1 00:00:35,761 --> 00:00:36,761 "Jo Young Bae" 2 00:00:36,761 --> 00:00:39,030 Vẫn còn những kẻ ngốc ngây thơ? 3 00:00:39,030 --> 00:00:41,341 Ai nghĩ Joseon được cai trị bởi một vị vua? 4 00:00:41,341 --> 00:00:42,701 “Trái cố vấn nhà nước, chồng sợ vợ” 5 00:00:42,701 --> 00:00:44,770 Joseon được điều hành bởi quý tộc. 6 00:00:46,470 --> 00:00:47,610 Lý do là 7 00:00:47,981 --> 00:00:51,181 các vị vua được bổ nhiệm dựa trên huyết thống chứ không phải năng lực. 8 00:00:51,481 --> 00:00:53,951 Vào những thời điểm phức tạp như thế này, 9 00:00:53,951 --> 00:00:55,920 trí tuệ tập thể là câu trả lời. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,461 "Park So Hyun, vợ của Jo, Quý cô đáng kính và đáng kính" 11 00:01:04,461 --> 00:01:05,931 "Những người thực sự nắm quyền" 12 00:01:05,931 --> 00:01:07,131 Joseon là 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,360 đất nước của phụ nữ. 14 00:01:10,830 --> 00:01:11,970 Gia đình lớn 15 00:01:12,631 --> 00:01:14,970 như một cái cây sống hàng thế kỷ. 16 00:01:15,371 --> 00:01:18,110 Muốn phát triển thì gốc phải khỏe. 17 00:01:18,910 --> 00:01:21,181 Tôi chắc chắn rằng phụ nữ đang ở nhà 18 00:01:22,011 --> 00:01:24,080 tạo thành rễ mà bạn không nhìn thấy. 19 00:01:24,750 --> 00:01:26,810 Đó là lý do tại sao, cho dù bạn phải đối mặt với cuộc khủng hoảng lớn đến đâu, 20 00:01:27,110 --> 00:01:29,481 miễn là phụ nữ mạnh mẽ và trung thực, 21 00:01:31,221 --> 00:01:33,590 gia đình đó sẽ không bao giờ sụp đổ. 22 00:01:36,221 --> 00:01:41,201 Đó là lý do tại sao tôi nghĩ Joseon là đất nước của phụ nữ. 23 00:01:45,031 --> 00:01:46,870 'Tập 3: Tôi đoán mình là Đặc vụ Tình yêu! 24 00:01:52,640 --> 00:01:54,781 Hwa Rok là bà già trẻ nhất? 25 00:01:55,981 --> 00:01:57,610 - Hấp dẫn. - Tôi đã đưa Hwa Rok... 26 00:01:58,180 --> 00:01:59,180 Không, 27 00:01:59,180 --> 00:02:01,821 Tôi đã hứa với cô Sam Soon, nhưng... 28 00:02:04,650 --> 00:02:08,191 Trước đây tôi đã rất thô lỗ với ông chủ đó. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,631 Nếu Bộ trưởng Hoàng gia yêu cầu sự giúp đỡ của bạn, 30 00:02:12,161 --> 00:02:14,061 Có vẻ như họ cần bạn nhiều hơn bạn cần họ. 31 00:02:15,561 --> 00:02:16,631 Đúng, phải không? 32 00:02:17,101 --> 00:02:19,400 Tôi không ở thế bất lợi phải không? 33 00:02:20,201 --> 00:02:21,740 Chính xác. 34 00:02:23,870 --> 00:02:24,941 Chúa ơi, nóng quá! 35 00:02:25,971 --> 00:02:27,110 Bạn có thể nói với tôi. 36 00:02:28,881 --> 00:02:30,381 Anh ấy giàu có. 37 00:02:30,851 --> 00:02:31,851 Được rồi. 38 00:02:32,180 --> 00:02:33,680 Bảo anh ấy tự mình lấy đi. 39 00:02:34,650 --> 00:02:36,180 Bạn có thể đưa nó cho tôi. 40 00:02:36,180 --> 00:02:38,420 Không, tôi nói điều này vì lợi ích của bạn. 41 00:02:38,721 --> 00:02:40,821 Tôi sẽ ổn thôi, nhưng nếu bạn tham gia, 42 00:02:41,261 --> 00:02:42,590 bạn có thể bị mất đầu. 43 00:02:51,370 --> 00:02:54,270 Tôi nghi ngờ việc dính líu tới anh ta chẳng có ích gì. 44 00:02:54,541 --> 00:02:57,071 Cô Jung. Đừng can thiệp vào việc mai mối này. 45 00:02:57,411 --> 00:02:59,441 Đó là một lý do khác để tôi giúp đỡ. 46 00:02:59,670 --> 00:03:02,781 Người đàn ông cao thượng khép kín đó 47 00:03:02,781 --> 00:03:05,050 sẽ gả các chị em cho bất kỳ người độc thân nào, 48 00:03:05,050 --> 00:03:07,851 tuyên bố rằng đó là lệnh của Nhà vua, như cô Sam Soon đã nói. 49 00:03:08,251 --> 00:03:09,481 Sau khi nhận ra, 50 00:03:09,851 --> 00:03:11,851 Tôi phải làm điều gì đó. 51 00:03:21,061 --> 00:03:22,701 “Tôi sẽ làm mai mối cho các bà già.” 52 00:03:23,330 --> 00:03:25,101 Tôi sẽ bắt đầu bằng cách nói điều đó. 53 00:03:27,031 --> 00:03:28,071 Tôi có thể làm điều này. 54 00:03:29,240 --> 00:03:30,740 Cho dù anh ta có thô lỗ thế nào, 55 00:03:30,740 --> 00:03:32,270 Tôi sẽ chỉ nghĩ về cô Sam Soon. 56 00:03:38,011 --> 00:03:40,111 Tốt. Để tôi... 57 00:03:41,421 --> 00:03:42,480 Hãy để tôi xin lỗi trước. 58 00:03:42,480 --> 00:03:43,650 Tôi xin lỗi lần cuối. 59 00:03:43,650 --> 00:03:45,150 Tôi sẽ là người mai mối cho các bà già. 60 00:03:53,691 --> 00:03:54,931 - Điều kiện... - Tôi có điều kiện. 61 00:03:57,100 --> 00:03:59,730 Hai người rất hợp nhau và điều đó làm tôi lo lắng. 62 00:04:00,470 --> 00:04:03,441 Hai người ngồi xuống nói chuyện nhé? 63 00:04:12,280 --> 00:04:14,751 Vì bạn đồng ý nên tôi sẽ nêu điều kiện của mình. 64 00:04:15,621 --> 00:04:17,821 Đám cưới phải diễn ra trước tháng Sáu. 65 00:04:17,991 --> 00:04:19,290 Tôi có sắc lệnh của nhà vua, 66 00:04:19,290 --> 00:04:21,361 Tôi phải có một thông báo về gia đình mà chúng tôi đã thành lập, 67 00:04:21,361 --> 00:04:23,191 và tôi sẽ tham gia vào từng bước của quy trình. 68 00:04:23,691 --> 00:04:24,861 Rồi các ông chồng 69 00:04:25,590 --> 00:04:26,960 phải được chọn từ đây. 70 00:04:30,530 --> 00:04:32,970 Từ danh sách cử nhân cổ xưa này? 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,671 Tại sao mọi người đều nói như vậy ngay khi nhìn thấy bìa? 72 00:04:39,071 --> 00:04:41,241 Danh sách xưa của cử nhân cũ là 73 00:04:41,580 --> 00:04:42,980 con trai của một gia đình lớn? 74 00:04:43,280 --> 00:04:44,811 Văn phòng quận thủ đô 75 00:04:44,811 --> 00:04:47,251 ngừng biên soạn danh sách đó vào năm Tỵ. 76 00:04:47,621 --> 00:04:52,020 Điều này có nghĩa là bản sao này đã được tạo ra ít nhất hai năm trước. 77 00:04:55,121 --> 00:04:56,960 Đây. Nhìn. 78 00:04:56,960 --> 00:04:58,431 Người đàn ông này. 79 00:04:58,830 --> 00:05:00,691 Hyeon Bin ở Gwanwoon-dong đã kết hôn vào năm ngoái, 80 00:05:00,691 --> 00:05:02,861 và con trai anh ấy đã tổ chức sinh nhật đầu tiên vào tháng trước. 81 00:05:05,201 --> 00:05:08,540 Người ghi chép giả vờ rất bận và không cập nhật danh sách. 82 00:05:08,540 --> 00:05:10,001 Ngay khi tôi nhậm chức, 83 00:05:10,001 --> 00:05:12,140 Tôi sẽ tổ chức lại toàn bộ nhân sự tại Văn phòng Quận Thủ đô. 84 00:05:13,171 --> 00:05:14,881 Chú rể có thể là bất kỳ người độc thân nào 85 00:05:14,881 --> 00:05:16,280 ngay cả khi anh ấy không có tên trong danh sách đó? 86 00:05:16,540 --> 00:05:18,681 Nếu tôi tóm tắt các điều kiện, chúng ta có hai tháng, 87 00:05:18,681 --> 00:05:20,611 chú rể chỉ có thể là một ông già độc thân, 88 00:05:20,611 --> 00:05:23,051 và mọi việc sẽ được giải quyết với ông, ông Sim. 89 00:05:24,520 --> 00:05:26,421 - Chỉ vậy thôi? - Đúng. 90 00:05:26,551 --> 00:05:29,621 Sau đó tôi sẽ nêu điều kiện của mình. 91 00:05:30,561 --> 00:05:31,730 Tôi là người mai mối. 92 00:05:31,730 --> 00:05:34,090 Vì vậy, hãy đi theo con đường của tôi, bất kể nó có thể là gì. 93 00:05:36,530 --> 00:05:40,371 Ý bạn là tôi phải làm theo hướng dẫn của bạn? 94 00:05:40,371 --> 00:05:41,840 Thay vì nói như thế. 95 00:05:42,140 --> 00:05:44,970 Tôi là chuyên gia và tôi sẽ nắm quyền kiểm soát. 96 00:05:44,970 --> 00:05:46,511 Nó giống nhau. 97 00:05:47,270 --> 00:05:48,340 Có đúng không? 98 00:05:55,321 --> 00:05:56,720 Anh thực sự đã yêu cô. 99 00:05:57,751 --> 00:05:59,020 Tôi đã trả trước. 100 00:06:00,090 --> 00:06:01,590 Chánh văn phòng Chính phủ đã nói như vậy. 101 00:06:05,061 --> 00:06:07,131 Một trăm nyang cho mỗi lần mai mối, tổng cộng là 300 nyang. 102 00:06:07,131 --> 00:06:08,801 Khoản trả trước là 150 nyang. 103 00:06:08,801 --> 00:06:10,970 Bạn sẽ nhận được phần còn lại vào ngày cưới của bạn. 104 00:06:11,301 --> 00:06:13,230 Ý tôi là 100 nyang cho cả ba. 105 00:06:13,701 --> 00:06:15,071 Anh ấy sẽ trả 100 cho mỗi lần mai mối? 106 00:06:15,301 --> 00:06:16,540 Đúng là kẻ thất bại. 107 00:06:18,270 --> 00:06:19,311 Nó là gì? 108 00:06:20,210 --> 00:06:21,241 Sao mày dám. 109 00:06:22,140 --> 00:06:23,410 Ký hợp đồng trước. 110 00:06:25,780 --> 00:06:28,350 "Nếu cô Yeoju không thực hiện bất kỳ điều kiện nào trong hợp đồng..." 111 00:06:32,850 --> 00:06:35,960 Nếu ba người họ không kết hôn vào tháng Năm, 112 00:06:36,660 --> 00:06:39,890 bạn phải trả lại gấp đôi số tiền trả trước. 113 00:06:40,530 --> 00:06:41,701 Bạn hiểu? 114 00:06:46,001 --> 00:06:48,400 Tôi là cô Yeoju, chuyên gia mai mối. 115 00:06:48,770 --> 00:06:50,671 Tôi không bao giờ thất bại. 116 00:06:51,410 --> 00:06:53,470 Tôi sẽ tìm phụ nữ trước, 117 00:06:53,470 --> 00:06:55,580 sau đó bắt đầu quá trình một cách nghiêm túc. 118 00:06:56,980 --> 00:06:58,051 Ba ngày nữa kể từ bây giờ, 119 00:06:58,611 --> 00:07:01,051 chúng ta có thể gặp nhau tại chỗ ở và thảo luận về kế hoạch cũng như ngày tháng. 120 00:07:02,681 --> 00:07:05,220 Tại sao ba ngày kể từ bây giờ mà không phải ngày mai? 121 00:07:05,520 --> 00:07:07,790 Tôi phải hoàn thành việc mai mối khác trước đã. 122 00:07:10,090 --> 00:07:11,090 Cho đến khi tìm thấy. 123 00:07:21,871 --> 00:07:23,900 Đừng để mất hợp đồng. 124 00:07:24,511 --> 00:07:25,540 Vâng thưa ngài. 125 00:07:33,051 --> 00:07:34,751 Ngày mai bạn sẽ đến chứ? 126 00:07:38,390 --> 00:07:39,590 Sẽ không. 127 00:07:40,890 --> 00:07:42,720 Thái độ của bạn rất lạ. 128 00:07:43,121 --> 00:07:45,261 Cậu tới chỗ bà Kim hộ tôi. 129 00:07:45,261 --> 00:07:46,530 Cái này khác. 130 00:07:48,600 --> 00:07:50,761 Tôi không thể tới nhà ông Jo được. 131 00:07:52,270 --> 00:07:53,931 Bạn có sợ nơi đó không? 132 00:07:55,401 --> 00:07:56,441 Có phải vì tin đồn 133 00:07:56,870 --> 00:07:58,541 đó là mẹ chồng tôi 134 00:07:58,541 --> 00:07:59,610 giết vợ của con trai lớn, 135 00:07:59,610 --> 00:08:01,781 và làm cho việc lấy được Bằng Phụ nữ Danh dự giống như việc tự sát? 136 00:08:02,681 --> 00:08:05,781 Bạn kết hôn với gia đình đó dù biết tin đồn đó? 137 00:08:06,980 --> 00:08:08,051 Bạn điên à? 138 00:08:08,321 --> 00:08:10,120 Những tin đồn là vô căn cứ. 139 00:08:10,350 --> 00:08:11,891 Bạn không nghe thấy tin đồn tiếp theo sao? 140 00:08:12,250 --> 00:08:13,321 Đã. 141 00:08:13,590 --> 00:08:15,521 Câu chuyện kinh dị về người phụ nữ trong đình. 142 00:08:38,911 --> 00:08:41,350 Ông ta bị linh hồn của người con rể đã chết chiếm hữu, 143 00:08:41,521 --> 00:08:44,720 và đập trán vào cột cả ngày để trốn thoát, 144 00:08:44,720 --> 00:08:46,821 trán anh ấy chảy máu và có thể nhìn thấy hộp sọ của anh ấy. 145 00:08:47,651 --> 00:08:48,691 Chính xác. 146 00:08:48,990 --> 00:08:50,791 Điều đó thật khó tin. 147 00:08:51,330 --> 00:08:53,630 Trán tôi ổn rồi. 148 00:08:54,130 --> 00:08:57,000 Người ta nói 99% tin đồn là dối trá. 149 00:08:59,330 --> 00:09:02,641 Tôi phải đi làm ăn với các thương gia ở tỉnh Hamgyeong. 150 00:09:02,641 --> 00:09:04,470 Bạn sẽ rời đi vào tháng tới. 151 00:09:06,010 --> 00:09:07,041 Cô Yeoju. 152 00:09:07,411 --> 00:09:08,980 Bạn có biết thái độ của bạn kỳ lạ thế nào không? 153 00:09:09,240 --> 00:09:11,781 Tôi không nghĩ đây chỉ là tin đồn. 154 00:09:14,720 --> 00:09:15,821 Nó là gì? 155 00:09:18,421 --> 00:09:19,750 Bạn điên à? 156 00:09:20,321 --> 00:09:22,220 Sao bạn dám nghĩ đến việc đến đó. 157 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 Jo Young Bae... 158 00:09:24,161 --> 00:09:25,230 KHÔNG. 159 00:09:25,230 --> 00:09:27,490 Nếu bạn gặp anh Jo thì sao? 160 00:09:30,031 --> 00:09:31,870 Anh ấy tưởng tôi đã chết cách đây tám năm rồi. 161 00:09:32,901 --> 00:09:34,071 Anh ấy sẽ không nhận ra tôi. 162 00:09:34,330 --> 00:09:36,600 Nếu có ồn ào và vợ lại thông minh 163 00:09:37,100 --> 00:09:39,840 kết luận và nhận ra tôi là ai, 164 00:09:40,541 --> 00:09:41,681 Tôi sợ hơn. 165 00:09:42,580 --> 00:09:44,181 Thật đáng sợ. 166 00:09:45,480 --> 00:09:46,681 Tôi không muốn nghĩ về nó. 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,051 Tuy nhiên, hãy cẩn thận. 168 00:09:54,490 --> 00:09:55,521 Nhìn. 169 00:09:55,720 --> 00:09:56,891 Cái này 170 00:09:57,291 --> 00:09:59,531 đáng giá nửa bao gạo. 171 00:09:59,960 --> 00:10:01,161 Đó là cái gì vậy? 172 00:10:02,031 --> 00:10:05,071 Bạn có biết tôi đã phải vất vả thế nào để có được thứ bột này không? 173 00:10:05,801 --> 00:10:08,000 Nó cũng trông rất đẹp. 174 00:10:08,000 --> 00:10:10,041 Không. Đừng đụng vào. 175 00:10:10,041 --> 00:10:13,010 Bạn chỉ có thể nhìn thấy. Điều này là rất hiếm. 176 00:10:13,010 --> 00:10:14,941 - Ác quá đấy. - Tuyệt đối không. 177 00:10:16,411 --> 00:10:17,740 Bạn đang làm gì thế? 178 00:10:21,151 --> 00:10:22,850 Có phải anh chàng này đã làm ra loại bột này? 179 00:10:27,250 --> 00:10:29,220 Tôi lấy cái này từ người thợ thủ công già Ko Ji Pyung. 180 00:10:29,220 --> 00:10:30,561 Tôi không biết ai đã làm ra nó. 181 00:10:33,531 --> 00:10:34,630 Nơi đó nằm ở đâu? 182 00:10:48,941 --> 00:10:50,041 Bạn ở đây. 183 00:10:50,710 --> 00:10:52,451 Tôi lo lắng, tôi tưởng bạn sẽ không đến. 184 00:10:53,151 --> 00:10:54,380 Mời vào. 185 00:10:54,380 --> 00:10:55,880 Mẹ chồng tôi đang đợi. 186 00:11:12,470 --> 00:11:13,531 Mẹ 187 00:11:14,431 --> 00:11:16,401 Cô bán hàng rong Yeoju đã đến. 188 00:11:25,580 --> 00:11:27,311 Bạn có thể quay trở lại gian hàng. 189 00:11:31,750 --> 00:11:33,051 Tôi muốn ở lại đây. 190 00:11:33,051 --> 00:11:35,360 Nếu người ta thấy một góa phụ đi cùng một người bán hàng rong, 191 00:11:36,161 --> 00:11:38,260 những tin đồn xấu sẽ xuất hiện. 192 00:11:40,630 --> 00:11:41,630 Tôi hiểu. 193 00:11:45,701 --> 00:11:46,970 Làm điều đó giống như thực hành. 194 00:11:59,710 --> 00:12:01,110 Nếu bạn kinh doanh ở Hanyang, 195 00:12:01,951 --> 00:12:03,120 Bạn chắc chắn biết 196 00:12:03,120 --> 00:12:05,651 Gia đình chúng tôi không thuê người mai mối. 197 00:12:05,951 --> 00:12:07,620 Nhưng bạn vẫn kiên trì, 198 00:12:08,061 --> 00:12:10,061 và tôi muốn gặp bạn để ca ngợi lòng dũng cảm của bạn. 199 00:12:11,760 --> 00:12:13,061 Nói 200 00:12:13,830 --> 00:12:14,860 gia đình bạn nghĩ sao. 201 00:12:23,441 --> 00:12:24,641 Thật đau buồn. 202 00:12:26,370 --> 00:12:28,080 Tôi yêu cầu bạn bỏ cuộc nói chuyện về hôn nhân đi. 203 00:12:28,080 --> 00:12:30,281 Làm thế nào bạn có thể đề xuất một trận đấu khác? 204 00:12:32,480 --> 00:12:34,951 Hủy bỏ trận đấu này với trận đấu khác là 205 00:12:34,951 --> 00:12:36,321 các bài tập mai mối cơ bản. 206 00:12:36,850 --> 00:12:38,490 Bạn không thích con trai thứ trưởng, 207 00:12:38,490 --> 00:12:40,151 không phải là ý tưởng về hôn nhân, phải không? 208 00:12:41,821 --> 00:12:43,620 Đó là sự thật nhưng... 209 00:12:46,391 --> 00:12:47,460 Nhưng cái gì? 210 00:12:47,630 --> 00:12:49,661 Bạn đang hẹn hò với một ai đó? 211 00:12:50,000 --> 00:12:51,130 Không thể nào. 212 00:12:52,000 --> 00:12:54,641 Tôi sẽ không hủy hoại tương lai của mình bằng cách làm điều gì đó như thế. 213 00:12:59,071 --> 00:13:00,110 Nhưng sau đó, 214 00:13:00,470 --> 00:13:02,911 bạn đang ở độ tuổi mà một ngày nào đó bạn muốn kết hôn, 215 00:13:02,911 --> 00:13:05,151 nhưng ngày hôm sau, bạn muốn tận hưởng sự tự do 216 00:13:05,151 --> 00:13:06,411 từ một cuộc sống độc thân lâu hơn. 217 00:13:06,850 --> 00:13:08,821 Nhưng chàng trai trẻ này thật tuyệt vời. 218 00:13:08,821 --> 00:13:10,120 Bạn sẽ hối tiếc nếu bỏ lỡ nó. 219 00:13:12,051 --> 00:13:13,590 Bạn biết tôi quan tâm đến vẻ bề ngoài, phải không? 220 00:13:13,791 --> 00:13:15,021 Tôi biết. 221 00:13:15,021 --> 00:13:18,691 Vị thiếu gia này học giỏi nhưng cũng đẹp trai. 222 00:13:18,960 --> 00:13:20,760 Điều đáng ngạc nhiên hơn là anh ấy cũng rất dễ thương. 223 00:13:20,760 --> 00:13:22,600 Một người như anh ấy gần như không thể tìm được. 224 00:13:25,671 --> 00:13:27,901 Hiệu trưởng Sungkyunkwan Lee 225 00:13:28,441 --> 00:13:30,201 muốn giao tiếp với bạn. 226 00:13:35,541 --> 00:13:37,240 Makcomblang là loại gì 227 00:13:37,240 --> 00:13:40,080 ai mà không biết gia đình chúng tôi là đối thủ chính trị? 228 00:13:41,480 --> 00:13:44,281 Mẹ tôi sẽ từ chối trận đấu. 229 00:13:45,850 --> 00:13:49,521 Tôi có thể nói rằng tôi hiểu mẹ bạn hơn bạn. 230 00:13:49,960 --> 00:13:51,391 Tôi nghĩ anh ấy sẽ chấp nhận trận đấu. 231 00:13:51,391 --> 00:13:53,490 Mẹ của bạn nhìn thấy bức tranh toàn cảnh. 232 00:13:54,230 --> 00:13:55,230 Giống tôi. 233 00:13:55,230 --> 00:13:58,931 Bạn phải biết rằng gia đình chúng tôi và gia đình anh ấy là những đối thủ chính trị. 234 00:13:59,401 --> 00:14:00,701 Bạn có chắc không 235 00:14:01,401 --> 00:14:03,901 Vợ hiệu trưởng là người đầu tiên gợi ý trận đấu này? 236 00:14:06,541 --> 00:14:07,811 Đây là ngày và giờ 237 00:14:08,411 --> 00:14:09,811 sự ra đời của con trai ông. 238 00:14:12,811 --> 00:14:16,120 Tôi hiểu tại sao mọi người gọi bạn là chuyên gia mai mối. 239 00:14:22,460 --> 00:14:24,360 Đây là ngày và giờ sinh con gái tôi. 240 00:14:25,090 --> 00:14:26,891 Hãy giữ bí mật cho đến ngày cưới. 241 00:14:27,391 --> 00:14:30,031 Tôi sẽ cho bạn một cuộc hẹn tốt lành sau lễ Phật Đản. 242 00:14:30,031 --> 00:14:31,230 Quay lại sau. 243 00:14:41,610 --> 00:14:45,080 Thỉnh thoảng tôi đến đây để ngủ trưa. 244 00:14:46,681 --> 00:14:49,151 Cha của bạn đã từng tham gia cùng tôi. 245 00:14:53,151 --> 00:14:56,521 Cha của bạn khó gần, 246 00:14:56,990 --> 00:14:58,630 nhưng anh ấy là một người bạn tốt. 247 00:15:00,260 --> 00:15:02,130 Giống như bạn. 248 00:15:08,500 --> 00:15:09,840 Về cuộc hôn nhân của những bà già đó... 249 00:15:11,240 --> 00:15:13,370 Tôi đã thuê một người mai mối lành nghề. 250 00:15:13,771 --> 00:15:15,181 Bạn không cần phải lo lắng nữa. 251 00:15:16,110 --> 00:15:17,141 Tôi? 252 00:15:17,681 --> 00:15:18,750 Tại sao tôi phải lo lắng? 253 00:15:19,051 --> 00:15:21,250 Bạn phải lo lắng rằng bạn sẽ thất bại. 254 00:15:25,051 --> 00:15:26,720 Tôi lo lắng. 255 00:15:27,720 --> 00:15:29,161 Lo lắng... 256 00:15:31,630 --> 00:15:33,191 Ye Jin sắp kết hôn 257 00:15:33,191 --> 00:15:36,100 con trai cả của hiệu trưởng Sungkyunkwan. 258 00:15:36,931 --> 00:15:38,470 Anh ta không phải là đồng minh sao? 259 00:15:38,470 --> 00:15:41,000 Chánh văn phòng Hoàng gia và phe Namjang của ông ta? 260 00:15:41,740 --> 00:15:45,010 Đúng, nhưng anh ấy là một người trung thực, rất khôn ngoan và học thức, 261 00:15:45,010 --> 00:15:48,010 vì vậy, nhiều học giả trẻ của chúng ta rất kính trọng ông. 262 00:15:48,811 --> 00:15:50,880 Nếu anh ấy trở thành một trong số chúng ta, 263 00:15:52,580 --> 00:15:55,181 nó sẽ giúp ích rất nhiều cho Hoàng tử Jinsung. 264 00:15:55,781 --> 00:15:58,291 Tôi chắc chắn bạn biết bạn đang làm gì. 265 00:16:05,230 --> 00:16:06,360 Ông Kyungunjae? 266 00:16:08,630 --> 00:16:09,931 Chắc hẳn anh ấy đã quyết định 267 00:16:09,931 --> 00:16:12,870 Chỉ một lời yêu cầu bằng văn bản không thể khiến anh ấy hủy bỏ cuộc hôn nhân. 268 00:16:13,630 --> 00:16:16,171 Ông thường xuyên gặp nhà vua. 269 00:16:18,610 --> 00:16:20,510 Có thể anh ta đang có kế hoạch gì khác. 270 00:16:21,980 --> 00:16:23,710 Tại sao đó là một vấn đề? 271 00:16:24,141 --> 00:16:26,681 Anh ấy là một trong những người của chúng tôi. 272 00:16:28,320 --> 00:16:30,050 Nhưng nếu anh ta quay lưng lại với chúng ta, 273 00:16:31,081 --> 00:16:33,220 hắn sẽ là kẻ thù nguy hiểm nhất. 274 00:16:44,871 --> 00:16:45,871 Tất cả sẽ sớm thôi. 275 00:16:47,101 --> 00:16:49,141 Bạn có thể dừng nhịp độ được không? 276 00:16:49,141 --> 00:16:50,171 Tôi cảm thây chong mặt. 277 00:16:51,341 --> 00:16:53,970 Đó là vì rượu chứ không phải vì tôi đang ủ rũ. 278 00:16:53,970 --> 00:16:55,040 Tối nay bạn đã uống đủ rồi. 279 00:16:56,540 --> 00:16:57,980 Chuyện gì đã xảy ra thế? 280 00:16:58,681 --> 00:17:01,510 Còn hai ngày nữa, lẽ ra tôi phải nghe tin này. 281 00:17:03,151 --> 00:17:04,181 Nó sẽ không 282 00:17:04,681 --> 00:17:07,290 bị hủy vì nợ phải không? 283 00:17:07,591 --> 00:17:11,091 Bạn làm việc cho gia đình nào mà lo lắng thế? 284 00:17:15,831 --> 00:17:17,060 Đừng quá ngạc nhiên. 285 00:17:17,460 --> 00:17:20,901 Tôi sẽ làm việc cho gia đình Maeng ở Thung lũng Núi Nam. 286 00:17:23,040 --> 00:17:24,270 Những bà già đó à? 287 00:17:25,210 --> 00:17:26,240 Cái nào? 288 00:17:27,111 --> 00:17:28,141 Già nhất 289 00:17:28,780 --> 00:17:30,510 bị ám ảnh bởi hồn ma của một trinh nữ? 290 00:17:31,010 --> 00:17:32,210 Không phải tất cả. 291 00:17:33,480 --> 00:17:34,510 Không thể nào. 292 00:17:35,280 --> 00:17:36,851 Bạn có thể xử lý cả ba? 293 00:17:36,851 --> 00:17:39,790 Tất nhiên tôi có thể. Tôi là chuyên gia mai mối. 294 00:17:40,520 --> 00:17:41,591 Nếu tôi muốn sống sót, 295 00:17:42,191 --> 00:17:44,760 Ngày mai mẹ phải đến chùa Sunhwa. 296 00:17:45,861 --> 00:17:47,391 Tại sao anh ấy vẫn chưa nói gì? 297 00:17:54,970 --> 00:17:56,040 Geun Seok. 298 00:17:56,470 --> 00:17:57,601 Geun Seok. 299 00:17:58,710 --> 00:17:59,740 Thật đau buồn. 300 00:18:01,040 --> 00:18:02,510 Tại sao bạn lại đến muộn thế này? 301 00:18:03,181 --> 00:18:04,310 Bạn có 302 00:18:04,810 --> 00:18:07,851 sợ sét khi bạn 12 tuổi? 303 00:18:08,421 --> 00:18:10,851 Bạn đến để bảo vệ mẹ và dì của bạn 304 00:18:10,851 --> 00:18:12,191 khỏi sấm sét kinh hoàng? 305 00:18:12,421 --> 00:18:13,490 Của. 306 00:18:13,621 --> 00:18:15,220 Vậy tại sao bạn lại đứng đó? 307 00:18:15,691 --> 00:18:17,260 Ngồi cạnh mẹ. 308 00:18:23,601 --> 00:18:25,030 Bạn muốn bảo vệ chúng tôi 309 00:18:25,030 --> 00:18:26,500 mặc dù chính bạn cũng sợ hãi? 310 00:18:26,500 --> 00:18:29,540 Bậc học giả đáng kính không sợ sét. 311 00:18:33,040 --> 00:18:34,070 Nó không quan trọng. 312 00:18:34,641 --> 00:18:36,341 Muốn tôi kể cho bạn một câu chuyện không? 313 00:18:36,810 --> 00:18:37,881 Của. 314 00:18:38,810 --> 00:18:40,780 Tôi nên nói với ai? 315 00:18:41,550 --> 00:18:42,581 Chính xác. 316 00:18:43,421 --> 00:18:46,691 Tôi sẽ kể cho bạn nghe một câu chuyện đáng sợ về người tiều phu và nàng tiên. 317 00:18:48,121 --> 00:18:50,191 Câu chuyện đáng sợ như thế nào? 318 00:18:50,921 --> 00:18:52,290 Cuối cùng, họ chia tay. 319 00:18:55,460 --> 00:18:56,560 Cô Jung. 320 00:18:56,831 --> 00:18:59,000 Concubine Park muốn nói chuyện với bạn. 321 00:19:00,230 --> 00:19:01,270 Cái đó! 322 00:19:01,970 --> 00:19:03,371 Anh ấy sẽ đi theo đúng kế hoạch. 323 00:19:08,141 --> 00:19:11,540 Ngày xưa, ở sâu trong núi, 324 00:19:12,010 --> 00:19:13,611 có một người tiều phu sống. 325 00:19:13,980 --> 00:19:18,151 Một ngày nọ, anh cứu được một con nai đang chạy trốn khỏi người thợ săn. 326 00:19:24,790 --> 00:19:27,361 Mẹ, đây là Soon Duk. 327 00:19:27,960 --> 00:19:29,030 Mời vào. 328 00:19:44,210 --> 00:19:45,911 Mẹ sẽ ở lại chùa Sunhwa 329 00:19:46,310 --> 00:19:49,480 đến ngày Phật đản cầu nguyện tìm ngày kết hôn 330 00:19:50,951 --> 00:19:51,990 Vâng thưa mẹ. 331 00:19:51,990 --> 00:19:54,691 Kim sẽ đến Mapo vào ngày thứ hai của tháng này. 332 00:19:55,391 --> 00:19:58,220 Hãy cho anh ta bảy bao gạo và một bao cho anh ta. 333 00:19:58,530 --> 00:20:00,661 Tổng cộng có tám bao gạo. 334 00:20:01,060 --> 00:20:03,260 Khi mua hải sản nên mua thêm hải sâm, 335 00:20:03,260 --> 00:20:06,270 bào ngư khô, trai, trứng cá tuyết, 336 00:20:06,270 --> 00:20:07,671 và ốc sên. 337 00:20:10,341 --> 00:20:12,111 Đặt mười phần corvina vàng khô. 338 00:20:12,341 --> 00:20:14,070 Hãy chắc chắn rằng chúng được bôi trơn bằng trứng. 339 00:20:14,371 --> 00:20:18,040 Chúng ta cần men để làm rượu dohwa, 340 00:20:18,040 --> 00:20:20,911 Vì vậy, hãy đảm bảo đặt hàng đủ. 341 00:20:25,891 --> 00:20:28,320 Hãy chăm sóc ngôi nhà thật tốt khi mẹ đi vắng. 342 00:20:29,060 --> 00:20:30,760 Khi bạn đến vào ngày Phật đản, 343 00:20:30,760 --> 00:20:33,931 mặc cho Ye Jin và Geun Seok bộ quần áo mới. 344 00:20:34,431 --> 00:20:35,530 Được thôi mẹ. 345 00:20:36,260 --> 00:20:37,361 Bạn cũng vậy. 346 00:20:51,810 --> 00:20:54,510 Có rất nhiều việc mai mối tôi phải làm bắt đầu từ ngày mai. 347 00:20:54,710 --> 00:20:56,820 Hôm nay tôi phải làm xong hết bài tập về nhà. 348 00:20:57,121 --> 00:20:58,550 - Cố lên. - Được rồi. 349 00:21:00,851 --> 00:21:02,091 Hãy làm đúng công việc của bạn! 350 00:21:02,091 --> 00:21:03,421 Thật đau buồn. 351 00:21:05,460 --> 00:21:09,131 Đó là tất cả những gì bạn có khả năng? 352 00:21:10,431 --> 00:21:11,831 Có chuyện gì với bạn vậy? 353 00:21:13,500 --> 00:21:16,171 Nơi này nên ở gần đây. 354 00:21:17,941 --> 00:21:20,040 Đó có phải là nơi đó không? 355 00:21:21,740 --> 00:21:23,740 Tôi có một cảm giác xấu. 356 00:21:24,740 --> 00:21:25,851 Cố lên. 357 00:21:26,351 --> 00:21:27,351 Cố lên. 358 00:21:44,401 --> 00:21:47,201 Người được Hồng vệ phái tới. Tôi nên làm gì? 359 00:21:47,570 --> 00:21:48,641 Bảo anh ta vào đi. 360 00:21:59,810 --> 00:22:03,381 Bạn có biết tằm vàng có độc gì không? 361 00:22:04,681 --> 00:22:06,151 Chất độc không để lại dấu vết. 362 00:22:09,260 --> 00:22:11,861 Bạn trông không giống một dịch giả. 363 00:22:12,460 --> 00:22:14,030 Bạn thông thạo tiếng Ming. 364 00:22:14,230 --> 00:22:17,560 Bạn thông thạo tiếng Joseon. Bạn đã giao dịch lâu chưa? 365 00:22:17,730 --> 00:22:18,931 Nếu nó có thì sao? 366 00:22:20,601 --> 00:22:23,800 Có ai xin thuốc tằm vàng không? 367 00:22:24,540 --> 00:22:28,141 Bạn hỏi quá nhiều câu hỏi từ nhà giao dịch. 368 00:22:38,020 --> 00:22:39,891 Bạn có muốn mua nó hay không? 369 00:22:41,091 --> 00:22:43,691 Bạn có thể đến từ nhà Minh, nhưng làm sao tôi biết bạn là ai? 370 00:22:45,391 --> 00:22:46,391 Chúng tôi sẽ mua nó. 371 00:22:49,901 --> 00:22:51,460 Bạn có muốn chết ở đây không? 372 00:22:51,530 --> 00:22:52,871 Mua nó và đi. 373 00:22:54,730 --> 00:22:56,641 Điều này thật khó để có được. 374 00:22:58,101 --> 00:22:59,540 Bạn thật may mắn. 375 00:23:12,220 --> 00:23:14,851 Tại sao bạn mua cái này? 376 00:23:16,391 --> 00:23:17,391 Như thế này... 377 00:23:17,661 --> 00:23:19,831 Những triệu chứng nêu trên của chất độc tằm vàng 378 00:23:19,831 --> 00:23:21,730 trong một cuốn sách y học thời Minh tôi đọc gần đây 379 00:23:22,101 --> 00:23:24,101 giống triệu chứng của công chúa 380 00:23:24,101 --> 00:23:25,671 từ tám năm trước. 381 00:23:26,030 --> 00:23:29,441 Bởi vì tôi hiểu rồi, nếu bạn phân tích thành phần... 382 00:23:29,441 --> 00:23:31,871 quý ngài Làm ơn dừng lại. 383 00:23:32,171 --> 00:23:34,341 Công chúa không bị đầu độc. 384 00:23:34,341 --> 00:23:36,911 Ông đột ngột qua đời không rõ nguyên nhân. 385 00:23:47,250 --> 00:23:48,820 Ít hơn, như tôi nghĩ. 386 00:23:49,260 --> 00:23:51,121 Bạn không vui vì chúng ta đã không nấu ăn nhiều sao? 387 00:23:51,121 --> 00:23:52,191 Của. 388 00:23:52,431 --> 00:23:54,730 Làm sao bạn biết chúng tôi có ít khách đến vậy? 389 00:23:54,990 --> 00:23:56,601 Mẹ đi chùa. 390 00:23:57,101 --> 00:23:58,730 Một nửa số khách của chúng tôi 391 00:23:58,730 --> 00:24:00,631 ở lại nói chuyện với anh ấy. 392 00:24:00,631 --> 00:24:02,101 Sẽ có ít hơn trong số họ. 393 00:24:03,201 --> 00:24:05,871 Tôi chắc chắn rằng tất cả họ đều đã đến chùa Sunhwa. 394 00:24:05,871 --> 00:24:07,470 Để xem nên đứng về phía ai. 395 00:24:08,341 --> 00:24:10,881 Cuộc sống của giới quý tộc cũng khốn khổ không kém. 396 00:24:11,141 --> 00:24:13,510 Khi mẹ đi, chúng tôi có ít việc phải làm hơn 397 00:24:13,510 --> 00:24:15,280 và công việc của tôi bị giảm sút. 398 00:24:16,381 --> 00:24:18,891 Nếu mỗi ngày đều giống như ngày Phật đản, 399 00:24:19,921 --> 00:24:21,351 Tôi không ngại làm con rể đâu. 400 00:24:24,861 --> 00:24:25,931 Điều đó đúng. 401 00:24:26,691 --> 00:24:28,391 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng tới. 402 00:24:29,030 --> 00:24:30,030 Cái gì? 403 00:24:30,831 --> 00:24:32,601 Bác đến đây khi mẹ không có ở đây à? 404 00:24:34,530 --> 00:24:36,570 Tôi đã không mua nó suốt 8 năm rồi, 405 00:24:36,570 --> 00:24:38,270 và giá cả đắt đỏ. 406 00:24:39,570 --> 00:24:42,210 Hãy nhớ rằng không ai ngoài tôi có thể mua cái này. 407 00:24:46,310 --> 00:24:50,181 Tôi nghe nói Nữ hoàng tự chuẩn bị đồ ăn cho mình. 408 00:24:50,220 --> 00:24:51,621 Làm thế nào bạn sẽ đưa cái này cho anh ta? 409 00:24:53,250 --> 00:24:54,851 Sao bạn dám đoán vậy 410 00:24:54,851 --> 00:24:56,790 mặc dù bạn không biết gì cả? 411 00:24:57,661 --> 00:24:59,131 Tôi biết một vài điều. 412 00:25:00,290 --> 00:25:01,730 Cái này là dành cho Thái tử. 413 00:25:25,490 --> 00:25:27,351 Tôi đang đợi cuộc trò chuyện của bạn kết thúc. 414 00:25:27,951 --> 00:25:30,720 Tôi đến để hỏi xem bạn có muốn ở lại ăn tối không. 415 00:25:30,921 --> 00:25:33,091 Mẹ không có ở nhà. 416 00:25:33,091 --> 00:25:35,361 Tôi sẽ rời đi sớm thôi. Đừng chuẩn bị bữa tối cho tôi. 417 00:25:35,730 --> 00:25:36,861 Vâng thưa ngài. 418 00:25:51,710 --> 00:25:53,411 Tôi nghĩ anh ấy đã nghe thấy nó. 419 00:25:53,550 --> 00:25:54,750 Điều đó có ổn không? 420 00:25:55,010 --> 00:25:56,081 Điều đó không quan trọng. 421 00:25:56,780 --> 00:25:59,151 Anh ấy sẽ không biết chúng ta đang nói về điều gì. 422 00:26:00,191 --> 00:26:01,320 Tuy nhiên. 423 00:26:01,891 --> 00:26:03,661 Bạn nên cẩn thận hơn. 424 00:26:20,970 --> 00:26:25,210 Không ai có lý do để đầu độc Công chúa. 425 00:27:01,009 --> 00:27:02,039 quý ngài 426 00:27:06,009 --> 00:27:08,808 Tại sao bạn lại đến từ hướng đó? 427 00:27:10,209 --> 00:27:12,318 Việc tôi đến từ đâu có quan trọng không? 428 00:27:18,388 --> 00:27:21,058 Bạn đến mà không có người phục vụ? 429 00:27:21,388 --> 00:27:24,128 Bạn chỉ có thể phục vụ tôi. 430 00:27:30,368 --> 00:27:32,039 Tại sao bạn cười? 431 00:27:32,039 --> 00:27:35,039 Tôi chỉ từng thấy phụ nữ và trẻ em cưỡi lừa. 432 00:27:35,969 --> 00:27:38,408 Tôi chưa bao giờ thấy một người đàn ông trưởng thành cưỡi lừa. 433 00:27:38,578 --> 00:27:39,679 Em gái... 434 00:27:40,179 --> 00:27:44,179 Tất cả những quý tộc trưởng thành mà tôi biết đều cưỡi ngựa. 435 00:27:44,949 --> 00:27:48,088 Đó là một lỗi khái quát hóa hấp tấp. 436 00:27:49,348 --> 00:27:50,419 Cái gì? 437 00:27:51,118 --> 00:27:53,588 Nó xảy ra khi bạn nộp đơn 438 00:27:53,588 --> 00:27:56,888 kinh nghiệm của bạn được giới hạn cho công chúng. 439 00:27:58,499 --> 00:27:59,558 Chỉ cần quên nó. 440 00:27:59,929 --> 00:28:01,898 Tôi không mong đợi bạn hiểu. 441 00:28:02,068 --> 00:28:03,368 Chỉ cho tôi đường đi. 442 00:28:03,368 --> 00:28:04,368 Vâng tất nhiên. 443 00:28:05,739 --> 00:28:07,098 "Ừ, lều." 444 00:28:16,209 --> 00:28:17,249 Thật đau buồn. 445 00:28:25,118 --> 00:28:27,189 Không may! Bạn say à? 446 00:28:27,459 --> 00:28:29,088 Họ phải xem họ đang đi đâu. 447 00:28:31,628 --> 00:28:32,699 Thật đau buồn. 448 00:28:38,598 --> 00:28:39,739 Hãy cưỡi lừa của bạn. 449 00:28:40,098 --> 00:28:41,269 Thật đau buồn. 450 00:29:03,229 --> 00:29:04,358 Thật là một ngày nóng. 451 00:29:04,358 --> 00:29:06,398 Lẽ ra bạn nên mang theo một con lừa. 452 00:29:06,999 --> 00:29:10,098 Tôi không muốn cưỡi nó. Đừng bận tâm đến tôi. 453 00:29:11,199 --> 00:29:12,298 Chắc chắn rồi, ổn thôi. 454 00:29:13,298 --> 00:29:16,539 Khi tôi leo núi Mokmyeok cùng anh trai mình, 455 00:29:16,868 --> 00:29:18,439 chỉ có một trang trại. 456 00:29:18,439 --> 00:29:20,638 Bây giờ ở đây cũng có một ngôi nhà. 457 00:29:22,648 --> 00:29:24,148 Con đường này ngày xưa rất đẹp. 458 00:29:24,578 --> 00:29:26,749 Chánh án bất tài 459 00:29:26,749 --> 00:29:29,148 phát triển khu vực này mà không có kế hoạch. 460 00:29:29,348 --> 00:29:30,348 Ồ nó là như thế đấy. 461 00:29:30,848 --> 00:29:31,959 Đó có phải là lý do? 462 00:29:44,868 --> 00:29:46,539 Đi! 463 00:29:46,798 --> 00:29:47,868 Thật đau buồn. 464 00:29:54,509 --> 00:29:56,749 Bạn có sợ chó nhỏ không? 465 00:29:56,878 --> 00:29:57,878 TÔI... 466 00:29:58,318 --> 00:29:59,848 đừng sợ họ! 467 00:30:00,318 --> 00:30:01,919 Tôi im lặng vì con chó 468 00:30:01,919 --> 00:30:04,219 có xu hướng phản ứng nhiều hơn nếu bạn di chuyển! 469 00:30:04,658 --> 00:30:07,929 Bạn không biết gì cả. 470 00:30:08,888 --> 00:30:10,029 Thật đau buồn. 471 00:30:10,328 --> 00:30:12,259 Anh ấy thậm chí còn không biết tại sao tôi lại hành động như vậy. 472 00:30:12,259 --> 00:30:13,398 Cái gì? 473 00:30:17,529 --> 00:30:20,169 Anh ta thực sự là một kẻ hèn nhát. 474 00:30:22,108 --> 00:30:23,509 Bạn có thể làm nó chậm lại được không? 475 00:30:24,308 --> 00:30:25,808 Bạn rất năng động. 476 00:30:27,779 --> 00:30:29,209 Bạn có đồ uống không? 477 00:30:35,949 --> 00:30:38,088 - Cậu ổn chứ? - Tôi không khỏe. 478 00:30:38,459 --> 00:30:40,489 Tôi nghĩ mắt cá chân của tôi bị gãy rồi. 479 00:30:41,828 --> 00:30:43,358 - Đi thôi. - Cái gì? 480 00:30:44,088 --> 00:30:45,929 Thả cái gì cơ? 481 00:30:46,459 --> 00:30:48,669 Beoseon của bạn. Hãy để tôi nhìn vào mắt cá chân của bạn. 482 00:30:49,828 --> 00:30:50,828 Chỉ cần quên nó. 483 00:30:50,999 --> 00:30:53,298 Tôi sẽ gặp người chữa bệnh sau. 484 00:30:53,298 --> 00:30:54,638 Bạn đang làm gì thế? 485 00:30:57,779 --> 00:30:59,239 Điều này không bị hỏng. 486 00:31:01,578 --> 00:31:02,648 Tôi biết điều đó. 487 00:31:02,808 --> 00:31:04,578 Mắt cá chân của tôi vừa bị bong gân. 488 00:31:04,578 --> 00:31:07,919 Tôi sẽ tự chăm sóc bản thân mình. Làm ơn tránh xa tôi ra có được không? 489 00:31:09,419 --> 00:31:10,719 Chị tôi bảo tôi phải làm gì 490 00:31:10,719 --> 00:31:12,959 khi ai đó bị bong gân mắt cá chân. 491 00:31:18,759 --> 00:31:19,858 Là vậy sao? 492 00:31:22,398 --> 00:31:23,898 Có đau đến vậy không? 493 00:31:24,539 --> 00:31:26,138 Bạn sẽ sớm bình phục. 494 00:31:26,439 --> 00:31:28,838 Bạn nghĩ tôi không biết phải làm gì à? 495 00:31:29,408 --> 00:31:31,439 Tôi chưa sẵn sàng cho điều đó. 496 00:31:31,439 --> 00:31:33,209 Bạn có thể là một người bán hàng rong ngu ngốc, 497 00:31:33,209 --> 00:31:34,709 nhưng bạn phải biết chính mình. 498 00:31:35,108 --> 00:31:36,279 Tránh xa tôi ra! 499 00:31:38,449 --> 00:31:40,279 Tại sao bạn lại tức giận như vậy? 500 00:31:41,219 --> 00:31:42,789 Bạn hét lên mà không có lý do. 501 00:31:42,789 --> 00:31:44,358 Giống như Người đàn ông giận dữ. 502 00:31:46,558 --> 00:31:48,628 Bạn nói gì? 503 00:31:50,429 --> 00:31:51,429 Thật đau buồn. 504 00:31:52,029 --> 00:31:53,058 Tha thứ cho tôi 505 00:31:53,499 --> 00:31:55,398 vì đã đánh đồng bạn với một kẻ gây rối thảm hại 506 00:31:55,398 --> 00:31:56,628 giống như ông Kyungunjae. 507 00:31:56,628 --> 00:31:57,969 Kẻ gây rối thảm hại? 508 00:31:58,598 --> 00:32:01,169 Bạn thậm chí chưa bao giờ gặp ông Kyungunjae. 509 00:32:01,439 --> 00:32:04,539 Anh ấy đã tham dự đám cưới của mình với Công chúa, và đó là lần cuối cùng. 510 00:32:04,908 --> 00:32:07,578 Kẻ ngu ngốc thảm hại nào lại muốn hủy bỏ? 511 00:32:07,578 --> 00:32:09,108 Đó thực sự là một kẻ gây rối. 512 00:32:09,878 --> 00:32:10,949 - Thật đau buồn. - Người làm... 513 00:32:11,818 --> 00:32:13,148 Đó thực sự là một vấn đề lớn. 514 00:32:13,648 --> 00:32:15,048 Danh dự của bạn đâu? 515 00:32:15,618 --> 00:32:16,689 Cái gì? 516 00:32:16,689 --> 00:32:18,858 Bạn và tôi đến từ các tầng lớp xã hội khác nhau. 517 00:32:18,858 --> 00:32:21,128 Giữ khoảng cách ít nhất ba bước. 518 00:32:22,658 --> 00:32:23,789 Được rồi. 519 00:32:24,959 --> 00:32:27,328 Một câu trả lời là đủ. Điều đó làm tôi bực mình! 520 00:32:27,658 --> 00:32:28,669 Được rồi. 521 00:32:28,898 --> 00:32:30,368 Nhanh lên. 522 00:32:44,618 --> 00:32:46,519 Thay vì liếc nhìn, 523 00:32:46,519 --> 00:32:48,919 lên tiếng vì điều đó làm tôi bực mình. 524 00:33:00,259 --> 00:33:02,669 Hai tháng có thể đủ để sắp xếp ba trận đấu, 525 00:33:02,669 --> 00:33:04,269 nhưng cũng đừng tổ chức đám cưới. 526 00:33:04,638 --> 00:33:06,469 Theo truyền thống, quý tộc chờ đợi 527 00:33:06,469 --> 00:33:09,669 ít nhất sáu tháng giữa các cuộc hôn nhân của con cái họ. 528 00:33:10,269 --> 00:33:12,939 Bạn nghĩ tôi đã làm điều này mà không biết điều đó? 529 00:33:13,179 --> 00:33:17,279 Tôi sẽ cưới cả ba chị em cùng một lúc. 530 00:33:17,648 --> 00:33:19,179 Đám cưới ba người? 531 00:33:21,519 --> 00:33:22,618 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 532 00:33:22,618 --> 00:33:24,388 Làm thế nào bạn có thể nghĩ về nó? 533 00:33:24,388 --> 00:33:27,488 Việc kết hôn dựa trên độ tuổi là điều bình thường, 534 00:33:27,758 --> 00:33:29,828 nhưng kết hôn cùng lúc cũng chẳng có hại gì. 535 00:33:30,129 --> 00:33:32,028 Nó không vi phạm truyền thống của giới quý tộc. 536 00:33:32,299 --> 00:33:34,868 Vì lễ cưới được tổ chức ở nhà gái, 537 00:33:34,868 --> 00:33:38,169 thật phù hợp khi cả ba chị em nên kết hôn cùng một lúc. 538 00:33:39,868 --> 00:33:42,468 Bạn biết chính xác, giống như thanh tra hoàng gia. 539 00:33:44,169 --> 00:33:46,939 Tôi thông minh và không có gì tôi không biết. 540 00:33:48,308 --> 00:33:51,078 Anh ấy có thể rất ngọt ngào, giống như Geun Seok. 541 00:33:51,519 --> 00:33:55,488 Kế hoạch đàn áp phụ nữ chưa chồng của anh ta là gì 542 00:33:55,488 --> 00:33:57,649 chạy đúng tiến độ? 543 00:33:57,859 --> 00:34:01,289 Người em út chắc hẳn đã rời khỏi quán trọ lúc này. 544 00:34:01,488 --> 00:34:02,758 Đừng lo lắng. 545 00:34:04,899 --> 00:34:05,899 Thật đau buồn. 546 00:34:10,698 --> 00:34:13,198 Đây là bản gốc tác phẩm của Hwa Rok. 547 00:34:15,169 --> 00:34:16,209 Cảm ơn. 548 00:34:17,939 --> 00:34:18,979 Tuy nhiên, 549 00:34:19,209 --> 00:34:21,908 Bạn đã hứa là tôi sẽ gặp tác giả khi Tập Hai ra mắt. 550 00:34:22,149 --> 00:34:24,408 Tại sao bạn muốn gặp tác giả? 551 00:34:26,218 --> 00:34:29,618 Nhiều phụ nữ mang quà đến gặp Hwa Rok, 552 00:34:30,189 --> 00:34:31,789 nhưng chưa có học giả nào từng hỏi điều này. 553 00:34:32,419 --> 00:34:33,618 Trong cuốn sách của Hwa Rok, 554 00:34:33,888 --> 00:34:36,558 những điều không thể xảy ra và luôn làm bạn ngạc nhiên, 555 00:34:37,258 --> 00:34:39,828 nhưng tính nhất quán của câu chuyện khiến bạn tin vào điều đó. 556 00:34:39,828 --> 00:34:41,769 Đọc cuốn sách Hwa Rok khiến tôi quên đi mọi lo lắng, 557 00:34:41,899 --> 00:34:44,468 Vì vậy, tôi muốn trực tiếp bày tỏ lòng biết ơn của mình. 558 00:34:47,638 --> 00:34:48,839 Rất truyền cảm. 559 00:34:52,678 --> 00:34:53,808 Meo. 560 00:34:54,379 --> 00:34:55,578 Ồ nó là như thế đấy. 561 00:34:59,049 --> 00:35:00,419 Thật là trùng hợp! 562 00:35:11,828 --> 00:35:12,828 Ở đâu... 563 00:35:19,198 --> 00:35:21,098 Tôi nghe nói bạn muốn gặp tôi. 564 00:35:22,169 --> 00:35:23,368 Bạn có phải là Hwa Rok không? 565 00:35:28,448 --> 00:35:30,448 Tôi cũng muốn gặp bạn. 566 00:35:30,848 --> 00:35:32,319 tôi đã nghe 567 00:35:32,319 --> 00:35:34,948 bạn luôn trả rất nhiều tiền để mua sách gốc của tôi. 568 00:35:35,549 --> 00:35:38,658 Tôi có thể xin chữ ký của bạn được không? 569 00:35:38,988 --> 00:35:40,689 Đúng. Tất nhiên bạn có thể. 570 00:35:44,859 --> 00:35:46,859 Bạn tên là gì? 571 00:35:47,198 --> 00:35:48,569 Tôi là Jung Soon Gu. 572 00:35:50,428 --> 00:35:52,669 "Dành cho Jung Soon Gu" 573 00:35:55,539 --> 00:35:57,269 "Hãy luôn hạnh phúc nhé, Hwa Rok" 574 00:36:03,209 --> 00:36:04,819 "Hãy luôn hạnh phúc nhé, Hwa Rok" 575 00:36:09,189 --> 00:36:10,948 Chữ viết tay của bạn xác nhận rằng bạn là Hwa Rok. 576 00:36:12,658 --> 00:36:14,519 Bạn đã bị bắt vì vi phạm pháp luật. 577 00:36:14,519 --> 00:36:16,229 Cái gì? Thật đau buồn. 578 00:36:18,928 --> 00:36:19,928 Thật đau buồn. 579 00:37:01,769 --> 00:37:02,769 Thật đau buồn! 580 00:37:07,778 --> 00:37:08,778 KHÔNG. 581 00:37:15,549 --> 00:37:16,549 Chết tiệt, bạn... 582 00:37:20,189 --> 00:37:22,328 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 583 00:37:22,888 --> 00:37:25,258 Ngôi nhà này quá nhỏ 584 00:37:25,499 --> 00:37:27,058 cho đám cưới ba người. 585 00:37:30,629 --> 00:37:31,968 Anh nói đó là mệnh lệnh quan trọng của hoàng gia, 586 00:37:31,968 --> 00:37:33,638 nhưng tôi không nghĩ bạn đã từng đến thăm nhà anh ấy. 587 00:37:33,868 --> 00:37:36,638 Điều đó khiến bạn trở thành một nhà lý luận về lỗ tay. 588 00:37:36,839 --> 00:37:37,839 Đúng, phải không? 589 00:37:39,408 --> 00:37:41,649 Không, không phải "những nhà lý luận về lỗ tay". 590 00:37:41,879 --> 00:37:43,508 "Nhà lý thuyết ghế bành". 591 00:37:43,908 --> 00:37:48,488 "Nhà lý luận ghế bành" chứ không phải "nhà lý luận tay vịn". 592 00:37:48,848 --> 00:37:51,459 Vui lòng không sử dụng những từ và cụm từ khó mà bạn không biết. 593 00:37:51,758 --> 00:37:53,258 Nó khiến bạn trông thật ngu ngốc. 594 00:37:54,488 --> 00:37:57,689 Một khi tôi biết mình sai thì tôi sẽ không bao giờ sai nữa. 595 00:37:59,258 --> 00:38:01,769 Ngoài ra, đừng cười như thế. 596 00:38:01,968 --> 00:38:03,229 Điều đó thực sự xúc phạm tôi. 597 00:38:03,928 --> 00:38:05,939 Tại sao nụ cười của tôi lại xúc phạm bạn? 598 00:38:05,939 --> 00:38:07,638 Đừng lẩm bẩm như thế. 599 00:38:11,479 --> 00:38:13,678 Như tôi đã nói, tôi không muốn kết hôn. 600 00:38:14,278 --> 00:38:16,149 Sao cậu lại đến tận nhà tôi thế? 601 00:38:17,578 --> 00:38:19,319 Cô ấy rất đẹp. 602 00:38:19,549 --> 00:38:21,519 Cô ấy hẳn là cô Ha Na, con gái lớn. 603 00:38:22,689 --> 00:38:25,359 Tôi muốn gặp mẹ bạn và nói chuyện trực tiếp với bà. 604 00:38:25,519 --> 00:38:26,988 Bạn có thể hỏi nó được không? 605 00:38:27,258 --> 00:38:28,888 Tôi sẽ hỏi anh ấy. 606 00:38:33,399 --> 00:38:35,769 Theo tôi nghe nói, anh ấy rất phản đối việc kết hôn. 607 00:38:36,999 --> 00:38:39,468 Có ba lời nói dối. 608 00:38:39,669 --> 00:38:41,508 Người già nói họ muốn chết sớm. 609 00:38:41,508 --> 00:38:43,109 Người bán nói rằng họ đang mất lợi nhuận từ những gì họ bán. 610 00:38:43,109 --> 00:38:45,578 Những người độc thân nói rằng họ không muốn kết hôn. 611 00:38:46,039 --> 00:38:48,508 Việc anh ấy không muốn kết hôn là không đúng. 612 00:38:48,508 --> 00:38:50,078 Anh ấy vẫn độc thân vì quá kén chọn 613 00:38:50,078 --> 00:38:51,618 biết cô ấy xinh đẹp. 614 00:38:52,379 --> 00:38:53,979 Bạn là một chuyên gia mai mối. 615 00:38:53,979 --> 00:38:56,149 Làm sao bạn có thể không biết những điều cơ bản như vậy? 616 00:38:58,988 --> 00:39:01,928 Tôi nghĩ đó là một lỗi khái quát hóa hấp tấp. 617 00:39:02,689 --> 00:39:03,689 Bạn nói gì? 618 00:39:05,028 --> 00:39:07,428 Tôi học nhanh vì tôi hiểu nhanh, 619 00:39:07,558 --> 00:39:08,928 và tôi giỏi áp dụng kiến ​​thức của mình. 620 00:39:13,439 --> 00:39:14,839 Anh ấy nói anh ấy sẽ gặp bạn. 621 00:39:15,569 --> 00:39:16,638 Xin mời vào. 622 00:39:34,058 --> 00:39:37,289 Mẹ ơi, thanh tra đã đến cùng bà mối. 623 00:39:38,999 --> 00:39:40,859 Tôi không thể thấy. 624 00:39:41,629 --> 00:39:44,499 Thanh tra, tôi nghe nói anh muốn bàn chuyện gì đó với tôi. 625 00:39:52,738 --> 00:39:54,109 Tôi đây 626 00:39:54,109 --> 00:39:56,479 để giúp con gái chưa chồng của bạn kết hôn. 627 00:39:56,578 --> 00:39:57,778 Từ tìm người phù hợp đến chuẩn bị quà cưới, 628 00:39:57,778 --> 00:39:58,948 Tôi sẽ lo mọi việc, 629 00:39:58,948 --> 00:40:00,419 vì vậy, bạn không cần phải lo lắng. 630 00:40:01,519 --> 00:40:02,789 Bạn đang lãng phí thời gian của bạn. 631 00:40:04,019 --> 00:40:06,359 Con gái tôi không muốn lấy chồng, 632 00:40:06,718 --> 00:40:08,789 và tôi không muốn ép họ kết hôn. 633 00:40:10,758 --> 00:40:13,028 Cái gì? Điều đó không có ý nghĩa. 634 00:40:13,028 --> 00:40:14,999 Điều gì không có ý nghĩa? 635 00:40:15,198 --> 00:40:17,569 Nếu một người phụ nữ vẫn độc thân sau tuổi kết hôn, 636 00:40:17,769 --> 00:40:20,069 tai họa chắc chắn sẽ xảy đến với anh ta vì lòng căm thù của anh ta. 637 00:40:20,439 --> 00:40:22,308 - Ví dụ như hạn hán. - Hai ngày trước, 638 00:40:22,769 --> 00:40:24,069 mưa rồi. 639 00:40:26,939 --> 00:40:29,578 Điều đó đơn giản là không đủ để phá vỡ hạn hán. 640 00:40:29,808 --> 00:40:31,008 Con gái của tôi 641 00:40:31,749 --> 00:40:33,319 chọn không kết hôn theo ý mình, 642 00:40:33,319 --> 00:40:34,848 Vì thế họ không ghét ai cả. 643 00:40:35,118 --> 00:40:38,149 Vì vậy, họ không phải chịu trách nhiệm về hạn hán. 644 00:40:39,158 --> 00:40:40,189 Bà. 645 00:40:40,689 --> 00:40:42,558 Phụ nữ nhất định phải lấy chồng 646 00:40:42,758 --> 00:40:44,689 phục vụ chồng và sinh con trai 647 00:40:44,689 --> 00:40:46,028 để tiếp tục họ. 648 00:40:46,028 --> 00:40:49,499 Tôi có thể hỏi tại sao bạn bỏ qua con gái của bạn? 649 00:40:49,899 --> 00:40:51,028 Tôi phớt lờ họ? KHÔNG. 650 00:40:51,269 --> 00:40:53,738 Tôi làm điều này để tôn trọng mong muốn của họ. 651 00:40:54,769 --> 00:40:57,808 Thay vì phải phục vụ bố mẹ chồng 652 00:40:57,968 --> 00:41:00,879 những người không liên quan đến họ, 653 00:41:01,278 --> 00:41:03,908 Tôi chắc chắn họ phải chăm sóc tôi, người mẹ mù của họ. 654 00:41:03,908 --> 00:41:05,879 Nó phù hợp. 655 00:41:07,078 --> 00:41:09,519 Bây giờ bạn biết rằng con gái tôi không cần sự giúp đỡ của bà mối. 656 00:41:09,519 --> 00:41:11,218 Xin hãy rời đi ngay bây giờ. 657 00:41:12,459 --> 00:41:13,658 Thưa bà, nhưng... 658 00:41:13,658 --> 00:41:15,229 Nhanh chóng đưa chúng ra ngoài. 659 00:41:15,558 --> 00:41:17,428 - Mẹ mệt rồi. - Vâng thưa mẹ. 660 00:41:18,459 --> 00:41:19,629 Đứng lên. 661 00:41:38,819 --> 00:41:40,178 - Đợi đã, nhưng... - Làm ơn đi đi. 662 00:41:40,578 --> 00:41:41,689 - Tôi sẽ không đưa bạn ra ngoài. - Thật đau buồn. 663 00:41:41,689 --> 00:41:43,789 Mẹ bạn chắc đã già rồi. 664 00:41:43,789 --> 00:41:46,158 Thật đau buồn! Sao anh có thể nói như vậy trước mặt con gái mình? 665 00:41:46,158 --> 00:41:47,359 Chúa ơi, đó là sự thật. 666 00:41:47,359 --> 00:41:50,129 Có phải người điên này vừa nói mẹ tôi già rồi? 667 00:41:51,629 --> 00:41:53,928 Trong làng ai cũng biết ông là người mồm mép thô lỗ. 668 00:41:54,129 --> 00:41:56,028 Con gái thứ hai, Maeng Doo Ri. 669 00:41:56,299 --> 00:41:57,299 Cái gì? "Điên?" 670 00:42:00,339 --> 00:42:01,439 Bạn có phải là người cổ hủ ở Bukchon không? 671 00:42:03,669 --> 00:42:04,709 Cái gì? 672 00:42:07,178 --> 00:42:08,278 Bạn đang ở bên người đàn ông đó. 673 00:42:15,789 --> 00:42:16,789 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 674 00:42:16,988 --> 00:42:18,758 Cô Sam Soon đến. Xem chừng ngôn ngữ của bạn. 675 00:42:35,669 --> 00:42:38,008 "Một ngày trước" 676 00:42:38,109 --> 00:42:40,939 Vậy Hwa Rok là người trẻ nhất 677 00:42:41,138 --> 00:42:42,479 của ba cô hầu gái cũ? 678 00:42:47,049 --> 00:42:49,789 Thật đau buồn. Tôi rất lo lắng cho tương lai của đất nước này. 679 00:42:50,589 --> 00:42:53,589 Thật vô nghĩa khi một người phụ nữ độc thân viết một cuốn tiểu thuyết lãng mạn khiêu dâm. 680 00:42:53,589 --> 00:42:55,589 Hơn nữa, cô ấy còn giả làm đàn ông? 681 00:42:56,328 --> 00:42:59,258 Không ai muốn trả một mức giá hợp lý cho một cuốn sách được viết bởi một người phụ nữ, 682 00:42:59,258 --> 00:43:01,098 vì vậy, anh không có lựa chọn nào khác. 683 00:43:01,098 --> 00:43:04,428 Việc một người phụ nữ viết cuốn sách ngay từ đầu đã là sai lầm. 684 00:43:04,828 --> 00:43:06,269 Đàn ông và phụ nữ có vai trò khác nhau 685 00:43:06,499 --> 00:43:08,968 và giới hạn không thể vượt qua! 686 00:43:08,968 --> 00:43:12,209 Vì thế? Bạn không thể làm điều đó? 687 00:43:12,539 --> 00:43:14,578 Vậy chúng ta có nên báo cáo cô Sam Soon lên Văn phòng Khu vực Thủ đô không? 688 00:43:14,578 --> 00:43:15,948 và chấp nhận điều này? 689 00:43:25,618 --> 00:43:26,618 KHÔNG. 690 00:43:27,258 --> 00:43:29,229 Đảm bảo anh ấy sẽ kết hôn 691 00:43:29,229 --> 00:43:31,999 sẽ là cách nhanh nhất để khôi phục trật tự Nho giáo, 692 00:43:32,828 --> 00:43:35,799 Vì vậy, hãy giải thích giải pháp bạn đã đề cập trước đó. 693 00:43:40,868 --> 00:43:42,339 Suy cho cùng, anh ấy là một quý tộc. 694 00:43:42,868 --> 00:43:44,339 Anh đã tìm được một lý do chính đáng. 695 00:43:50,408 --> 00:43:53,249 Hwa Rok, cậu đang làm gì ở đây thế? 696 00:43:53,448 --> 00:43:57,089 Tại sao bạn lại đến nhà tôi? 697 00:43:57,519 --> 00:44:01,019 Cái gì? Một góa phụ và các con của bà sống ở đây. 698 00:44:01,019 --> 00:44:02,388 Ý bạn là gì đây là nhà của bạn? 699 00:44:03,428 --> 00:44:04,859 "Do Ri, Ha Na" 700 00:44:06,499 --> 00:44:09,999 "Thật xúc phạm! Sao một người phụ nữ dám cải trang thành đàn ông" 701 00:44:09,999 --> 00:44:12,299 "và viết tiểu thuyết chế giễu các quan chức có học thức?" 702 00:44:12,868 --> 00:44:14,999 "Tôi sẽ báo cáo cho bạn ngay lập tức." 703 00:44:21,308 --> 00:44:22,448 Thanh tra. 704 00:44:22,749 --> 00:44:26,078 Tôi chắc chắn anh ấy làm việc đó để kiếm tiền chữa bệnh cho mẹ mình. 705 00:44:26,078 --> 00:44:28,448 Bạn có thể để nó đi chỉ một lần này được không? 706 00:44:30,049 --> 00:44:32,218 "Nếu điều đó xảy ra trong khi đang thực hiện nghĩa vụ hiếu thảo của mình," 707 00:44:32,459 --> 00:44:34,058 "Tôi sẽ cho anh ấy một cơ hội." 708 00:44:34,058 --> 00:44:36,089 Cơ hội? Bạn có thể giải thích dùm không? 709 00:44:36,089 --> 00:44:39,258 "Nếu ba người họ làm việc cùng nhau và kết hôn," 710 00:44:39,899 --> 00:44:41,399 “Tôi sẽ không báo cáo chuyện đó.” 711 00:44:45,968 --> 00:44:47,738 Tôi sẽ hợp tác. 712 00:44:47,738 --> 00:44:48,738 Tôi cũng vậy. 713 00:44:49,308 --> 00:44:50,339 Tôi cũng vậy. 714 00:44:52,178 --> 00:44:53,578 Làm tốt lắm mọi người. 715 00:44:53,778 --> 00:44:55,709 Muốn luyện tập thêm một lần nữa không? Lần này tự nhiên hơn. 716 00:44:57,178 --> 00:44:58,249 Hãy bắt đầu. 717 00:45:04,819 --> 00:45:06,618 Hwa Rok, cậu đang làm gì ở đây thế? 718 00:45:12,058 --> 00:45:14,598 Cái gì? Điều này khác với cách thực hành của chúng tôi. 719 00:45:14,899 --> 00:45:15,928 Tôi biết. 720 00:45:22,368 --> 00:45:24,069 Thật đau buồn. 721 00:45:30,008 --> 00:45:31,479 Tại sao bạn ở đây? 722 00:45:33,419 --> 00:45:36,348 Bạn không thấy học giả thấp bé da trắng đến đây lúc nãy sao? 723 00:45:38,218 --> 00:45:39,258 Tôi chưa bao giờ thấy một học giả như vậy. 724 00:45:40,258 --> 00:45:42,428 Bạn cũng không nhìn thấy nó phải không? Anh ấy đã đi đâu? 725 00:45:44,459 --> 00:45:45,558 Anh ấy đã đi đâu? 726 00:45:52,968 --> 00:45:54,669 Chị tôi đang làm gì ở đây? 727 00:45:55,069 --> 00:45:56,408 Tôi phải lục soát ngôi nhà. 728 00:45:57,209 --> 00:45:59,778 Cái gì? Tại sao anh ta lại lục soát ngôi nhà? 729 00:46:00,209 --> 00:46:01,278 Ai kia? 730 00:46:04,908 --> 00:46:05,948 Đó là của anh ấy. 731 00:46:05,948 --> 00:46:08,278 Tôi là bà mối đi cùng thanh tra. 732 00:46:08,448 --> 00:46:11,019 Tôi bị lạc và vào nhầm phòng. Tôi sẽ xin lỗi. 733 00:46:18,229 --> 00:46:19,328 Tôi đã hoàn thành. 734 00:46:23,468 --> 00:46:24,598 Chuyện gì đã xảy ra thế? 735 00:46:32,479 --> 00:46:34,508 Tôi đang tìm nghi phạm đã lẻn vào nhà bạn. 736 00:46:34,709 --> 00:46:37,078 Tôi không thể thấy, 737 00:46:37,078 --> 00:46:39,448 nhưng tôi biết không có ai khác ngoài người phụ nữ đó trong căn phòng này. 738 00:46:59,968 --> 00:47:03,468 Cái này... 739 00:47:05,709 --> 00:47:06,738 Xin lỗi. 740 00:47:14,249 --> 00:47:15,319 Anh ta là gì 741 00:47:15,948 --> 00:47:18,448 không biết em gái mình? 742 00:47:25,399 --> 00:47:26,399 Đợi đã, cái này... 743 00:47:28,098 --> 00:47:30,468 Bạn có thể dừng lại được không? 744 00:47:30,729 --> 00:47:32,368 Chỉ có phụ nữ sống trong ngôi nhà này. 745 00:47:35,738 --> 00:47:37,638 Bạn đột nhiên chặn tôi như thế này khiến điều này càng đáng nghi hơn. 746 00:47:39,078 --> 00:47:40,109 Cái gì? 747 00:47:40,339 --> 00:47:43,049 Người cổ hủ đến từ Bukchon đó cũng chưa bao giờ nhìn thấy một người đàn ông như vậy. 748 00:47:47,919 --> 00:47:50,249 Tôi không nhìn thấy nó, vì vậy hãy đi đi. 749 00:47:51,388 --> 00:47:52,718 Có chuyện gì đã xảy ra à? 750 00:48:08,709 --> 00:48:09,709 Thật đau buồn. 751 00:48:15,109 --> 00:48:16,348 Những người này là ai? 752 00:48:52,419 --> 00:48:53,778 Nếu bạn muốn kiểm tra, 753 00:48:53,778 --> 00:48:55,519 nhanh chóng khám xét ngôi nhà này và rời đi! 754 00:49:08,799 --> 00:49:10,399 Tôi đã kiểm tra mọi thứ tôi cần biết. 755 00:49:10,629 --> 00:49:12,839 Nếu vậy thì tôi sẽ xin lỗi. Xin lỗi đã làm phiền. 756 00:49:23,178 --> 00:49:26,178 Tôi nghĩ anh ấy khác biệt vì anh ấy đã truy lùng thủ phạm thực sự. 757 00:49:27,249 --> 00:49:29,089 Nhưng tất nhiên, anh ấy là một 758 00:49:29,988 --> 00:49:32,118 từ những người ngu ngốc không bao giờ đặt câu hỏi về hệ thống. 759 00:49:34,118 --> 00:49:36,729 Thanh tra, tôi đề nghị anh đừng thô lỗ nữa 760 00:49:36,729 --> 00:49:37,888 và cũng đi. 761 00:49:43,598 --> 00:49:45,698 Vì ba người đều ở đây, 762 00:49:45,698 --> 00:49:47,439 Tôi có vài điều muốn nói. 763 00:49:48,738 --> 00:49:50,709 Chị em nào cũng có cảm nhận giống tôi 764 00:49:50,709 --> 00:49:51,939 Vì vậy, đừng lãng phí thời gian của bạn. 765 00:49:53,539 --> 00:49:56,348 Sau khi nghe tôi, bạn sẽ thay đổi suy nghĩ của mình. 766 00:49:56,348 --> 00:49:57,879 Bạn không đồng ý? 767 00:49:58,209 --> 00:50:00,278 Cán bộ Văn phòng Quận Thủ đô 768 00:50:01,649 --> 00:50:02,789 theo sau bạn, Hwa Rok. 769 00:50:07,289 --> 00:50:08,289 Chết tiệt, bạn... 770 00:50:28,738 --> 00:50:30,308 Hãy để tôi nói lại cho bạn. 771 00:50:30,479 --> 00:50:34,249 Ba bạn phải cùng nhau bàn bạc để tổ chức đám cưới trước cuối tháng 5. 772 00:50:34,249 --> 00:50:37,118 Những gì tôi nói sẽ xảy ra nếu bạn không hợp tác? 773 00:50:37,519 --> 00:50:39,388 Chỉ cần nói một lần để chúng ta nhớ hết. 774 00:50:40,388 --> 00:50:41,589 Đừng yêu cầu chúng tôi lặp lại lời nói của bạn. 775 00:50:44,058 --> 00:50:45,289 Nhưng vấn đề là, thanh tra. 776 00:50:45,428 --> 00:50:48,229 Điều gì sẽ xảy ra nếu mọi việc trở nên tồi tệ hơn dù chúng ta đã nỗ lực làm việc cùng nhau? 777 00:50:49,069 --> 00:50:50,399 Vậy thì đó không phải lỗi của chúng ta, phải không? 778 00:50:50,399 --> 00:50:51,698 "Nếu có vấn đề thì sao?" 779 00:50:52,899 --> 00:50:56,669 Bạn không hợp tác bằng cách sử dụng những biểu hiện thô tục như thế. 780 00:50:56,769 --> 00:50:58,709 Hãy cố gắng hết sức để bảo vệ lời nói của mình... 781 00:50:58,709 --> 00:51:00,008 - Không may! - Thật đau buồn. 782 00:51:00,508 --> 00:51:02,249 Tôi là như thế này! Bạn muốn gì ở tôi? 783 00:51:09,948 --> 00:51:10,948 Cái gì? 784 00:51:14,459 --> 00:51:15,658 Mọi người đã đi đâu vậy? 785 00:51:18,058 --> 00:51:19,799 Tôi là như thế này! Bạn muốn gì ở tôi? 786 00:51:25,769 --> 00:51:26,899 Nó là gì? 787 00:51:27,169 --> 00:51:28,799 Bạn đã ở đâu thế? 788 00:51:28,799 --> 00:51:31,709 Tôi yêu cầu họ làm việc cùng nhau. 789 00:51:32,578 --> 00:51:34,839 Bạn đã hỏi chúng tôi? Làm thế nào điều đó có thể. Bạn đã đe dọa chúng tôi. 790 00:51:35,709 --> 00:51:36,948 Đồng ý. 791 00:51:36,948 --> 00:51:38,808 Ngay cả mẹ của chúng tôi cũng không muốn chúng tôi kết hôn. 792 00:51:38,808 --> 00:51:41,348 Bạn tự gọi mình là học giả, nhưng lại khai thác điểm yếu của chúng tôi 793 00:51:41,348 --> 00:51:43,049 buộc chúng tôi phải bất hiếu? Thật nhỏ mọn. 794 00:51:43,319 --> 00:51:45,488 Điều đó khiến tôi rất tức giận và thật không công bằng. 795 00:51:46,089 --> 00:51:47,118 "Picik"? 796 00:51:47,618 --> 00:51:48,758 Tôi ép anh bất hiếu? 797 00:51:48,758 --> 00:51:52,189 Bây giờ tôi đã được sự cho phép của mẹ cậu để làm bà mối cho cậu. 798 00:51:59,138 --> 00:52:01,999 Mẹ bảo cậu đi tìm cộng sự của chúng ta à? 799 00:52:02,638 --> 00:52:03,638 Không thể nào. 800 00:52:03,638 --> 00:52:06,039 Hãy hỏi trực tiếp anh ta để tìm hiểu xem điều đó có đúng hay không. 801 00:52:06,238 --> 00:52:07,638 Hãy để tôi giới thiệu bản thân mình đầu tiên. 802 00:52:08,039 --> 00:52:10,678 Tôi ở đây để cung cấp dịch vụ mai mối thỏa đáng. 803 00:52:10,848 --> 00:52:12,278 Tôi là cô Yeoju. 804 00:52:13,078 --> 00:52:16,049 Bạn là một chuyên gia mai mối nổi tiếng, 805 00:52:16,049 --> 00:52:17,289 Cô Yeoju. 806 00:52:18,789 --> 00:52:20,789 Thật đau buồn. Tôi rất mong được làm việc với bạn. 807 00:52:22,328 --> 00:52:23,629 Ý anh là gì? 808 00:52:23,758 --> 00:52:25,598 Lỗi của ai khiến chúng ta rơi vào tình trạng hỗn loạn này? 809 00:52:26,098 --> 00:52:28,528 Người lớn tuổi nhất, người ở giữa và người trẻ nhất. 810 00:52:28,928 --> 00:52:30,399 Tôi đã gặp tất cả họ. 811 00:52:31,368 --> 00:52:33,738 Ai mà ngờ được cô Sam Soon lại chạy vào, bị cảnh sát truy đuổi? 812 00:52:33,738 --> 00:52:34,999 Tôi không mong đợi điều đó chút nào. 813 00:52:35,339 --> 00:52:37,008 Tôi không ngờ con gái của ông Maeng 814 00:52:37,008 --> 00:52:38,839 nó sẽ rất lạ. 815 00:52:40,209 --> 00:52:42,078 Khi tôi đi vắng, bạn hãy làm theo lời khuyên của tôi 816 00:52:42,078 --> 00:52:43,749 và đe dọa em ruột của cô Sam Soon 817 00:52:43,749 --> 00:52:46,519 nói rằng bạn sẽ báo cáo nó. Tốt. 818 00:52:46,979 --> 00:52:50,089 Bạn đã biết điều này rồi, nhưng tôi giỏi mọi thứ. 819 00:52:50,089 --> 00:52:52,988 Nhân tiện, bạn chắc chắn tất cả họ đều có thể kết hôn phải không? 820 00:52:53,758 --> 00:52:54,888 Vâng tất nhiên. 821 00:52:55,319 --> 00:52:57,729 Bạn nói bạn sẽ báo cáo cô Sam Soon, 822 00:52:57,928 --> 00:53:00,558 như vậy, cô Ha Na và cô Doo Ri chắc chắn sẽ hợp tác với nhau. 823 00:53:00,758 --> 00:53:02,598 Nó gần như đã hoàn tất. 824 00:53:02,868 --> 00:53:04,629 Cô Sam Soon đang bị anh trai tôi truy đuổi… 825 00:53:05,129 --> 00:53:06,299 KHÔNG. Ý tôi là... 826 00:53:07,468 --> 00:53:09,508 Viên cảnh sát thực sự đã đuổi theo anh ta, 827 00:53:09,569 --> 00:53:11,638 Vì vậy, mọi người đều tin bạn khi bạn nói sẽ báo cáo. 828 00:53:11,638 --> 00:53:13,078 Mọi thứ diễn ra suôn sẻ. 829 00:53:14,339 --> 00:53:17,348 Có vẻ như bạn đã quen với việc lừa dối người khác như thế này. 830 00:53:18,149 --> 00:53:19,348 "Gian lận?" Không. 831 00:53:19,948 --> 00:53:21,649 Đây là một trong những kỹ năng mai mối của tôi. 832 00:53:23,618 --> 00:53:24,649 Điều đó đúng. 833 00:53:30,289 --> 00:53:32,189 Bạn nói bạn rất thông minh. 834 00:53:33,058 --> 00:53:36,129 Chính xác. Tôi là người thông minh nhất ở Joseon. 835 00:53:36,669 --> 00:53:39,368 Vậy bạn có biết Tác nhân tình yêu là gì không? 836 00:53:40,499 --> 00:53:42,468 Đó là một vị thần núi có biệt tài mai mối cho các cặp đôi. 837 00:53:42,468 --> 00:53:44,039 Nó xuất hiện trong truyện cổ tích Goryeo. 838 00:53:45,879 --> 00:53:48,238 Bạn thực sự biết tất cả mọi thứ. 839 00:53:48,738 --> 00:53:51,609 Nếu có điều gì bạn không biết, hãy hỏi tôi. 840 00:53:51,848 --> 00:53:55,549 Vậy bạn có thể tìm hiểu thêm về Love Agent được không? 841 00:53:57,289 --> 00:53:58,388 Tại sao? 842 00:53:59,589 --> 00:54:00,658 Xin lỗi. 843 00:54:05,328 --> 00:54:06,328 Anh ta là gì 844 00:54:07,098 --> 00:54:09,528 không biết em gái mình? 845 00:54:23,508 --> 00:54:24,508 Bà. 846 00:54:24,508 --> 00:54:26,948 Tôi là cô Yeoju, bà mối đến từ Hanyang. 847 00:54:29,388 --> 00:54:30,888 Tôi không có ý khoe khoang, 848 00:54:31,089 --> 00:54:34,118 nhưng tôi được biết đến như một chuyên gia mai mối giữa các phụ nữ quý tộc. 849 00:54:34,718 --> 00:54:36,028 Cặp đôi tôi hợp nhau 850 00:54:36,028 --> 00:54:38,229 ai cũng yêu nhau và dễ dàng có thai. 851 00:54:38,229 --> 00:54:39,729 Đặc biệt là những gia đình có con gái. 852 00:54:39,729 --> 00:54:43,269 Có phải bạn đang muốn nói với tôi rằng bạn là Đặc vụ Tình yêu? 853 00:54:45,629 --> 00:54:48,238 Tôi không biết nó là gì, 854 00:54:48,899 --> 00:54:51,039 nhưng tôi đang cố nói với bạn rằng tôi tự tin. 855 00:54:51,039 --> 00:54:53,578 Tôi có thể tìm được người chồng phù hợp cho con gái của bạn. 856 00:54:53,709 --> 00:54:54,778 Chỉ cần quên nó. 857 00:54:55,178 --> 00:54:56,808 Nếu tất cả các con tôi đều kết hôn, 858 00:54:56,979 --> 00:54:58,879 ai sẽ chăm sóc người phụ nữ mù này? 859 00:55:06,218 --> 00:55:07,289 Có chuyện gì thế 860 00:55:08,459 --> 00:55:10,729 nói điều gì đó bạn không có ý gì? 861 00:55:12,698 --> 00:55:14,899 Chuyện gì đã xảy ra năm năm trước? 862 00:55:15,928 --> 00:55:17,828 Trong quá khứ, 863 00:55:18,069 --> 00:55:20,339 Bạn muốn con gái mình lấy chồng giống như những bà mẹ khác. 864 00:55:20,569 --> 00:55:22,738 Đừng nói như thế nếu bạn không biết gì cả. 865 00:55:24,109 --> 00:55:25,169 Đằng kia. 866 00:55:26,439 --> 00:55:28,678 Con dấu trên bức tranh chim tình yêu đã nói với tôi 867 00:55:29,109 --> 00:55:30,948 rằng nó được vẽ vào năm con Thỏ. 868 00:55:31,408 --> 00:55:32,718 Bạn không hiểu sao? 869 00:55:32,718 --> 00:55:34,778 làm quà cưới cho con gái lớn của ông à? 870 00:55:35,379 --> 00:55:36,749 cầu nguyện 871 00:55:36,749 --> 00:55:38,848 cuộc hôn nhân hạnh phúc. 872 00:55:43,289 --> 00:55:44,689 Các kế hoạch của chính phủ 873 00:55:44,859 --> 00:55:47,459 gả đi tất cả những người giúp việc cũ, 874 00:55:48,058 --> 00:55:49,399 Vì vậy, nếu bạn vẫn bướng bỉnh, 875 00:55:49,399 --> 00:55:52,539 con gái của bạn có thể phải kết hôn với những người đàn ông không phù hợp với chúng. 876 00:55:52,968 --> 00:55:54,569 Tôi chỉ muốn ngăn chặn điều đó. 877 00:55:57,808 --> 00:56:00,238 Bạn có phải là người mai mối đằng sau cuộc hôn nhân 878 00:56:00,808 --> 00:56:04,178 giữa gia đình Tuấn Hà và Tuấn An? 879 00:56:04,578 --> 00:56:06,379 Vâng đúng rồi. 880 00:56:06,379 --> 00:56:08,379 Đó là một trong những cuộc hôn nhân đáng tự hào nhất của tôi. 881 00:56:08,919 --> 00:56:10,718 Cả hai gia đình đều ủng hộ các phe phái khác nhau. 882 00:56:10,718 --> 00:56:12,488 Làm thế nào bạn có thể nghĩ đến việc kết hợp chúng? 883 00:56:15,758 --> 00:56:19,258 Họ hợp nhau đến mức tôi không thể kiềm chế được. 884 00:56:19,758 --> 00:56:21,698 Có lẽ bây giờ bạn sẽ không tin tôi đâu, 885 00:56:22,359 --> 00:56:23,999 nhưng tôi có thể thấy nó, 886 00:56:25,169 --> 00:56:28,039 liệu chúng có phù hợp hay không. 887 00:56:30,138 --> 00:56:31,439 Hãy để tôi hỏi thêm một câu hỏi nữa. 888 00:56:32,609 --> 00:56:35,778 Tại sao phải giấu danh tính để đóng vai bà mối thấp kém? 889 00:56:44,488 --> 00:56:45,888 Bạn không thể trả lời. 890 00:56:46,758 --> 00:56:48,388 Điều đó trả lời câu hỏi của tôi. 891 00:56:55,158 --> 00:56:56,729 tôi muốn bạn 892 00:56:57,528 --> 00:56:58,828 làm mai mối cho con gái tôi. 893 00:57:02,939 --> 00:57:05,238 Đặc vụ tình yêu xuất hiện trong văn hóa dân gian 894 00:57:05,238 --> 00:57:07,109 và có lẽ nó không thực sự tồn tại. 895 00:57:07,238 --> 00:57:09,109 Có lẽ họ có, phải không? 896 00:57:09,549 --> 00:57:11,749 Tôi hỏi vì tôi nghĩ tôi là Tác nhân Tình yêu. 897 00:57:11,848 --> 00:57:14,749 Điều này rất quan trọng với tôi, vì vậy hãy giúp tôi. 898 00:57:14,749 --> 00:57:15,888 Chỉ cần quên nó. 899 00:57:15,888 --> 00:57:17,419 Tôi đã đủ bận rộn với việc mai mối rồi. 900 00:57:17,419 --> 00:57:19,118 Tôi không có thời gian để điều tra nó. 901 00:57:21,459 --> 00:57:22,959 Trong trường hợp đó thì được. 902 00:57:22,959 --> 00:57:25,899 Vụ án này giải quyết xong tôi sẽ tự mình tìm hiểu. 903 00:57:25,899 --> 00:57:28,528 Tôi sẽ xin lỗi. Xin lỗi. 904 00:57:28,528 --> 00:57:29,669 Chờ đợi. 905 00:57:30,028 --> 00:57:33,198 Bạn vẫn chưa nói gì về kế hoạch của bạn cho các bà cô. 906 00:57:34,169 --> 00:57:36,238 Tôi sẽ kể cho bạn nghe vào ngày mốt. 907 00:57:36,569 --> 00:57:39,939 Hãy đến thư viện ở quán trọ lần này nhé. 908 00:57:40,238 --> 00:57:41,308 Cho đến khi tìm thấy. 909 00:57:41,539 --> 00:57:44,078 Đợi đã... Ôi chúa ơi. 910 00:57:47,618 --> 00:57:49,319 Đối với một người bán rong, 911 00:57:49,488 --> 00:57:51,589 tại sao anh ấy lại bận như vậy 912 00:58:08,275 --> 00:58:10,545 Ồ nó là như thế đấy. Đây chính là nó. 913 00:58:10,775 --> 00:58:12,085 Về Đại Lý Tình Yêu. 914 00:58:14,956 --> 00:58:17,585 Đợi đã, tôi nghĩ tôi đã thấy điều đó trong một cuốn sách Goryeo. 915 00:58:29,636 --> 00:58:30,866 Anh ta đây rồi. 916 00:58:31,636 --> 00:58:33,235 Trí nhớ của tôi hoàn hảo. 917 00:58:35,206 --> 00:58:36,906 Đã lâu rồi tôi không gặp bạn ở đây. 918 00:58:37,505 --> 00:58:38,505 Thật đau buồn. 919 00:58:41,105 --> 00:58:44,076 Đáng kính trọng. Tại sao bạn lại ở đây vào giờ này? 920 00:58:44,715 --> 00:58:46,946 Đây là thư viện ở nhà tôi 921 00:58:47,215 --> 00:58:49,755 Tôi mới là người hỏi. Tại sao bạn ở đây? 922 00:58:50,585 --> 00:58:53,286 Tôi nghĩ bạn đã đọc hết sách ở đây. 923 00:58:55,956 --> 00:58:58,696 Tôi đang tìm sách của Goryeo. 924 00:59:04,965 --> 00:59:06,465 "Đặc vụ tình yêu?" 925 00:59:06,465 --> 00:59:08,636 Họ giống như những vị thần có thể nhận ra 926 00:59:08,636 --> 00:59:10,136 người bạn tâm giao của ai đó. 927 00:59:10,676 --> 00:59:13,306 Việc này liên quan đến nhiệm vụ mà bệ hạ giao cho tôi, 928 00:59:13,306 --> 00:59:14,706 Vì vậy, tôi đã xem xét nó. 929 00:59:15,275 --> 00:59:17,076 Những vị thần đó nghe có vẻ thú vị. 930 00:59:18,386 --> 00:59:20,246 Nếu Đại lý Tình yêu tồn tại, 931 00:59:20,246 --> 00:59:22,156 họ có thể tìm thấy người bạn tâm giao của tôi không? 932 00:59:25,956 --> 00:59:27,255 Đối tác của bạn sẽ được chọn 933 00:59:27,255 --> 00:59:29,795 bởi nơi ở của Nữ hoàng thông qua một quá trình lựa chọn. 934 00:59:30,395 --> 00:59:32,766 Tác nhân tình yêu có thể chỉ là chuyện dân gian 935 00:59:32,766 --> 00:59:34,366 được thực hiện bởi những người bình dân vô học. 936 00:59:35,196 --> 00:59:36,996 Đừng có nói như vậy. 937 00:59:37,196 --> 00:59:39,735 Ý chí của con người sẽ trở thành ý chí của các vị thần. 938 00:59:40,266 --> 00:59:42,636 Dù cuộc hôn nhân chỉ vì mang tên gia đình, 939 00:59:42,735 --> 00:59:44,476 muốn có một đối tác tốt là 940 00:59:44,476 --> 00:59:47,005 thứ mà mọi người và tôi muốn, phải không? 941 00:59:53,485 --> 00:59:56,355 Đặc vụ tình yêu có ảnh hưởng nhất cho đến thời đại Goryeo là 942 00:59:56,355 --> 00:59:57,956 đàn bà, 943 00:59:58,286 --> 01:00:00,286 và bởi vì Joseon là một đất nước được thành lập dựa trên Nho giáo, 944 01:00:00,286 --> 01:00:01,956 chúng dần dần biến mất. 945 01:00:03,025 --> 01:00:04,656 Cứ 10.000 người thì có một người được sinh ra 946 01:00:04,656 --> 01:00:07,196 với khả năng xác định bạn tâm giao, 947 01:00:07,596 --> 01:00:09,935 và những người có khả năng đặc biệt 948 01:00:09,935 --> 01:00:11,565 tồn tại ở mọi thời đại. 949 01:00:12,036 --> 01:00:15,576 Kể từ thời Silla, họ đã được gọi là Đại lý tình yêu. 950 01:00:24,946 --> 01:00:27,246 Tôi nghĩ tôi biết lý do. 951 01:00:27,246 --> 01:00:29,685 Tôi cứ đi khắp nơi tìm kiếm số phận của mọi người. 952 01:00:31,985 --> 01:00:34,625 Từ nhỏ tôi đã gắn kết các cặp đôi lại với nhau. 953 01:00:34,726 --> 01:00:36,726 Tôi có thể thấy chuyện gì xảy ra. 954 01:00:38,056 --> 01:00:40,326 Bây giờ tôi làm dịch vụ mai mối, 955 01:00:40,726 --> 01:00:42,165 bất kể rủi ro. 956 01:00:42,266 --> 01:00:44,136 Tôi tưởng bạn làm việc đó vì tiền. 957 01:00:45,235 --> 01:00:46,266 Đó không phải là lý do. 958 01:00:48,105 --> 01:00:49,105 Trang 959 01:00:50,335 --> 01:00:52,246 Tôi là Đặc vụ Tình yêu. 960 01:00:52,676 --> 01:00:53,875 Đó là cái gì vậy? 961 01:00:56,246 --> 01:00:59,485 Tôi dự định tìm hiểu thêm. 962 01:00:59,645 --> 01:01:02,915 Nhưng họ là những vị thần có thể biết được tri kỷ của ai đó. 963 01:01:05,485 --> 01:01:06,485 Thật tuyệt vời phải không? 964 01:01:07,226 --> 01:01:09,855 Đó chắc hẳn là lý do tại sao tôi bị ám ảnh bởi việc mai mối. 965 01:01:09,855 --> 01:01:11,255 Tôi đã được sinh ra cho điều này. 966 01:01:13,226 --> 01:01:15,496 Thành thật mà nói, tôi tự hỏi liệu mình có phải là người không bình thường không 967 01:01:15,496 --> 01:01:17,536 vì anh muốn can thiệp vào chuyện tình cảm. 968 01:01:18,766 --> 01:01:20,636 Nhưng đó là vì tôi là Tác nhân tình yêu. 969 01:01:22,275 --> 01:01:26,005 "Đại lý tình yêu". 970 01:01:26,476 --> 01:01:29,145 Ngay cả tiêu đề nghe cũng ngầu. 971 01:01:37,886 --> 01:01:39,456 Gần đây anh ấy uống rượu rất nhiều. 972 01:01:40,456 --> 01:01:41,926 Có điều gì đó đang làm phiền anh ấy à? 973 01:01:50,795 --> 01:01:54,766 Xin hãy chăm sóc Ye Jin cho đến khi cô ấy kết hôn. 974 01:02:20,196 --> 01:02:22,136 Hãy chăm sóc anh ấy nhé, em yêu. 975 01:02:23,996 --> 01:02:26,105 Tại sao bạn lại hỏi tôi? 976 01:02:27,335 --> 01:02:29,536 Hơn nữa, Ye Jin thích bạn. 977 01:02:37,275 --> 01:02:38,585 TÔI... 978 01:02:40,645 --> 01:02:43,616 bắt đầu thích Ye Jin vì anh ấy thích bạn. 979 01:03:15,185 --> 01:03:17,286 Tại sao bạn phải rời đi nhanh chóng như vậy? 980 01:03:20,286 --> 01:03:21,625 Tại sao phải vội vàng như vậy? 981 01:03:50,815 --> 01:03:52,426 Đi nào, lối này. 982 01:04:02,935 --> 01:04:04,096 Tất cả sự hỗn loạn này là gì? 983 01:04:07,465 --> 01:04:08,536 Chờ đợi. 984 01:04:09,105 --> 01:04:11,806 Tại sao cậu lại để cái này ở nhà chúng tôi? 985 01:04:12,176 --> 01:04:14,906 Chúng tôi đóng vai trò là người mai mối. 986 01:04:16,346 --> 01:04:17,346 Cô Yeoju? 987 01:04:20,145 --> 01:04:22,355 Xin lỗi vì tôi không phải là cô Yeoju. 988 01:04:22,915 --> 01:04:25,786 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng cho biết 989 01:04:25,956 --> 01:04:28,326 anh ấy sẽ biến con gái lớn của bạn làm vợ lẽ của anh ấy. 990 01:04:28,485 --> 01:04:31,456 Bạn nói Bộ trưởng Quốc phòng? 991 01:04:31,726 --> 01:04:34,465 Đúng. Dù em chỉ là vợ lẽ của anh ấy, 992 01:04:34,596 --> 01:04:36,465 anh ấy đã có một người mai mối cho quá trình này. 993 01:04:37,496 --> 01:04:40,465 Ngôi nhà hôn nhân của bạn là một ngôi nhà mái ngói mới ở Pil-dong, 994 01:04:40,735 --> 01:04:43,136 và ông ấy cũng gửi cho bạn hai người hầu. 995 01:04:43,235 --> 01:04:47,375 Những điều kiện như vậy sẽ thu hút cả những phụ nữ trẻ đã có thể kết hôn. 996 01:04:47,545 --> 01:04:50,815 Dù sao thì cô ấy cũng là một tiểu thư cao quý. Làm vợ lẽ thật thú vị. 997 01:04:50,946 --> 01:04:53,985 Bạn đã nghe những tin đồn. Anh ấy thật may mắn khi nhận được lời đề nghị này. 998 01:04:53,985 --> 01:04:56,116 Làm sao bạn có thể kết hôn mà không có sự cho phép của mẹ? 999 01:04:56,116 --> 01:04:57,386 Thật đau buồn. 1000 01:04:57,585 --> 01:04:59,685 Tôi nghĩ cuộc thảo luận đã kết thúc. 1001 01:05:01,025 --> 01:05:02,496 Tôi không nghĩ vậy. 1002 01:05:04,196 --> 01:05:07,196 Tôi không muốn chấp thuận cuộc hôn nhân này. Tất cả các bạn, đi đi. 1003 01:05:07,596 --> 01:05:09,096 Bắt tội phạm! 1004 01:05:09,295 --> 01:05:10,335 - Vâng thưa ngài. - Vâng thưa ngài. 1005 01:05:11,196 --> 01:05:13,536 - Kẻ ác nào? - Tại sao mẹ tôi lại là tội phạm? 1006 01:05:13,536 --> 01:05:15,105 - Bạn đang làm gì thế? - Di chuyển! 1007 01:05:15,105 --> 01:05:16,435 - Mẹ. - Hãy để tôi đi. 1008 01:05:16,435 --> 01:05:17,636 Mẹ tôi không phải là tội phạm. 1009 01:05:18,176 --> 01:05:20,005 Mẹ Mẹ! 1010 01:05:23,915 --> 01:05:24,946 Quý ngài! 1011 01:05:25,886 --> 01:05:27,645 Thật đau buồn. Có chuyện gì ồn ào vậy? 1012 01:05:28,786 --> 01:05:32,326 Mẹ của người phụ nữ lớn tuổi đã bị Văn phòng Quận Thủ đô bắt giữ. 1013 01:05:32,886 --> 01:05:34,726 Thật bất ngờ. Tội ác là gì? 1014 01:05:35,025 --> 01:05:37,795 Có vẻ như anh ấy gặp rắc rối vì từ chối 1015 01:05:37,795 --> 01:05:39,326 Lời cầu hôn của Bộ trưởng Park. 1016 01:05:41,525 --> 01:05:44,395 Con gái lớn của ông năm nay 24 tuổi phải không? 1017 01:05:45,196 --> 01:05:47,036 Vì là con gái hiếu thảo, 1018 01:05:47,036 --> 01:05:49,735 ông ấy sẽ chấp nhận lời đề nghị của bộ trưởng. 1019 01:05:51,505 --> 01:05:54,676 Tôi sống để chứng kiến ​​ngày mà các quan tòa ngu ngốc 1020 01:05:54,676 --> 01:05:57,076 và vị tướng dâm dục cuối cùng đã có ích cho tôi. 1021 01:05:58,375 --> 01:05:59,715 Chúng ta hãy đi đến chỗ ở. 1022 01:06:01,915 --> 01:06:02,915 Nhưng... 1023 01:06:15,335 --> 01:06:16,565 Thật đau buồn. 1024 01:06:16,735 --> 01:06:18,335 Bạn có phải là người chủ mưu? 1025 01:06:18,596 --> 01:06:20,366 Ý anh là gì? 1026 01:06:20,605 --> 01:06:22,435 Nếu phụ nữ không thể kết hôn sau 24 tuổi, 1027 01:06:22,435 --> 01:06:24,775 cha mẹ anh ấy có thể bị trừng phạt. 1028 01:06:25,235 --> 01:06:28,815 Tôi hỏi anh có bắt cô Ha Na cưới Bộ trưởng Bộ Quốc phòng không. 1029 01:06:28,815 --> 01:06:30,946 Về điều đó... 1030 01:06:30,946 --> 01:06:33,846 Thật tuyệt vời khi con trai cả cuối cùng cũng có thể kết hôn phải không? 1031 01:06:34,415 --> 01:06:35,786 Tôi đã nghi ngờ. 1032 01:06:36,886 --> 01:06:39,185 Vì vậy, bạn đã nảy ra ý tưởng. 1033 01:06:39,985 --> 01:06:41,956 Tôi rất thất vọng về bạn. 1034 01:06:43,156 --> 01:06:45,156 Bạn có thất vọng về tôi không? 1035 01:06:45,996 --> 01:06:47,065 Lý do gì? 1036 01:06:50,536 --> 01:06:53,906 Vì bạn đã thất hứa và đi ngược lại phương pháp của tôi, 1037 01:06:54,165 --> 01:06:57,176 hợp đồng giữa chúng ta kết thúc bây giờ. 1038 01:06:59,505 --> 01:07:00,806 Từ giờ trở đi, 1039 01:07:01,306 --> 01:07:05,915 Tôi sẽ cố gắng hết sức để đảm bảo đơn hàng của bạn không thành công. 1040 01:07:06,239 --> 01:07:21,839 Phụ đề của VIU Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 1041 01:07:21,863 --> 01:07:28,963 Theo dõi IG của tôi @Anang2196_sub_indo 1042 01:07:29,136 --> 01:07:32,105 "Người mai mối" 1043 01:07:51,025 --> 01:07:52,796 Khi chồng tương lai xuất hiện 1044 01:07:52,796 --> 01:07:55,166 đó là một tội ác nếu cha mẹ từ chối nó. 1045 01:07:55,166 --> 01:07:56,796 Điều này rất đáng giá. 1046 01:07:56,796 --> 01:07:59,265 Cuối cùng tôi cũng đạt được ước muốn của mình nhờ có anh Kyungunjae. 1047 01:07:59,265 --> 01:08:01,166 Bạn có thể bào chữa một cách dễ dàng. 1048 01:08:01,166 --> 01:08:04,175 Tôi phải dọn dẹp mớ hỗn độn của anh trong bao lâu? 1049 01:08:04,175 --> 01:08:06,876 Tôi và cô Ha Na sẽ kết thúc việc này vào chiều nay. 1050 01:08:06,876 --> 01:08:08,076 Xin hãy cho chúng tôi chút thời gian. 1051 01:08:08,076 --> 01:08:11,116 Sẽ không ai nghi ngờ bạn. Đừng lo lắng. 1052 01:08:11,116 --> 01:08:12,145 Chờ đợi! 1053 01:08:12,145 --> 01:08:14,685 Sao mày dám. Vui long mở ra! 1054 01:08:14,685 --> 01:08:16,586 Bạn biết phải mất bao lâu 1055 01:08:16,586 --> 01:08:18,586 để nam nữ yêu nhau? 1056 01:08:18,586 --> 01:08:22,126 Tôi không phải là loại người làm bạn thất vọng. 1057 01:08:36,876 --> 01:08:39,305 "Người mai mối"