trong chính phủ 6 00:01:06,140 --> 00:01:08,769 sẽ là một sự lãng phí tài nguyên cho Joseon. 7 00:01:10,040 --> 00:01:12,360 Như đã nêu trong đơn kháng cáo, lối sống của tôi là 8 00:01:12,409 --> 00:01:15,280 lối sống của một học giả. 9 00:01:16,079 --> 00:01:20,790 "Jangakwon" 10 00:01:35,700 --> 00:01:38,269 Ngoài việc học, tôi còn 11 00:01:38,900 --> 00:01:40,709 siêng năng làm chủ nghệ thuật. 12 00:01:44,939 --> 00:01:46,339 Đặc biệt. 13 00:01:46,340 --> 00:01:47,749 Chỉ sau sáu tháng, 14 00:01:47,750 --> 00:01:50,009 Bạn đã phù hợp với khả năng của tôi. 15 00:01:50,010 --> 00:01:52,219 Nhưng chúng ta không bình đẳng. 16 00:01:52,549 --> 00:01:54,749 Bạn nói những điều cơ bản của daegeum là 17 00:01:54,750 --> 00:01:57,958 chơi nó theo nhịp và kiểm soát hơi thở của bạn. 18 00:01:57,959 --> 00:01:59,318 Phần tốt nhất là 19 00:01:59,319 --> 00:02:01,829 chơi nó với màu sắc của riêng bạn, phải không? 20 00:02:01,989 --> 00:02:03,030 Chính xác. 21 00:02:04,000 --> 00:02:06,969 Tuy nhiên, vẻ ngoài của bạn thiếu đi màu sắc cá nhân. 22 00:02:07,500 --> 00:02:10,969 Làm sao bạn có thể so sánh mình với một cầu thủ hoàn hảo như tôi? 23 00:02:11,939 --> 00:02:14,469 Có vẻ như tôi không thể học thêm gì ở đây nữa. 24 00:02:17,039 --> 00:02:18,909 Tôi sẽ không quay lại nữa. 25 00:02:20,650 --> 00:02:23,680 "Dohwaseo" 26 00:02:32,990 --> 00:02:35,688 Như thể ánh nắng đang xuyên qua tờ giấy. 27 00:02:35,689 --> 00:02:37,530 Bức vẽ của bạn thật vui vẻ. 28 00:02:38,659 --> 00:02:40,468 Đừng ngồi trong nhà 29 00:02:40,469 --> 00:02:42,728 và chỉ vẽ từ trí tưởng tượng của bạn. 30 00:02:42,729 --> 00:02:46,870 Hãy thử ra ngoài và miêu tả ánh sáng cũng như khung cảnh của Joseon. 31 00:02:47,610 --> 00:02:51,409 Nhưng sẽ rất khó để theo đuổi mô hình mới này. 32 00:02:54,909 --> 00:02:55,909 Chúc may mắn. 33 00:03:05,159 --> 00:03:07,729 Tôi nghĩ nó nên thấp hơn. Tôi có nên thử nó không? 34 00:03:30,110 --> 00:03:31,150 Anh ấy đã sống sót. 35 00:03:31,479 --> 00:03:32,780 Nó không nóng à? 36 00:03:33,080 --> 00:03:34,249 Tôi ổn. 37 00:03:34,250 --> 00:03:36,848 - Để tôi làm nguội nó. - Chúa ơi, tôi ổn. 38 00:03:36,849 --> 00:03:37,919 Chào! 39 00:03:38,819 --> 00:03:39,990 Anh bạn, chuyện này làm tôi căng thẳng quá. 40 00:03:40,729 --> 00:03:42,429 Tôi đã dạy bạn trong nhiều năm, 41 00:03:42,430 --> 00:03:43,758 và bạn không thể nhét kim vào. 42 00:03:43,759 --> 00:03:46,930 Làm sao bạn có thể giỏi hẹn hò nếu không được dạy? 43 00:03:47,400 --> 00:03:48,430 Phải làm gì. 44 00:03:49,500 --> 00:03:52,299 Hẹn hò chỉ dành cho những kẻ hèn hạ và ngu ngốc 45 00:03:52,300 --> 00:03:54,669 người không thể kiểm soát được cảm xúc của mình. 46 00:03:55,870 --> 00:03:59,509 Tại sao bạn lại cố gắng học ngành y khi nó đáng khinh đến thế? 47 00:04:04,580 --> 00:04:07,718 Phải chăng bạn đang cố gắng tìm ra nguyên nhân của vụ việc 48 00:04:07,719 --> 00:04:09,189 tám năm trước? 49 00:04:09,819 --> 00:04:10,860 KHÔNG. 50 00:04:11,360 --> 00:04:13,089 Không có người chữa bệnh ở Joseon 51 00:04:13,090 --> 00:04:14,960 có thể điều trị chứng đau ngực mãn tính của tôi. 52 00:04:15,259 --> 00:04:17,600 Vì vậy, tôi đã cố gắng tìm cách chữa trị cho mình. 53 00:04:23,129 --> 00:04:27,709 "Tập hai: Những linh cảm xấu không bao giờ sai" 54 00:04:27,839 --> 00:04:31,079 Hãy đưa thuốc độc cho kẻ phản bội này ngay bây giờ! 55 00:04:31,439 --> 00:04:32,509 Tốt, thưa bệ hạ. 56 00:04:36,610 --> 00:04:40,049 Thưa quý tòa, đây là một hình phạt không công bằng. 57 00:04:40,050 --> 00:04:41,290 Cái này không công bằng. 58 00:04:50,029 --> 00:04:53,399 Nếu bạn cho rằng điều đó là không công bằng, tôi có nên cho bạn một cơ hội nữa không? 59 00:05:11,649 --> 00:05:14,319 Việc kết hôn với Thái tử thật dễ dàng. 60 00:05:17,120 --> 00:05:18,559 Đám cưới của Thái tử 61 00:05:18,560 --> 00:05:20,359 ngừng hoạt động vì có người chưa chồng và người độc thân. 62 00:05:20,360 --> 00:05:23,189 Nếu chúng ta loại bỏ được bọn spinster thì mọi chuyện sẽ ổn thôi. 63 00:05:24,129 --> 00:05:25,129 Ồ nó là như thế đấy. 64 00:05:26,360 --> 00:05:29,999 Ngay cả vị vua trước, và vị vua trước nữa, 65 00:05:30,000 --> 00:05:34,508 cũng như các vị vua trước ông rất lâu đã không thể hoàn thành 66 00:05:34,509 --> 00:05:36,169 vấn đề của những bà cô chưa chồng và những người độc thân. 67 00:05:36,170 --> 00:05:38,480 Tôi chỉ cần hoàn thành nó trong hai tháng thôi, phải không? 68 00:05:39,540 --> 00:05:40,550 Chết tiệt, bạn... 69 00:05:43,819 --> 00:05:45,948 Mọi người ở Joseon đều biết 70 00:05:45,949 --> 00:05:47,789 chúng ta không thể giải quyết nó ngay lập tức. 71 00:05:47,790 --> 00:05:49,489 Làm một ví dụ về một spinster 72 00:05:49,490 --> 00:05:51,419 bằng cách gả họ cho những người độc thân già. 73 00:05:51,420 --> 00:05:52,619 Thông qua điều này, 74 00:05:52,620 --> 00:05:55,429 công bố mối quan tâm của hoàng gia đối với vấn đề độc thân và độc thân. 75 00:05:55,430 --> 00:05:57,560 Khi bạn tổ chức đám cưới của thái tử, 76 00:05:57,759 --> 00:06:00,060 không có gì có thể ngăn chặn nó. 77 00:06:04,439 --> 00:06:06,599 Anh ấy chỉ đề nghị trang trí thôi. 78 00:06:06,600 --> 00:06:08,069 Tại sao bạn lại gật đầu? 79 00:06:09,139 --> 00:06:11,008 Nếu bạn tiếp tục nhận thấy vấn đề này, 80 00:06:11,009 --> 00:06:12,779 đây không chỉ là trang trí. 81 00:06:12,939 --> 00:06:16,879 Bạn sẽ không để vấn đề này tiếp tục, phải không? 82 00:06:17,879 --> 00:06:18,949 Cái gì? 83 00:06:19,220 --> 00:06:20,220 Của? 84 00:06:21,790 --> 00:06:22,819 Dĩ nhiên là không. 85 00:06:24,490 --> 00:06:26,119 Tuy nhiên, ý tưởng về một ví dụ spinster 86 00:06:26,120 --> 00:06:27,990 quá trừu tượng phải không? 87 00:06:29,060 --> 00:06:30,160 Đáng trân trọng! 88 00:06:31,500 --> 00:06:34,399 Có những người quay xuất hiện trong tâm trí. 89 00:06:35,000 --> 00:06:36,569 - Thật sự? - Vâng, thưa Hoàng thượng. 90 00:06:36,800 --> 00:06:39,838 Ba cô con gái của Maeng Sang Chun ở Thung lũng núi Nam là 91 00:06:39,839 --> 00:06:41,568 người quay. 92 00:06:41,569 --> 00:06:43,609 - Ba cô con gái của Maeng Sang Chun? - Đúng. 93 00:06:43,610 --> 00:06:45,809 Anh ấy... Tên anh ấy nghe quen quen. 94 00:06:45,810 --> 00:06:49,049 Đúng, anh ấy là bạn chơi của bạn khi bạn còn là thái tử. 95 00:06:49,050 --> 00:06:50,079 Tôi biết anh ấy. 96 00:06:50,949 --> 00:06:55,549 ĐÚNG VẬY. Anh ấy thích học. 97 00:06:55,550 --> 00:06:59,060 Năm năm trước đó là gì? Tôi nghe nói anh ấy đã chết. 98 00:06:59,220 --> 00:07:02,258 Làm sao ba cô con gái của ông vẫn chưa lấy chồng? 99 00:07:02,259 --> 00:07:04,258 Tôi không biết chi tiết. 100 00:07:04,259 --> 00:07:07,229 Nhưng việc ba chị em không kết hôn là điều bất thường. 101 00:07:07,230 --> 00:07:08,628 Vì vậy, người ta nhắc đến chúng 102 00:07:08,629 --> 00:07:11,470 Bà già Thung lũng núi Nam. 103 00:07:11,740 --> 00:07:14,068 Thấy những tin đồn đến với tôi như thế nào, 104 00:07:14,069 --> 00:07:17,068 Tôi nghĩ họ là những người quay hoàn hảo 105 00:07:17,069 --> 00:07:18,680 mà ông Kyungunjae đã đề cập. 106 00:07:21,250 --> 00:07:23,309 Nhưng tôi là vua của đất nước này. 107 00:07:23,310 --> 00:07:26,378 Nếu tôi giúp được những chị em đó, 108 00:07:26,379 --> 00:07:28,518 mọi người có thể chỉ trích công lý của tôi. 109 00:07:28,519 --> 00:07:29,620 Cái đó... 110 00:07:30,490 --> 00:07:32,420 - Tôi hiểu. - Bạn hiểu? 111 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 Của. 112 00:07:34,889 --> 00:07:36,489 - Chuyện là thế này... - Niềm tin giữa bạn bè! 113 00:07:38,629 --> 00:07:41,069 Không chỉ một mà là cả ba cô con gái của bạn bạn. 114 00:07:41,670 --> 00:07:43,568 Nếu bạn để họ vẫn là những cô gái không chồng, 115 00:07:43,569 --> 00:07:45,370 Bạn đang chống lại đạo đức của bạn. 116 00:07:45,670 --> 00:07:48,708 Bệ hạ có quá đủ lý do 117 00:07:48,709 --> 00:07:51,040 để giúp đỡ những người phụ nữ đó. 118 00:07:53,240 --> 00:07:55,709 - Anh ấy thông minh. - Đúng. 119 00:07:58,819 --> 00:08:01,719 Vậy thì Jung Woo. Bạn phải kết hôn với cả ba 120 00:08:01,720 --> 00:08:04,089 Con gái của Maeng Học được trong hai tháng. 121 00:08:05,589 --> 00:08:08,129 Cái gì? Làm sao tôi có thể cưới họ? 122 00:08:08,790 --> 00:08:10,929 Tôi đã đọc tất cả yêu cầu của bạn. 123 00:08:10,930 --> 00:08:12,859 Nghe giống Joseon quá 124 00:08:12,860 --> 00:08:16,699 Bạn biết rõ nhất về ý nghĩa và tiến trình của hôn nhân. 125 00:08:17,769 --> 00:08:19,240 Nếu bạn thành công, 126 00:08:20,040 --> 00:08:23,839 Tôi sẽ xem xét lời kêu gọi này với tinh thần cởi mở. 127 00:08:25,540 --> 00:08:26,839 Nhưng nếu bạn thất bại, 128 00:08:27,279 --> 00:08:29,579 Tôi sẽ kiện anh vì tội khinh thường ngai vàng. 129 00:08:30,480 --> 00:08:32,950 Bạn phải uống chất độc này. 130 00:08:37,120 --> 00:08:39,860 Giữ chất độc này an toàn. 131 00:08:59,580 --> 00:09:02,350 "Sim Jung Woo" 132 00:09:04,750 --> 00:09:05,949 "Gwanghwamun" 133 00:09:05,950 --> 00:09:06,980 Quý ngài! 134 00:09:08,190 --> 00:09:09,949 Họ gọi bạn là kẻ phản bội? 135 00:09:09,950 --> 00:09:11,720 Làm sao điều này xảy ra được? 136 00:09:12,419 --> 00:09:13,490 O Bong. 137 00:09:14,330 --> 00:09:16,789 Cuối cùng tôi đã nhìn thấy một con đường vào chính phủ. 138 00:09:17,860 --> 00:09:19,798 Hoàng thân có chấp nhận yêu cầu của bạn không? 139 00:09:19,799 --> 00:09:21,169 Chưa. 140 00:09:22,070 --> 00:09:24,440 Nhưng thỏa thuận đã được thực hiện. 141 00:09:25,799 --> 00:09:28,940 Tôi là tài năng phi thường nhất ở Joseon. 142 00:09:29,710 --> 00:09:32,409 Việc mai mối rất dễ dàng. 143 00:09:37,080 --> 00:09:38,819 Nếu anh ấy thành công, 144 00:09:38,820 --> 00:09:41,690 Bạn sẽ hủy đám cưới của anh Kyungunjae? 145 00:09:43,419 --> 00:09:45,519 Điều đó thật nực cười. 146 00:09:46,389 --> 00:09:49,330 Con gái tôi đã đủ thảm hại để chết ở độ tuổi trẻ như vậy rồi. 147 00:09:50,899 --> 00:09:52,960 Tôi không thể bỏ mặc anh ấy như một bóng ma được. 148 00:10:21,230 --> 00:10:24,329 Biết rằng anh sẽ không gặp em sau khi em kết hôn 149 00:10:24,330 --> 00:10:25,960 khiến lòng tôi nặng trĩu. 150 00:10:28,470 --> 00:10:29,529 Cho anh ấy. 151 00:10:30,129 --> 00:10:32,200 Chúng ta có thể ở bên nhau mãi mãi. 152 00:10:34,940 --> 00:10:36,070 Nếu bạn uống thứ này, 153 00:10:36,340 --> 00:10:38,710 chúng ta sẽ ngủ vĩnh viễn không đau đớn. 154 00:10:40,409 --> 00:10:41,750 Được rồi, Thiếu gia. 155 00:10:43,649 --> 00:10:44,919 Hai người điên à? 156 00:10:53,220 --> 00:10:54,259 Cái gì? 157 00:10:56,529 --> 00:10:58,960 Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi không ở đây? 158 00:11:00,029 --> 00:11:01,070 Cô Yeoju? 159 00:11:02,029 --> 00:11:04,700 Xin hãy giữ bí mật này với mẹ tôi. 160 00:11:06,570 --> 00:11:08,610 Đối với người có ý định chết, 161 00:11:08,840 --> 00:11:10,879 bạn có sợ mẹ bạn không? 162 00:11:14,710 --> 00:11:17,178 Tôi hy vọng người yêu của bạn 163 00:11:17,179 --> 00:11:18,519 sẽ vinh quang. 164 00:11:21,889 --> 00:11:23,389 Nhưng anh ấy quá cao quý. 165 00:11:23,919 --> 00:11:25,519 Cô ơi, đây là ai vậy? 166 00:11:29,559 --> 00:11:31,899 Thiếu gia Kim Hồ, con trai thứ của tổng thư ký hoàng gia. 167 00:11:33,830 --> 00:11:34,870 Đó là bạn phải không? 168 00:11:35,399 --> 00:11:38,799 Cô ơi, khi cô nói cô có thể đoán được bạn đời của ai đó, 169 00:11:39,340 --> 00:11:40,808 ý bạn là bạn có thể tìm hiểu 170 00:11:40,809 --> 00:11:43,669 gia đình của người đó và thậm chí cả tên của họ từ ngoại hình? 171 00:11:44,139 --> 00:11:46,210 Tất nhiên rồi, 172 00:11:46,580 --> 00:11:48,250 Tôi không biết tên người đó. 173 00:11:49,049 --> 00:11:52,048 Nhưng anh ta ăn mặc như con trai của một quan chức cấp cao. 174 00:11:52,049 --> 00:11:55,048 Đúng như tôi nghĩ, anh ấy giàu có vì thường xuyên đến đây. 175 00:11:55,049 --> 00:11:57,559 tới nhà máy lớn nhất thành phố, 176 00:11:58,090 --> 00:12:00,320 Tôi nhìn thấy thẻ nhận dạng đã rơi xuống sàn. 177 00:12:01,789 --> 00:12:03,365 Nếu anh ta là con trai của tổng thư ký hoàng gia, 178 00:12:03,389 --> 00:12:06,299 chẳng phải anh ta đã vượt quá trình độ của cô gái trẻ sao? 179 00:12:08,100 --> 00:12:09,600 Đó chính là vấn đề. 180 00:12:10,029 --> 00:12:12,839 Giàu có như gia đình Hong Office, 181 00:12:12,840 --> 00:12:15,339 Chánh văn phòng Hoàng gia sẽ coi họ là những người không có đẳng cấp. 182 00:12:15,340 --> 00:12:17,679 Anh ấy sẽ không để họ kết hôn. 183 00:12:18,610 --> 00:12:21,249 Tuy nhiên, tôi không phải là người từ bỏ việc kết hôn. 184 00:12:21,250 --> 00:12:23,350 cặp phù hợp. 185 00:12:27,850 --> 00:12:30,250 Tại sao bạn lại cố gắng rất nhiều? 186 00:12:30,690 --> 00:12:31,720 Cái gì? 187 00:12:32,389 --> 00:12:34,359 Bạn sẽ không kiếm được nhiều tiền hơn 188 00:12:34,360 --> 00:12:36,680 bằng cách kết hôn với những người tốt cho nhau. 189 00:12:36,789 --> 00:12:39,960 Nhưng bạn luôn làm việc quá sức. 190 00:12:43,529 --> 00:12:45,009 Bởi vì đó là sự kiện chỉ có một lần trong đời. 191 00:12:46,070 --> 00:12:48,740 Phụ nữ thuộc gia đình quý tộc chỉ được kết hôn một lần. 192 00:12:49,470 --> 00:12:51,508 Đó là lý do tại sao anh phải kết hôn 193 00:12:51,509 --> 00:12:53,409 một người đã được định mệnh ở bên anh. 194 00:12:54,379 --> 00:12:57,148 Hôn nhân là sự kết hợp sức mạnh của hai gia đình 195 00:12:57,149 --> 00:12:58,548 để phục vụ tổ tiên của họ 196 00:12:58,549 --> 00:13:00,429 và tiếp nối dòng dõi gia đình của họ. 197 00:13:01,289 --> 00:13:04,489 Nhưng bạn không nên gặp người phụ nữ bạn đã cưới sao? 198 00:13:04,490 --> 00:13:08,029 Tôi đã viết đơn cầu hôn được 8 năm rồi. 199 00:13:08,330 --> 00:13:10,730 Tôi biết mọi thứ cần biết về phong tục đám cưới. 200 00:13:11,500 --> 00:13:14,399 Theo truyền thống, lễ cưới bắt đầu 201 00:13:14,570 --> 00:13:15,668 Khi hai gia đình đến với nhau nhờ bà mối 202 00:13:15,669 --> 00:13:17,716 để xem gia đình anh ấy có khả năng kết hôn như thế nào. 203 00:13:17,740 --> 00:13:20,700 Tôi có thể để bà mối gặp các cô. 204 00:13:21,240 --> 00:13:22,309 Bởi vì điều đó, 205 00:13:22,740 --> 00:13:24,069 Tôi không cần gặp 206 00:13:24,070 --> 00:13:26,778 những người phụ nữ thung lũng núi Nam 207 00:13:26,779 --> 00:13:28,080 cho đến khi cuộc hôn nhân này diễn ra. 208 00:13:29,350 --> 00:13:32,049 Mắt, mũi và miệng. Mọi thứ đều được sắp xếp hoàn hảo. 209 00:13:33,450 --> 00:13:35,749 Trong đời tôi chưa bao giờ thấy người đàn ông nào đẹp trai đến thế. 210 00:13:35,750 --> 00:13:39,220 Chúa ơi, hãy nhìn làn da của cô ấy mịn màng làm sao. 211 00:13:39,490 --> 00:13:41,370 Anh đến mua đồ trang điểm cho vợ à? 212 00:13:43,429 --> 00:13:45,330 Thật đau buồn. 213 00:13:45,399 --> 00:13:47,668 Bàn tay của bạn thật đẹp đối với một người đàn ông. 214 00:13:47,669 --> 00:13:49,429 Thật đau buồn! 215 00:13:54,070 --> 00:13:55,440 Đủ rôi! Ngồi xuống! 216 00:13:55,970 --> 00:13:58,439 Anh ấy không phải là người mà bạn có thể dễ dàng sợ hãi! 217 00:13:58,440 --> 00:14:00,808 Chúng ta đều là những người phụ nữ bận rộn. Tuy nhiên, bạn đã tập hợp chúng tôi ở đây 218 00:14:00,809 --> 00:14:02,950 và chỉ giữ im lặng. 219 00:14:05,779 --> 00:14:07,099 Tôi có nên nói với họ không? 220 00:14:09,450 --> 00:14:11,360 Không, đây là việc của tôi. 221 00:14:19,659 --> 00:14:21,700 Tôi phải gả ba cô con gái 222 00:14:21,830 --> 00:14:24,099 giáo viên của tôi trước khi tháng Năm kết thúc. 223 00:14:24,100 --> 00:14:25,780 Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu bạn tập hợp. 224 00:14:26,100 --> 00:14:27,610 Cả ba? 225 00:14:27,909 --> 00:14:30,370 Vào tháng Năm? Điều đó khá nhanh. 226 00:14:30,470 --> 00:14:33,278 Điều đó gần như là không thể. 227 00:14:33,279 --> 00:14:34,480 Bạn sẽ được trả tiền 228 00:14:35,379 --> 00:14:36,580 tăng gấp đôi. 229 00:14:38,720 --> 00:14:40,480 - Bạn trả tiền? - Thế mới công bằng. 230 00:14:43,519 --> 00:14:46,959 Nếu chuyên gia như chúng ta chia chuyện này ra và sắp xếp một đám cưới, 231 00:14:46,960 --> 00:14:49,429 - hai tháng là quá đủ rồi. - Bạn đúng. 232 00:14:49,490 --> 00:14:52,700 Đó là một khoảng thời gian khá dài. 233 00:14:53,399 --> 00:14:55,799 Vì thế? Những người phụ nữ này là ai? 234 00:14:58,340 --> 00:15:01,070 Các cô con gái của Maeng uyên bác ở Thung lũng Núi Nam. 235 00:15:11,779 --> 00:15:12,878 quý ngài 236 00:15:12,879 --> 00:15:15,320 Chúng tôi không sắp xếp hôn nhân cho phụ nữ lớn tuổi. 237 00:15:15,990 --> 00:15:18,119 Chúng ta đang lãng phí thời gian một cách vô ích. 238 00:15:18,120 --> 00:15:19,190 Thật đau buồn! 239 00:15:19,620 --> 00:15:21,529 Làm sao người mai mối có thể từ chối mai mối? 240 00:15:22,159 --> 00:15:25,428 Không phải là chúng tôi từ chối. Chúng tôi không thể, thưa ngài. 241 00:15:25,429 --> 00:15:26,659 Tại sao vậy? 242 00:15:27,629 --> 00:15:30,600 Tôi không biết bắt đầu từ đâu. 243 00:15:31,740 --> 00:15:34,439 Lần đầu tiên tôi nhận công việc này, tôi không biết gì cả 244 00:15:34,440 --> 00:15:37,110 và cố gắng sắp xếp một cuộc hôn nhân cho con gái thứ hai của mình. 245 00:15:37,980 --> 00:15:39,308 Đừng mồi chài tôi. 246 00:15:39,309 --> 00:15:41,079 Anh là người mồm mép nhất. 247 00:15:41,080 --> 00:15:43,580 Tôi thật may mắn khi gặp được một kẻ ngốc như bạn. 248 00:15:44,110 --> 00:15:45,119 Thật đau buồn. 249 00:15:45,120 --> 00:15:48,190 Kẻ ngốc nào chỉ ăn trộm một chiếc giày? 250 00:15:48,620 --> 00:15:51,159 Tất cả chuyện này sẽ kết thúc khi bạn cho xem giỏ hàng. 251 00:15:52,490 --> 00:15:53,730 Tại sao tôi nên làm điều đó? 252 00:16:02,899 --> 00:16:04,070 - Thật đau buồn! - Thật đau buồn! 253 00:16:13,610 --> 00:16:14,950 Bạn tên trộm! 254 00:16:15,210 --> 00:16:17,580 Nếu không thì tại sao bạn lại muốn giấu nó đến thế? 255 00:16:19,279 --> 00:16:20,750 Sao lại giông bão thế? 256 00:16:37,500 --> 00:16:38,639 Không may. 257 00:16:43,240 --> 00:16:45,479 Vấn đề không chỉ ở cái miệng thô lỗ của anh ta. 258 00:16:45,480 --> 00:16:47,678 Hành động của anh ta cũng thật thô lỗ. 259 00:16:47,679 --> 00:16:48,950 Thật là một người phụ nữ hung hãn. 260 00:16:49,350 --> 00:16:52,879 Nhưng cô con gái lớn thì xinh đẹp. Tại sao anh ấy vẫn chưa kết hôn? 261 00:16:53,179 --> 00:16:55,750 Anh nghĩ mình có thể kén chọn, rồi đánh mất cơ hội. 262 00:16:56,250 --> 00:16:58,859 Ai quan tâm cô ấy có đẹp không? Anh ấy cứng đầu. 263 00:16:58,860 --> 00:17:01,690 Bạn có thể biết anh ta ngu ngốc đến mức nào chỉ từ vẻ ngoài của anh ta. 264 00:17:01,860 --> 00:17:04,960 Phải chăng anh chậm cưới vì quá ngu ngốc? 265 00:17:07,230 --> 00:17:09,799 Điều đó đã đúng từ lâu rồi. 266 00:17:10,269 --> 00:17:11,789 Tôi nghe tin đồn này gần đây. 267 00:17:13,599 --> 00:17:15,808 Anh ta bị hồn ma bà Cho Ok ám ảnh. 268 00:17:15,809 --> 00:17:17,609 - Có thật không? - Có thật không? 269 00:17:17,940 --> 00:17:20,079 Người phụ nữ được đồn đại đó 270 00:17:20,240 --> 00:17:21,950 chắc chắn là con gái đầu lòng của ông. 271 00:17:43,369 --> 00:17:45,368 Đó là cái gì vậy? Bạn làm tôi sợ! 272 00:17:45,369 --> 00:17:46,500 Cố lên! 273 00:17:47,299 --> 00:17:48,410 Cậu đang làm gì ở đây? 274 00:17:50,140 --> 00:17:51,339 Rất lạnh! 275 00:17:53,880 --> 00:17:55,950 - Dừng lại đi! - Dừng lại đi! 276 00:18:14,829 --> 00:18:16,730 Cái gì? Anh ta ở đâu? 277 00:18:25,779 --> 00:18:28,078 Đêm nào anh cũng ngồi bên sông 278 00:18:28,079 --> 00:18:30,879 và nhảy vào bất kỳ người đàn ông nào cô ấy tìm thấy. 279 00:18:30,880 --> 00:18:33,318 Đúng, giống như mọi người tụ tập lại với nhau. 280 00:18:33,319 --> 00:18:36,420 Bà Cho Ok từng là bạn của các bà già. 281 00:18:36,920 --> 00:18:38,989 Con gái lớn của gia đình 282 00:18:38,990 --> 00:18:41,271 sẽ không bao giờ kết hôn với những tin đồn không đứng đắn đó. 283 00:18:42,059 --> 00:18:43,288 Đúng vậy. 284 00:18:43,289 --> 00:18:44,758 Lẽ ra anh ấy nên chấp nhận lời đề nghị vào năm ngoái 285 00:18:44,759 --> 00:18:46,199 trở thành vợ lẽ của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 286 00:18:46,200 --> 00:18:48,569 Thôi nào, điều đó không công bằng. 287 00:18:48,700 --> 00:18:50,969 Còn cô con gái thứ ba của họ thì sao? 288 00:18:50,970 --> 00:18:53,069 Anh ấy cũng kỳ lạ như những người anh em của mình. 289 00:18:53,740 --> 00:18:56,910 Người ta từng thấy cô rời khỏi nhà trong trang phục như một người đàn ông. 290 00:18:57,309 --> 00:19:00,410 Anh ta có phải là người đàn ông-nữ nổi tiếng đó không? 291 00:19:00,779 --> 00:19:01,809 Đàn ông / Phụ nữ! 292 00:19:04,920 --> 00:19:07,318 Chúa ơi, chắc ngài đang bối rối, thưa ngài. 293 00:19:07,319 --> 00:19:09,690 Hãy để tôi tóm tắt điều này cho bạn. 294 00:19:10,450 --> 00:19:12,258 Con gái đầu lòng của ông rất xinh đẹp nhưng lại kén chọn. 295 00:19:12,259 --> 00:19:14,379 và anh ấy thích thay đổi bạn tình vì bị ma ám. 296 00:19:14,490 --> 00:19:15,788 Cô thứ hai giỏi may vá, 297 00:19:15,789 --> 00:19:17,730 nhưng anh ta hung hăng và hôi miệng. 298 00:19:17,960 --> 00:19:20,829 Cô con gái thứ ba dường như có xu hướng tính dục khác. 299 00:19:23,970 --> 00:19:25,769 Bạn thực sự khác biệt khi là một quý tộc. 300 00:19:25,869 --> 00:19:27,700 Bạn hiểu ngay. 301 00:19:28,809 --> 00:19:29,839 Vì thế? 302 00:19:30,769 --> 00:19:33,009 Cả hai bạn đều không muốn tham gia 303 00:19:33,779 --> 00:19:35,049 trong trận đấu này? 304 00:19:38,950 --> 00:19:40,019 quý ngài 305 00:19:41,119 --> 00:19:42,950 Cô Yeoju 306 00:19:43,289 --> 00:19:45,089 có lẽ bạn có thể tìm được một đối tác cho họ. 307 00:19:46,589 --> 00:19:47,618 Cô Yeoju? 308 00:19:47,619 --> 00:19:49,788 Cô ấy là một người phụ nữ làm bất cứ điều gì cô ấy có thể 309 00:19:49,789 --> 00:19:51,999 bằng mọi cách 310 00:19:52,000 --> 00:19:54,059 vì yêu cầu mai mối mà anh ấy đã nhận. 311 00:19:54,430 --> 00:19:55,876 Ý bạn là tôi nên cạo đầu? 312 00:19:55,900 --> 00:19:57,946 Tôi được dạy không được cắt bất cứ thứ gì bẩm sinh của tôi. 313 00:19:57,970 --> 00:19:59,569 Tôi không thể làm điều đó. 314 00:20:00,839 --> 00:20:03,469 Có vẻ như bạn biết tôn trọng cơ thể mình là 315 00:20:03,470 --> 00:20:05,980 cách đầu tiên để thể hiện sự kính trọng với cha mẹ. 316 00:20:08,549 --> 00:20:10,509 Tại sao bạn không nhận ra 317 00:20:11,049 --> 00:20:13,289 rằng chết trước mặt cha mẹ là điều đáng xấu hổ nhất? 318 00:20:14,220 --> 00:20:17,420 Bạn biết rõ phong tục của mình, mặc dù bạn chỉ là một người bán hàng rong. 319 00:20:18,519 --> 00:20:20,088 Bạn chỉ cần kết hôn 320 00:20:20,089 --> 00:20:22,788 và có con ra mắt bố mẹ. 321 00:20:22,789 --> 00:20:25,229 Đó sẽ là con đường đích thực để hoàn thành lòng sùng mộ của bạn, 322 00:20:25,230 --> 00:20:27,511 và họ sẽ quên đi sự xấu hổ nho nhỏ của cái đầu cạo trọc của bạn. 323 00:20:37,980 --> 00:20:41,650 Các bạn không thể ngăn cản tôi. Tôi sẽ đi và đi trên con đường này. 324 00:20:42,410 --> 00:20:46,348 Không. Bạn không thể đi được! 325 00:20:46,349 --> 00:20:47,879 Đừng ngăn cản anh ấy. 326 00:20:47,880 --> 00:20:49,949 Sao cậu dám chạm vào tóc mình. 327 00:20:49,950 --> 00:20:51,088 Bạn! 328 00:20:51,089 --> 00:20:53,649 Bạn đã làm rất tốt. Bây giờ bạn có thể tin tưởng tôi. 329 00:20:54,160 --> 00:20:57,230 Không, bạn không thể đi! 330 00:21:06,940 --> 00:21:08,639 Tôi biết một người phụ nữ tuyệt vời mà con trai bạn có thể cưới 331 00:21:08,640 --> 00:21:10,309 quên đi lòng nhiệt thành tôn giáo của mình. 332 00:21:11,509 --> 00:21:14,279 Bạn muốn tôi phù hợp với điều này? 333 00:21:18,480 --> 00:21:21,450 Nhân tiện, đây là bà mối đấy, cô Yeoju... 334 00:21:22,049 --> 00:21:24,149 Cô ấy có phải là người phụ nữ có nốt ruồi dưới mắt không? 335 00:21:24,150 --> 00:21:25,259 Của. 336 00:21:25,859 --> 00:21:28,729 Cô ấy không đẹp lắm với nốt ruồi đó, 337 00:21:28,730 --> 00:21:30,650 Vì vậy, anh ấy không thể tham gia nhóm của chúng tôi. 338 00:21:30,690 --> 00:21:31,929 Chúng ta có thể không đẹp lắm, 339 00:21:31,930 --> 00:21:35,569 nhưng chúng tôi phải ở trên mức trung bình ở hầu hết mọi thứ để phù hợp. 340 00:21:35,829 --> 00:21:39,369 Người bên kia xin thuốc tằm vàng? 341 00:21:39,569 --> 00:21:40,740 Anh ta là ai? 342 00:21:41,640 --> 00:21:43,170 Tôi không chắc. 343 00:21:44,039 --> 00:21:45,140 Vô gia cư? 344 00:21:45,539 --> 00:21:46,640 Nhưng người giàu. 345 00:21:47,240 --> 00:21:48,609 Người giàu? 346 00:21:50,450 --> 00:21:51,650 Bạn muốn đi? 347 00:21:52,019 --> 00:21:53,049 Đến phòng nam. 348 00:21:53,380 --> 00:21:55,490 Cô Yeoju không đến nhà trọ hàng ngày. 349 00:21:55,650 --> 00:21:57,389 Nếu vội, bạn có thể tới thăm nhà anh ấy ở Namchon. 350 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 Quý ngài! 351 00:21:59,089 --> 00:22:00,690 Thưa ngài, hãy mang con lừa đến... 352 00:22:00,819 --> 00:22:01,990 Thật đau buồn. 353 00:22:02,890 --> 00:22:05,659 Họ ngay lập tức nhận lời cô Yeon Hee 354 00:22:05,660 --> 00:22:08,430 có lần anh ta cạo đầu và dọa bỏ đi. 355 00:22:09,099 --> 00:22:11,439 Họ sẽ chấp nhận bất kỳ phụ nữ sinh thường nào. 356 00:22:11,440 --> 00:22:13,075 "Người bình thường thường không kết hôn với tầng lớp thượng lưu" 357 00:22:13,099 --> 00:22:16,038 Thật tuyệt vời khi nghĩ rằng họ hạnh phúc biết bao 358 00:22:16,039 --> 00:22:17,509 như một cặp vợ chồng. 359 00:22:17,910 --> 00:22:19,910 Đây là lý do vì sao tôi không thể ngừng việc mai mối. 360 00:22:21,339 --> 00:22:23,149 Còn những đứa trẻ hư hỏng thì sao 361 00:22:23,150 --> 00:22:25,278 ai nên cưới người phụ nữ đó? 362 00:22:25,279 --> 00:22:27,318 “Đứa con hư: Đứa con không độc lập với mẹ” 363 00:22:27,319 --> 00:22:28,619 Anh chàng đẹp trai đó à? 364 00:22:29,619 --> 00:22:32,359 Tôi gọi anh là đứa trẻ hư hỏng vì đã hủy đám cưới. 365 00:22:32,589 --> 00:22:35,589 Tôi sẽ không gọi nó như vậy. Anh ấy giống một người đàn ông mẫu mực hơn. 366 00:22:36,359 --> 00:22:39,999 May mắn thay, tôi biết một người phụ nữ có thể là đối tượng hoàn hảo cho anh ấy. 367 00:22:40,000 --> 00:22:41,569 Cô ấy là ai? 368 00:22:43,029 --> 00:22:44,170 Cái đó... 369 00:22:47,140 --> 00:22:49,109 "'Cuộc sống riêng tư của phụ nữ'" 370 00:22:52,380 --> 00:22:54,909 - Điều này là điên. - Rất tệ! 371 00:22:54,910 --> 00:22:57,809 - Đây có phải là kết thúc không? - Kết thúc ở đây à? 372 00:22:59,150 --> 00:23:00,270 "'Cuộc sống riêng tư của phụ nữ'" 373 00:23:00,880 --> 00:23:03,150 Cô ấy sẽ rất hòa hợp với mẹ chồng 374 00:23:03,549 --> 00:23:05,920 và thậm chí còn tốt hơn với anh chàng đó. 375 00:23:06,089 --> 00:23:08,459 Cô ơi, sao cô có thể chắc chắn rằng hai người 376 00:23:08,460 --> 00:23:09,820 liệu họ có thể trở thành một cặp đôi tuyệt vời? 377 00:23:10,690 --> 00:23:13,559 Bạn có muốn biết bí quyết để có được cặp đôi hoàn hảo của tôi không? 378 00:23:13,930 --> 00:23:14,930 Của. 379 00:23:18,269 --> 00:23:20,949 Tôi sẽ không chia sẻ nó với mọi người, vì vậy hãy lắng nghe cẩn thận. 380 00:23:21,569 --> 00:23:23,639 Hãy chắc chắn rằng bạn xem 381 00:23:23,640 --> 00:23:26,079 phụ nữ và đàn ông độc thân với những sở thích nồng nhiệt. 382 00:23:27,509 --> 00:23:29,008 Chỉ vậy thôi? 383 00:23:29,009 --> 00:23:30,848 Bạn chỉ có thể đoán 384 00:23:30,849 --> 00:23:33,009 sau khi xem chúng với sự quan tâm nồng nhiệt. 385 00:23:34,049 --> 00:23:37,649 Ví dụ người đàn ông gương mẫu mặc đồng phục học sinh ở nhà 386 00:23:37,650 --> 00:23:40,420 vì mẹ anh ấy thích nhìn thấy con trai mình mặc những bộ quần áo đó. 387 00:23:41,089 --> 00:23:42,788 Nếu anh ấy chu đáo đến vậy, 388 00:23:42,789 --> 00:23:46,299 nghĩa là anh ấy lớn lên với một người cha yêu thương mẹ mình. 389 00:23:46,730 --> 00:23:49,368 Những người đàn ông biết quan tâm như anh ấy thường là những người chồng tận tụy 390 00:23:49,369 --> 00:23:51,869 dành cho những người phụ nữ độc lập và mạnh mẽ. 391 00:24:02,809 --> 00:24:04,529 Bạn vẫn còn điều gì muốn nói với tôi phải không? 392 00:24:04,710 --> 00:24:06,220 Tôi đã gọi kiệu tới đây. 393 00:24:06,420 --> 00:24:07,819 Hãy chờ đợi và mang nó về nhà. 394 00:24:08,690 --> 00:24:09,720 Ý anh là gì? 395 00:24:12,190 --> 00:24:14,589 Bất cứ ai cũng sẽ nghi ngờ bạn trong tình huống đó. 396 00:24:15,730 --> 00:24:18,798 Tuy nhiên, thái độ của tôi đã liều lĩnh dù không có bằng chứng. 397 00:24:18,799 --> 00:24:20,130 bạn là kẻ trộm, 398 00:24:20,799 --> 00:24:22,699 và cuối cùng bạn bị thương ở mắt cá chân. 399 00:24:22,700 --> 00:24:24,328 Vậy xin vui lòng mang kiệu lên, thưa cô. 400 00:24:24,329 --> 00:24:25,839 "Cô" là gì? 401 00:24:26,140 --> 00:24:28,515 Bạn không nhớ bạn đã đối xử với tôi như một tên trộm như thế nào sao? 402 00:24:28,539 --> 00:24:31,240 Hơn nữa, bạn vẫn luôn khẳng định mình không làm gì sai. 403 00:24:32,410 --> 00:24:34,240 “Có ai nghi ngờ gì không?” 404 00:24:35,380 --> 00:24:37,609 Càng nghĩ về nó, tôi càng tức giận. 405 00:24:38,819 --> 00:24:40,995 Cô ơi, làm sao tôi có thể xin lỗi nếu cô rời đi như thế này? 406 00:24:41,019 --> 00:24:42,489 Sao anh dám ôm tôi. 407 00:24:42,490 --> 00:24:44,048 Không thich điều này. 408 00:24:44,049 --> 00:24:46,720 Sao các bạn dám chạm vào nhau vào ban ngày? 409 00:24:51,289 --> 00:24:52,859 Nam nữ phải tách biệt! 410 00:24:53,099 --> 00:24:55,799 Hành vi này thật đáng khinh bỉ. 411 00:24:56,029 --> 00:24:57,269 Bạn đến từ gia đình nào? 412 00:24:58,500 --> 00:24:59,569 Như thế này... 413 00:24:59,740 --> 00:25:01,640 Có chuyện gì với người lỗi thời vậy? 414 00:25:03,140 --> 00:25:04,170 “Người cổ hủ”? 415 00:25:05,339 --> 00:25:07,640 Đây là lý do tôi ghét đến Bukchon. 416 00:25:12,119 --> 00:25:14,920 Hãy lên kiệu này và tránh xa ông già trước đã. 417 00:25:17,589 --> 00:25:18,660 Theo tôi. 418 00:25:19,420 --> 00:25:20,859 Chúa ơi, thưa ông. 419 00:25:25,200 --> 00:25:26,660 Tôi xin lỗi vì sự nghi ngờ của tôi. 420 00:25:43,710 --> 00:25:45,720 Bạn có còn đau nữa không? 421 00:25:46,079 --> 00:25:47,150 Thật đau buồn. 422 00:25:51,789 --> 00:25:53,419 Hãy đưa anh ấy về nhà. 423 00:25:53,420 --> 00:25:54,490 Tốt, Thiếu gia. 424 00:25:58,759 --> 00:26:00,629 Tôi xin lỗi vì đã gây ra sự hỗn loạn này. 425 00:26:00,630 --> 00:26:03,069 Những sai lầm của bạn không phải là việc của tôi. 426 00:26:03,529 --> 00:26:04,529 Vấn đề là... 427 00:26:08,470 --> 00:26:10,640 Bây giờ bạn không khỏe. 428 00:26:11,880 --> 00:26:13,639 Bạn có biết giới trẻ ngày nay đáng sợ thế nào không? 429 00:26:13,640 --> 00:26:15,778 Tại sao bạn lại can thiệp vào họ? 430 00:26:15,779 --> 00:26:17,609 "Tại sao bạn lại can thiệp?" 431 00:26:18,180 --> 00:26:20,680 Có phải ý tưởng của bạn là nói chuyện một cách tôn trọng với tôi không? 432 00:26:21,019 --> 00:26:25,088 Chúa ơi, chuyện gì sẽ xảy ra với vương quốc Joseon này? 433 00:26:25,089 --> 00:26:27,660 Ngay cả những đứa con quý tộc cũng có những mối quan hệ hời hợt. 434 00:26:28,660 --> 00:26:29,789 Thật đau buồn. 435 00:26:30,559 --> 00:26:33,099 Thật đau buồn. 436 00:26:33,529 --> 00:26:36,299 Cô ơi, sau này cô cũng sẽ tìm được tri kỷ của tôi chứ? 437 00:26:37,329 --> 00:26:38,669 Tất nhiên rồi. 438 00:26:38,670 --> 00:26:40,669 Tôi sẽ không yêu cầu bạn trả tiền, Bok Hee. 439 00:26:40,670 --> 00:26:42,769 Hãy viết những gì bạn nói ra giấy 440 00:26:43,369 --> 00:26:44,539 và cũng ký tên vào đó. 441 00:26:46,039 --> 00:26:48,180 Bạn đã nuôi dạy một cô con gái thông minh. 442 00:26:48,710 --> 00:26:49,980 Anh ta sẽ trở thành một người bán hàng rong giàu có. 443 00:26:50,079 --> 00:26:51,150 Điêu đo thật tuyệt vơi. 444 00:26:52,220 --> 00:26:54,920 Tôi đang tới nhà trọ để giao thứ gì đó. Theo tôi. 445 00:26:56,049 --> 00:26:58,289 Cái gì? Cái đó... 446 00:26:59,259 --> 00:27:00,920 Tôi sẽ đi sau. 447 00:27:01,690 --> 00:27:03,789 Thời tiết quá tốt để về nhà sớm như vậy. 448 00:27:04,059 --> 00:27:06,859 Được rồi. Đi thôi, Bok Hee. 449 00:27:17,240 --> 00:27:18,839 Đó là một ngày ấm áp. 450 00:27:37,089 --> 00:27:38,659 Đã 20 năm rồi. 451 00:27:38,660 --> 00:27:40,700 Sao anh ấy có thể ngồi đó như thế được? 452 00:27:42,670 --> 00:27:44,430 Đợi một chút. 453 00:27:44,700 --> 00:27:47,269 Bạn sẽ biết tại sao sau khi tôi đọc đoạn kết. 454 00:27:48,670 --> 00:27:51,069 Tha thứ cho tôi. Tôi trở nên quá tò mò. 455 00:27:53,140 --> 00:27:54,640 Hãy để tôi tiếp tục đọc. 456 00:27:57,509 --> 00:27:59,650 "Anh ấy đã nhìn thấy cô dâu của mình" 457 00:27:59,920 --> 00:28:02,650 "ngồi đó suốt cuộc hôn nhân kéo dài 20 năm của họ." 458 00:28:03,619 --> 00:28:05,619 "Anh ấy không cảm thấy sợ hãi, mà là hối hận." 459 00:28:06,259 --> 00:28:08,730 "Anh ấy bắt đầu vuốt ve vai cô ấy." 460 00:28:10,130 --> 00:28:12,858 “Ngay lúc đó cô dâu đã hóa thành tro bụi” 461 00:28:12,859 --> 00:28:14,359 "và rơi ra từng mảnh." 462 00:28:15,500 --> 00:28:17,670 “Tro tàn hóa thành bướm trắng” 463 00:28:18,200 --> 00:28:21,470 "và bay vòng quanh các học giả, rồi bay đi." 464 00:28:27,579 --> 00:28:29,649 Cái kết của câu chuyện này tuy buồn nhưng lại rất đẹp 465 00:28:29,650 --> 00:28:31,549 bất kể tôi có đọc nó thường xuyên như thế nào. 466 00:29:17,059 --> 00:29:20,700 Ở đó. Đó hẳn là nhà của anh ấy. 467 00:29:21,259 --> 00:29:22,299 Ồ nó là như thế đấy. 468 00:29:22,930 --> 00:29:24,269 Đưa tôi con lừa của tôi. 469 00:29:25,640 --> 00:29:26,700 Đột nhiên? 470 00:29:27,069 --> 00:29:28,538 Nhưng nhà của cô Yeoju ở đó. 471 00:29:28,539 --> 00:29:29,539 Chào! 472 00:29:29,839 --> 00:29:31,910 Tôi không thể đi bộ về nhà. 473 00:29:32,779 --> 00:29:35,108 Đây là lý do tại sao tôi yêu cầu bạn đợi một lát. 474 00:29:35,109 --> 00:29:38,849 Ngoài ra, tôi có thể tự mình gặp cô Yeoju. 475 00:29:39,450 --> 00:29:40,549 Được rồi. 476 00:29:44,589 --> 00:29:46,558 Tại sao nó có cảm giác như vậy? 477 00:29:46,559 --> 00:29:48,730 Đây không phải là lần đầu tiên tôi bị anh ấy bỏ rơi sao? 478 00:29:50,390 --> 00:29:52,599 Ông Sim có vẻ hào hứng. 479 00:29:53,299 --> 00:29:54,599 Chắc chỉ có mình tôi thôi phải không? 480 00:30:03,309 --> 00:30:04,970 Có người ở nhà à? 481 00:30:47,880 --> 00:30:49,849 Tôi đã làm bạn tỉnh giấc à? 482 00:31:00,960 --> 00:31:01,970 Chuyện gì đã xảy ra thế? 483 00:31:03,970 --> 00:31:05,029 Đây có phải là một giấc mơ? 484 00:31:13,740 --> 00:31:15,609 Nếu đây là một giấc mơ thì tôi muốn quay trở lại giấc ngủ. 485 00:31:18,079 --> 00:31:20,180 Em nhớ anh, chồng của em. 486 00:31:44,839 --> 00:31:45,940 Điều này cảm thấy 487 00:31:49,809 --> 00:31:51,950 quá thực tế. 488 00:31:56,089 --> 00:31:57,119 Cái gì? 489 00:31:58,549 --> 00:31:59,589 Cái gì? 490 00:32:01,490 --> 00:32:02,529 Đó là cái gì vậy? 491 00:32:02,960 --> 00:32:04,859 Thật đau buồn. 492 00:32:06,200 --> 00:32:07,560 Bạn có phải là chủ quán trọ đó không? 493 00:32:07,700 --> 00:32:09,829 Bây giờ bạn đang làm gì? 494 00:32:09,930 --> 00:32:11,969 Tôi không có làm gì hết. 495 00:32:11,970 --> 00:32:13,768 Tôi vừa bắt được túi của bạn 496 00:32:13,769 --> 00:32:15,000 vì nó đã rơi. 497 00:32:16,410 --> 00:32:17,470 Thật đau buồn. 498 00:32:17,940 --> 00:32:19,979 Tại sao? Lý do gì? 499 00:32:19,980 --> 00:32:21,508 Bạn làm gì khi tôi ngủ quên? 500 00:32:21,509 --> 00:32:23,548 Bạn đã làm gì đó với tôi, không phải tôi! 501 00:32:23,549 --> 00:32:25,919 Tôi biết bạn không học giỏi khi làm nghề bán hàng rong, 502 00:32:25,920 --> 00:32:28,449 nhưng nguyên tắc đạo đức đòi hỏi nam nữ phải tách biệt. 503 00:32:28,450 --> 00:32:30,250 Làm thế nào bạn có thể xoa bóp cổ cho một người đàn ông lạ? 504 00:32:32,690 --> 00:32:34,819 Vậy tại sao bạn 505 00:32:35,289 --> 00:32:36,528 lẻn vào ngôi nhà này 506 00:32:36,529 --> 00:32:38,528 nơi mà một góa phụ sống một mình như con mèo hoang? 507 00:32:38,529 --> 00:32:39,900 Tôi không phải là mèo hoang, nhưng... 508 00:32:40,500 --> 00:32:44,269 Tôi đây... 509 00:32:46,470 --> 00:32:50,609 Nó như thế này... Đúng vậy. Tôi đến để nhờ anh sắp xếp một đám cưới. 510 00:32:51,839 --> 00:32:52,880 Sắp xếp một đám cưới? 511 00:32:54,279 --> 00:32:55,750 Trông bạn không già đến thế đâu. 512 00:32:55,950 --> 00:32:57,548 Bạn có con đã đủ tuổi kết hôn chưa? 513 00:32:57,549 --> 00:32:58,819 Tôi không có con! 514 00:32:59,119 --> 00:33:00,719 Vậy thì đây là cho chính bạn? 515 00:33:00,720 --> 00:33:02,390 Tôi đã kết hôn. 516 00:33:03,490 --> 00:33:04,950 Vậy thì cái này dành cho ai? 517 00:33:06,490 --> 00:33:09,089 Trời ạ, tôi đã ngủ bao lâu rồi? 518 00:33:11,059 --> 00:33:13,229 Tôi muốn cưới ba cô con gái của Maeng uyên bác 519 00:33:13,230 --> 00:33:14,960 ở Thung lũng núi Nam trong hai tháng. 520 00:33:15,769 --> 00:33:19,469 Ông nói ông muốn gả ba cô con gái, không chỉ một, 521 00:33:19,470 --> 00:33:22,470 nhưng ba người phụ nữ Maeng có học vấn có thể bị xuyên thủng? 522 00:33:22,710 --> 00:33:23,769 Trong hai tháng? 523 00:33:24,269 --> 00:33:26,480 Không thể xuyên thủng, 524 00:33:26,910 --> 00:33:29,150 nhưng không thể xuyên thủng. Không thể tranh cãi được. 525 00:33:29,549 --> 00:33:33,180 Tôi thực sự muốn sánh đôi với các cô con gái của Maeng đã học. 526 00:33:34,119 --> 00:33:35,119 Tôi nên làm gì? 527 00:33:36,819 --> 00:33:37,890 KHÔNG. 528 00:33:37,950 --> 00:33:40,359 Không, dính líu đến văn phòng này quá nguy hiểm. 529 00:33:40,619 --> 00:33:43,289 Điều nguy hiểm hơn là mặt trời đang lặn. 530 00:33:44,230 --> 00:33:46,499 Xin lỗi, nhưng tôi đang làm việc cho một gia đình khác, 531 00:33:46,500 --> 00:33:48,359 Vì vậy, tôi không thể chấp nhận các yêu cầu khác. 532 00:33:49,299 --> 00:33:51,829 Ngoài ra, tôi phải đi đây. 533 00:33:52,569 --> 00:33:57,170 Những người bán hàng rong ở quán trọ nói rằng bạn có thể làm được điều này. 534 00:34:04,910 --> 00:34:08,380 Tại sao bạn lại muốn cưới con gái của Learned Maeng? 535 00:34:12,360 --> 00:34:13,658 Tôi là thanh tra, 536 00:34:13,659 --> 00:34:16,159 và việc dọn dẹp những cô hầu gái già này là mệnh lệnh của hoàng gia. 537 00:34:18,389 --> 00:34:20,959 Bạn nói gì? 538 00:34:20,960 --> 00:34:22,968 Đây có thể là mệnh lệnh của hoàng gia nhưng đừng cảm thấy quá tải. 539 00:34:22,969 --> 00:34:24,900 Bạn có thể thực hiện nhiệm vụ của mình như bình thường. 540 00:34:26,900 --> 00:34:30,510 Không, trước đó. "Lau nhà cho con quay à?" 541 00:34:31,070 --> 00:34:33,579 Họ không phải là kẻ cướp! Tại sao bạn lại lau chúng? 542 00:34:33,679 --> 00:34:34,709 Cái gì? 543 00:34:34,710 --> 00:34:37,509 Tôi không chấp nhận yêu cầu mai mối từ nam giới 544 00:34:37,510 --> 00:34:39,420 với ý tưởng như vậy. 545 00:34:40,219 --> 00:34:41,650 Tôi đang bận nên xin lỗi nhé. 546 00:34:41,780 --> 00:34:43,090 Chúa ơi. Trời ơi. 547 00:34:43,849 --> 00:34:44,889 Chào. 548 00:34:46,090 --> 00:34:48,289 Đây không phải là ý tưởng của tôi. Đây là mệnh lệnh của hoàng gia! 549 00:34:49,090 --> 00:34:51,428 Thật đau buồn. Thật thô lỗ. 550 00:34:51,429 --> 00:34:53,389 Làm sao bạn có thể rời đi sau khi nói xong? 551 00:34:56,429 --> 00:34:57,599 Dừng lại. 552 00:34:59,699 --> 00:35:01,070 Dừng tại đó. 553 00:35:04,070 --> 00:35:06,440 Tôi vẫn chưa nói chuyện xong. 554 00:35:09,449 --> 00:35:12,679 Tôi tiếp tục suy nghĩ và kết luận rằng bạn cần nghe điều này. 555 00:35:13,219 --> 00:35:14,578 Gái già vẫn là đàn bà 556 00:35:14,579 --> 00:35:16,149 và hôn nhân cũng quan trọng với họ, 557 00:35:16,150 --> 00:35:18,650 giống như những người phụ nữ khác. 558 00:35:19,260 --> 00:35:21,988 Vì vậy, đừng đi nhỏ với 559 00:35:21,989 --> 00:35:24,669 đã nói rằng bạn sẽ lau chùi họ ngay cả khi họ là người giúp việc cũ! 560 00:35:25,130 --> 00:35:26,329 Hôn nhân là 561 00:35:26,630 --> 00:35:31,199 sự kiện trong cuộc sống của vợ chồng! 562 00:35:33,699 --> 00:35:35,909 Không, không phải họ hàng. To lớn. 563 00:35:37,340 --> 00:35:38,368 Cái gì? 564 00:35:38,369 --> 00:35:41,210 Bạn thậm chí còn không biết sự khác biệt giữa besan và big. 565 00:35:41,409 --> 00:35:44,079 Bạn là ai mà dạy tôi? 566 00:35:44,780 --> 00:35:47,061 Tôi không quan tâm bạn là ai. Nếu bạn ngu ngốc, hãy học hỏi. 567 00:35:47,619 --> 00:35:49,789 Bạn là người ngu ngốc. 568 00:35:50,619 --> 00:35:51,649 Dừng lại! 569 00:35:51,650 --> 00:35:53,989 Bạn đi đâu? Tôi vẫn chưa nói chuyện xong với bạn đâu! 570 00:35:54,260 --> 00:35:55,828 Bạn có thể tránh sang một bên được không? 571 00:35:55,829 --> 00:35:57,789 Hãy cẩn thận bước đi của bạn. 572 00:35:58,860 --> 00:36:00,630 Cái gì? Anh ấy đã đi đâu? 573 00:36:00,829 --> 00:36:01,860 Bạn ở đâu? 574 00:36:02,369 --> 00:36:03,969 Tôi có phải là người duy nhất không thể nhìn thấy bạn? 575 00:36:06,500 --> 00:36:07,539 Hiện! 576 00:36:08,000 --> 00:36:09,170 Bạn ở đâu? 577 00:36:10,170 --> 00:36:12,539 Bạn không thể chạy như thế và bắt được tôi. 578 00:36:25,519 --> 00:36:26,519 Quý ngài! 579 00:36:29,090 --> 00:36:30,859 Bạn đã nói chuyện với người bán hàng rong chưa? 580 00:36:30,860 --> 00:36:32,630 Tại sao mọi người lại làm điều này với tôi? 581 00:36:34,230 --> 00:36:35,230 Cái gì? 582 00:36:35,530 --> 00:36:37,229 Tôi đã chấp nhận mệnh lệnh của chính phủ và làm hết sức mình 583 00:36:37,230 --> 00:36:39,991 để loại bỏ những người giúp việc cũ, cái ác đang bén rễ trong vương quốc của chúng ta. 584 00:36:40,500 --> 00:36:44,139 Không ai ở trên hoặc dưới đáp ứng được mong đợi của họ. 585 00:36:44,869 --> 00:36:46,808 Sẽ chẳng ích gì nếu chỉ có tôi 586 00:36:46,809 --> 00:36:48,510 người sống theo phong tục và nguyên tắc! 587 00:36:51,250 --> 00:36:54,280 - Thật là một ngày đẹp. - Rất tốt. 588 00:36:56,090 --> 00:36:57,650 Điều đó thật nguy hiểm. Hãy đi theo con đường khác. 589 00:36:59,090 --> 00:37:00,819 Anh ấy là anh Kyungunjae! 590 00:37:00,820 --> 00:37:02,960 Đừng để bị cuốn vào cơn giận dữ của anh ấy và hãy chạy đi! 591 00:37:03,690 --> 00:37:06,059 - Đó là Người đàn ông tức giận. - Đó là Người đàn ông tức giận. 592 00:37:11,199 --> 00:37:14,468 Tôi chắc chắn tôi vừa thấy một học giả đi lang thang xung quanh, 593 00:37:14,469 --> 00:37:17,239 bỏ bê nhiệm vụ học tập. 594 00:37:18,070 --> 00:37:19,739 Không, tôi không thấy ai cả. 595 00:37:20,139 --> 00:37:21,739 Bạn không thấy họ à, Ô Bong? 596 00:37:22,280 --> 00:37:24,380 Hãy cưỡi lừa đi. Tôi sẽ đưa anh ấy tới đây. 597 00:37:24,449 --> 00:37:25,449 Được rồi. 598 00:37:26,480 --> 00:37:29,090 Tôi có thể nhìn thấy mọi thứ, Ô Bong. 599 00:37:31,219 --> 00:37:34,619 Ôi Bông, hãy thư giãn và đi theo tôi. 600 00:37:39,429 --> 00:37:42,059 "Bukchon" 601 00:38:24,639 --> 00:38:25,679 Sẵn sàng? 602 00:38:33,179 --> 00:38:34,980 Hợp lý. 603 00:39:23,230 --> 00:39:24,400 Geun Seok. 604 00:39:25,269 --> 00:39:26,599 Mẹ sẽ vào. 605 00:39:42,619 --> 00:39:45,219 Mẹ ơi, con sắp đi học rồi. 606 00:39:45,920 --> 00:39:48,681 Đừng học quá chăm chỉ. Bạn có thể không phát triển cao hơn. 607 00:39:57,769 --> 00:39:59,800 Thật là thời tiết tốt cho việc mai mối. 608 00:40:02,000 --> 00:40:04,739 Tại sao bạn đột nhiên đến thăm Văn phòng Quận Thủ đô? 609 00:40:04,840 --> 00:40:06,439 Tôi đã không suy nghĩ kỹ điều này. 610 00:40:06,440 --> 00:40:08,439 Đây không phải là một cuộc mai mối thông thường. 611 00:40:08,440 --> 00:40:09,840 Tôi đang thực hiện nhiệm vụ chính thức. 612 00:40:09,880 --> 00:40:13,449 Vì vậy, tôi phải thực hiện các thủ tục thích hợp để thực hiện việc này. 613 00:40:22,090 --> 00:40:23,730 Chậm. 614 00:40:24,260 --> 00:40:25,960 Tôi bước đi chậm rãi. 615 00:40:28,099 --> 00:40:30,329 Bạn điên à? 616 00:40:30,500 --> 00:40:32,229 Con gái duy nhất của ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả 617 00:40:32,230 --> 00:40:34,368 không giàu như bạn yêu cầu, 618 00:40:34,369 --> 00:40:36,409 nhưng cũng là một người đàn ông phi thường. 619 00:40:37,210 --> 00:40:38,538 Vấn đề là gì? 620 00:40:38,539 --> 00:40:40,738 Bạn thực sự không biết gia đình của các ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả 621 00:40:40,739 --> 00:40:42,440 và gia đình chúng ta là đối thủ chính trị? 622 00:40:42,679 --> 00:40:44,649 Ba năm trước, tôi có một trận đấu 623 00:40:44,650 --> 00:40:47,719 kẻ thù chính trị tồi tệ nhất là gia đình ông Hà và ông An. 624 00:40:48,650 --> 00:40:50,888 Bạn phải nhớ rằng họ chỉ là gia đình 625 00:40:50,889 --> 00:40:52,369 người sống sót sau xung đột chính trị 626 00:40:52,690 --> 00:40:53,889 Năm ngựa. 627 00:40:54,320 --> 00:40:56,860 Con gái của ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả là người khôn ngoan và cứng rắn, 628 00:40:57,059 --> 00:40:59,299 vì vậy, anh ấy sẽ cứu đứa con trai mềm yếu của bạn 629 00:40:59,300 --> 00:41:00,960 người trông giống cha mình. 630 00:41:03,969 --> 00:41:05,300 Điều quan trọng hơn là điều này. 631 00:41:05,869 --> 00:41:09,210 Gia đình các thành viên quốc hội cánh tả mong muốn đám cưới này trước tiên. 632 00:41:10,010 --> 00:41:11,309 Có đúng không? 633 00:41:11,440 --> 00:41:13,809 Làm sao tôi có thể dám nói dối bạn? 634 00:41:22,690 --> 00:41:26,090 Họ thậm chí còn gửi thời gian và ngày sinh để kiểm tra trận đấu. 635 00:41:26,989 --> 00:41:29,509 Bạn đã nhận được sự đồng ý của gia đình cô dâu chưa? 636 00:41:29,889 --> 00:41:31,989 KHÔNG. Tôi thậm chí còn chưa nói chuyện với họ. 637 00:41:33,230 --> 00:41:36,230 Vậy làm sao để có được ngày và giờ sinh? 638 00:41:36,800 --> 00:41:38,569 Người phụ nữ được đề cập là chị dâu của tôi, 639 00:41:38,570 --> 00:41:40,316 Vì vậy, tôi đã trả tiền cho ai đó để giải quyết nó. 640 00:41:40,340 --> 00:41:41,369 Ồ nó là như thế đấy. 641 00:41:44,239 --> 00:41:46,340 Bạn đã sắp xếp đám cưới của chị dâu? 642 00:41:49,880 --> 00:41:51,250 Đó là lý do tại sao tôi muốn hỏi bạn 643 00:41:51,550 --> 00:41:54,320 lần này giả làm cô Yeoju. 644 00:41:54,650 --> 00:41:55,679 Cái gì? 645 00:41:55,820 --> 00:41:58,420 Thực ra cô là cô Yeoju nên cô không hề giả vờ. 646 00:41:58,789 --> 00:42:01,190 Mọi người không nhận ra tôi khi tôi ăn mặc, 647 00:42:01,690 --> 00:42:04,730 nhưng tôi không thể làm bà mối trước mặt mẹ chồng được. 648 00:42:05,329 --> 00:42:06,360 Vui lòng. 649 00:42:10,530 --> 00:42:11,730 Tôi cũng không thể. 650 00:42:11,829 --> 00:42:13,969 Xin đừng từ chối. 651 00:42:14,269 --> 00:42:15,968 Nó sẽ không khó khăn. 652 00:42:15,969 --> 00:42:17,269 Nếu chúng ta bị bắt thì sao? 653 00:42:17,639 --> 00:42:19,170 Bạn không phiền? 654 00:42:20,840 --> 00:42:22,210 Chúng ta sẽ không bị bắt. 655 00:42:22,340 --> 00:42:24,678 Hiệu trưởng nghĩ tôi là cô Yeoju, 656 00:42:24,679 --> 00:42:27,219 và mẹ tôi nghĩ bạn là cô Yeoju. 657 00:42:27,480 --> 00:42:29,388 Besan có vẻ rất gần gũi, 658 00:42:29,389 --> 00:42:31,448 nhưng đó là một mối quan hệ khá xa vời và phức tạp. 659 00:42:31,449 --> 00:42:33,589 Tôi nghi ngờ vợ chồng sẽ đến được với nhau 660 00:42:33,590 --> 00:42:35,230 và so sánh màn trình diễn của người mai mối. 661 00:42:38,829 --> 00:42:41,960 Dù thế nào đi nữa, tôi cũng không thể đến chỗ của bạn được. 662 00:42:42,460 --> 00:42:43,500 Đó là quyết định cuối cùng. 663 00:42:44,530 --> 00:42:46,070 Làm ơn đi, cô Yeoju. 664 00:42:47,940 --> 00:42:48,969 Vui lòng? 665 00:42:53,440 --> 00:42:55,139 Vui lòng? Cô Yeoju. 666 00:42:57,750 --> 00:43:02,349 "Văn phòng quận thủ đô" 667 00:43:08,289 --> 00:43:09,659 - Chờ ở đây. - Vâng thưa ngài. 668 00:43:11,960 --> 00:43:13,929 Những đứa trẻ mang dòng máu quý tộc mới là vấn đề. 669 00:43:14,829 --> 00:43:16,369 Họ không muốn lắng nghe. 670 00:43:18,670 --> 00:43:20,940 Họ tin rằng họ là thế hệ thông minh nhất 671 00:43:21,139 --> 00:43:23,038 ai vừa mới sinh ra 672 00:43:23,039 --> 00:43:25,309 vào sai khoảng thời gian. 673 00:43:25,639 --> 00:43:27,679 Chỉ cần trả lời câu hỏi của tôi. 674 00:43:28,079 --> 00:43:30,009 Các vấn đề với người độc thân và người độc thân 675 00:43:30,010 --> 00:43:32,210 thuộc trách nhiệm của Văn phòng Quận Thủ đô, phải không? 676 00:43:33,980 --> 00:43:37,090 Đúng rồi. 677 00:43:37,250 --> 00:43:40,659 Các con gái Maeng đã học, những giáo viên của tôi từ Sungkyunkwan, 678 00:43:40,789 --> 00:43:43,590 già đi như những bà cô không chỉ một mà là cả ba. 679 00:43:43,960 --> 00:43:46,559 Làm sao những người phụ nữ này có thể sống sót 680 00:43:47,059 --> 00:43:49,659 trong thế giới tàn khốc này nếu bạn phớt lờ họ như thế này? 681 00:43:51,429 --> 00:43:52,969 Bạn thực sự không biết, phải không? 682 00:43:54,070 --> 00:43:57,239 Hanyang là một thành phố hành chính và tiêu dùng. 683 00:43:57,369 --> 00:43:59,939 Nếu phụ nữ có tài năng đặc biệt 684 00:43:59,940 --> 00:44:02,079 trong việc may vá hoặc nấu ăn, 685 00:44:02,280 --> 00:44:03,549 họ sẽ không có vấn đề gì 686 00:44:03,550 --> 00:44:05,949 kiếm sống ngay cả khi họ chưa kết hôn. 687 00:44:07,750 --> 00:44:10,230 Bạn chưa bao giờ nắm quyền nên không biết thế giới vận hành như thế nào. 688 00:44:11,489 --> 00:44:12,960 Bạn nói gì? 689 00:44:15,159 --> 00:44:17,590 Nếu bạn lo lắng về sinh kế của những bà già, 690 00:44:18,059 --> 00:44:20,139 bạn phải tìm hiểu tình hình của họ trước tiên. 691 00:44:20,199 --> 00:44:21,558 Mẹ của họ bị bệnh 692 00:44:21,559 --> 00:44:24,829 được điều trị hàng ngày trong phòng thuốc đắt tiền đó. 693 00:44:25,599 --> 00:44:28,469 Điều này có nghĩa là ba người phụ nữ không thể kết hôn 694 00:44:28,699 --> 00:44:31,639 vì danh tiếng của họ chứ không phải vì hoàn cảnh của họ. 695 00:44:35,480 --> 00:44:38,949 Chánh án Kim, một quan chức của Haemi muốn gặp cô. 696 00:44:39,050 --> 00:44:40,079 Được rồi. 697 00:44:42,019 --> 00:44:45,590 Tôi không biết tại sao đột nhiên bạn lại lo lắng cho con gái của ông ấy, 698 00:44:47,820 --> 00:44:50,460 nhưng hãy tìm ai đó trong danh sách những người độc thân cũ này. 699 00:44:50,889 --> 00:44:54,199 Như bạn thấy đấy, tôi quá bận làm việc cho vương quốc của chúng ta. 700 00:44:54,460 --> 00:44:55,460 Xin lỗi. 701 00:45:06,739 --> 00:45:08,940 "Quá bận làm việc cho vương quốc của chúng tôi, xin lỗi?" 702 00:45:09,449 --> 00:45:11,479 Cấp bậc của anh ta thấp hơn, 703 00:45:11,480 --> 00:45:13,519 nhưng anh ấy cứ nói chuyện một cách bất lịch sự với tôi. 704 00:45:13,579 --> 00:45:16,089 Và anh ấy đã làm tệ hơn tôi rất nhiều trong kỳ thi cấp bang. 705 00:45:16,090 --> 00:45:17,519 Thực sự khiêm tốn. 706 00:45:25,429 --> 00:45:27,059 "'Cuộc sống riêng tư của phụ nữ'" 707 00:45:51,590 --> 00:45:54,090 "'Cuộc sống riêng tư của phụ nữ'" 708 00:45:57,630 --> 00:46:00,730 "Người phụ nữ nhìn trộm qua khe hở của tấm màn che." 709 00:46:00,929 --> 00:46:03,129 "Anh ấy ngồi dưới ánh mặt trời một cách bí ẩn," 710 00:46:03,130 --> 00:46:04,730 "tỏa sáng qua cửa sổ nhỏ." 711 00:46:06,340 --> 00:46:07,400 "Người phụ nữ đó" 712 00:46:07,900 --> 00:46:10,239 "nhìn vào điều tra viên" 713 00:46:10,639 --> 00:46:13,210 "khoảnh khắc cô ấy cởi bỏ mạng che mặt." 714 00:46:16,679 --> 00:46:18,749 “Vải mỏng, lộ da thịt.” 715 00:46:18,750 --> 00:46:20,749 “Chiếc mũ dài của người phụ nữ rơi khỏi vai” 716 00:46:20,750 --> 00:46:22,649 "đến ngực và eo. Sau đó anh ấy bắt chéo chân." 717 00:46:22,650 --> 00:46:25,289 “Bằng cách đó, đường nét của cơ thể có thể được nhìn thấy rõ ràng.” 718 00:46:42,500 --> 00:46:44,769 Bạn sẽ không thoát khỏi dễ dàng ngày hôm nay. 719 00:46:45,940 --> 00:46:48,780 Tôi phải nhìn thấy khuôn mặt của bạn. Bây giờ, hãy cởi chiếc mũ trùm đầu dài ra. 720 00:46:53,820 --> 00:46:55,320 Bạn sẽ hối tiếc nó. 721 00:47:48,699 --> 00:47:54,279 "Câu chuyện sẽ tiếp tục ở Tập Hai" 722 00:47:54,280 --> 00:47:57,879 "Câu chuyện sẽ tiếp tục ở Tập Hai" 723 00:47:57,880 --> 00:48:00,420 Làm thế nào bạn có thể kết thúc nó ở đây? 724 00:48:00,880 --> 00:48:02,380 Đây không phải là quá tệ sao? 725 00:48:19,869 --> 00:48:21,269 Bạn đang nhìn cái gì một cách bí mật? 726 00:48:34,619 --> 00:48:37,219 Trang phục của bạn cho thấy bạn là nhân viên của Văn phòng Quận Thủ đô. 727 00:48:37,320 --> 00:48:39,218 Nếu bạn không giải thích tại sao cuốn sách nghịch ngợm này 728 00:48:39,219 --> 00:48:40,718 ở đây một cách chi tiết, 729 00:48:40,719 --> 00:48:42,618 Bạn sẽ không có được công việc đó lâu đâu. 730 00:48:42,619 --> 00:48:44,629 Hãy cho tôi biết bạn nên là ai đầu tiên. 731 00:48:44,630 --> 00:48:47,500 Tôi là Sim Jung Woo, sống ở Kyungunjae, Bukchon. 732 00:48:49,230 --> 00:48:50,269 Ông Kyungunjae. 733 00:48:53,000 --> 00:48:55,300 Những cuốn sách này là bằng chứng. 734 00:48:57,940 --> 00:48:59,940 Thật là một lời bào chữa đau đớn. 735 00:49:00,780 --> 00:49:03,549 Chỉ có phụ nữ mới đọc những cuốn tiểu thuyết lãng mạn khiêu dâm như vậy. 736 00:49:03,550 --> 00:49:06,079 Vậy, đây là bằng chứng cho trường hợp nào? 737 00:49:06,750 --> 00:49:09,419 Đây là bằng chứng để bắt được hung thủ đã khiến Lee Cho Ok 738 00:49:09,420 --> 00:49:11,619 chết đuối sáu tháng trước. 739 00:49:14,190 --> 00:49:15,919 Anh ấy có được công việc này thông qua các mối quan hệ? 740 00:49:15,920 --> 00:49:17,465 “Tuyển con nhà có công không cần thi cử” 741 00:49:17,489 --> 00:49:18,789 Bạn đến từ gia đình nào? 742 00:49:20,900 --> 00:49:24,469 Tôi là con trai cả của sĩ quan lớp chín Jung Yeon Mu, 743 00:49:25,300 --> 00:49:26,300 Jung Soon Gu. 744 00:49:27,369 --> 00:49:30,069 Anh là em rể của một thành viên quốc hội cánh tả 745 00:49:30,070 --> 00:49:31,239 đó là tin đồn. 746 00:49:32,210 --> 00:49:34,578 Nếu bạn có được một vị trí trong chính phủ sau khi bán em gái mình, 747 00:49:34,579 --> 00:49:36,499 bạn có nên học trong khi làm việc không? 748 00:49:36,610 --> 00:49:38,779 Người phụ nữ nhảy xuống nước. 749 00:49:38,780 --> 00:49:40,178 Vậy đây có phải là về thủ phạm? 750 00:49:40,179 --> 00:49:42,078 Và bằng chứng là cuốn tiểu thuyết. 751 00:49:42,079 --> 00:49:44,549 Không có gì có ý nghĩa. Liệu tôi có sai? 752 00:49:44,550 --> 00:49:45,988 Không có ai trên thế giới này 753 00:49:45,989 --> 00:49:48,190 người tự chết đuối mà không có lý do. 754 00:49:50,630 --> 00:49:53,500 Một số tiểu thuyết về Hwa Rok được tìm thấy trong phòng của Cho Ok quá cố. 755 00:49:54,599 --> 00:49:56,928 Chuyện này không có gì lạ đối với phụ nữ 756 00:49:56,929 --> 00:49:58,699 đọc tiểu thuyết. 757 00:49:59,599 --> 00:50:00,738 Tiểu Thuyết Hwa Rok 758 00:50:00,739 --> 00:50:02,768 hầu hết các câu chuyện tình yêu đều vô lý khi yêu 759 00:50:02,769 --> 00:50:04,669 với con trai của một quý tộc cải trang thành một người nông dân 760 00:50:04,670 --> 00:50:06,308 hoặc cùng thái tử bí mật du hành. 761 00:50:06,309 --> 00:50:08,509 Thích thú với những cuốn sách đó, chàng trai chuẩn mực của Cho Ok. 762 00:50:08,510 --> 00:50:10,425 Hãy cao hơn và tránh kết hôn. 763 00:50:10,449 --> 00:50:12,448 Cuối cùng, cô trở nên chán nản vì thân phận là một cô gái độc thân. 764 00:50:12,449 --> 00:50:14,218 và tự sát. 765 00:50:14,219 --> 00:50:15,726 Vì điều này mà nhà văn Hwa Rok đang bị điều tra 766 00:50:15,750 --> 00:50:18,110 vì vi phạm pháp luật làm chết người. 767 00:50:18,349 --> 00:50:20,288 Bạn thực sự nghĩ Lee Cho Ok 768 00:50:20,289 --> 00:50:22,820 tự tử vì tiểu thuyết? 769 00:50:25,489 --> 00:50:27,329 Tôi chỉ làm theo mệnh lệnh của tôi. 770 00:50:28,659 --> 00:50:31,329 Tôi không thể tin được là bạn làm việc mà không suy nghĩ. 771 00:50:32,630 --> 00:50:34,869 Đưa cho tôi hồ sơ điều tra của Lee Cho Ok. 772 00:51:13,880 --> 00:51:16,849 Đây là biên bản điều tra của Lee Cho Ok. 773 00:51:28,360 --> 00:51:30,259 Nếu anh ta nhảy xuống nước, 774 00:51:30,260 --> 00:51:32,159 sao lại có nhiều vết thương thế? 775 00:51:34,030 --> 00:51:35,070 Báo cáo khám nghiệm tử thi cho biết 776 00:51:35,460 --> 00:51:37,428 đó là do nó đã bị nước cuốn trôi. 777 00:51:37,429 --> 00:51:39,730 Theo những gì tôi thấy, đây rõ ràng là một vết đâm. 778 00:51:40,269 --> 00:51:43,039 Vết thương sâu 1,8. 779 00:51:43,309 --> 00:51:45,638 Đủ sâu để giết chết ai đó ngay lập tức. 780 00:51:45,639 --> 00:51:48,440 Bạn có biết cách khám nghiệm tử thi không? 781 00:51:49,849 --> 00:51:52,509 Tôi đã viết chú thích củng cố 782 00:51:52,510 --> 00:51:55,820 thông tin trong sách pháp y. 783 00:51:56,079 --> 00:51:57,090 Điều mà bạn thực sự đánh giá cao. 784 00:51:57,750 --> 00:52:00,058 Ngược lại với báo cáo khám nghiệm tử thi, 785 00:52:00,059 --> 00:52:02,888 bạn viết rằng Lee Cho Ok không tự tử bằng cách đuối nước, 786 00:52:02,889 --> 00:52:06,630 nhưng bị đâm chết rồi ném xuống sông 787 00:52:06,860 --> 00:52:08,530 trong tập tin đó. 788 00:52:09,300 --> 00:52:10,799 Bởi vì bạn đã bí mật điều tra, 789 00:52:10,800 --> 00:52:12,900 bạn không tệ đến thế đâu, 790 00:52:13,340 --> 00:52:14,800 và đó là một sự nhẹ nhõm. 791 00:52:36,929 --> 00:52:40,499 Tôi nghe nói bà Chợ ở Thung lũng Núi Nam đang điều trị ở đây. 792 00:52:40,500 --> 00:52:42,800 Tôi muốn gặp anh ấy. Để cho anh ta biết. 793 00:52:43,000 --> 00:52:44,429 Đợi tí. 794 00:52:46,539 --> 00:52:48,268 Bạn phát hiện ra khi nào? 795 00:52:48,269 --> 00:52:50,739 Tôi chỉ biết bằng trí thông minh của mình. 796 00:52:51,210 --> 00:52:54,209 Cha mẹ phải chịu trách nhiệm lớn nhất về hôn nhân của con cái mình. 797 00:52:54,210 --> 00:52:56,308 Nếu tôi nói với mẹ của những người giúp việc già đó, 798 00:52:56,309 --> 00:52:58,779 Tôi sẽ gả họ cho những người độc thân già phù hợp, 799 00:52:58,780 --> 00:53:00,320 vấn đề này sẽ được giải quyết. 800 00:53:15,130 --> 00:53:17,699 Bạn có phải là bà Cho Maeng đến từ Nam Valley? 801 00:53:22,400 --> 00:53:23,469 Thật đau buồn. 802 00:53:25,139 --> 00:53:28,380 Trông tôi có giống vợ chồng không? 803 00:53:29,710 --> 00:53:33,150 Tôi yêu cầu được gặp bà Cho. 804 00:53:35,679 --> 00:53:36,690 Ồ nó là như thế đấy. 805 00:53:42,119 --> 00:53:44,460 Tôi là Maeng Ha Na, con gái lớn của ông. 806 00:53:45,360 --> 00:53:47,659 Mẹ tôi được châm cứu tại phòng. 807 00:53:48,199 --> 00:53:51,098 Anh ta yếu đuối nên không thể gặp được khách. 808 00:53:51,099 --> 00:53:53,229 Anh bảo tôi hãy nghe lời anh. 809 00:53:53,230 --> 00:53:54,939 Tôi là thanh tra bí mật của hoàng gia 810 00:53:54,940 --> 00:53:57,339 với lệnh của nhà vua phải cưới bạn. 811 00:53:57,340 --> 00:54:01,079 Thế nên tôi đến bảo mẹ cậu cho con bà lấy chồng 812 00:54:01,510 --> 00:54:03,349 với con trai của một gia đình lớn. 813 00:54:08,219 --> 00:54:10,989 Anh cảm động vì phải kết hôn theo lệnh của nhà vua. 814 00:54:11,150 --> 00:54:13,250 Chắc chắn anh ấy thực sự muốn kết hôn. 815 00:54:13,960 --> 00:54:16,190 Danh sách xưa của cử nhân cũ là 816 00:54:16,730 --> 00:54:18,159 con trai của một gia đình lớn? 817 00:54:22,760 --> 00:54:23,899 Bạn khá am hiểu về ký tự tiếng phổ thông 818 00:54:23,900 --> 00:54:25,269 ngay cả khi bạn là phụ nữ. 819 00:54:25,730 --> 00:54:27,569 Có vẻ như có sự hiểu lầm. 820 00:54:27,570 --> 00:54:29,598 Không phải là chúng tôi không thể kết hôn. 821 00:54:29,599 --> 00:54:31,110 Chúng tôi quyết định không kết hôn. 822 00:54:31,469 --> 00:54:33,209 Vì vậy, chúng tôi không cần bất kỳ sự giúp đỡ không cần thiết nào. 823 00:54:33,210 --> 00:54:34,308 Làm thế nào điều đó có thể được? 824 00:54:34,309 --> 00:54:37,078 Con, con gái cao quý, không hiếu thảo với cha mẹ. 825 00:54:37,079 --> 00:54:38,348 Thật tồi tệ. 826 00:54:38,349 --> 00:54:39,749 Ý anh là gì? 827 00:54:39,750 --> 00:54:42,749 Bạn đã qua tuổi nhưng lại từ chối kết hôn. 828 00:54:42,750 --> 00:54:44,519 Đó không phải là hiếu thảo phải không? 829 00:54:44,820 --> 00:54:47,019 Tôi có thể cảm nhận được nỗi lo lắng của mẹ bạn đã lan tới đây. 830 00:54:48,690 --> 00:54:52,630 Mẹ tôi cũng không muốn chúng tôi lấy nhau. 831 00:54:52,829 --> 00:54:54,829 Thật vớ vẩn. 832 00:54:55,500 --> 00:54:57,129 Tất cả các bậc phụ huynh ở Joseon 833 00:54:57,130 --> 00:54:58,900 muốn con cái họ kết hôn. 834 00:55:02,469 --> 00:55:03,539 Kak Ha Na. 835 00:55:05,010 --> 00:55:07,279 Mẹ cứ hỏi Anh. 836 00:55:07,280 --> 00:55:08,379 Được rồi. Cố lên. 837 00:55:08,380 --> 00:55:10,078 Tôi vẫn đang nói chuyện với bạn. 838 00:55:10,079 --> 00:55:11,150 Dừng lại! 839 00:55:18,219 --> 00:55:20,859 quý ngài Biết vâng lời là 840 00:55:20,860 --> 00:55:23,860 hệ tư tưởng duy nhất có trước lòng trung thành trong Nho giáo. 841 00:55:25,090 --> 00:55:28,230 Thay vì đi thẳng tới mẹ, tôi có nên nghe lời không? 842 00:55:28,400 --> 00:55:31,199 một người đàn ông không tin những gì tôi nói? 843 00:55:31,900 --> 00:55:33,070 Đó không phải là sùng đạo. 844 00:55:33,269 --> 00:55:36,139 Bạn có nhận ra mình đã phạm phải một sự phản bội lớn không? 845 00:55:37,510 --> 00:55:38,710 Theo pháp luật, 846 00:55:39,110 --> 00:55:41,940 nếu một phụ nữ chưa kết hôn trên 24 tuổi, 847 00:55:42,079 --> 00:55:43,848 bố mẹ anh ấy sẽ bị trừng phạt 848 00:55:43,849 --> 00:55:45,480 trừ khi gia đình anh ấy gặp rắc rối. 849 00:55:46,280 --> 00:55:47,349 Bởi vì điều đó, 850 00:55:47,849 --> 00:55:49,848 nếu bạn muốn hiếu thảo với cha mẹ, 851 00:55:49,849 --> 00:55:51,219 người mà bạn thực sự ngưỡng mộ, 852 00:55:51,449 --> 00:55:55,219 Bạn phải kết hôn với người đàn ông tôi quyết định. 853 00:55:58,489 --> 00:56:00,059 Hãy thử nó. 854 00:56:03,329 --> 00:56:04,369 Cố lên. 855 00:56:16,710 --> 00:56:19,149 Người phụ nữ ngu ngốc đó đặt niềm kiêu hãnh của mình lên hàng đầu 856 00:56:19,150 --> 00:56:20,449 và nói dối. 857 00:56:21,880 --> 00:56:24,348 Chánh án xử lý các vấn đề của bà cô 858 00:56:24,349 --> 00:56:27,019 sử dụng các vấn đề cấu trúc xã hội để ngồi và giữ im lặng. 859 00:56:27,820 --> 00:56:30,789 Tình trạng hiện tại của Joseon rất đáng buồn. 860 00:56:34,559 --> 00:56:36,359 Chúng ta nên làm gì bây giờ? 861 00:56:36,360 --> 00:56:37,469 Nó không hiển nhiên sao? 862 00:56:38,969 --> 00:56:41,369 Tôi sẽ cho bạn thấy luật pháp nghiêm ngặt như thế nào. 863 00:56:53,920 --> 00:56:56,280 - Thật đau buồn. - Quý ngài. 864 00:56:57,050 --> 00:56:58,719 Tại sao bạn ở đây? 865 00:56:59,119 --> 00:57:00,690 Tôi muốn bạn đi với tôi. 866 00:57:02,019 --> 00:57:03,090 Ồ nó là như thế đấy. 867 00:57:06,030 --> 00:57:07,230 Đây là gì? 868 00:57:07,900 --> 00:57:08,960 Nó có ăn được không? 869 00:57:12,699 --> 00:57:14,799 Hãy bình tĩnh bước vào. Cố lên. 870 00:57:14,800 --> 00:57:19,010 - Thưa bệ hạ... - Ôi trời. Thật sự. 871 00:57:20,380 --> 00:57:22,308 Tôi là người hoạt động bí mật. 872 00:57:22,309 --> 00:57:24,510 Hãy ngồi im lặng, được chứ? 873 00:57:25,909 --> 00:57:27,619 Thật đau buồn. 874 00:57:31,889 --> 00:57:32,889 Thật đau buồn. 875 00:57:44,429 --> 00:57:45,429 Rót cho tôi một ly. 876 00:57:47,940 --> 00:57:48,969 Tốt. 877 00:57:50,570 --> 00:57:51,670 Khó tin. 878 00:57:52,840 --> 00:57:54,579 Tôi không thích nó chút nào. 879 00:58:04,420 --> 00:58:07,118 Không phải tôi đã yêu cầu bạn chăm sóc nó một cách bí mật sao? 880 00:58:07,119 --> 00:58:10,158 Nhưng bạn phải nói với thẩm phán trưởng. 881 00:58:10,159 --> 00:58:12,759 Tôi chỉ làm theo dòng chảy công việc. 882 00:58:12,760 --> 00:58:14,199 Sao cậu dám phản bác tôi. 883 00:58:16,099 --> 00:58:18,669 Tại sao tôi lại hỏi bạn nếu đó là chánh án 884 00:58:18,670 --> 00:58:20,000 có thể làm được? 885 00:58:22,340 --> 00:58:24,070 Tôi là vua, bạn nghe thấy không? 886 00:58:33,150 --> 00:58:34,320 Đùa thôi. 887 00:58:38,389 --> 00:58:39,919 Chánh án là 888 00:58:39,920 --> 00:58:41,759 tay sai của ủy viên hội đồng bang cánh tả. 889 00:58:41,760 --> 00:58:44,590 Nhưng bạn đã cho đối thủ thấy chiến lược của chúng tôi. Giờ thì sao? 890 00:58:45,929 --> 00:58:47,900 Bạn không cần phải lo lắng về nó. 891 00:58:48,329 --> 00:58:49,529 Họ sẽ không tưởng tượng. 892 00:58:49,530 --> 00:58:52,169 Tôi sẽ ủng hộ đám cưới hoàng gia của Thái tử 893 00:58:52,170 --> 00:58:53,800 bằng cách vu khống họ. 894 00:58:54,469 --> 00:58:55,469 Chính xác. 895 00:58:55,470 --> 00:58:58,169 Con rể của vua Kyungunjae bất ngờ đến 896 00:58:58,170 --> 00:59:01,480 và yêu cầu các bà già phải gả chồng. 897 00:59:01,710 --> 00:59:02,839 Tôi hoảng sợ. 898 00:59:02,840 --> 00:59:04,308 "Cánh tả Ủy viên Hội đồng Nhà nước Jo Young Bae" 899 00:59:04,309 --> 00:59:06,469 Tại sao anh ta lại lo lắng về cuộc hôn nhân của những bà già? 900 00:59:07,519 --> 00:59:09,150 Những bà già này là ai? 901 00:59:10,590 --> 00:59:12,649 Đó là cách người ta gọi con gái của học giả Sungkyunkwan. 902 00:59:12,650 --> 00:59:15,090 Maeng Sang Chun, người mất vào năm Mão. 903 00:59:15,559 --> 00:59:17,690 Ba cô con gái của ông đều là những bà cô chưa chồng. 904 00:59:18,190 --> 00:59:19,190 Nói cho tôi. 905 00:59:19,659 --> 00:59:22,259 Tại sao anh ấy lại đột nhiên cư xử như một người dì đối với Maeng Ha Na? 906 00:59:23,630 --> 00:59:26,400 Có lý do gì cho việc anh ấy làm không? 907 00:59:28,239 --> 00:59:30,345 Anh ấy có rất nhiều thời gian nhưng lại có rất ít việc để làm. 908 00:59:30,369 --> 00:59:33,210 Đi khắp các văn phòng chính phủ và kêu gọi là 909 00:59:33,440 --> 00:59:34,840 sở thích của anh ấy phải không? 910 00:59:35,639 --> 00:59:36,679 Vì vậy, câu hỏi của tôi là, 911 00:59:36,909 --> 00:59:39,449 tại sao mục tiêu lại là Maeng Ha Na? 912 00:59:45,349 --> 00:59:47,860 Tôi chỉ tò mò thôi. 913 00:59:53,360 --> 00:59:56,058 Nếu bạn thể hiện mình là thanh tra và đe dọa họ trước pháp luật, 914 00:59:56,059 --> 00:59:57,129 của, 915 00:59:57,130 --> 00:59:59,369 con gái đầu lòng của gia đình Maeng có thể kết hôn. 916 00:59:59,730 --> 01:00:01,130 Còn hai người còn lại thì sao? 917 01:00:01,769 --> 01:00:04,110 Bạn định đợi đến khi họ 24 tuổi à? 918 01:00:04,840 --> 01:00:07,809 Tôi cho bạn hai tháng. 919 01:00:08,840 --> 01:00:13,210 Theo những gì tôi nghe được, một makcomblang lành nghề 920 01:00:14,420 --> 01:00:17,849 nó thậm chí có thể khiến những góa phụ quý tộc kết hôn với những người độc thân. 921 01:00:20,320 --> 01:00:22,689 Những người vợ thuộc các gia đình quý tộc phải phục vụ những người chồng độc thân. 922 01:00:22,690 --> 01:00:24,589 Vậy làm sao anh ta có thể tái hôn? 923 01:00:24,590 --> 01:00:26,389 Hơn nữa, với một cử nhân. 924 01:00:27,659 --> 01:00:30,058 Đó chỉ là một ví dụ thôi phải không? 925 01:00:30,059 --> 01:00:31,070 Nhưng bạn! 926 01:00:31,469 --> 01:00:34,639 Bạn nghĩ bạn đang điều tra ai? 927 01:00:35,239 --> 01:00:36,269 Thật đau buồn. 928 01:00:39,070 --> 01:00:41,479 Nhân tiện, anh ấy rất cứng nhắc. 929 01:00:41,480 --> 01:00:43,479 Anh ấy cũng không biết thế giới này vận hành như thế nào. 930 01:00:43,480 --> 01:00:44,710 Anh ấy có hữu ích không? 931 01:00:45,510 --> 01:00:48,149 Bạn... cứ cho là lời kêu gọi của bạn được chấp nhận, 932 01:00:48,150 --> 01:00:49,590 và bạn trở thành một quan chức chính phủ. 933 01:00:50,119 --> 01:00:53,590 Bạn có thể sống sót trong thế giới chính trị tàn khốc này không? 934 01:00:54,090 --> 01:00:55,119 Thật đau buồn. 935 01:00:59,960 --> 01:01:01,030 Nghe. 936 01:01:01,659 --> 01:01:02,828 Nếu tôi bảo bạn làm vậy 937 01:01:02,829 --> 01:01:05,098 uống thuốc độc chết người đêm đó, 938 01:01:05,099 --> 01:01:07,769 yêu cầu các thành viên cánh tả của quốc hội và cô lập họ, 939 01:01:08,440 --> 01:01:10,510 Thái tử có thể đã kết hôn. 940 01:01:11,670 --> 01:01:12,909 Nhưng nếu điều đó xảy ra, 941 01:01:13,340 --> 01:01:15,780 Tôi sẽ mất nhiều hơn tôi được. 942 01:01:17,210 --> 01:01:18,210 Jung Woo. 943 01:01:19,679 --> 01:01:21,480 Chính trị là 944 01:01:22,719 --> 01:01:26,090 mất ít nhất và có được những gì bạn muốn. 945 01:01:28,989 --> 01:01:30,159 Nhớ lấy. 946 01:01:36,000 --> 01:01:37,130 Thật đau buồn. 947 01:01:38,269 --> 01:01:41,070 Lửa yếu. Chúng ta cần than mới. 948 01:01:44,369 --> 01:01:46,069 Có người bán hàng rong bán đồ của phụ nữ 949 01:01:46,070 --> 01:01:47,939 tại buổi mai mối Hongwol Inn. 950 01:01:47,940 --> 01:01:49,880 Đừng nói với tôi là... Lại nữa nhé? 951 01:01:50,239 --> 01:01:51,510 Cô ấy được gọi là cô Yeoju. 952 01:01:52,449 --> 01:01:54,078 Anh ấy là một chuyên gia hữu ích 953 01:01:54,079 --> 01:01:55,920 Con trai thứ hai của tôi, kẻ gây rối, đã kết hôn. 954 01:01:57,250 --> 01:01:59,690 Những linh cảm xấu không bao giờ sai. 955 01:02:00,559 --> 01:02:01,989 Tôi đã nói chuyện với anh ấy. 956 01:02:02,489 --> 01:02:04,429 Gặp anh ấy ở quán trọ vào ngày mai. 957 01:02:05,230 --> 01:02:07,260 - Tôi sẽ chăm sóc nó. - Làm cách nào để? 958 01:02:09,130 --> 01:02:10,400 Hãy tuân theo mệnh lệnh của tôi lần này. 959 01:02:10,670 --> 01:02:14,268 Tôi đã đưa ra một yêu cầu đặc biệt mặc dù anh ấy quá bận. 960 01:02:14,269 --> 01:02:16,639 Trả cho anh ta nhiều hơn nếu cần thiết và thuê anh ta. 961 01:02:22,010 --> 01:02:24,280 Hãy nướng thịt. 962 01:02:27,579 --> 01:02:29,150 Yêu cầu than mới. 963 01:02:35,219 --> 01:02:36,389 Hwa Rok. 964 01:02:37,130 --> 01:02:40,289 Tôi có một kế hoạch. Hãy nhanh chóng kể cho tôi nghe. 965 01:02:40,659 --> 01:02:42,500 Hay tôi nên nghe vào lúc khác? 966 01:02:56,480 --> 01:02:57,809 Hãy trở thành makcomblang. 967 01:02:58,750 --> 01:03:00,050 Cho ai? 968 01:03:04,050 --> 01:03:08,019 Bạn đã bao giờ nghe đến những bà già ở Thung lũng Gunung Nam chưa? 969 01:03:10,219 --> 01:03:11,260 Một lần. 970 01:03:12,360 --> 01:03:13,489 Trong số đó, 971 01:03:14,230 --> 01:03:17,369 giúp người phụ nữ thứ nhất và thứ hai kết hôn. 972 01:03:19,630 --> 01:03:21,300 Tôi tự hỏi đây là gì? 973 01:03:21,570 --> 01:03:24,009 Nhiều lần tôi được mời làm bà mối cho các bà già 974 01:03:24,010 --> 01:03:25,340 trong hai ngày qua. 975 01:03:26,170 --> 01:03:27,440 Bạn là người thứ ba. 976 01:03:28,110 --> 01:03:29,190 Ai còn bảo bạn làm thế nữa? 977 01:03:30,610 --> 01:03:32,650 Tôi muốn bạn giúp một thanh tra. 978 01:03:34,280 --> 01:03:37,550 Một bà mối như tôi có thể giúp một thanh tra được không? 979 01:03:37,690 --> 01:03:40,420 Việc này nhằm để các bà già ở Thung lũng Nam lấy chồng. 980 01:03:41,019 --> 01:03:42,460 Bạn sẽ rất hữu ích. 981 01:03:43,690 --> 01:03:46,960 Những linh cảm xấu không bao giờ sai. 982 01:03:48,960 --> 01:03:52,969 Bạn có thể cho tôi biết lý do bạn yêu cầu tôi tìm chồng cho họ không? 983 01:03:54,269 --> 01:03:58,610 Tôi biết khá rõ bà Maeng Ha Na. 984 01:03:59,570 --> 01:04:01,839 Người đàn ông không bị bạn mê hoặc sẽ đến, 985 01:04:01,840 --> 01:04:03,738 tự xưng là thanh tra theo lệnh của nhà vua, 986 01:04:03,739 --> 01:04:06,250 và bảo cô ấy hãy kết hôn với bất kỳ người độc thân nào mà cô ấy chọn. 987 01:04:07,719 --> 01:04:11,848 Cô Ha Na nói đừng lo lắng vì sẽ không có người đàn ông nào lo lắng cả. 988 01:04:11,849 --> 01:04:14,159 Nhưng em gái tôi quá thờ ơ với thế giới. 989 01:04:15,159 --> 01:04:16,489 "Kakakku?" 990 01:04:19,230 --> 01:04:20,230 Hwa Rok. 991 01:04:20,530 --> 01:04:23,030 Bạn có phải là một trong những bà già đó không? 992 01:04:24,670 --> 01:04:27,000 Ngay từ đầu tôi đã biết bạn là phụ nữ. 993 01:04:28,469 --> 01:04:30,500 Vì vậy, bạn là một trong số họ. 994 01:04:31,639 --> 01:04:32,670 Trong trường hợp đó... 995 01:04:35,210 --> 01:04:36,239 Hwa Rok. 996 01:04:37,380 --> 01:04:38,649 Tại sao bạn khóc? 997 01:04:38,650 --> 01:04:39,710 Bạn 998 01:04:40,650 --> 01:04:42,250 đoán đúng ngay lập tức. 999 01:04:43,619 --> 01:04:46,190 Điều đó làm tôi ngạc nhiên. Và bây giờ, tôi đang lo lắng. 1000 01:04:49,420 --> 01:04:51,488 Tôi sẽ không nói với ai rằng bạn là Hwa Rok. 1001 01:04:51,489 --> 01:04:52,889 Đừng lo lắng. 1002 01:04:54,099 --> 01:04:55,730 Vì vậy, tóm lại, 1003 01:04:56,159 --> 01:04:58,130 người đàn ông không yêu tôi 1004 01:04:58,369 --> 01:05:01,070 sẽ khiến em gái cậu cưới bất cứ ai. 1005 01:05:01,340 --> 01:05:02,468 Làm anh lo lắng 1006 01:05:02,469 --> 01:05:04,840 Bạn nhờ tôi làm bà mối phải không? 1007 01:05:09,710 --> 01:05:10,780 Của ai? 1008 01:05:13,250 --> 01:05:14,280 Thực ra, 1009 01:05:14,920 --> 01:05:16,019 không phải như thế. 1010 01:05:19,820 --> 01:05:22,288 Tôi muốn kết hôn. 1011 01:05:22,289 --> 01:05:23,888 Nhưng các anh tôi phải kết hôn trước nên tôi, 1012 01:05:23,889 --> 01:05:25,630 người trẻ nhất có thể kết hôn. 1013 01:05:26,030 --> 01:05:28,760 Bất chấp sự đe dọa của thanh tra, anh em tôi vẫn không nhúc nhích. 1014 01:05:29,099 --> 01:05:31,269 Tôi quá thất vọng nên đã đến gặp bạn. 1015 01:05:32,329 --> 01:05:35,039 Xin hãy giúp đỡ anh em tôi kết hôn. 1016 01:05:36,469 --> 01:05:39,639 Đừng nói với gia đình tôi là tôi đã hỏi bạn 1017 01:05:40,909 --> 01:05:42,579 hãy là makcomblang của họ. 1018 01:05:43,480 --> 01:05:44,510 Tại sao? 1019 01:05:45,449 --> 01:05:48,649 Năm 16 tuổi, tôi viết bản hợp đồng cam kết sẽ không bao giờ kết hôn 1020 01:05:48,650 --> 01:05:50,650 và sống với anh em tôi mãi mãi. 1021 01:05:50,920 --> 01:05:52,949 Bất kỳ cô gái nào cũng sẽ làm điều đó phải không? 1022 01:05:54,659 --> 01:05:55,690 Nhưng 1023 01:05:56,059 --> 01:05:57,530 Tôi không muốn già đi 1024 01:05:58,889 --> 01:06:00,900 và chết khi còn là một cô gái già. 1025 01:06:04,000 --> 01:06:06,329 Đúng. Bạn phải kết hôn. 1026 01:06:08,340 --> 01:06:10,621 Vậy cậu sẽ là bà mối cho anh em tôi phải không? 1027 01:06:10,739 --> 01:06:14,679 Tôi sẽ tìm một người đàn ông tốt cho cả ba bạn. 1028 01:06:15,280 --> 01:06:16,309 Cảm ơn. 1029 01:06:19,610 --> 01:06:20,650 Để đó cho tôi. 1030 01:06:25,949 --> 01:06:27,050 Thật đau buồn. 1031 01:06:30,460 --> 01:06:32,730 Anh ấy sẽ từ chối làm điều đó khi nhìn thấy tôi. 1032 01:06:33,989 --> 01:06:35,829 Chắc hẳn bạn đã rất thô lỗ với anh ấy. 1033 01:06:36,760 --> 01:06:38,500 Lẽ ra tôi nên đi cùng bạn vào ngày hôm đó. 1034 01:06:42,670 --> 01:06:45,769 Khi Makcomblang đến, hãy xin lỗi anh ấy trước. 1035 01:06:46,039 --> 01:06:47,110 Để làm gì? 1036 01:06:47,780 --> 01:06:48,980 Tôi chẳng làm gì sai cả! 1037 01:06:50,010 --> 01:06:51,780 Chỉ một lần thôi, hãy làm như tôi nói. 1038 01:06:52,210 --> 01:06:54,319 Bạn không nhận ra nhiều điều, 1039 01:06:54,320 --> 01:06:56,919 nhưng phụ nữ sẽ tha thứ cho bạn nếu bạn xin lỗi họ. 1040 01:06:56,920 --> 01:06:58,019 Vì thế... 1041 01:06:59,150 --> 01:07:01,760 Ngay cả bạn cũng nói rằng tôi đã không nhận ra nhiều điều. 1042 01:07:02,489 --> 01:07:06,360 Ai thực sự không biết các nguyên tắc và ranh giới? 1043 01:07:23,409 --> 01:07:25,480 Tốt. Để tôi... 1044 01:07:36,820 --> 01:07:39,158 Hãy để tôi xin lỗi trước. Tôi xin lỗi lần cuối. 1045 01:07:39,159 --> 01:07:41,119 Tôi sẽ là người mai mối cho những bà già đó. 1046 01:08:15,630 --> 01:08:18,500 "Người mai mối" 1047 01:08:33,609 --> 01:08:34,648 Chúng ta có hai tháng. 1048 01:08:34,649 --> 01:08:36,879 Mọi chuyện sẽ được giải quyết cùng với Tuấn Sim. 1049 01:08:36,880 --> 01:08:38,890 Làm ơn tránh xa tôi ra có được không? 1050 01:08:39,550 --> 01:08:42,288 Tôi đến để giúp con gái ông kết hôn. 1051 01:08:42,289 --> 01:08:43,318 Chuyến đi của bạn thật vô ích. 1052 01:08:43,319 --> 01:08:45,089 Bạn có biết đại lý tình yêu là gì không? 1053 01:08:45,090 --> 01:08:46,289 "Người đại diện tình yêu"? 1054 01:08:46,489 --> 01:08:48,929 Tôi chắc chắn là một tác nhân của tình yêu. 1055 01:08:48,930 --> 01:08:52,028 Có ai xin thuốc tằm vàng không? 1056 01:08:52,029 --> 01:08:54,238 Anh ấy là một trong những người của chúng tôi. 1057 01:08:54,239 --> 01:08:55,799 Nhưng nếu hắn phản bội chúng ta, 1058 01:08:55,800 --> 01:08:57,938 hắn sẽ là kẻ thù nguy hiểm nhất. 1059 01:08:57,939 --> 01:08:59,270 Tôi phải lục soát nhà bạn. 1060 01:09:14,789 --> 01:09:16,819 "Người mai mối"