1 00:00:17,762 --> 00:00:19,731 Kiếm sống cho riêng mình thật dễ dàng. 2 00:00:20,161 --> 00:00:22,331 Sao phải lấy chồng, đỡ chồng, 3 00:00:22,332 --> 00:00:23,872 phục vụ anh ta và vâng lời anh ta? 4 00:00:25,071 --> 00:00:26,842 Tất cả đàn ông đều giống nhau. 5 00:00:27,142 --> 00:00:28,511 Ai có mẫu người lý tưởng? 6 00:00:32,011 --> 00:00:33,911 Của. 7 00:00:35,052 --> 00:00:39,422 Anh ấy nói tôi không cần phải cưới một người đàn ông mà tôi không thích. 8 00:00:41,052 --> 00:00:42,321 Mẫu người lý tưởng của tôi là một người 9 00:00:43,692 --> 00:00:44,791 ai dùng tay 10 00:00:45,692 --> 00:00:48,991 để kiếm đủ tiền mua đồ ăn cho mình. 11 00:00:55,832 --> 00:00:57,100 "Yoon Bu Kyum, 27 tuổi, mồ côi cha mẹ từ nhỏ" 12 00:00:57,101 --> 00:00:58,770 Họ đếm một tháng 13 00:00:58,771 --> 00:01:00,741 nông nghiệp là nền tảng của một đất nước vĩ đại. 14 00:01:01,142 --> 00:01:04,411 Việc làm nông không phải là điều đáng xấu hổ đối với giới quý tộc. 15 00:01:07,282 --> 00:01:08,812 Mẫu người lý tưởng của tôi... 16 00:01:14,422 --> 00:01:15,521 Dù tôi có nói thế, 17 00:01:16,821 --> 00:01:19,021 trái tim tôi sẽ có ý nghĩa gì? 18 00:01:21,562 --> 00:01:24,761 “Tập 5” (Sự cố ở chùa Sunhwa) 19 00:01:39,341 --> 00:01:40,552 Đừng lo lắng. 20 00:01:40,852 --> 00:01:43,311 Ngay cả chị tôi cũng không nhận ra tôi trước và sau khi trang điểm. 21 00:01:43,612 --> 00:01:44,651 Chính xác. 22 00:02:01,971 --> 00:02:03,031 Tôi nên làm gì? 23 00:02:03,871 --> 00:02:04,901 Thật đau buồn. 24 00:02:25,221 --> 00:02:26,292 Bạn... 25 00:02:27,961 --> 00:02:30,091 Trang phục này là gì? 26 00:02:31,901 --> 00:02:34,072 Bạn biết tôi là ai? 27 00:02:34,332 --> 00:02:36,232 Làm sao tôi có thể không biết bạn? 28 00:02:39,401 --> 00:02:41,871 Tôi hỏi bộ trang phục này có ý nghĩa gì. 29 00:02:42,971 --> 00:02:44,412 Như thế này... 30 00:02:45,181 --> 00:02:46,511 Để làm cho công việc của tôi dễ dàng hơn, 31 00:02:46,512 --> 00:02:48,482 Tôi ăn mặc như con dâu của Bukchon. 32 00:02:49,281 --> 00:02:52,150 Một người bán hàng rong giả làm một quý cô giàu có? 33 00:02:52,151 --> 00:02:53,721 - Tôi sẽ... - Báo cáo tôi? 34 00:02:58,691 --> 00:03:00,021 Nghiêm túc... 35 00:03:01,461 --> 00:03:03,930 Công việc này đi ngược lại niềm tin của tôi, 36 00:03:03,931 --> 00:03:06,031 và điều này khiến tôi cảm thấy đau khổ. 37 00:03:07,871 --> 00:03:09,172 Anh ấy cảm thấy đau khổ vì điều này? 38 00:03:10,332 --> 00:03:13,941 Khuôn mặt không trang điểm đầy đủ... 39 00:03:14,741 --> 00:03:16,341 Đừng nói gì cả. 40 00:03:17,482 --> 00:03:19,641 Tôi biết tôi trông bình thường 41 00:03:19,642 --> 00:03:21,382 không trang điểm và nốt ruồi. 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,181 Tôi vui vì bạn biết điều đó, 43 00:03:24,781 --> 00:03:26,582 nhưng đó không phải là một cảnh tượng xấu. 44 00:03:27,452 --> 00:03:29,422 Tôi thích vẻ ngoài này của bạn hơn. 45 00:03:35,191 --> 00:03:36,232 Cái gì? 46 00:03:37,191 --> 00:03:39,662 Hãy quên tất cả những điều đó đi và giải thích 47 00:03:39,931 --> 00:03:42,032 tại sao chùa Sunhwa lại đặc biệt đến vậy. 48 00:03:42,331 --> 00:03:45,201 Những người độc thân nổi tiếng mà bạn nói đến ở đâu? 49 00:03:45,701 --> 00:03:47,471 Tôi sẽ bắt đầu bằng cách giải thích 50 00:03:47,472 --> 00:03:49,371 Đi vòng quanh chùa Tình Yêu. 51 00:04:03,191 --> 00:04:04,592 Cái này... 52 00:04:25,311 --> 00:04:26,311 Thật đau buồn. 53 00:04:34,722 --> 00:04:36,021 Vòng tròn bên trong 54 00:04:36,022 --> 00:04:38,821 gồm có mẹ và con với một mục tiêu. 55 00:04:40,261 --> 00:04:42,930 Họ kiểm tra xem con trai hay con dâu tương lai của họ có 56 00:04:42,931 --> 00:04:44,501 khỏe mạnh về thể chất. 57 00:04:48,631 --> 00:04:50,531 Seok Ho là một chàng trai trẻ bên cạnh một người phụ nữ 58 00:04:50,532 --> 00:04:51,842 mạng che mặt dài với hoa mẫu đơn. 59 00:04:53,172 --> 00:04:56,510 Một số phụ nữ hung hãn ăn mặc như người bán hàng rong 60 00:04:56,511 --> 00:04:58,881 để kiểm tra các đối tác tiềm năng của con cái họ, 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,281 nhưng nó rắc rối lắm, nên nếu đến đúng thời điểm, 62 00:05:01,282 --> 00:05:02,881 họ thích làm điều này hơn. 63 00:05:05,181 --> 00:05:08,450 Có quy định bất thành văn nào về việc đi vòng quanh chùa không? 64 00:05:08,451 --> 00:05:09,521 Tôi ngạc nhiên. 65 00:05:09,522 --> 00:05:11,560 Tôi ngạc nhiên là bạn không biết điều này 66 00:05:11,561 --> 00:05:12,691 mặc dù bạn đến từ Hanyang. 67 00:05:12,962 --> 00:05:14,561 Gia đình tôi đã đến chùa Yongmun. 68 00:05:16,331 --> 00:05:17,402 Quá tệ. 69 00:05:18,102 --> 00:05:19,130 Trong trường hợp đó, 70 00:05:19,131 --> 00:05:21,772 chúng ta sẽ chuyển sang giai đoạn yêu thích của tôi, giai đoạn của niềm vui. 71 00:05:22,402 --> 00:05:23,902 Giai đoạn của niềm vui? 72 00:05:25,641 --> 00:05:27,042 Chờ tôi. 73 00:05:38,482 --> 00:05:41,592 Đây là nơi mọi người tụ tập nếu họ không có bạn đồng hành. 74 00:05:42,191 --> 00:05:45,362 Đây là nơi giao tiếp bằng mắt đầu tiên thường xảy ra nhất. 75 00:06:16,391 --> 00:06:17,922 Chắc cậu bị bệnh à? 76 00:06:55,292 --> 00:06:56,862 Khi bạn ở trong đám đông, 77 00:06:57,602 --> 00:07:00,462 Tim tôi đập thình thịch vô cớ. 78 00:07:00,902 --> 00:07:01,902 Cái gì? 79 00:07:03,732 --> 00:07:05,440 Bạn nói ngôn ngữ của chúng tôi, 80 00:07:05,441 --> 00:07:07,201 Thế sao tôi không hiểu ý bạn nhỉ? 81 00:07:07,772 --> 00:07:09,211 Khi có quá nhiều người, 82 00:07:09,212 --> 00:07:11,181 đôi khi tim tôi đập nhanh, 83 00:07:11,712 --> 00:07:13,141 và ngực tôi đau. 84 00:07:14,552 --> 00:07:16,612 Tôi bình tĩnh lại khi mọi người ngừng nhìn chằm chằm vào tôi. 85 00:07:16,982 --> 00:07:19,152 Đừng di chuyển trước mặt tôi. 86 00:07:20,482 --> 00:07:21,491 Liệu điều này... 87 00:07:22,652 --> 00:07:24,391 giết bạn? 88 00:07:25,191 --> 00:07:26,890 Không có giải pháp y tế, 89 00:07:26,891 --> 00:07:28,162 nhưng điều này không gây chết người. 90 00:07:29,792 --> 00:07:32,561 Đúng. Tôi cảm thấy tốt hơn chút xíu bây giờ. 91 00:07:38,272 --> 00:07:39,371 Đợi tí. 92 00:07:44,282 --> 00:07:45,580 Tôi sẽ mở đường. 93 00:07:45,581 --> 00:07:48,112 Hãy ở gần và bước đi trong khi nhìn tôi. 94 00:07:49,451 --> 00:07:50,481 Chỉ cần đặt, 95 00:07:50,482 --> 00:07:53,122 hãy dùng tôi làm lá chắn và đừng nhìn ai khác. 96 00:07:53,752 --> 00:07:55,922 Lúc đó ngực bạn sẽ không còn đau nữa. 97 00:07:57,961 --> 00:07:58,961 Được rồi. 98 00:08:04,601 --> 00:08:05,601 Cố lên. 99 00:08:07,802 --> 00:08:08,802 Chúng tôi đi. 100 00:08:20,611 --> 00:08:23,752 Nếu cứ đi như thế này thì sẽ không gặp được những người độc thân. 101 00:08:24,422 --> 00:08:26,351 Cử nhân không có ở đây. 102 00:08:26,581 --> 00:08:28,821 Họ tụ tập ở nơi khác. 103 00:08:38,861 --> 00:08:39,902 Anh ta đây rồi. 104 00:08:40,532 --> 00:08:41,802 Nơi tụ tập của những người độc thân. 105 00:08:43,272 --> 00:08:44,840 Người mai mối gọi đó là 106 00:08:44,841 --> 00:08:47,172 Bức tường bóng tối. 107 00:08:48,142 --> 00:08:49,711 Tôi không nhìn thấy ai cả. 108 00:08:51,211 --> 00:08:52,512 Bạn có chắc chắn? 109 00:08:53,382 --> 00:08:55,252 Sẽ có nhiều cử nhân. 110 00:08:57,081 --> 00:08:59,851 Tôi cảm thấy rất bình tĩnh vì tôi không nhìn thấy ai cả. 111 00:09:00,451 --> 00:09:03,122 Đi thêm vài bước nữa rồi nhìn lại. 112 00:09:22,912 --> 00:09:24,012 Có chuyện gì thế? 113 00:09:24,242 --> 00:09:25,611 Ngực của bạn có đau không? 114 00:09:27,782 --> 00:09:29,252 Đừng hoảng sợ như thế. 115 00:09:29,481 --> 00:09:31,422 Tôi không đau khổ mỗi khi có đám đông. 116 00:09:31,581 --> 00:09:33,297 Đừng đối xử với tôi như một người bệnh. 117 00:09:33,321 --> 00:09:34,351 Được rồi. 118 00:09:34,492 --> 00:09:36,351 Nhưng hãy cho tôi biết nếu bạn cảm thấy ốm. 119 00:09:36,721 --> 00:09:38,622 Tôi sẽ là lá chắn của bạn. 120 00:09:42,662 --> 00:09:44,402 Được rồi. Tối thích ý tưởng đó. 121 00:09:45,402 --> 00:09:49,132 Có gì trong bóng tối đó? 122 00:09:49,471 --> 00:09:52,142 Những tâm hồn tội nghiệp không thể đi lại quanh chùa. 123 00:09:52,642 --> 00:09:53,840 Những người độc thân đến đây 124 00:09:53,841 --> 00:09:55,711 với một loại hy vọng nào đó. 125 00:10:14,831 --> 00:10:17,392 Bạn có thể nhìn rõ hơn nếu bạn bước lại gần. 126 00:10:31,912 --> 00:10:32,981 Cố lên. 127 00:10:33,711 --> 00:10:35,781 - Thật đau buồn. - Anh chơi chậm quá. 128 00:10:35,782 --> 00:10:37,651 Tại sao bạn lại chơi chiêu này? 129 00:10:37,652 --> 00:10:38,652 - Nghe. - Đúng? 130 00:10:38,922 --> 00:10:41,292 Còn người phụ nữ đeo mạng che mặt dài màu ngọc bích thì sao? 131 00:10:41,492 --> 00:10:42,992 Anh ấy quá cao so với tôi. 132 00:10:43,422 --> 00:10:45,762 Tôi cũng không thực sự thích nó. 133 00:10:46,321 --> 00:10:49,131 Cố vấn nhà nước cánh tả có một cô con gái, 134 00:10:49,132 --> 00:10:50,690 - và triệu phú... - Ông Song. 135 00:10:50,691 --> 00:10:52,830 Vâng, con trai lớn của ông Song đã đủ tuổi lấy chồng. 136 00:10:52,831 --> 00:10:55,671 Điều gì sẽ xảy ra nếu hai người phụ nữ đó cầu hôn bạn? 137 00:10:55,672 --> 00:10:57,430 Bạn sẽ kết hôn với ai? 138 00:10:57,431 --> 00:10:59,201 Chờ đợi. Tôi cần thời gian suy nghĩ. 139 00:11:01,772 --> 00:11:03,512 Nó không dễ. 140 00:11:03,971 --> 00:11:06,091 Tại sao họ lại thắc mắc về điều gì đó như thế? 141 00:11:07,441 --> 00:11:10,151 Giá nhà ở Bukchon vẫn nằm ngoài tầm kiểm soát? 142 00:11:10,152 --> 00:11:11,252 Nó thật tệ. 143 00:11:11,552 --> 00:11:13,480 Tôi không nghĩ có văn phòng 144 00:11:13,481 --> 00:11:16,492 người có thể kiểm soát giá nhà ở Bukchon. 145 00:11:18,461 --> 00:11:19,891 Bạn sẽ lùi lại bước cuối cùng? 146 00:11:19,892 --> 00:11:21,762 Tôi đang bận nói chuyện và không nhìn. 147 00:11:22,492 --> 00:11:24,502 Một khi đã chơi là không thể quay lại. 148 00:11:55,331 --> 00:11:56,861 Bạn không muốn chiếc đèn lồng? 149 00:12:02,201 --> 00:12:04,672 Vâng, tôi muốn nó. 150 00:12:05,071 --> 00:12:06,071 Thật đau buồn. 151 00:12:06,772 --> 00:12:08,042 tôi cần bạn 152 00:12:08,341 --> 00:12:11,141 để lưu ý tất cả các cử nhân trên tường. 153 00:12:11,142 --> 00:12:12,940 Như đã hứa, 154 00:12:12,941 --> 00:12:15,181 Tôi sẽ đưa các quý cô đến đây trong một giờ nữa. 155 00:12:15,512 --> 00:12:17,152 Được rồi. Tôi sẽ làm nó. 156 00:12:45,512 --> 00:12:47,382 Có phải vì hôm nay là ngày Phật đản không? 157 00:12:47,951 --> 00:12:49,351 Hôm nay trông tôi rất quyến rũ. 158 00:12:50,752 --> 00:12:52,072 Đó không phải là một cảnh tượng xấu. 159 00:12:52,522 --> 00:12:54,422 Tôi thích vẻ ngoài này của bạn hơn. 160 00:12:59,422 --> 00:13:01,662 Anh ấy là người đầu tiên nhận ra tôi 161 00:13:02,892 --> 00:13:04,191 không có lớp trang điểm của tôi. 162 00:13:30,252 --> 00:13:32,220 Đến đây và ngồi xuống. 163 00:13:32,221 --> 00:13:33,262 Được rồi. 164 00:13:39,231 --> 00:13:42,632 Tôi không nghĩ Joseon còn công bằng hay khách quan nữa. 165 00:13:42,971 --> 00:13:44,641 Nếu cha anh ta không phải là một quan chức cấp cao, 166 00:13:44,642 --> 00:13:46,771 con cái của ông không có cơ hội 167 00:13:46,772 --> 00:13:48,542 để lãnh đạo hoặc kết hôn tốt. 168 00:13:50,471 --> 00:13:53,110 “Cảm giác thừa hưởng khối tài sản sâu sắc” 169 00:13:53,111 --> 00:13:54,512 Mẫu phụ nữ tôi muốn là 170 00:13:55,351 --> 00:13:56,711 một người trẻ và xinh đẹp. 171 00:14:02,252 --> 00:14:03,292 Được rồi. 172 00:14:05,321 --> 00:14:08,392 Ngay cả ngôi nhà trên đỉnh núi Mokmyeok giờ cũng quá đắt đỏ, 173 00:14:08,591 --> 00:14:09,892 Vì thế tôi không thể kết hôn được. 174 00:14:10,492 --> 00:14:13,502 Tôi muốn cưới một người phụ nữ trẻ và xinh đẹp. 175 00:14:19,042 --> 00:14:23,272 Đàn ông lấy vợ phải mua nhà ở bốn cửa Hán Dương, 176 00:14:23,441 --> 00:14:25,210 và du lịch khắp đất nước cùng bạn bè 177 00:14:25,211 --> 00:14:27,291 mỗi năm một lần để cải thiện tình bạn của họ. 178 00:14:27,542 --> 00:14:29,151 Tôi không thể tìm thấy một người phụ nữ 179 00:14:29,152 --> 00:14:30,652 ai sẽ nhận được nó 180 00:14:31,152 --> 00:14:33,552 Người phụ nữ tôi cưới phải 181 00:14:33,821 --> 00:14:35,521 - trẻ và đẹp. - Trẻ và đẹp. 182 00:14:35,522 --> 00:14:36,552 Chính xác? 183 00:14:37,351 --> 00:14:39,961 Làm sao bạn biết? 184 00:14:40,691 --> 00:14:42,861 Nó không làm tôi ngạc nhiên nữa. 185 00:14:43,091 --> 00:14:44,132 O Bong! 186 00:14:44,902 --> 00:14:46,561 Cánh cửa trống của người nộp đơn 187 00:14:46,931 --> 00:14:48,971 được mở bởi Trung úy Jung Soon Gu. 188 00:14:49,471 --> 00:14:50,831 - Bạn có chắc chắn? - Đúng. 189 00:14:51,902 --> 00:14:52,902 Được rồi. 190 00:14:57,981 --> 00:14:58,981 Thật đau buồn. 191 00:14:59,282 --> 00:15:00,282 Thế Huân. 192 00:15:00,283 --> 00:15:02,382 Kiểm soát gia đình chồng của bạn. 193 00:15:02,681 --> 00:15:03,752 Tôi đã tự hỏi, 194 00:15:04,181 --> 00:15:07,422 và chị dâu của bạn đã mở trống của người nộp đơn. 195 00:15:08,691 --> 00:15:10,191 Tại sao anh ấy làm điều đó? 196 00:15:11,122 --> 00:15:12,422 Tôi không biết. 197 00:15:13,221 --> 00:15:15,632 Chắc hẳn anh ta đã quên mất ai đã phong anh ta làm trung úy. 198 00:15:15,992 --> 00:15:17,360 Tôi sẽ mắng anh ta. 199 00:15:17,361 --> 00:15:18,461 Tôi sẽ xem xét nó. 200 00:15:18,931 --> 00:15:20,361 Mày im đi. 201 00:15:21,532 --> 00:15:22,532 Được rồi. 202 00:15:23,831 --> 00:15:24,902 Nhân tiện, 203 00:15:25,341 --> 00:15:28,071 Tôi nhìn thấy anh Kyungunjae trên đường tới đây. 204 00:15:30,071 --> 00:15:32,142 Anh Kyungunjae có ở đây không? 205 00:15:32,642 --> 00:15:33,642 Của. 206 00:15:34,652 --> 00:15:36,580 Anh cố gắng kết hôn với Maeng Ha Na. 207 00:15:36,581 --> 00:15:37,981 Đó hẳn là lý do. 208 00:15:39,122 --> 00:15:42,292 Lễ Phật đản ở chùa Sunhwa là địa điểm yêu thích của những người mai mối. 209 00:15:42,422 --> 00:15:45,622 Anh Kyungunjae là bà mối à? 210 00:15:48,032 --> 00:15:51,531 Tôi từ xa đến vì nghe nói đến chùa Sunhwa 211 00:15:51,532 --> 00:15:52,961 rất đẹp. 212 00:15:55,601 --> 00:15:57,402 Bất kể giàu sang hay tên tuổi, 213 00:15:57,701 --> 00:16:01,172 Tôi muốn tìm một người phụ nữ chấp nhận con người thật của tôi. 214 00:16:01,642 --> 00:16:03,711 Điều đó có làm tôi lãng mạn không? 215 00:16:04,912 --> 00:16:08,611 Cho đến một lúc trước, tôi vẫn có thể nói rằng điều đó vô nghĩa. 216 00:16:09,111 --> 00:16:11,351 Nhưng bạn có vẻ bình thường hơn hầu hết mọi người. 217 00:16:11,552 --> 00:16:13,751 Tất cả đàn ông ở đây đều mong muốn điều tương tự. 218 00:16:13,752 --> 00:16:15,052 Tôi không cần phải cảm thấy xấu hổ. 219 00:16:15,691 --> 00:16:17,492 Tôi là một anh chàng độc thân đã qua sử dụng. 220 00:16:19,992 --> 00:16:21,122 Bạn không biết nó có ý nghĩa gì? 221 00:16:22,861 --> 00:16:25,831 Tôi đã kết hôn được một thời gian nhưng hiện tại tôi vẫn độc thân. 222 00:16:26,331 --> 00:16:27,432 "Đĩa đơn đã qua sử dụng". 223 00:16:30,371 --> 00:16:32,670 Tuy nhiên, tôi không có con, 224 00:16:32,671 --> 00:16:34,202 Vì vậy, tôi giống như một cử nhân. 225 00:16:34,502 --> 00:16:35,641 Bạn hiểu? 226 00:16:35,841 --> 00:16:38,681 Tôi đã điều hành một ngôi trường làng lớn ở Myeongryun-dong trong nhiều năm, 227 00:16:38,682 --> 00:16:40,942 Vì vậy, tôi có rất nhiều đất nông nghiệp bên ngoài pháo đài. 228 00:16:41,512 --> 00:16:44,212 Tôi muốn một người phụ nữ khỏe mạnh, xinh đẹp, đức hạnh, 229 00:16:44,952 --> 00:16:47,182 Và trẻ. 230 00:16:47,482 --> 00:16:48,552 Bạn hiểu? 231 00:16:53,492 --> 00:16:55,492 Xin chào. Ngồi xuống. 232 00:17:02,131 --> 00:17:03,932 Tuổi trẻ và vẻ ngoài đẹp đẽ không tồn tại được lâu. 233 00:17:04,532 --> 00:17:07,202 Đàn ông cũng già đi. 234 00:17:08,171 --> 00:17:10,611 Người cùng tuổi nên kết hôn 235 00:17:10,841 --> 00:17:12,341 nếu chúng khớp nhau. 236 00:17:19,581 --> 00:17:21,792 "Bình thường" 237 00:17:26,762 --> 00:17:27,762 Lấy làm tiếc. 238 00:17:29,462 --> 00:17:30,731 Sẽ có phụ nữ 239 00:17:30,732 --> 00:17:31,830 "Cử nhân 23, Văn phòng Tribute và Thực phẩm" 240 00:17:31,831 --> 00:17:33,762 ai muốn một người đàn ông như tôi? 241 00:17:34,131 --> 00:17:35,900 Có lẽ là có, vậy hãy cho tôi biết 242 00:17:35,901 --> 00:17:37,331 mẫu phụ nữ lý tưởng của bạn. 243 00:17:37,601 --> 00:17:38,641 Cái đó... 244 00:17:43,272 --> 00:17:46,311 Bất kỳ người phụ nữ nào cũng có thể hiểu tôi. 245 00:17:52,151 --> 00:17:53,381 Tại sao tôi nên được phỏng vấn? 246 00:17:53,621 --> 00:17:56,522 Tất cả đàn ông ở đây đều phải được phỏng vấn. 247 00:17:56,821 --> 00:17:57,851 Tùy bạn. 248 00:18:05,561 --> 00:18:07,232 Cử nhân 24, người cuối cùng. 249 00:18:07,331 --> 00:18:09,671 Yoon Bu Kyum đến từ Sinchon? 250 00:18:10,131 --> 00:18:11,131 Của. 251 00:18:11,132 --> 00:18:13,100 Bạn đạt điểm cao 252 00:18:13,101 --> 00:18:15,341 trong các bài kiểm tra quốc gia đầu tiên, 253 00:18:15,411 --> 00:18:17,971 vậy tại sao bạn lại chuyển sang làm nông nghiệp, 254 00:18:17,972 --> 00:18:19,411 thay vì tiếp tục học? 255 00:18:20,442 --> 00:18:23,212 Là một phần của cả hai phe, ngay cả khi tôi nhậm chức, 256 00:18:23,581 --> 00:18:25,022 liệu tôi có thể thành công không? 257 00:18:25,452 --> 00:18:26,452 Trước đó, 258 00:18:27,022 --> 00:18:29,022 tôi có thể vượt qua kỳ thi cấp bang không? 259 00:18:29,321 --> 00:18:32,121 Bất cứ ai có những kỹ năng cần thiết đều có thể vượt qua kỳ thi cấp bang. 260 00:18:33,722 --> 00:18:35,032 Nếu bạn chắc chắn như vậy, 261 00:18:35,831 --> 00:18:37,331 Bạn phải ở trong phe Dongro. 262 00:18:48,641 --> 00:18:51,880 Cảm giác tự ti bị bóp méo của anh khiến anh 263 00:18:51,881 --> 00:18:53,311 điên 264 00:18:53,982 --> 00:18:55,151 Không có gì ngạc nhiên khi anh ấy độc thân. 265 00:18:56,881 --> 00:18:57,911 Thật đau buồn. 266 00:18:59,752 --> 00:19:00,782 Thật đau buồn. 267 00:19:00,982 --> 00:19:04,022 "Phỏng vấn cử nhân, kết thúc" 268 00:19:11,361 --> 00:19:14,061 Đặt đèn lồng của bạn xuống và tập hợp. 269 00:19:24,272 --> 00:19:26,080 Đi qua Cổng Iljumun, 270 00:19:26,081 --> 00:19:28,581 đội mũ trùm đầu dài để không thể nhìn thấy khuôn mặt của bạn, 271 00:19:28,881 --> 00:19:30,552 và đi thẳng tới ngôi chùa chính. 272 00:19:31,411 --> 00:19:33,222 Và kitari thứ hai của chùa. 273 00:19:40,262 --> 00:19:41,361 Bạn có thích nó không? 274 00:19:42,432 --> 00:19:43,792 Anh ấy ở đó. 275 00:19:44,492 --> 00:19:46,631 Càng biết nhiều, bạn càng thấy quyến rũ. 276 00:19:51,472 --> 00:19:52,972 Đi vòng quanh chùa hai lần. 277 00:19:53,101 --> 00:19:55,741 Bắt đầu từ cô Ha Na, rẽ trái khoảng 50 bước, 278 00:19:55,742 --> 00:19:58,142 và đứng dưới gốc cây với chiếc đèn lồng hình con cá. 279 00:20:13,561 --> 00:20:14,761 Từ đó, 280 00:20:14,762 --> 00:20:17,661 Bạn có thể thấy Chân trời sự kiện đen tối mà tôi đang nói đến. 281 00:20:19,401 --> 00:20:20,761 Bắt đầu từ cô Ha Na, 282 00:20:20,762 --> 00:20:23,472 đi bộ qua Chân trời sự kiện đen tối. 283 00:20:23,802 --> 00:20:27,341 Khi bạn đã đi được nửa chặng đường, hãy sử dụng kỹ năng giao tiếp bằng mắt đầu tiên của mình. 284 00:20:27,502 --> 00:20:28,871 Tôi sẽ bắt đầu trước. 285 00:20:35,782 --> 00:20:37,512 Làm điều đó khi bạn thực hành. 286 00:20:37,851 --> 00:20:40,282 Chúng ta có nên bắt đầu bằng việc cổ vũ không? 287 00:20:42,351 --> 00:20:43,431 Tại sao chúng ta nên cổ vũ? 288 00:20:43,522 --> 00:20:44,962 Thật trẻ con làm sao. 289 00:20:46,192 --> 00:20:47,522 Tôi thích sự cổ vũ. 290 00:20:56,532 --> 00:20:59,272 Tìm người bạn tâm giao của bạn và sống hạnh phúc. 291 00:20:59,742 --> 00:21:02,471 - Hãy làm nó. - Hãy làm nó! 292 00:21:02,472 --> 00:21:03,611 Hãy làm nó! 293 00:21:04,811 --> 00:21:05,841 Cố lên. 294 00:21:20,161 --> 00:21:21,161 Không may. 295 00:21:21,162 --> 00:21:23,082 Bạn muốn chứng tỏ mình là thành viên của Phe Namjang? 296 00:21:23,331 --> 00:21:25,360 Tại sao lại nhắc đến nó khi bạn đang phá hỏng trò chơi? 297 00:21:25,361 --> 00:21:27,360 Bạn biết tôi đến từ phe Dongro. 298 00:21:27,361 --> 00:21:29,630 Bạn làm tôi khó chịu khi nói Dongro Faction 299 00:21:29,631 --> 00:21:31,401 chịu trách nhiệm về việc tăng chi phí! 300 00:21:32,472 --> 00:21:34,101 Đó chỉ là một cái cớ. 301 00:21:34,202 --> 00:21:35,541 Bạn nghĩ bạn sẽ thua, 302 00:21:35,542 --> 00:21:37,340 - Vậy là anh nhầm rồi... - Tại sao họ lại đánh nhau? 303 00:21:37,341 --> 00:21:38,681 - Tại sao? - Cậu nên xấu hổ đi. 304 00:21:38,682 --> 00:21:40,111 Đừng hỏi. 305 00:21:40,542 --> 00:21:42,452 Họ cãi nhau vì trò chơi Baduk. 306 00:21:42,881 --> 00:21:45,320 - Bạn sẽ làm gì? - Sao mày dám... 307 00:21:45,321 --> 00:21:46,580 Hãy chiến đấu. 308 00:21:46,581 --> 00:21:48,721 Về mặt thể chất? Bạn nghĩ bạn làm tôi sợ à? 309 00:21:48,722 --> 00:21:50,650 - Đấu với tôi. - Không, anh đấu với tôi. 310 00:21:50,651 --> 00:21:52,921 Tôi thực sự ghét những người độc thân. 311 00:21:54,692 --> 00:21:56,630 Hai anh em sẽ sớm vượt qua. 312 00:21:56,631 --> 00:21:58,400 - Thật đau buồn. - Người đàn ông đó. 313 00:21:58,401 --> 00:22:00,031 Đừng ngăn cản tôi. 314 00:22:00,032 --> 00:22:02,202 - Đi tiếp đi. - Mẹ kiếp... 315 00:22:03,802 --> 00:22:04,871 Tôi đã hoàn thành. 316 00:22:42,512 --> 00:22:45,742 Âm thanh của daegeum mang đến tình yêu! 317 00:22:55,921 --> 00:22:57,022 quý ngài 318 00:23:00,361 --> 00:23:02,532 Nhạc Daegeum khó chịu quá. 319 00:23:06,302 --> 00:23:08,802 Dì không thích à? 320 00:23:09,932 --> 00:23:11,671 Tôi rất thích nó. 321 00:23:12,302 --> 00:23:14,341 Điều đó quá tốt. 322 00:23:14,671 --> 00:23:16,772 Một cái gì đó tốt tệ? 323 00:23:19,712 --> 00:23:21,682 Giá như anh ấy ở đây với chúng ta. 324 00:23:23,552 --> 00:23:25,580 Tôi sẽ quay lại hội trường. 325 00:23:25,581 --> 00:23:27,081 Hãy chăm sóc Geun Seok giúp tôi. 326 00:23:27,921 --> 00:23:28,921 Được rồi. 327 00:23:30,391 --> 00:23:31,421 Thật không may là anh ấy 328 00:23:32,992 --> 00:23:34,222 Có lý do cho điều đó. 329 00:23:50,042 --> 00:23:51,471 Đó là một trận đấu bí mật, 330 00:23:51,472 --> 00:23:53,742 Vì vậy, tôi không thể kể chi tiết cho bạn, 331 00:23:53,982 --> 00:23:55,951 nhưng con gái của một ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả 332 00:23:55,952 --> 00:23:58,080 sẽ đi vòng quanh chùa cùng cháu trai 12 tuổi của mình. 333 00:23:58,081 --> 00:24:00,151 Bạn sẽ có thể nhận ra nó ngay lập tức. 334 00:24:03,952 --> 00:24:05,292 Rất kì lạ. 335 00:24:06,192 --> 00:24:07,391 Tại sao anh ấy không ở đây? 336 00:24:08,121 --> 00:24:10,361 Mẹ Bạn đang tìm ai vậy? 337 00:24:12,202 --> 00:24:14,802 Bao năm rồi con chưa cùng mẹ quanh chùa, 338 00:24:15,101 --> 00:24:17,032 và điều này làm tôi rất hạnh phúc. 339 00:24:17,401 --> 00:24:19,371 Có đúng không? Mẹ cũng thích nó. 340 00:24:48,932 --> 00:24:49,932 Cho anh ấy. 341 00:24:53,371 --> 00:24:54,371 Chính xác. 342 00:25:04,111 --> 00:25:05,151 Thật đau buồn. 343 00:25:06,151 --> 00:25:07,151 Cái này là cái gì? 344 00:25:19,802 --> 00:25:21,861 Bạn vừa làm gì vậy? 345 00:25:22,932 --> 00:25:25,871 Tất cả đàn ông sẽ chú ý đến ngoại hình của Hoa hậu Ha Na. 346 00:25:26,472 --> 00:25:28,041 Dễ dàng tìm thấy người bạn tâm giao của bạn hơn 347 00:25:28,042 --> 00:25:29,611 nếu anh ta được phép lựa chọn. 348 00:25:32,212 --> 00:25:35,552 Đặc vụ tình yêu với trình độ kỹ năng cao 349 00:25:36,111 --> 00:25:39,421 được cho là đã đoàn kết các cặp đôi mà không hề biết về nhau. 350 00:26:12,651 --> 00:26:14,121 Thật là một động thái đáng kinh ngạc. 351 00:26:23,192 --> 00:26:26,401 Có vẻ như trò chơi này quá hay để có thể bỏ qua. 352 00:26:27,831 --> 00:26:28,901 Tôi đã nhìn thấy một nàng tiên. 353 00:26:56,792 --> 00:26:58,262 Chờ bạn... 354 00:27:13,542 --> 00:27:15,411 Tại sao bạn lại đánh trống? 355 00:27:15,581 --> 00:27:17,982 Tim bạn đập rộn ràng khi nhìn thấy người mình thích. 356 00:27:18,282 --> 00:27:20,162 Điều tương tự cũng xảy ra khi bạn nghe thấy tiếng trống. 357 00:27:21,282 --> 00:27:23,120 Tôi muốn làm cho đàn ông phải suy nghĩ 358 00:27:23,121 --> 00:27:25,421 Tim họ đập thình thịch vì nhìn thấy cô Doo Ri. 359 00:27:25,821 --> 00:27:27,261 Đó là gian lận. 360 00:27:27,262 --> 00:27:28,961 Thay vì gọi nó là lừa đảo, 361 00:27:28,962 --> 00:27:31,692 chúng ta sẽ gọi đó là kỹ năng làm tăng niềm vui của tôi. 362 00:27:32,432 --> 00:27:34,831 Cô Doo Ri không thích ý tưởng kết hôn, 363 00:27:35,002 --> 00:27:37,071 và cô ấy cần một người độc thân nhiệt tình. 364 00:28:56,752 --> 00:28:58,651 Đây là bản chất của hoa mùa xuân. 365 00:28:58,821 --> 00:29:01,421 Xịt lên cổ tay, viền váy và cổ trước khi rời đi. 366 00:29:01,522 --> 00:29:03,492 Cái này làm bằng hoa à? 367 00:29:13,962 --> 00:29:15,002 Hãy làm nó. 368 00:29:25,141 --> 00:29:28,181 Tại sao lại có đèn lồng ở đó? 369 00:29:28,182 --> 00:29:31,380 Thật không may, người độc thân quan tâm đến vẻ bề ngoài, 370 00:29:31,381 --> 00:29:34,222 Vì vậy, tôi xức nước hoa để thu hút sự chú ý như những con ong. 371 00:29:34,381 --> 00:29:35,751 Ánh sáng từ đèn lồng cá 372 00:29:35,752 --> 00:29:38,022 đã phải cường điệu hóa ngoại hình của cô Sam Soon. 373 00:29:38,861 --> 00:29:41,591 Đó cũng là sự lừa dối do ảo tưởng gây ra. 374 00:29:42,692 --> 00:29:45,661 Tôi chắc chắn đó là kỹ năng mai mối. 375 00:29:46,361 --> 00:29:47,401 Bạn 376 00:29:48,131 --> 00:29:49,400 rõ ràng là khôn ngoan hơn. 377 00:29:49,401 --> 00:29:50,401 Của. 378 00:29:51,401 --> 00:29:53,272 Bạn gọi sự lừa dối là một kỹ năng. 379 00:29:53,901 --> 00:29:56,141 Tương lai của Joseon rất ảm đạm. 380 00:30:00,542 --> 00:30:01,581 Nhìn. 381 00:30:12,591 --> 00:30:13,591 Thật đau buồn. 382 00:30:15,391 --> 00:30:17,891 Phấn hoa khiến cô Sam Soon hắt hơi? 383 00:30:19,061 --> 00:30:21,962 Điều này là nghiêm trọng. Lẽ ra anh ấy nên nói với tôi. 384 00:30:23,032 --> 00:30:24,032 Thật đau buồn. 385 00:30:34,381 --> 00:30:36,410 Không ai theo em út ra ngoài. 386 00:30:36,411 --> 00:30:37,411 Còn gì nữa bây giờ? 387 00:30:37,412 --> 00:30:39,932 Đừng lo lắng. Tôi sẽ không làm hỏng kế hoạch đám cưới của bạn. 388 00:30:41,282 --> 00:30:44,390 Nếu chúng ta có thể bám sát kế hoạch ngay cả khi lần giao tiếp bằng mắt đầu tiên không thành công, 389 00:30:44,391 --> 00:30:46,821 tại sao chúng ta lại phải trải qua tất cả những rắc rối này? 390 00:30:49,292 --> 00:30:51,992 Để tìm một người độc thân mà các quý cô thích. 391 00:30:53,502 --> 00:30:55,202 Thật là tội nghiệp cho cô Sam Soon. 392 00:30:56,131 --> 00:30:57,131 Không may. 393 00:31:13,051 --> 00:31:14,192 Tiếng thở dài đó. 394 00:31:14,761 --> 00:31:15,821 Quá dài. 395 00:31:16,892 --> 00:31:17,962 Chào. 396 00:31:18,192 --> 00:31:19,692 Bạn đã nói là bạn sẽ không đến. 397 00:31:25,771 --> 00:31:27,571 Tôi đã ở quanh đây nên tôi ghé qua. 398 00:31:28,372 --> 00:31:29,372 Bạn đang nói dối. 399 00:31:29,442 --> 00:31:31,817 Làm thế nào bạn có thể tình cờ ở gần Đền Sunhwa? 400 00:31:31,841 --> 00:31:33,112 Tôi biết bạn đã đến gặp tôi. 401 00:31:38,152 --> 00:31:40,722 Bạn đã mang chiếc đèn lồng ngựa này thay vì chiếc đèn lồng con rùa. 402 00:31:42,981 --> 00:31:44,051 Điều này thật đẹp. 403 00:31:51,031 --> 00:31:53,392 Hãy để tôi rót nó cho bạn nữa. 404 00:31:53,831 --> 00:31:55,132 Rượu này rất ngon. 405 00:31:55,932 --> 00:31:58,902 Người đàn ông nào lại muốn cưới một cô gái trẻ thích uống rượu? 406 00:31:59,231 --> 00:32:00,871 Đừng lo lắng. 407 00:32:00,872 --> 00:32:03,101 Chàng thiếu gia đẹp trai từng học tại Sungkyunkwan 408 00:32:03,102 --> 00:32:04,571 đã đề xuất với tôi rồi. 409 00:32:13,952 --> 00:32:14,981 Tin tốt đấy. 410 00:32:15,251 --> 00:32:17,771 Vậy là cậu sắp kết hôn rồi, con trai. Chúng ta nên uống để ăn mừng. 411 00:32:23,561 --> 00:32:24,591 Của. 412 00:32:37,912 --> 00:32:40,541 Thật đau buồn. Bạn có thể ngừng quay lại được không? 413 00:32:40,682 --> 00:32:41,912 Bạn có thể bị bong gân cổ. 414 00:32:43,081 --> 00:32:45,151 Nhiều học giả mong muốn được đính hôn với hai bạn, 415 00:32:45,152 --> 00:32:46,852 vì vậy, bạn có thể về nhà mà không hối tiếc. 416 00:32:48,481 --> 00:32:49,520 Sầm Sơn. 417 00:32:49,521 --> 00:32:52,491 Nếu bạn lo lắng đến thế, tôi khuyên bạn nên hỏi cô Yeoju. 418 00:32:52,922 --> 00:32:54,090 Tôi có thể làm điều đó? 419 00:32:54,091 --> 00:32:55,491 Doo Ri, đi với anh ấy. 420 00:32:55,662 --> 00:32:58,060 - Anh phải đưa thuốc cho Mẹ. - Không, rắc rối quá. 421 00:32:58,061 --> 00:32:59,932 Cố lên. Đi với tôi. 422 00:33:00,162 --> 00:33:01,202 Kumohon, Kak Doo Ri. 423 00:33:06,902 --> 00:33:09,202 Vì thế? Có ai đó bạn thích không? 424 00:33:10,741 --> 00:33:13,118 Tôi thậm chí không thể gặp ai vì quá bận hắt hơi. 425 00:33:13,142 --> 00:33:15,782 Tôi muốn bất kỳ học giả nào cũng thấy tôi quyến rũ. 426 00:33:16,011 --> 00:33:18,811 Cái gì? Có ai không? Bạn có thực sự thích đàn ông? 427 00:33:20,051 --> 00:33:21,321 Tôi biết. Có chuyện gì với tôi vậy? 428 00:33:22,222 --> 00:33:25,392 Tại sao tôi không thể giữ được phẩm giá của mình trước những người đàn ông như hai bạn? 429 00:33:25,422 --> 00:33:28,361 Tại sao tôi lại thích đàn ông đến thế và lại có những suy nghĩ bẩn thỉu? 430 00:33:38,972 --> 00:33:40,332 Này, tại sao cậu lại chạy trốn? 431 00:33:47,781 --> 00:33:49,482 Không may. Tên ngốc đó. 432 00:34:07,131 --> 00:34:08,131 Không may. 433 00:34:08,702 --> 00:34:09,702 "Sial"? 434 00:34:16,301 --> 00:34:17,372 Bạn làm tôi sợ. 435 00:34:18,071 --> 00:34:19,311 Bạn đến từ đâu? 436 00:34:19,312 --> 00:34:21,912 Tôi cũng rất ngạc nhiên. 437 00:34:22,142 --> 00:34:24,822 Tôi không mong đợi được gặp lại bạn ở một nơi như thế này. 438 00:34:25,682 --> 00:34:26,682 Điều này tốt. 439 00:34:27,111 --> 00:34:28,982 Hãy lo việc của mình và đi đi. 440 00:34:32,292 --> 00:34:33,921 Tôi nghĩ bạn lại bị bong gân mắt cá chân lần nữa. 441 00:34:34,361 --> 00:34:36,538 Tôi không thể rời đi sau khi biết điều đó. 442 00:34:36,562 --> 00:34:37,642 Xin hãy giữ cái này một lát. 443 00:34:39,131 --> 00:34:40,361 Tôi sẽ xin lỗi. 444 00:34:45,472 --> 00:34:47,741 Này, thả tôi xuống ngay! 445 00:34:55,482 --> 00:34:57,442 Anh ta đuổi theo tôi ngay cả vào ngày Phật Đản? 446 00:34:57,912 --> 00:35:00,182 Anh ấy quá siêng năng vì lợi ích của mình, phải không? 447 00:35:02,881 --> 00:35:03,952 Chờ đợi. 448 00:35:05,452 --> 00:35:09,091 Có phải anh ấy cứ theo đuổi tôi vì tôi không? 449 00:35:49,502 --> 00:35:51,872 Hãy đưa đơn thỉnh cầu trong ngực của bạn và tôi sẽ tha thứ cho bạn. 450 00:36:35,542 --> 00:36:36,902 Tôi đã đoán rồi. Bạn là một người phụ nữ. 451 00:36:52,861 --> 00:36:55,861 Người lính đã nhận đơn thỉnh cầu 452 00:36:56,131 --> 00:36:58,732 và kẻ sát nhân đã nhận đơn thỉnh cầu 453 00:36:59,202 --> 00:37:02,671 hai người đứng đối diện nhau như thể thời gian đã dừng lại. 454 00:37:03,002 --> 00:37:06,772 Lúc đó, họ chưa biết rằng đó chính là khởi đầu cho tình yêu của họ. 455 00:37:07,111 --> 00:37:09,671 người sẽ hướng dẫn họ vượt qua một hành trình dài khó khăn. 456 00:37:11,482 --> 00:37:13,352 Đây là một sự khởi đầu đáng kinh ngạc. 457 00:37:25,392 --> 00:37:26,392 Thật đau buồn! 458 00:37:40,312 --> 00:37:42,111 Tôi tưởng bạn là Hwa Rok. 459 00:37:48,482 --> 00:37:49,952 Tôi sẽ không bắt bạn. 460 00:37:52,022 --> 00:37:53,352 Đừng lo lắng. 461 00:38:08,472 --> 00:38:10,112 Nếu anh không tới đây để bắt tôi, 462 00:38:10,602 --> 00:38:12,912 nhanh chóng nói những gì bạn muốn nói. 463 00:38:13,142 --> 00:38:15,582 Hãy ngừng viết những cuốn tiểu thuyết lãng mạn khiêu dâm đó ngay bây giờ. 464 00:38:16,642 --> 00:38:18,150 Làm tổn hại đến đạo đức công cộng không phải là lý do duy nhất. 465 00:38:18,151 --> 00:38:19,912 Văn phòng Quận Thủ đô nhắm vào Hwa Rok. 466 00:38:20,511 --> 00:38:23,198 Họ tin rằng bạn đã vi phạm pháp luật và gây ra cái chết của Lee Cho Ok. 467 00:38:23,222 --> 00:38:25,422 Tôi đã phạm luật và gây ra cái chết cho ai đó? 468 00:38:26,292 --> 00:38:28,237 Nếu bị bắt, bạn có thể phải đối mặt với án tử hình. 469 00:38:28,261 --> 00:38:30,381 Vì vậy, nếu không muốn chết oan uổng... 470 00:38:32,031 --> 00:38:33,361 Tôi hiểu. 471 00:38:51,651 --> 00:38:53,010 Một khi bạn bị đau mắt cá chân, 472 00:38:53,011 --> 00:38:55,811 Rất dễ bị bong gân mắt cá chân trở lại nên bạn phải cẩn thận. 473 00:38:55,852 --> 00:38:59,151 Vết thương sẽ lành theo thời gian, vì vậy, hãy tự nhiên như ở nhà. 474 00:39:06,531 --> 00:39:08,401 Lẽ ra tôi nên đi theo Sam Soon. 475 00:39:08,502 --> 00:39:11,031 Cái gì? Tôi không nghe thấy lời của bạn. 476 00:39:11,272 --> 00:39:12,531 Tôi không nói chuyện với bạn. 477 00:39:13,772 --> 00:39:16,571 Bạn nghĩ tôi sẽ cảm ơn bạn vì điều này à? 478 00:39:18,372 --> 00:39:19,711 Bố tôi từng nói 479 00:39:20,211 --> 00:39:23,711 cảm giác hối tiếc, biết ơn và yêu thương 480 00:39:24,211 --> 00:39:26,731 phải được tiết lộ ngay lập tức để tránh sự hối tiếc. 481 00:39:32,352 --> 00:39:33,852 Có vẻ như bạn có một người cha tốt. 482 00:39:35,792 --> 00:39:36,961 Được rồi, làm điều đó. 483 00:39:44,202 --> 00:39:45,972 Có điều gì đó khiến tôi tò mò. 484 00:39:47,841 --> 00:39:50,571 Cậu bao nhiêu tuổi mà luôn coi thường tôi như vậy? 485 00:39:53,011 --> 00:39:54,941 Tôi 23 tuổi. Còn bạn thì sao? 486 00:39:57,711 --> 00:39:59,312 Chúng tôi gần như bằng tuổi nhau. 487 00:40:01,582 --> 00:40:03,082 Gần bằng tuổi nhau à? Làm thế nào điều đó có thể. 488 00:40:04,082 --> 00:40:06,292 Bạn trông trẻ hơn em trai út của tôi. 489 00:40:23,542 --> 00:40:24,982 Nếu bạn chưa đi vòng quanh chùa, 490 00:40:26,372 --> 00:40:27,812 nếu chúng ta làm điều đó cùng nhau thì sao? 491 00:40:31,551 --> 00:40:33,082 Tôi đã làm nó. 492 00:40:40,091 --> 00:40:42,562 Vậy là anh ấy đã làm xong việc đó. 493 00:40:50,702 --> 00:40:54,171 Thật đau buồn. Ai có thể ngờ rằng ở chùa Sunhwa lại có một nơi đẹp như thế này? 494 00:40:55,542 --> 00:40:56,782 Thật là một khung cảnh đẹp. 495 00:40:57,812 --> 00:40:58,812 Điều đó đúng. 496 00:40:59,341 --> 00:41:01,141 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 497 00:41:01,142 --> 00:41:03,741 Sự xuất hiện daegeum của bạn là tốt. 498 00:41:05,111 --> 00:41:07,722 Một khi tôi bắt đầu một việc gì đó, tôi luôn làm chủ nó. 499 00:41:08,622 --> 00:41:12,392 Nhân tiện, Sam Soon sẽ ổn chứ? 500 00:41:16,321 --> 00:41:19,732 Tôi biết một người bán bánh gạo ở chợ. 501 00:41:20,031 --> 00:41:21,800 Họ làm injeolmi, 502 00:41:21,801 --> 00:41:24,372 sirutteok, và ngải cứu jeolpyeon. 503 00:41:25,031 --> 00:41:28,301 Một ngày nọ, họ có rất nhiều sirutteok chưa bán được, 504 00:41:28,671 --> 00:41:31,241 nhưng chồng sirutteok có vị rất ngon. 505 00:41:33,011 --> 00:41:34,211 Trang 506 00:41:35,441 --> 00:41:37,542 đó không phải lỗi của sirutteok. 507 00:41:38,952 --> 00:41:40,610 Bạn đã cố nói với tôi 508 00:41:40,611 --> 00:41:43,751 rằng tình hình trước đó không có lợi cho Sam Soon. 509 00:41:43,752 --> 00:41:45,032 Tôi nghĩ bạn sẽ hiểu. 510 00:41:45,352 --> 00:41:47,122 Bạn hiểu nhanh thôi. 511 00:41:48,622 --> 00:41:51,761 Đừng nói những điều mà mọi người ở Joseon đều biết. 512 00:41:52,691 --> 00:41:53,832 Ở đây đón lấy. 513 00:41:56,932 --> 00:41:58,731 Đây là mặt hàng mới nhất được nhập khẩu từ Ming. 514 00:41:58,732 --> 00:42:00,001 Bạn có biết đây là cái gì không? 515 00:42:00,002 --> 00:42:01,702 - Đây... - Đó là đèn trời phải không? 516 00:42:01,972 --> 00:42:02,972 Vâng đúng. 517 00:42:02,973 --> 00:42:05,771 Tôi đã bay nó cùng anh trai tôi ở Bình Nhưỡng. 518 00:42:05,772 --> 00:42:07,541 Bạn lại đang nói về anh trai của bạn nữa. 519 00:42:07,542 --> 00:42:09,642 Công việc của chị bạn là gì? 520 00:42:09,982 --> 00:42:11,011 Thật đau buồn. 521 00:42:12,252 --> 00:42:13,482 Nhân tiện, 522 00:42:14,111 --> 00:42:15,381 Bạn bao nhiêu tuổi? 523 00:42:16,151 --> 00:42:17,651 Trông bạn trẻ hơn tôi rất nhiều, 524 00:42:18,321 --> 00:42:19,801 nhưng bạn nói chuyện rất thản nhiên với tôi. 525 00:42:20,691 --> 00:42:21,722 Đằng kia. 526 00:42:24,792 --> 00:42:27,031 Thật đau buồn! Tôi phải thực hiện một điều ước. 527 00:42:27,932 --> 00:42:29,761 Ứng dụng? Cố lên. Bạn có phải là một đứa trẻ? 528 00:42:30,801 --> 00:42:33,332 Đây chỉ là dành cho bạn. 529 00:42:37,571 --> 00:42:39,642 Có thể được không? Rất? 530 00:43:02,932 --> 00:43:04,202 Điều đó đúng. 531 00:43:07,972 --> 00:43:09,441 Thật đau buồn. 532 00:43:10,401 --> 00:43:12,011 Bạn có thực sự nộp đơn? 533 00:43:19,312 --> 00:43:20,752 Tôi muốn hỏi. 534 00:43:20,912 --> 00:43:22,281 Yêu cầu của bạn là gì? 535 00:43:22,551 --> 00:43:24,891 Em gái tôi nói điều ước của anh sẽ không thành hiện thực 536 00:43:24,892 --> 00:43:26,728 nếu bạn nói với ai đó về mong muốn của bạn. 537 00:43:26,752 --> 00:43:29,761 Bạn có nên nói về anh trai mình nữa không? 538 00:44:14,071 --> 00:44:16,901 Tôi đọc về điều này trong một cuốn tiểu thuyết lãng mạn khiêu dâm. 539 00:44:17,102 --> 00:44:18,941 Đây là những gì xảy ra ngay trước nụ hôn. 540 00:44:36,522 --> 00:44:37,792 Tại sao chuông lại reo rồi? 541 00:44:41,602 --> 00:44:44,102 Thưa ông, hẹn gặp ông ở quán trọ sau ba ngày nữa. 542 00:44:46,571 --> 00:44:47,611 Nếu vậy thì tôi sẽ xin lỗi. 543 00:44:55,812 --> 00:44:57,412 Sau khi tạo ra một tình huống như thế này, 544 00:44:58,452 --> 00:45:00,752 bạn không thể rời đi. 545 00:45:33,551 --> 00:45:35,421 Thật đau buồn. 546 00:45:35,921 --> 00:45:37,222 Chúa ơi, tôi nên làm gì đây? 547 00:45:49,861 --> 00:45:52,002 Tại sao Soon Duk không có ở đây? 548 00:45:57,872 --> 00:46:00,542 Tôi chắc chắn anh ấy đang ở bên ngoài với Geun Seok. 549 00:46:00,841 --> 00:46:04,011 Tôi nhìn thấy Geun Seok cùng người hầu của anh ấy trên đường tới đây. 550 00:46:16,861 --> 00:46:17,861 Bà Park. 551 00:46:18,232 --> 00:46:20,461 Ông phải để mắt tới cô con dâu góa bụa của mình. 552 00:46:21,662 --> 00:46:23,162 Tôi có nên ra ngoài và tìm nó không? 553 00:46:24,361 --> 00:46:25,531 Chúa ơi, bạn làm tôi sợ quá. 554 00:46:26,801 --> 00:46:28,401 Dì ơi, dì hãy nhỏ giọng lại đi dì. 555 00:46:31,142 --> 00:46:33,872 Tại sao bạn lại cầu nguyện phía sau? 556 00:46:35,841 --> 00:46:37,482 Vì mẹ không có ở đây. 557 00:46:40,211 --> 00:46:42,781 Đừng quên rằng bạn là thành viên trong gia đình Jo. 558 00:46:43,921 --> 00:46:45,791 Vâng thưa mẹ. 559 00:46:45,792 --> 00:46:47,920 Bạn bất ngờ xuất hiện. 560 00:46:47,921 --> 00:46:49,881 Bạn thậm chí đã không ở đây một lúc trước. 561 00:46:50,091 --> 00:46:53,162 Dì thậm chí còn không nhìn kỹ. 562 00:46:54,162 --> 00:46:56,162 Chúa ơi, Ye Jin. Bạn cũng bất ngờ xuất hiện. 563 00:46:56,332 --> 00:46:59,371 Chẳng bao lâu Duk nhất quyết cúi lạy 1.000 lần, 564 00:46:59,372 --> 00:47:01,130 Vì thế tôi cũng không thể tham dự lễ hội đèn hoa sen được. 565 00:47:01,131 --> 00:47:02,771 Tôi bị kẹt ở đây suốt ngày. 566 00:47:17,452 --> 00:47:18,452 Cảm ơn vì điều đó. 567 00:47:28,062 --> 00:47:29,832 Tôi đã nhìn thấy chú Soon Gu ở đó. 568 00:47:31,702 --> 00:47:32,801 Sớm Gu. 569 00:47:43,642 --> 00:47:45,482 Bạn có khỏe không? 570 00:47:45,711 --> 00:47:47,682 Tôi ổn, cảm ơn bạn. 571 00:47:48,011 --> 00:47:50,252 Bố cậu cũng khỏe phải không? 572 00:47:50,881 --> 00:47:52,591 Vâng, cảm ơn bạn. 573 00:47:54,051 --> 00:47:55,062 Nhân tiện... 574 00:47:55,591 --> 00:47:58,162 Khi có sự cố liên quan đến trống của người nộp đơn, 575 00:47:58,662 --> 00:48:00,291 Tôi nghe thấy bạn mở cửa 576 00:48:00,292 --> 00:48:03,432 vào trống của người nộp đơn. Tôi có đúng không? 577 00:48:06,801 --> 00:48:09,002 Tại sao bạn lại ở đây vào giờ này? 578 00:48:09,241 --> 00:48:11,542 Có một người phụ nữ bị đối xử bất công. 579 00:48:12,042 --> 00:48:13,802 Big Brother có thể mở cửa trống của người cầu xin không? 580 00:48:15,682 --> 00:48:18,181 Mẹ ơi, cái đó... 581 00:48:18,182 --> 00:48:20,511 Tôi làm điều đó vì anh Kyungunjae yêu cầu. 582 00:48:23,182 --> 00:48:24,892 Vợ chồng hoàng gia ở Kyungunjae? 583 00:48:24,952 --> 00:48:27,821 Xin lỗi nếu điều đó xúc phạm bạn. 584 00:48:29,622 --> 00:48:31,961 Tuyệt đối không. 585 00:48:32,861 --> 00:48:36,361 Nhờ có bạn mà Bộ trưởng Bộ Quốc phòng mới được trong sạch. 586 00:48:37,361 --> 00:48:40,102 Bạn đến đây để gặp Soon Duk phải không? 587 00:48:41,901 --> 00:48:42,941 Geun Seok. 588 00:48:44,071 --> 00:48:46,710 Duk sắp tới, mẹ sẽ chăm sóc Geun Seok. 589 00:48:46,711 --> 00:48:48,812 Bạn nên trò chuyện với anh trai của bạn. 590 00:48:49,642 --> 00:48:51,312 - Không cần... - Cảm ơn, 591 00:48:53,252 --> 00:48:54,312 Mẹ 592 00:49:12,102 --> 00:49:14,372 Anh Kyungunjae làm nghề gì? 593 00:49:21,171 --> 00:49:22,380 Tôi sẽ chăm sóc nó. 594 00:49:22,381 --> 00:49:24,587 Làm thế nào bạn có thể nói một lời nói dối mà sẽ bị vạch trần? 595 00:49:24,611 --> 00:49:26,211 Bạn có thể hỏi Người Đàn Ông Giận Dữ... 596 00:49:26,482 --> 00:49:29,321 Ý tôi là, anh ấy có thể hỏi trực tiếp anh ấy. 597 00:49:30,952 --> 00:49:33,321 - Tôi không nói dối. - Bạn đang nói dối. 598 00:49:33,392 --> 00:49:35,391 Tôi yêu cầu bạn mở cửa. 599 00:49:35,392 --> 00:49:36,661 Khi tình hình gần như đã kết thúc, 600 00:49:36,662 --> 00:49:38,261 Ông Kyungunjae đến gặp tôi. 601 00:49:38,832 --> 00:49:41,192 Anh bảo tôi nói anh bảo tôi mở cửa 602 00:49:41,491 --> 00:49:42,832 nếu có ai hỏi. 603 00:49:44,301 --> 00:49:45,607 Tại sao Angry Man lại nói như vậy? 604 00:49:45,631 --> 00:49:48,441 Tại sao lại bảo tôi nói rằng bạn đã làm những gì bạn không làm? 605 00:49:49,571 --> 00:49:51,502 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng có tội. 606 00:49:51,611 --> 00:49:54,291 Tôi không muốn thấy một đám người vô tội bị thẩm vấn. 607 00:49:54,341 --> 00:49:55,441 Cho bản thân mình, 608 00:49:55,582 --> 00:49:58,022 Tôi có thể tránh được vì tôi là thành viên của hoàng gia. 609 00:49:58,711 --> 00:50:01,082 Hãy nhìn xem, đây là cách tôi quan tâm đến mọi người. 610 00:50:02,752 --> 00:50:04,182 Nhân tiện, 611 00:50:05,091 --> 00:50:08,821 làm thế nào bạn và cô Yeoju biết nhau? 612 00:50:09,122 --> 00:50:10,522 Cô Yeoju là ai? 613 00:50:11,461 --> 00:50:12,461 Thật đau buồn. 614 00:50:13,961 --> 00:50:15,921 Nếu bạn không biết anh ta, hãy quên những gì tôi đã nói. 615 00:50:17,662 --> 00:50:19,871 Giống như những tin đồn, anh ấy có thể dễ dàng nổi giận 616 00:50:19,872 --> 00:50:22,502 và rất hay tức giận, nhưng tôi không nghĩ anh ấy là người xấu. 617 00:50:25,071 --> 00:50:27,511 Thanh tra và ông Kyungunjae có biết nhau không? 618 00:50:29,642 --> 00:50:32,551 Chẳng trách anh ấy trông khó chịu khi tôi nói xấu Angry Man. 619 00:50:35,421 --> 00:50:36,452 Cái gì? 620 00:50:38,392 --> 00:50:39,392 Không có gì. 621 00:50:40,691 --> 00:50:41,961 Nếu thế thì tôi thấy nhẹ nhõm. 622 00:50:49,401 --> 00:50:52,071 Bạn có thể cư xử đúng mực và tránh xa rắc rối không? 623 00:50:53,502 --> 00:50:55,170 Hãy nhìn bạn giảng bài cho tôi sau khi giúp tôi chỉ một lần. 624 00:50:55,171 --> 00:50:57,571 Tôi có thể tự chăm sóc bản thân mình nên đừng can thiệp. 625 00:50:58,171 --> 00:50:59,341 Vội về nhà. 626 00:51:00,171 --> 00:51:02,142 Hiện nay? Không tôi không muốn. 627 00:51:02,542 --> 00:51:05,382 Tôi hiếm khi có cơ hội được thư giãn và vui chơi như thế này. 628 00:51:05,881 --> 00:51:07,051 Tôi sẽ chơi lại. 629 00:51:09,182 --> 00:51:10,482 Bạn không phải là một đứa trẻ. 630 00:51:11,522 --> 00:51:12,591 Cố lên. 631 00:51:21,491 --> 00:51:22,562 Tôi nhìn thấy hai chiếc đèn lồng. 632 00:51:24,761 --> 00:51:26,561 Có ai thả đèn lồng nữa không? 633 00:51:29,071 --> 00:51:30,170 "Một giờ trước" 634 00:51:30,171 --> 00:51:32,411 Đừng đến đây. Xin vui lòng đợi ở đó. 635 00:51:32,412 --> 00:51:33,871 Quần áo của ông sẽ bị bẩn đấy, thưa ông. 636 00:51:33,872 --> 00:51:36,082 Thật đau buồn. Cứ tiếp tục đi, được chứ? 637 00:51:36,441 --> 00:51:38,041 Vâng, ở đó. 638 00:51:38,042 --> 00:51:39,582 Tôi đã nhìn thấy anh ấy ở đó. 639 00:51:40,252 --> 00:51:41,352 Thật đau buồn. 640 00:51:56,131 --> 00:51:57,961 Bạn muốn gì? 641 00:51:58,401 --> 00:52:02,042 Nếu bạn nói với mọi người điều bạn mong muốn, điều đó sẽ không thành hiện thực. 642 00:52:02,972 --> 00:52:04,272 Nói ai? 643 00:52:04,801 --> 00:52:06,872 Anh trai tôi... Chúa ơi, anh có phải hỏi không? 644 00:52:09,642 --> 00:52:11,642 - Tha thứ cho tôi. - Có chuyện gì với bạn vậy? 645 00:52:29,794 --> 00:52:31,254 Tại sao bạn ở đây? 646 00:52:31,555 --> 00:52:34,064 Tôi lo lắng về kế hoạch của anh Kyungunjae, 647 00:52:34,564 --> 00:52:36,135 Vì vậy, tôi đến để nói chuyện với bạn. 648 00:52:36,394 --> 00:52:38,293 Nếu đây là vấn đề trống rỗng của người nộp đơn, 649 00:52:38,294 --> 00:52:39,704 Tôi sẽ xử lý nó. 650 00:52:39,705 --> 00:52:40,934 Bên cạnh đó, 651 00:52:41,535 --> 00:52:44,734 sự mai mối của ông là dành cho con gái của Maeng có học thức 652 00:52:44,934 --> 00:52:46,474 làm phiền tôi nhiều hơn. 653 00:52:46,475 --> 00:52:49,043 Vì vậy, bạn đã nghe nói rằng anh ấy là makcomblang của họ. 654 00:52:49,044 --> 00:52:50,643 Nhưng đây không phải là lần đầu tiên. 655 00:52:50,644 --> 00:52:53,684 Ông Kyungunjae đã làm một điều kỳ lạ. 656 00:52:55,714 --> 00:52:59,184 Những người phụ nữ độc thân đang cho phép chúng ta hoãn đám cưới của Thái tử. 657 00:52:59,885 --> 00:53:03,725 Làm sao anh ta có thể sánh được với những người giúp việc cũ? 658 00:53:04,195 --> 00:53:07,365 Liệu anh ta có thể làm việc cho Bệ hạ không? 659 00:53:07,894 --> 00:53:09,195 Điều đó làm tôi lo lắng. 660 00:53:10,234 --> 00:53:12,234 Khi nghi lễ sắp tới kết thúc, 661 00:53:13,705 --> 00:53:15,563 Tôi định đày ải anh ta 662 00:53:15,564 --> 00:53:17,575 bằng cách buộc tội anh ta hối lộ anh trai mình. 663 00:53:19,575 --> 00:53:21,745 Tôi sẽ gửi nó. 664 00:53:21,905 --> 00:53:23,144 Thay vì cô lập nó, 665 00:53:25,144 --> 00:53:27,885 nếu chúng ta để anh ấy làm gia sư cho Geun Seok thì sao? 666 00:53:29,814 --> 00:53:31,853 Anh Kyungunjae không phải là người 667 00:53:31,854 --> 00:53:34,225 người chấp nhận bị lưu đày một cách bí mật nếu bị gài bẫy. 668 00:53:34,385 --> 00:53:36,595 Anh ấy cũng sẽ không buông tha phe Dongro. 669 00:53:38,024 --> 00:53:41,865 Tôi muốn anh ấy ở gần để hiểu ý định của anh ấy. 670 00:53:42,195 --> 00:53:45,294 Hoặc anh ấy là người có thể làm việc với chúng tôi 671 00:53:45,535 --> 00:53:46,905 hoặc ai nên 672 00:53:48,504 --> 00:53:49,604 chúng tôi loại bỏ hoàn toàn, 673 00:53:50,774 --> 00:53:52,544 Tôi sẽ có thể quyết định điều đó sau. 674 00:54:11,624 --> 00:54:13,794 Thưa ngài, đây là Ô Bông. 675 00:54:16,365 --> 00:54:19,604 Tôi đã lập danh sách những người tá điền dựa trên đất nông nghiệp của họ. 676 00:54:19,705 --> 00:54:22,434 Bức thư này là của vợ lẽ Park, vợ của ông Jo. 677 00:54:26,245 --> 00:54:27,374 Công viên vợ lẽ? 678 00:54:36,754 --> 00:54:38,385 Tại sao anh ấy lại ra lệnh cho tôi? 679 00:54:41,385 --> 00:54:42,624 Thật đau buồn. 680 00:54:42,854 --> 00:54:45,494 Tôi nên làm gì? Tôi nên làm gì? 681 00:54:45,495 --> 00:54:47,524 Tôi tưởng cô Yeoju sẽ giải quyết mọi chuyện. 682 00:54:47,765 --> 00:54:50,864 Sao cậu lại lảng vảng ở đây? Điều đó làm tôi choáng váng. 683 00:54:50,865 --> 00:54:52,194 Lúc đó tôi có thời gian, 684 00:54:52,195 --> 00:54:54,181 Vì vậy, tôi nghĩ tôi có thể làm điều đó một cách tự nhiên. 685 00:54:54,205 --> 00:54:56,885 Tôi phải có được ngày cưới vào ngày mai. Tôi nên làm gì? 686 00:54:57,035 --> 00:54:58,635 Tại sao không nhờ bà Lee giúp đỡ? 687 00:55:02,374 --> 00:55:03,475 Hỏi bà Lee? 688 00:55:04,544 --> 00:55:07,885 Con gái của ủy viên hội đồng bang cánh tả sẽ kết hôn với con trai hiệu trưởng? 689 00:55:09,184 --> 00:55:12,213 Tất nhiên, tôi sẽ giữ bí mật cho đến ngày cưới của họ. 690 00:55:12,214 --> 00:55:14,524 Tôi hơi hướng nội. 691 00:55:18,555 --> 00:55:19,595 KHÔNG. 692 00:55:19,894 --> 00:55:21,293 Một khi anh ấy tham gia, 693 00:55:21,294 --> 00:55:23,564 cả thị trấn sẽ biết. 694 00:55:23,664 --> 00:55:26,564 Đúng rồi. Đám cưới sẽ bị hủy bỏ. 695 00:55:27,265 --> 00:55:28,265 Chết tiệt, bạn... 696 00:55:31,705 --> 00:55:35,344 Điều gì sẽ xảy ra nếu lớp trang điểm của tôi dày hơn? 697 00:55:35,345 --> 00:55:37,814 và trở thành em gái của cô Yeoju? 698 00:55:39,414 --> 00:55:40,684 Đó cũng là... 699 00:55:41,885 --> 00:55:45,015 Không. Nếu em gái tôi không nhận ra tôi, 700 00:55:45,184 --> 00:55:46,725 Mẹ có lẽ cũng không. 701 00:55:53,865 --> 00:55:55,865 Tôi sẽ đi. 702 00:56:01,334 --> 00:56:03,705 Anh ấy sẽ không tự mình đến đó phải không? 703 00:56:22,354 --> 00:56:23,495 Xin vui lòng đợi ở đây. 704 00:56:25,894 --> 00:56:26,964 Cho anh ấy. 705 00:56:28,024 --> 00:56:30,264 Cô ấy ở đây đại diện cho cô Yeoju, người bị cảm lạnh. 706 00:56:30,265 --> 00:56:31,434 Tôi có nên cho anh ta vào không? 707 00:56:33,035 --> 00:56:36,004 Làm sao anh ta có thể cử người khác đi khi đây là một bí mật? 708 00:56:50,455 --> 00:56:51,555 Bảo anh ta vào đi. 709 00:56:51,885 --> 00:56:52,955 Được rồi, thưa bà. 710 00:56:53,455 --> 00:56:56,124 Bạn muốn tôi tự mình ấn định ngày cưới? 711 00:56:56,354 --> 00:56:58,224 Bạn không nhìn thấy khuôn mặt của con gái họ 712 00:56:58,225 --> 00:56:59,995 ở chùa Sunhwa phải không? 713 00:57:00,894 --> 00:57:04,265 Điều đó đúng, nhưng làm sao tôi có thể tự mình đến được đó? 714 00:57:06,164 --> 00:57:08,864 Đôi khi, phụ nữ quý tộc ăn mặc như người bán hàng rong 715 00:57:08,865 --> 00:57:12,175 để được nhìn thấy mặt con rể tương lai của họ. 716 00:57:12,805 --> 00:57:14,345 Tôi đã nghe nói về nó. 717 00:57:14,705 --> 00:57:17,575 Nhưng tôi phải gặp Bá Vương ở đó. 718 00:57:17,874 --> 00:57:18,874 Anh ấy sẽ không biết sao? 719 00:57:19,785 --> 00:57:20,814 Có lẽ anh ấy sẽ 720 00:57:21,885 --> 00:57:23,184 ngay lập tức nhận ra bạn. 721 00:57:24,655 --> 00:57:26,853 Đó là lý do tại sao bạn phải đến đó 722 00:57:26,854 --> 00:57:29,854 để xem cuộc hôn nhân này có tốt cho gia đình bạn không. 723 00:57:30,794 --> 00:57:33,064 Bạn không chắc chắn phải không? 724 00:57:37,434 --> 00:57:41,434 Cô Yeoju đã gửi lời xin lỗi vì sự vắng mặt của mình. 725 00:57:43,934 --> 00:57:45,035 Và cái này 726 00:57:45,575 --> 00:57:48,675 một món quà từ vợ của Hiệu trưởng. 727 00:58:02,254 --> 00:58:06,064 Có một cái dành cho bạn, cô Ye Jin và dì của cô ấy. 728 00:58:06,325 --> 00:58:08,293 Anh ấy đã chuẩn bị ba miếng. 729 00:58:08,294 --> 00:58:09,695 Ngay cả đối với Vương phi Suk? 730 00:58:11,434 --> 00:58:13,635 Cô ấy là một người phụ nữ chu đáo. 731 00:58:15,434 --> 00:58:16,535 Mẹ 732 00:58:22,144 --> 00:58:24,874 Mẹ chồng tương lai của bạn sẽ đến vào ngày mai. 733 00:58:27,385 --> 00:58:29,515 Hãy chắc chắn rằng bạn trông lịch sự. 734 00:58:30,515 --> 00:58:33,353 Ấn tượng đầu tiên là quan trọng nhất. 735 00:58:33,354 --> 00:58:35,225 “‘Quý ông trẻ hàng xóm’” 736 00:58:36,955 --> 00:58:39,435 Nếu bạn chọc tức anh ấy, cuộc sống hôn nhân của bạn sẽ khó khăn. 737 00:58:41,095 --> 00:58:43,064 Tôi có nên đi xa đến thế không? 738 00:58:43,195 --> 00:58:44,334 Đúng vậy. 739 00:58:44,564 --> 00:58:47,164 Tại sao bạn lại vắng mặt khi đi vòng quanh chùa? 740 00:58:52,135 --> 00:58:53,405 Đây là con gái của tôi. 741 00:58:53,604 --> 00:58:55,543 Tôi nghe nói cô Yeoju 742 00:58:55,544 --> 00:58:58,515 Bạn có thể biết được khả năng hòa hợp trong tình yêu của ai đó từ vẻ bề ngoài của họ. 743 00:58:59,714 --> 00:59:01,995 Tôi đã gọi cho anh ấy phòng trường hợp bạn có thể làm điều tương tự. 744 00:59:03,785 --> 00:59:05,353 Tin đồn trong thị trấn nói 745 00:59:05,354 --> 00:59:08,925 con gái của ủy viên hội đồng bang cánh tả là con dâu tốt nhất. 746 00:59:09,024 --> 00:59:12,924 Làm sao tôi, một người bán hàng rong bình thường, có thể quyết định được giá trị của nó? 747 00:59:12,925 --> 00:59:14,793 Tôi nghe nói con trai hiệu trưởng 748 00:59:14,794 --> 00:59:17,595 thông minh và biết vâng lời. 749 00:59:19,405 --> 00:59:22,634 Từ nhỏ, con trai họ đã thích học. 750 00:59:22,635 --> 00:59:23,904 Vì Ngài có lòng nhân từ 751 00:59:23,905 --> 00:59:26,345 anh ấy có tiềm năng làm được những điều vĩ đại cho đất nước này. 752 00:59:26,805 --> 00:59:30,515 Điều lo lắng duy nhất của bố mẹ anh là anh quá tốt. 753 00:59:31,814 --> 00:59:35,413 Vậy hãy nói với họ rằng cô con gái thông minh của tôi, Ye Jin, 754 00:59:35,414 --> 00:59:37,055 và bố anh ấy 755 00:59:37,714 --> 00:59:40,055 sẽ giúp anh ta điều đó. 756 00:59:40,584 --> 00:59:41,584 Được rồi, thưa bà. 757 00:59:51,294 --> 00:59:54,934 Ngày 25 tháng 5? Không phải là quá nhanh sao? 758 00:59:55,164 --> 00:59:58,305 Chúng tôi tin vào anh ấy. Không cần phải trì hoãn nữa. 759 00:59:59,874 --> 01:00:03,515 Tôi sẽ nhờ mẹ của Sam Wol chuẩn bị chi tiết. 760 01:00:04,644 --> 01:00:06,385 Cậu chỉ cần chăm sóc Ye Jin thôi 761 01:00:06,584 --> 01:00:09,615 và đảm bảo tin tức này không lan truyền cho tới đám cưới. 762 01:00:11,155 --> 01:00:12,155 Được thôi mẹ. 763 01:00:12,885 --> 01:00:17,555 Nhân tiện, gia sư của Geun Seok sẽ đến đây sớm thôi. 764 01:00:17,725 --> 01:00:21,424 Khi mẹ gọi, hãy đến đình với Geun Seok. 765 01:00:21,425 --> 01:00:23,365 Geun Seok chỉ mới 12 tuổi. 766 01:00:23,635 --> 01:00:26,905 Việc quản lý trường học và bài học có phải là quá sức đối với anh ấy không? 767 01:00:27,135 --> 01:00:29,164 Mười hai tuổi không còn trẻ nữa. 768 01:00:29,734 --> 01:00:33,345 Bây giờ, Geun Seok phải tập trung vào việc học. 769 01:00:49,854 --> 01:00:53,695 Mặc dù biết ơn lời đề nghị nhưng tôi chưa bao giờ dạy ai cả. 770 01:00:54,995 --> 01:00:56,434 Tôi phải từ chối 771 01:00:57,334 --> 01:00:58,595 dạy dỗ con cháu. 772 01:01:02,434 --> 01:01:06,143 Trước khi thái tử lên ngôi, 773 01:01:06,144 --> 01:01:07,405 phải không bạn 774 01:01:08,905 --> 01:01:10,475 dạy hắn nửa năm? 775 01:01:10,615 --> 01:01:13,884 Lúc đó, tôi chỉ là người bạn bình thường của anh ấy. 776 01:01:13,885 --> 01:01:18,285 Bạn cũng có thể chia sẻ ý tưởng với các cháu của tôi. 777 01:01:29,894 --> 01:01:32,333 Bà ơi, đây là Geun Seok. 778 01:01:32,334 --> 01:01:33,464 Mời vào. 779 01:02:08,265 --> 01:02:11,334 "Người mai mối" 780 01:02:30,955 --> 01:02:31,995 Bình tĩnh. 781 01:02:32,195 --> 01:02:34,094 Tôi chỉ cần cẩn thận để không làm anh ấy tức giận. 782 01:02:34,095 --> 01:02:35,793 Bạn đã đến sớm. 783 01:02:35,794 --> 01:02:37,865 Anh ta là Người đàn ông giận dữ nổi tiếng? 784 01:02:41,405 --> 01:02:45,104 Chỉ cần tìm hiểu xem Soon Duk đang làm gì. 785 01:02:45,475 --> 01:02:48,704 Chúng ta sẽ có thể thoát khỏi tin đồn về Hoa hậu Ha Na. 786 01:02:48,705 --> 01:02:50,574 Chắc hẳn anh ta đã thích người góa vợ. 787 01:02:50,575 --> 01:02:52,214 KHÔNG. Tôi không thích nó. 788 01:02:52,774 --> 01:02:55,445 Nó xảy ra trong nháy mắt nhưng tôi đã nắm bắt được. 789 01:02:55,984 --> 01:02:57,214 Ánh mắt yêu thương của anh.