1 00:00:16,752 --> 00:00:19,862 Vậy bạn hỏi 2 00:00:20,421 --> 00:00:22,861 tại sao tôi lại nhận Sim Jung Woo 3 00:00:22,862 --> 00:00:25,601 mặc dù anh ta đến từ phe Dongro? 4 00:00:25,602 --> 00:00:27,831 "Vua, cha của nhiều con gái" 5 00:00:33,501 --> 00:00:37,971 Tôi chưa bao giờ ghét phe Dongro. 6 00:00:38,242 --> 00:00:40,781 Tôi ghét ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả và nhóm của ông ta. 7 00:00:41,512 --> 00:00:45,052 Cha của Jung Woo, người sáng lập phe Dongro, 8 00:00:45,421 --> 00:00:47,450 cũng thường xuyên viết yêu cầu 9 00:00:47,451 --> 00:00:49,220 về mọi hành động của tôi. 10 00:00:49,221 --> 00:00:51,721 Chính xác. Giống như Jung Woo. 11 00:00:52,492 --> 00:00:54,090 Dù bực mình nhưng 12 00:00:54,091 --> 00:00:56,691 Tôi chưa bao giờ ghét anh ấy. 13 00:00:56,692 --> 00:00:58,861 Tuy nhiên, các ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả hiện nay... 14 00:01:01,602 --> 00:01:04,000 Các ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả giả vờ trung thành với phe này 15 00:01:04,001 --> 00:01:05,801 và kiếm cớ 16 00:01:05,802 --> 00:01:08,470 để tăng sức mạnh của mình. Điều đó rất rõ ràng với tôi, 17 00:01:08,471 --> 00:01:10,841 Vậy thì làm sao tôi có thể không ghét anh ấy được? 18 00:01:11,072 --> 00:01:13,840 Thật đau buồn. Tôi thấy điều đó rất khó tin 19 00:01:13,841 --> 00:01:17,152 Tôi phải cảnh giác với mọi người ngay cả trong phần giới thiệu của mình. 20 00:01:17,682 --> 00:01:19,750 Làm vua chẳng là gì cả. 21 00:01:19,751 --> 00:01:21,621 Bạn đồng ý? Thật đau buồn. 22 00:01:22,692 --> 00:01:24,052 Lẽ ra tôi không nên trở thành vua. 23 00:01:31,731 --> 00:01:34,901 "Tập 6: Mỗi người đều có một bí mật" 24 00:01:35,671 --> 00:01:37,531 Khi tôi ở chùa Sunhwa, 25 00:01:37,532 --> 00:01:41,042 Tôi nghe nói bạn đã phá vỡ tin đồn của em gái tôi. 26 00:01:41,171 --> 00:01:44,941 Để cảm ơn, tôi muốn đề nghị bạn một vị trí. 27 00:01:44,942 --> 00:01:46,342 Vì vậy, tôi đã gọi cho bạn. 28 00:01:46,812 --> 00:01:47,842 Chức vụ? 29 00:01:49,211 --> 00:01:51,852 Làm gia sư cho cháu trai tôi. 30 00:01:52,181 --> 00:01:55,322 Tôi nghe nói gia đình bạn sẽ không cho phép bạn nhận con nuôi. 31 00:01:55,551 --> 00:01:57,822 Có lẽ bây giờ bạn vẫn ổn vì bạn vẫn còn trẻ. 32 00:01:58,122 --> 00:02:00,792 Nhưng khi về già, bạn sẽ cô đơn. 33 00:02:01,361 --> 00:02:02,990 Nếu bạn có học sinh, 34 00:02:02,991 --> 00:02:05,661 bạn có thể bớt cô đơn hơn khi về già. 35 00:02:05,662 --> 00:02:08,002 Không có ai chăm sóc gia sư của họ những ngày này. 36 00:02:08,201 --> 00:02:09,231 Tại sao không? 37 00:02:10,201 --> 00:02:11,841 Chính bản thân bạn 38 00:02:11,842 --> 00:02:15,841 do Learned Maeng dạy chưa đầy một tháng. 39 00:02:15,842 --> 00:02:17,670 Tuy nhiên, bạn đã giúp kết đôi con gái của ông ấy 40 00:02:17,671 --> 00:02:19,782 để họ không còn là gái già. 41 00:02:22,151 --> 00:02:25,282 Tôi phải thừa nhận, bà Park. Bạn biết tất cả mọi thứ. 42 00:02:26,681 --> 00:02:29,721 Hầu hết những việc tôi làm đều là giết thời gian. 43 00:02:29,722 --> 00:02:31,562 Không có lý do khác. 44 00:02:32,421 --> 00:02:36,261 Ngoài ra, mặc dù tôi rất biết ơn vì bạn đã quan tâm đến tuổi già của tôi, 45 00:02:36,262 --> 00:02:38,602 Tôi chưa bao giờ dạy ai cả. 46 00:02:39,931 --> 00:02:42,771 Tôi phải từ chối dạy cháu trai của bạn. 47 00:02:43,532 --> 00:02:45,270 Đứa trẻ này phải được nuôi dạy đàng hoàng 48 00:02:45,271 --> 00:02:49,042 để lãnh đạo phe của cha bạn. 49 00:02:51,812 --> 00:02:53,652 Nếu bạn quyết định tham gia cùng tôi, 50 00:02:53,912 --> 00:02:56,080 Ước gì chúng ta có thể uống trà như thế này 51 00:02:56,081 --> 00:02:58,622 và thảo luận các vấn đề trần thế. 52 00:03:05,692 --> 00:03:07,490 Khi tôi có một gia sư, 53 00:03:07,491 --> 00:03:10,062 Tôi lại phải học đến khuya nữa à? 54 00:03:12,401 --> 00:03:13,960 Đúng vậy. 55 00:03:13,961 --> 00:03:16,372 Bạn đã đến trường rồi. Tại sao bạn cần một gia sư? 56 00:03:18,271 --> 00:03:22,110 Tuy nhiên, bạn biết bà đã làm điều này cho bạn, phải không? 57 00:03:22,111 --> 00:03:24,882 Đúng. Thuốc tốt luôn có vị đắng. 58 00:03:26,282 --> 00:03:27,282 Mời vào. 59 00:03:37,492 --> 00:03:38,492 Chỉ cần quên nó. 60 00:03:38,661 --> 00:03:41,061 Tôi sẽ gặp người chữa bệnh sau. 61 00:03:41,062 --> 00:03:42,331 Bạn đang làm gì thế? 62 00:03:47,161 --> 00:03:48,432 Không thể nào. 63 00:03:53,971 --> 00:03:56,410 Bà ơi, đây là Geun Seok. 64 00:03:56,411 --> 00:03:57,541 Mời vào. 65 00:04:16,391 --> 00:04:17,461 Tôi bị chảy máu mũi. 66 00:04:17,531 --> 00:04:20,231 Đừng lo lắng. Tôi đoán là tôi đã may quá lâu. 67 00:04:20,232 --> 00:04:21,632 Hãy nhanh chóng đến gặp bà ngoại. 68 00:04:21,831 --> 00:04:22,932 Vâng thưa mẹ. 69 00:04:48,961 --> 00:04:50,961 Tại sao mẹ bạn không vào cùng bạn? 70 00:04:51,331 --> 00:04:54,401 Anh ta quay trở lại gian hàng vì chảy máu cam. 71 00:04:54,632 --> 00:04:55,632 Chảy máu mũi? 72 00:04:55,633 --> 00:04:58,872 Giống như tôi bị chảy máu mũi vì học quá chăm chỉ, 73 00:04:59,041 --> 00:05:02,040 Mẹ cũng bị chảy máu mũi vì may vá quá nhiều. 74 00:05:02,041 --> 00:05:03,572 Anh ấy nói đừng lo lắng. 75 00:05:04,372 --> 00:05:06,442 - Bạn đã bao giờ bị chảy máu mũi chưa? - Đúng. 76 00:05:06,581 --> 00:05:08,481 Tuy nhiên, mẹ cấm tôi học 77 00:05:08,482 --> 00:05:10,752 sau bữa tối nên nó dừng lại. 78 00:05:13,781 --> 00:05:14,882 Nó là gì? 79 00:05:15,622 --> 00:05:18,322 Có vẻ như không học sau bữa tối là 80 00:05:18,391 --> 00:05:20,391 bí mật giữa anh và mẹ anh. 81 00:05:28,802 --> 00:05:29,872 Cô Jung. 82 00:05:30,132 --> 00:05:31,632 Nó là gì? 83 00:05:31,802 --> 00:05:34,341 Tại sao bạn lại đi? 84 00:05:37,971 --> 00:05:40,511 Ai sẽ dạy Geun Seok? 85 00:05:40,512 --> 00:05:42,081 Ông Kyungunjae. 86 00:05:42,882 --> 00:05:43,982 Cái gì? 87 00:05:44,151 --> 00:05:47,982 Thanh tra hóa ra là Angry Man nổi tiếng? 88 00:05:48,221 --> 00:05:51,051 Bạn hét lên mà không có lý do. Giống như Người đàn ông giận dữ. 89 00:05:51,052 --> 00:05:53,221 Bạn nói gì? 90 00:05:53,591 --> 00:05:54,692 Tha thứ cho tôi 91 00:05:54,762 --> 00:05:56,530 vì đã đánh đồng bạn với một kẻ gây rối thảm hại 92 00:05:56,531 --> 00:05:58,291 giống như ông Kyungunjae. 93 00:05:58,661 --> 00:06:02,031 Bạn thậm chí chưa bao giờ gặp ông Kyungunjae. 94 00:06:05,271 --> 00:06:06,572 Điều này khiến tôi điên mất. 95 00:06:07,072 --> 00:06:10,572 Tôi có nói xấu Angry Man trước mặt anh ấy không? 96 00:06:12,482 --> 00:06:14,911 Cô Jung. Cô Jung? 97 00:06:15,482 --> 00:06:16,482 Cô Jung! 98 00:06:16,812 --> 00:06:18,421 Cái gì? Thật đau buồn... 99 00:06:18,422 --> 00:06:19,981 Mày điếc hả? 100 00:06:19,982 --> 00:06:22,351 Tại sao cậu không đi cùng Thiếu gia Geun Seok? 101 00:06:23,252 --> 00:06:24,351 TÔI... 102 00:06:25,422 --> 00:06:26,520 Tôi bị chảy máu mũi. 103 00:06:26,521 --> 00:06:28,591 Cái gì? Chảy máu mũi? 104 00:06:30,362 --> 00:06:34,160 Tôi nghĩ đó là chảy máu cam, nhưng đó chỉ là nước mũi. 105 00:06:34,161 --> 00:06:35,631 Tuy nhiên, 106 00:06:35,632 --> 00:06:37,913 Tôi không thể để những vị khách quý giá của chúng ta thấy điều đó. 107 00:06:38,942 --> 00:06:40,970 Hãy cho tôi biết khi nào anh ấy rời đi. 108 00:06:40,971 --> 00:06:43,241 Tôi sẽ kể với mẹ chuyện đó. 109 00:06:43,242 --> 00:06:44,242 Được rồi thưa cô. 110 00:06:49,882 --> 00:06:51,752 Thanh tra là một người đàn ông giận dữ. 111 00:06:52,922 --> 00:06:54,622 Anh ấy sẽ là gia sư của Geun Seok? 112 00:06:56,391 --> 00:06:57,422 Tôi nên làm gì? 113 00:06:58,822 --> 00:07:00,761 Không phải là một điều tốt 114 00:07:00,762 --> 00:07:02,661 nếu mọi người nhận ra tôi khi không trang điểm. 115 00:07:05,502 --> 00:07:08,471 Cô Jung? Bà Park đến. 116 00:07:14,271 --> 00:07:16,841 Tại sao mẹ lại tới đây? Tôi chỉ có thể đến đó. 117 00:07:28,721 --> 00:07:33,391 Bạn yêu cầu Geun Seok ngừng học sau bữa tối? 118 00:07:34,622 --> 00:07:38,361 Geun Seok từng bị chảy máu mũi nên... 119 00:07:38,362 --> 00:07:39,401 Quyết định tốt. 120 00:07:41,201 --> 00:07:43,401 - Cái gì? - Việc học là quan trọng, 121 00:07:44,471 --> 00:07:46,841 nhưng sẽ vô ích nếu anh ấy không khỏe. 122 00:07:51,312 --> 00:07:54,112 Tuy nhiên, nếu điều tương tự xảy ra, 123 00:07:54,212 --> 00:07:56,051 Bạn nên nói với mẹ. 124 00:07:56,482 --> 00:07:58,550 Khi người ngoài nghe thấy điều này, 125 00:07:58,551 --> 00:08:00,581 họ sẽ nói bạn đã bỏ qua bài học của Geun Seok 126 00:08:00,582 --> 00:08:03,191 bởi vì nó không phải là con ruột của bạn. 127 00:08:06,492 --> 00:08:08,492 Tôi đã không nhìn thấy được bức tranh lớn. 128 00:08:10,561 --> 00:08:12,761 Ngày mai đi chữa bệnh 129 00:08:12,762 --> 00:08:14,732 và mua thuốc bổ cho Geun Seok. 130 00:08:14,962 --> 00:08:17,602 Vâng thưa mẹ. Tôi sẽ làm nó. 131 00:08:18,801 --> 00:08:21,640 Ngoài ra, ông Kyungunjae 132 00:08:21,641 --> 00:08:24,171 sẽ đến dạy cho Geun Seok. 133 00:08:24,411 --> 00:08:25,780 Hãy chắc chắn rằng bạn đã chuẩn bị. 134 00:08:25,781 --> 00:08:26,781 KHÔNG! 135 00:08:29,982 --> 00:08:31,051 Ý tôi là, 136 00:08:31,551 --> 00:08:35,551 Mẹ nói sức khỏe của Geun Seok là ưu tiên hàng đầu. 137 00:08:35,821 --> 00:08:38,121 Nếu mẹ cho anh ấy học lại ngoài trường học, 138 00:08:38,122 --> 00:08:40,421 Mẹ thì đối lập với chính Mẹ. 139 00:08:41,622 --> 00:08:43,031 Chỉ năm ngày một lần. 140 00:08:43,592 --> 00:08:45,701 Hãy để anh ấy thử nó. Nếu anh ấy cảm thấy điều đó là quá nhiều, 141 00:08:45,702 --> 00:08:47,262 chúng ta phải xem xét lại. 142 00:08:52,041 --> 00:08:53,901 Bạn dạo này thế nào? 143 00:08:54,502 --> 00:08:56,711 Tôi sẽ đến nhà vợ lẽ năm ngày một lần 144 00:08:56,712 --> 00:08:58,581 để dạy con cháu của mình. 145 00:08:58,582 --> 00:08:59,641 Cái gì? 146 00:08:59,742 --> 00:09:02,852 Tôi tưởng bạn ghét các nhà lập pháp của bang cánh tả. Vậy thì sao... 147 00:09:03,752 --> 00:09:05,221 Đứa trẻ này phải được nuôi dạy đàng hoàng 148 00:09:05,222 --> 00:09:09,092 để lãnh đạo phe của cha bạn. 149 00:09:10,321 --> 00:09:12,291 Tôi muốn từ chối nó ngay lập tức. 150 00:09:13,092 --> 00:09:15,122 Nhưng tôi không thể để nó đi được. 151 00:09:16,132 --> 00:09:17,161 Để cái gì? 152 00:09:17,431 --> 00:09:20,262 - Bạn có thể đi. - Được rồi. Hãy thư giãn đi. 153 00:09:55,202 --> 00:09:57,901 Tại sao vẫn chưa giải quyết được vụ Lee Cho Ok? 154 00:09:58,472 --> 00:10:00,201 Đã nhiều tháng kể từ đó. 155 00:10:00,202 --> 00:10:01,800 Khi nào bạn sẽ quên nó? 156 00:10:01,801 --> 00:10:04,342 Nghi phạm chính sử dụng bút danh "Hwa Rok". 157 00:10:05,171 --> 00:10:06,641 Muốn bắt được người đó không phải dễ. 158 00:10:06,982 --> 00:10:09,112 tôi đã nghe 159 00:10:09,281 --> 00:10:12,281 một nửa phụ nữ trong thị trấn đọc tiểu thuyết Hwa Rok. 160 00:10:12,452 --> 00:10:15,052 Làm thế nào bạn có thể không bắt được anh ta mặc dù anh ta đang sử dụng bí danh? 161 00:10:15,222 --> 00:10:16,320 Giám khảo chính. 162 00:10:16,321 --> 00:10:19,461 Trong quá trình điều tra, tôi tìm thấy dấu vết của một vụ giết người chứ không phải tự sát. 163 00:10:19,462 --> 00:10:20,521 Bạn! 164 00:10:20,921 --> 00:10:23,667 Vụ án kết thúc như một vụ tự sát do trầm cảm cá nhân. 165 00:10:23,691 --> 00:10:25,611 Tại sao bạn tiếp tục điều tra mà không được chấp thuận? 166 00:10:26,202 --> 00:10:29,571 Hãy bắt Hwa Rok nhanh hơn nếu bạn có thời gian. 167 00:10:38,041 --> 00:10:40,742 Mọi người đang hỏi khi nào tập thứ ba ra mắt 168 00:10:41,141 --> 00:10:43,212 "Đời sống riêng tư của phụ nữ" sẽ sẵn sàng. 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,050 Tôi sẽ mất nhiều thời gian để viết tập thứ ba 170 00:10:48,051 --> 00:10:49,551 vì lý do cá nhân. 171 00:10:50,821 --> 00:10:52,061 Cô Yeoju gì thế 172 00:10:52,921 --> 00:10:55,122 Bạn đã tìm được chồng tương lai của mình chưa? 173 00:10:57,661 --> 00:11:00,061 Khoảng 80 phần trăm bài viết của tôi xuất phát từ tâm trạng của tôi. 174 00:11:00,862 --> 00:11:02,270 Nếu anh ấy tìm được chồng tương lai của tôi, 175 00:11:02,271 --> 00:11:04,972 Đáng lẽ bây giờ tôi đã đọc xong tập ba rồi. 176 00:11:06,602 --> 00:11:09,571 Anh ấy không thể tìm thấy nó cho tôi. Chỉ có tôi! 177 00:11:09,712 --> 00:11:11,712 Không thể tìm thấy nó? Tìm thấy cái gì? 178 00:11:13,141 --> 00:11:16,452 Ôi Chúa ơi, đừng khóc. 179 00:11:18,551 --> 00:11:19,752 Đã đủ. 180 00:11:21,651 --> 00:11:24,791 Sao bạn buồn thế? 181 00:11:25,151 --> 00:11:27,391 Tại sao tôi là người duy nhất chưa kết hôn? 182 00:11:43,742 --> 00:11:45,212 Bây giờ bạn muốn gì? 183 00:11:45,911 --> 00:11:47,441 Tôi cần nói chuyện với bạn một lát. 184 00:11:47,781 --> 00:11:48,811 Vui lòng. 185 00:11:51,482 --> 00:11:53,722 Tôi không thể nói chuyện với bạn trong tình trạng bất hợp pháp này. 186 00:12:49,972 --> 00:12:53,242 Bây giờ tôi đang trong tình trạng hợp pháp, vì vậy hãy nói chuyện. 187 00:12:53,612 --> 00:12:55,280 Bạn đã hứa không viết tiểu thuyết 188 00:12:55,281 --> 00:12:56,651 ăn mặc như đàn ông. 189 00:12:58,181 --> 00:12:59,382 Tôi đã đi tới đó 190 00:13:00,082 --> 00:13:02,722 để nhận số tiền còn nợ cho những gì tôi đã viết. 191 00:13:03,252 --> 00:13:04,622 Tôi đã làm việc chăm chỉ vì nó, 192 00:13:04,992 --> 00:13:06,820 Vì vậy, tôi phải lấy số tiền còn lại. 193 00:13:06,821 --> 00:13:09,632 Ý bạn là tiền quan trọng hơn mạng sống của bạn? 194 00:13:10,161 --> 00:13:11,232 Của. 195 00:13:12,031 --> 00:13:13,762 Điều đó bây giờ rất quan trọng. 196 00:13:15,571 --> 00:13:17,372 Bức tường cuối cùng cũng sụp đổ 197 00:13:18,002 --> 00:13:19,972 Thế là nhà tôi bị lộ hoàn toàn. 198 00:13:25,742 --> 00:13:26,742 Được rồi. 199 00:13:28,082 --> 00:13:30,681 Chúa ơi. Trời ơi. 200 00:13:31,382 --> 00:13:33,122 Đặt một cái ở đó. 201 00:13:33,421 --> 00:13:35,551 - Cái này? - Không, cái đó. 202 00:13:36,021 --> 00:13:37,190 Một hai ba. 203 00:13:37,191 --> 00:13:39,592 Mẹ, sao mẹ lại ra ngoài? 204 00:13:41,762 --> 00:13:43,390 Tôi nghe nói trung úy văn phòng quận thủ đô 205 00:13:43,391 --> 00:13:44,862 đang sửa chữa các bức tường của chúng tôi. 206 00:13:45,602 --> 00:13:48,061 Câu chuyện dài. 207 00:13:48,332 --> 00:13:50,102 Đừng bận tâm đến anh ấy, mẹ ạ. 208 00:13:51,202 --> 00:13:53,071 Có điều mẹ tôi muốn nói với anh ấy. 209 00:13:53,571 --> 00:13:54,602 Được rồi. 210 00:13:55,612 --> 00:13:57,372 Mẹ không cần quan tâm tới chuyện đó. 211 00:14:02,112 --> 00:14:03,381 Cô đang ở đây, thưa cô. 212 00:14:03,382 --> 00:14:05,222 Chúng ta không chỉ cần giúp đỡ về những bức tường, 213 00:14:05,411 --> 00:14:07,252 chúng ta cũng cần một genting mới. 214 00:14:08,252 --> 00:14:10,852 Nước rò rỉ trong gian hàng khi trời mưa. 215 00:14:15,592 --> 00:14:19,262 Tại sao mẹ lại nói với anh ấy điều đó? 216 00:14:21,161 --> 00:14:22,270 Được rồi, thưa bà. 217 00:14:22,271 --> 00:14:25,431 Tôi sẽ sửa mái nhà trong vài ngày sau khi các bức tường được hoàn thành. 218 00:14:27,502 --> 00:14:28,502 Tốt. 219 00:14:46,691 --> 00:14:48,092 Anh trai của trung úy nghĩ gì? 220 00:14:48,962 --> 00:14:50,132 Đã cưới? 221 00:14:51,232 --> 00:14:53,862 Tôi chắc chắn như vậy. Rốt cuộc anh ta là trung úy. 222 00:14:54,801 --> 00:14:57,472 Một người phụ nữ có chồng có thể tin cậy được 223 00:14:57,832 --> 00:14:59,202 chắc hẳn phải rất hạnh phúc. 224 00:15:01,271 --> 00:15:03,411 Tại sao bạn lại muốn có một người chồng 225 00:15:03,742 --> 00:15:05,882 Ai sửa tường nhà người phụ nữ khác? 226 00:15:09,982 --> 00:15:13,122 Cha chúng tôi không bao giờ quên ngày sinh nhật của vợ người cố vấn của ông, 227 00:15:14,222 --> 00:15:16,452 nhưng ông chưa bao giờ tổ chức sinh nhật cho mẹ. 228 00:15:17,791 --> 00:15:20,691 Đàn ông như anh là người chồng tồi tệ nhất. 229 00:15:35,441 --> 00:15:36,742 Nói cho tôi. 230 00:15:38,742 --> 00:15:41,712 So Hyun, có vẻ như pháp sư đứng đầu đã sai. 231 00:15:41,842 --> 00:15:44,681 Tôi không thể tìm thấy bất kỳ dấu vết nào của Thái tử 232 00:15:45,051 --> 00:15:47,521 ở nhà công chúa hoặc nhà bảo mẫu của nhà vua. 233 00:15:47,781 --> 00:15:51,051 Vì vậy, tôi đã bí mật nhờ Hoàng phi Suk giúp đỡ. 234 00:15:51,952 --> 00:15:54,462 Anh ấy nói có vẻ như anh ấy đang ở Dongungjeon. 235 00:15:54,791 --> 00:15:56,791 Hành động của bạn thực sự không cần thiết. 236 00:16:12,882 --> 00:16:14,842 Đừng ồn ào quá 237 00:16:15,582 --> 00:16:18,281 với Bok Ki, ý tôi là với Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 238 00:16:19,181 --> 00:16:21,952 Tôi cũng nghĩ có gì đó không ổn. 239 00:16:24,252 --> 00:16:27,061 Hoàng hậu tiếp tục làm đồ ăn cho Thái tử, 240 00:16:27,821 --> 00:16:29,530 và Thái tử không bỏ lỡ một ngày nào 241 00:16:29,531 --> 00:16:31,492 việc học của anh ấy ở Sigangwon. 242 00:16:32,131 --> 00:16:34,601 Tôi đoán cuộc tìm kiếm của chúng ta ở bên ngoài cung điện 243 00:16:34,762 --> 00:16:36,101 là một sự lãng phí. 244 00:16:38,771 --> 00:16:41,442 Bạn có nghe thấy Thái tử đọc to cuốn sách của mình không? 245 00:16:41,672 --> 00:16:43,611 Tôi không nghe thấy anh ấy đọc. 246 00:16:45,442 --> 00:16:46,712 Chắc chắn Nữ hoàng đã rời đi 247 00:16:46,811 --> 00:16:49,682 một thái giám trẻ tuổi thay thế ông ta. 248 00:16:55,351 --> 00:16:57,021 Tôi đã tìm thấy một ngôi nhà 249 00:16:57,452 --> 00:16:58,992 Thái tử ở đâu. 250 00:17:03,631 --> 00:17:04,892 Ở đâu? 251 00:17:06,402 --> 00:17:08,901 Nhân tiện, có ai ở thị trấn không 252 00:17:08,902 --> 00:17:10,972 đến mua sữa à? 253 00:17:12,571 --> 00:17:14,341 Vâng, có ai đó. 254 00:17:14,702 --> 00:17:17,271 Người đó sống ở đâu? 255 00:17:21,781 --> 00:17:23,681 Cháo sữa của bạn 256 00:17:23,682 --> 00:17:25,602 ngon hơn nhiều so với những món tôi đã ăn trong cung điện. 257 00:17:25,952 --> 00:17:27,721 Tôi biết được từ một người bán rong 258 00:17:27,722 --> 00:17:30,090 rằng Seo đã trở thành một người bình thường từ thời gian tại ngũ 259 00:17:30,091 --> 00:17:32,561 theo lệnh của Nữ hoàng sau khi nhậm chức. 260 00:17:35,492 --> 00:17:38,392 Có hai người đàn ông khác được nhìn thấy trong nhà anh ta, 261 00:17:38,561 --> 00:17:39,932 người chưa từng đến đó. 262 00:17:43,732 --> 00:17:47,442 Bạn nên giả vờ như bạn không biết về điều này. 263 00:17:47,942 --> 00:17:49,371 Vì vậy, không cần 264 00:17:49,672 --> 00:17:52,341 cử một thị nữ đi theo dõi Dongungjeon. 265 00:17:54,142 --> 00:17:55,341 Tôi hiểu. 266 00:17:55,752 --> 00:17:57,982 "Cửa hàng cho thuê sách" 267 00:18:09,631 --> 00:18:10,732 Bình tĩnh. 268 00:18:11,432 --> 00:18:13,360 Nó không thành vấn đề ngay cả khi anh ta là một Người đàn ông giận dữ. 269 00:18:13,361 --> 00:18:14,561 Tuyệt đối không. 270 00:18:15,331 --> 00:18:17,612 Tôi chỉ cần cẩn thận để không làm anh ấy tức giận. 271 00:18:28,381 --> 00:18:30,621 "Chiến dịch mai mối cho ba công chúa Maeng có học thức" 272 00:18:32,922 --> 00:18:34,021 Thật đau buồn. 273 00:18:34,952 --> 00:18:37,021 Tôi có dám đến muộn không? 274 00:18:37,752 --> 00:18:39,262 Cái gì? KHÔNG. 275 00:18:39,492 --> 00:18:42,191 Tôi đến sớm một chút. 276 00:18:42,192 --> 00:18:45,262 Ồ nó là như thế đấy. Bạn đi ra ngoài vào sáng sớm. 277 00:18:46,002 --> 00:18:47,442 Tại sao bạn đột nhiên làm điều này? 278 00:18:49,331 --> 00:18:52,370 Tôi đã thô lỗ với bạn đủ nhiều vì tôi không biết 279 00:18:52,371 --> 00:18:55,172 Bạn là Lãnh chúa Kyungunjae, một người trong gia đình hoàng gia. 280 00:18:57,242 --> 00:18:59,442 Làm sao bạn biết tôi là anh Kyungunjae? 281 00:18:59,682 --> 00:19:00,811 Cái đó... 282 00:19:01,242 --> 00:19:03,851 Người hầu của ngài đã kể cho tôi nghe. 283 00:19:05,712 --> 00:19:07,652 Ô Bông không cần phải làm thế. 284 00:19:08,222 --> 00:19:09,521 Chỉ cần hành động như bình thường. 285 00:19:09,892 --> 00:19:12,732 Tôi đã quen với sự xấc xược của bạn nên càng cảm thấy khó chịu hơn. 286 00:19:14,561 --> 00:19:17,061 Nếu vậy tôi sẽ tuân theo mệnh lệnh của bạn. 287 00:19:18,432 --> 00:19:19,601 Hãy làm những gì bạn muốn. 288 00:19:19,762 --> 00:19:21,122 Chúa ơi, thật là một bức chân dung tuyệt vời. 289 00:19:22,462 --> 00:19:25,232 Ý tôi là, nó thật tuyệt vời. 290 00:19:25,801 --> 00:19:28,172 Bạn đã tự vẽ nó phải không? 291 00:19:28,902 --> 00:19:30,741 Bạn nói rằng bạn sẽ suy ngẫm về lần giao tiếp bằng mắt đầu tiên 292 00:19:30,742 --> 00:19:33,041 từ chùa Sunhwa để tìm chồng tương lai của họ, 293 00:19:33,281 --> 00:19:36,051 Vì vậy, tôi đã vẽ nó để tăng hiệu quả của quá trình. 294 00:19:37,111 --> 00:19:38,952 Bạn cũng là một nghệ sĩ tuyệt vời. 295 00:19:39,182 --> 00:19:41,121 Không có gì ông không thể làm được, thưa ông. 296 00:19:43,152 --> 00:19:45,861 Bây giờ, hãy bắt đâù. 297 00:19:56,672 --> 00:19:58,601 Bạn có thể nhớ từng cử nhân cũ 298 00:19:58,831 --> 00:20:00,201 mà bạn chỉ nhìn thấy từ xa? 299 00:20:00,202 --> 00:20:03,172 Tôi không bao giờ quên bất cứ ai một khi tôi nhìn thấy họ. 300 00:20:06,081 --> 00:20:07,341 "Đại lý tình yêu" 301 00:20:07,841 --> 00:20:11,081 "không bao giờ quên khuôn mặt của bất cứ ai trong suốt quãng đời còn lại của họ." 302 00:20:13,081 --> 00:20:16,120 Hãy bắt đầu với Hoa hậu Ha Na đang nhận được sự chú ý 303 00:20:16,121 --> 00:20:17,222 mọi cử nhân già. 304 00:20:17,621 --> 00:20:19,391 "Cử nhân 1, 2, 4, 10, 12, 14, 15, 16, 18, 23, 24, 20, 22, 8, 7" 305 00:20:19,392 --> 00:20:21,492 "Giao tiếp bằng mắt đầu tiên: Thành công" 306 00:20:29,601 --> 00:20:32,742 Trò chơi này quá hay để bỏ qua. 307 00:20:32,972 --> 00:20:34,001 "Cử nhân 15: Jang Chun Bae, Cử nhân 12: Kim Jib" 308 00:20:34,002 --> 00:20:36,211 Cô con gái lớn muốn một người từ một gia đình tốt 309 00:20:36,212 --> 00:20:38,412 người có may mắn và đáng kính trọng. 310 00:20:38,472 --> 00:20:39,780 Nghĩa là Cử nhân thứ 15, Jang Chun Bae, 311 00:20:39,781 --> 00:20:42,101 phù hợp nhất vì anh là chủ một hiệu sách lớn. 312 00:20:44,152 --> 00:20:46,922 Nhìn bề ngoài, Bachelor 15 có vẻ là một đối thủ xứng tầm. 313 00:20:47,422 --> 00:20:50,492 Nhưng giác quan thứ sáu của tôi nói rằng Cử nhân 12 là phù hợp. 314 00:20:50,821 --> 00:20:54,021 Tôi sẽ chọn cả hai người đàn ông làm ứng cử viên cho Hoa hậu Ha Na. 315 00:20:54,392 --> 00:20:55,492 Cử nhân 12? 316 00:20:56,162 --> 00:20:58,461 Cử nhân 12 chơi cờ vây giỏi 317 00:20:58,462 --> 00:21:00,462 vì vậy, anh ta cũng phải được giáo dục. 318 00:21:01,162 --> 00:21:02,870 Giáo dục là một chuyện. 319 00:21:02,871 --> 00:21:05,331 Nhưng bạn không thấy quần áo cũ của anh ấy à? 320 00:21:05,732 --> 00:21:08,701 Người lớn không muốn nhận anh vì muốn một người giàu có. 321 00:21:08,702 --> 00:21:11,062 Bạn không thể kết luận chỉ bằng quần áo đã sờn của anh ấy. 322 00:21:11,142 --> 00:21:13,742 Bạn không thấy bàn tay xinh đẹp của cô ấy dưới ống tay áo sao? 323 00:21:14,642 --> 00:21:17,202 Hơn nữa, lần đầu tiên anh chạm mắt với cô Ha Na, 324 00:21:17,381 --> 00:21:19,851 Tôi nhìn thấy chiếc nút đầu màu hổ phách ở bên mũ của anh ấy. 325 00:21:21,121 --> 00:21:22,821 Bạn không nhận thấy điều đó à? 326 00:21:23,192 --> 00:21:26,922 Tôi không biết tại sao Cử nhân 12 lại che giấu sự giàu có của mình, 327 00:21:27,392 --> 00:21:30,491 nhưng tôi biết anh ấy là con trai của một gia đình giàu có. 328 00:21:30,492 --> 00:21:33,800 Tôi cũng tin chắc cô Ha Na theo trực giác sẽ biết 329 00:21:33,801 --> 00:21:36,502 và hành động có lợi cho anh ta. 330 00:21:36,601 --> 00:21:38,271 Thật đáng sợ khi tưởng tượng 331 00:21:39,202 --> 00:21:40,672 chi tiết mà phụ nữ có thể hiểu được. 332 00:21:44,071 --> 00:21:47,041 Ngoài ra, Cử nhân 12 không đến từ Hanyang, 333 00:21:47,512 --> 00:21:49,412 Vậy là anh không biết tin đồn của Hoa hậu Ha Na. 334 00:21:50,912 --> 00:21:52,281 Điều đó có thể tốt hơn. 335 00:21:54,422 --> 00:21:56,452 Được rồi. Trong trường hợp đó, 336 00:21:56,992 --> 00:22:00,091 Còn cô con gái thứ hai, hoàn cảnh khó khăn nhất thì sao? 337 00:22:00,222 --> 00:22:03,432 Những gì tôi tìm kiếm ở một người chồng rất đơn giản. 338 00:22:04,992 --> 00:22:06,432 Người nào đó sử dụng bàn tay của mình 339 00:22:06,962 --> 00:22:10,301 để kiếm đủ tiền mua đồ ăn cho mình. 340 00:22:13,341 --> 00:22:16,571 Điều kiện của cô Doo Ri hơi khó khăn, không như những gì tôi mong đợi. 341 00:22:19,541 --> 00:22:21,880 Trong số những người độc thân cũ tỏ ra quan tâm đến cô ấy, 342 00:22:21,881 --> 00:22:24,152 Cử nhân 16 là bình thường nhất. 343 00:22:24,752 --> 00:22:26,421 Anh ấy cũng đã vượt qua kỳ thi cấp bang, 344 00:22:26,422 --> 00:22:28,081 nên khả năng thành công là rất cao. 345 00:22:30,192 --> 00:22:31,722 "Cử nhân 24" 346 00:22:33,492 --> 00:22:35,560 Tôi sẽ chọn Cử nhân 24. 347 00:22:35,561 --> 00:22:38,262 Cử nhân 24 là một người đàn ông cảm thấy tự ti. 348 00:22:38,892 --> 00:22:41,560 Và anh ấy là một nông dân không quan tâm đến thành công. 349 00:22:41,561 --> 00:22:43,702 Chẳng phải điều đó làm cho nó hoàn hảo hơn sao? 350 00:22:43,902 --> 00:22:45,030 Anh ấy làm trang trại, 351 00:22:45,031 --> 00:22:48,271 Vì vậy, anh ta là một người đàn ông sử dụng đôi tay của mình để kiếm sống. 352 00:22:48,472 --> 00:22:51,271 Cô Doo Ri sẽ không thể phản kháng được. 353 00:22:51,472 --> 00:22:53,211 Bạn khoe khoang nói 354 00:22:53,212 --> 00:22:56,212 bạn có thể biết khi nào số mệnh của con người là trở thành tác nhân của tình yêu, 355 00:22:56,581 --> 00:22:59,152 nhưng bạn tập trung vào yêu cầu của họ hơn tôi. 356 00:22:59,781 --> 00:23:01,821 Nếu bạn xem xét tương lai của ba nàng công chúa, 357 00:23:02,051 --> 00:23:04,952 Cử nhân 16 là lựa chọn tốt hơn, vì có thể anh ấy sẽ thành công. 358 00:23:05,892 --> 00:23:07,462 Lý do thực sự tôi chọn nó là 359 00:23:07,821 --> 00:23:10,992 vì cách anh nhìn cô và sự cứng rắn của anh. 360 00:23:12,962 --> 00:23:15,702 Chuyện đó xảy ra trong chốc lát, nhưng tôi nhìn thấy rõ ràng trong mắt anh ấy. 361 00:23:16,202 --> 00:23:19,131 Đôi mắt cử nhân 24 tỏa sáng tình yêu dành cho cô Doo Ri. 362 00:23:19,472 --> 00:23:21,370 Hơn nữa, không giống như những người độc thân già khác, 363 00:23:21,371 --> 00:23:23,972 anh ấy đủ vững vàng để theo đuổi nó. 364 00:23:25,541 --> 00:23:28,511 Nếu chỉ có bạn quyết định, tại sao chúng ta lại tổ chức cuộc họp này? 365 00:23:28,512 --> 00:23:30,550 Bởi vì tôi phải trải qua toàn bộ quá trình với bạn. 366 00:23:30,551 --> 00:23:32,381 Đó là điều khoản trong hợp đồng của chúng tôi. 367 00:23:33,452 --> 00:23:35,722 Vẫn chưa quá muộn để tin tưởng tôi và trao... 368 00:23:36,422 --> 00:23:37,492 Chỉ cần quên nó. 369 00:23:52,271 --> 00:23:53,991 Bạn đã được tăng tốc tim đến thăm lần nữa chưa? 370 00:23:54,402 --> 00:23:55,471 KHÔNG. 371 00:23:55,472 --> 00:23:58,270 Ngoài ra, sự tăng tốc của trái tim không phải là con người. 372 00:23:58,271 --> 00:23:59,512 Tại sao nó lại đến thăm tôi? 373 00:24:00,212 --> 00:24:02,442 Bạn không bao giờ sử dụng những từ đúng. 374 00:24:05,281 --> 00:24:07,422 "Cử nhân 24" 375 00:24:14,061 --> 00:24:15,121 Thật đau buồn. 376 00:24:15,662 --> 00:24:17,732 Chúng ta gặp lại nhau ở đây. 377 00:24:18,232 --> 00:24:19,831 Đó là một sự trùng hợp ngẫu nhiên. 378 00:24:20,361 --> 00:24:23,031 Tôi đã không đến gặp bạn. 379 00:24:23,672 --> 00:24:27,271 Tôi ghé qua nhà một người bạn và đang trên đường về nhà. 380 00:24:29,912 --> 00:24:31,341 Bạn có phải là bạn của nhà ngoại cảm đó không? 381 00:24:32,172 --> 00:24:33,242 Cái gì? 382 00:24:52,692 --> 00:24:53,831 Cuối cùng, 383 00:24:54,432 --> 00:24:58,232 một viên kim cương thô đấy, cô Sam Soon. Bạn muốn thảo luận? 384 00:24:58,631 --> 00:25:01,202 Tôi hiểu cách mai mối của bạn. 385 00:25:01,541 --> 00:25:03,371 Nghệ thuật mai mối 386 00:25:03,571 --> 00:25:06,012 không thể học được bằng cách học. 387 00:25:06,742 --> 00:25:08,780 Bạn chọn cử nhân nào? 388 00:25:08,781 --> 00:25:11,151 Hãy cho tôi biết bạn nghĩ gì. 389 00:25:11,152 --> 00:25:12,212 KHÔNG. 390 00:25:12,811 --> 00:25:15,181 Điều gì sẽ xảy ra nếu bạn ghen tị với khả năng học tập phi thường của tôi? 391 00:25:15,182 --> 00:25:18,091 và từ chối nó ngay cả khi tôi chọn đúng? 392 00:25:19,692 --> 00:25:22,121 - Tại sao tôi làm điều đó? - Tôi cũng không biết 393 00:25:22,892 --> 00:25:25,091 tại sao mọi người làm điều đó 394 00:25:30,271 --> 00:25:32,371 Đó là lý do tại sao bạn trở thành Người đàn ông giận dữ. 395 00:25:34,341 --> 00:25:35,371 Cái gì? 396 00:25:35,541 --> 00:25:37,941 Từ khi tôi biết anh là anh Kyungunjae, 397 00:25:37,942 --> 00:25:39,212 Tôi bắt đầu thắc mắc 398 00:25:39,472 --> 00:25:41,241 tại sao một người đàn ông thông minh và trung thực như bạn 399 00:25:41,242 --> 00:25:42,811 trở thành một Người đàn ông giận dữ. 400 00:25:43,281 --> 00:25:44,912 Nhưng tôi vừa tìm ra lý do. 401 00:25:45,652 --> 00:25:48,120 Trong đời bạn chỉ có những người tệ hại, 402 00:25:48,121 --> 00:25:50,361 những người hạ bệ bạn chỉ để cải thiện bản thân. 403 00:25:56,021 --> 00:26:00,531 Vậy thì hãy chọn một trong số ba nhé. 404 00:26:01,101 --> 00:26:02,101 Đừng hiểu lam. 405 00:26:02,631 --> 00:26:03,672 Nó có vẻ tốt. 406 00:26:04,232 --> 00:26:07,771 Một hai ba. 407 00:26:44,412 --> 00:26:45,712 Nhìn? 408 00:26:46,041 --> 00:26:49,111 Tôi đã nói với bạn rằng tôi đã học được mọi thứ một cách nhanh chóng. 409 00:26:50,752 --> 00:26:52,281 Tại sao bạn chọn nó? 410 00:26:52,912 --> 00:26:55,620 Giống như công chúa thứ ba ăn mặc như đàn ông và viết, 411 00:26:55,621 --> 00:26:56,922 Cử nhân 23 412 00:26:57,492 --> 00:26:59,961 cũng thích nấu ăn như phụ nữ thường làm. 413 00:26:59,962 --> 00:27:01,962 Cả hai đều theo đuổi thứ gì đó chống lại thế giới, 414 00:27:03,091 --> 00:27:04,892 vì vậy, họ sẽ phù hợp. 415 00:27:06,631 --> 00:27:08,962 Lý luận của bạn là sai. 416 00:27:09,502 --> 00:27:12,600 Cô Sam Soon thành thật với cảm xúc của mình 417 00:27:12,601 --> 00:27:15,002 và mạnh dạn tiến về phía trước trong quá trình kết hôn này. 418 00:27:16,311 --> 00:27:19,371 Đó là lý do tại sao anh ấy là sự kết hợp hoàn hảo cho Cử nhân 23, 419 00:27:19,811 --> 00:27:22,841 ai sẽ vâng lời người phụ nữ nếu đó không phải là chuyện nấu ăn. 420 00:27:27,652 --> 00:27:32,252 Ồ nó là như thế đấy. 421 00:27:34,222 --> 00:27:37,262 Trong trường hợp đó, tôi nên ở bên loại phụ nữ nào? 422 00:27:51,912 --> 00:27:52,942 Bạn... 423 00:27:54,781 --> 00:27:55,841 Cái đó... 424 00:27:58,081 --> 00:27:59,212 quý ngài 425 00:28:09,762 --> 00:28:10,992 Được rồi. 426 00:28:11,892 --> 00:28:14,361 Tôi đã chuẩn bị đồ ăn nhẹ. 427 00:28:19,172 --> 00:28:22,271 Trong trường hợp đó, ứng cử viên cho Hoa hậu Sam Soon là 428 00:28:22,902 --> 00:28:24,911 Cử nhân 23. 429 00:28:24,912 --> 00:28:28,281 Ngoài ra, vui lòng liên hệ với cử nhân được chọn 430 00:28:28,512 --> 00:28:31,152 và gọi cho tôi, như tôi đã yêu cầu. 431 00:28:31,381 --> 00:28:34,922 Nhiệm vụ của chúng ta hôm nay đã kết thúc. Xin lỗi. 432 00:28:35,321 --> 00:28:36,351 Tất nhiên rồi. 433 00:28:38,952 --> 00:28:42,392 Chờ đợi. Tôi mang theo đồ ăn nhẹ. Ở lại và ăn. 434 00:28:43,762 --> 00:28:44,861 Cảm ơn. 435 00:28:44,962 --> 00:28:46,762 Nhưng tôi phải đi đâu đó sớm. 436 00:28:48,061 --> 00:28:49,131 Thật đau buồn. 437 00:28:55,172 --> 00:28:57,271 Cái gì? Tại sao? 438 00:28:57,642 --> 00:28:59,511 Tại sao bạn lại vào bây giờ? 439 00:28:59,512 --> 00:29:01,681 Cái gì? Bạn bảo tôi đến 440 00:29:01,682 --> 00:29:04,350 mang theo đồ ăn nhẹ đúng lúc. 441 00:29:04,351 --> 00:29:07,252 Sáng nay tôi thức dậy sớm và trả tiền cho ai đó để làm món này! 442 00:29:07,452 --> 00:29:08,952 Anh ấy có ý nghĩa gì với bạn? 443 00:29:09,121 --> 00:29:11,222 Đừng nhìn tôi như thế. 444 00:29:11,452 --> 00:29:13,492 Tôi hơi thất vọng. 445 00:29:18,756 --> 00:29:19,827 Thật đau buồn. 446 00:29:28,506 --> 00:29:31,137 Chúng tôi sẽ sử dụng cái này làm đồ ăn tối của chúng tôi. 447 00:29:31,337 --> 00:29:34,307 Tôi không gặp cô Jung vào một ngày như thế này. 448 00:29:36,776 --> 00:29:40,076 Thức ăn của chúng ta được làm bằng tình yêu, vì vậy, cấp dưới của nó 449 00:29:40,077 --> 00:29:42,917 mọi chuyện sẽ không ổn nếu anh ấy không ở đây theo dõi họ. 450 00:29:43,416 --> 00:29:45,755 Anh ấy cũng là một người phục vụ. Tại sao cô ấy lại nói chuyện như thể cô ấy là một quý cô vậy? 451 00:29:45,756 --> 00:29:48,627 Tôi có nên ghé thăm gian hàng không? 452 00:29:54,756 --> 00:29:56,097 Tại sao bạn ở đây? 453 00:29:56,597 --> 00:29:57,627 Thật đau buồn. 454 00:30:00,837 --> 00:30:01,867 Được rồi. 455 00:30:06,077 --> 00:30:09,147 Hoàng tử Jinsung thích uống nước gừng phải không? 456 00:30:09,877 --> 00:30:11,275 Nó bị mắc kẹt dưới nhà kho, 457 00:30:11,276 --> 00:30:12,676 Vì vậy, thật khó để thoát ra ngoài. 458 00:30:14,077 --> 00:30:15,847 Vừa nhớ ra. 459 00:30:16,087 --> 00:30:18,657 Hoàng tử Jinsung nói rằng anh ấy không thể uống rượu 460 00:30:18,787 --> 00:30:20,587 bởi vì tôi đang uống thuốc bổ. 461 00:30:21,256 --> 00:30:22,556 Tôi hoàn toàn quên mất. 462 00:30:22,557 --> 00:30:24,456 Tôi sẽ trả lại rượu. 463 00:30:25,996 --> 00:30:27,916 Yêu cầu một trong các máy chủ trả lại sau. 464 00:30:31,397 --> 00:30:33,367 Bạn có thể nấu xong. 465 00:30:33,766 --> 00:30:35,537 Được thôi mẹ. 466 00:30:45,946 --> 00:30:48,316 Ôi trời, cô Jung. 467 00:30:48,317 --> 00:30:49,647 Anh ấy vừa mới đến phải không? 468 00:30:52,486 --> 00:30:54,386 Bạn không cần phải luôn luôn làm điều này. 469 00:30:54,387 --> 00:30:56,027 Chúng ta có rất nhiều việc phải làm hôm nay. 470 00:30:56,357 --> 00:30:57,426 Nhanh lên. 471 00:30:58,087 --> 00:31:00,797 Được rồi. Hãy để tôi nếm thử món súp. 472 00:31:04,097 --> 00:31:06,296 Hoàng tử Jinsung đang ở đây. 473 00:31:06,297 --> 00:31:08,506 Sao cậu lại ở đây, không phải ở phòng khách? 474 00:31:22,117 --> 00:31:24,287 Tôi đúng! 475 00:31:24,486 --> 00:31:26,356 Cô Jung đã lặng lẽ đi suốt thời gian qua. 476 00:31:26,357 --> 00:31:28,086 "'Cuộc sống riêng tư của phụ nữ'" 477 00:31:28,087 --> 00:31:29,857 Anh ấy đang làm gì ngoài đó vậy? 478 00:31:30,087 --> 00:31:31,657 Kiểm tra trang phục thô tục này. 479 00:31:32,157 --> 00:31:34,097 - Chúng ta sẽ làm gì? - Bạn. 480 00:31:34,897 --> 00:31:36,166 Câm miệng. 481 00:31:38,637 --> 00:31:40,966 Đừng nói cho ai biết điều bạn vừa thấy. 482 00:31:42,337 --> 00:31:44,536 Nếu tôi nghe ai đó nói con rể tôi 483 00:31:44,537 --> 00:31:47,037 lang thang bên ngoài mà không có sự cho phép của tôi, 484 00:31:47,537 --> 00:31:49,005 Tôi sẽ coi bạn như một nguồn, 485 00:31:49,006 --> 00:31:51,006 bất kể nguồn thực sự là ai, 486 00:31:51,176 --> 00:31:54,216 và tôi sẽ bán Sam Wol cho một nơi nguy hiểm. Nhớ lấy. 487 00:31:55,986 --> 00:31:58,716 Được rồi, thưa bà. 488 00:32:02,256 --> 00:32:03,686 Chỉ cần tìm hiểu 489 00:32:05,026 --> 00:32:07,226 Soon Duk đã làm gì suốt thời gian qua? 490 00:32:08,097 --> 00:32:09,166 Tốt. 491 00:32:21,276 --> 00:32:22,407 Có cái nào không 492 00:32:22,676 --> 00:32:24,877 có cần phải đưa Hoàng tử Jinsung tới đây không? 493 00:32:25,446 --> 00:32:27,126 Sau tất cả, chúng tôi làm tất cả. 494 00:32:28,847 --> 00:32:32,317 Hoàng tử Jinsung chắc chắn biết chúng ta nên làm gì 495 00:32:33,216 --> 00:32:35,756 để biến ông thành một vị vua tốt hơn bất kỳ ai khác. 496 00:32:36,157 --> 00:32:37,586 Bằng cách đó, chúng ta sẽ ngăn chặn việc anh ta tự ý hành động. 497 00:32:37,587 --> 00:32:39,026 ngay cả sau khi đăng quang 498 00:32:39,157 --> 00:32:42,127 để đảm bảo Phe Dongro vẫn nắm quyền. 499 00:32:43,597 --> 00:32:45,836 Chúng ta không bao giờ có thể theo đuổi sự khôn ngoan 500 00:32:45,837 --> 00:32:47,637 ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả. 501 00:32:51,107 --> 00:32:53,307 Hoàng tử Jinsung đến. 502 00:33:07,216 --> 00:33:08,887 Trong trường hợp đó, 503 00:33:10,887 --> 00:33:13,897 Tôi nên ở bên loại phụ nữ nào? 504 00:33:19,067 --> 00:33:21,766 Anh ấy đã biết tôi không thể kết hôn lần nữa. 505 00:33:22,166 --> 00:33:24,137 Chắc anh ấy nghĩ tôi rất vô đạo đức. 506 00:33:33,577 --> 00:33:34,646 Tôi bị điên. 507 00:33:35,787 --> 00:33:38,427 Đáng lẽ tôi nên rút tay lại khi tay anh chạm vào tay tôi. 508 00:33:40,816 --> 00:33:42,616 Lỡ như anh ấy nghĩ tôi dễ dãi thì sao? 509 00:33:43,827 --> 00:33:44,926 Cô Jung! 510 00:33:47,026 --> 00:33:49,466 Bây giờ bạn đang làm gì? 511 00:33:49,896 --> 00:33:50,926 Cái gì? 512 00:33:54,566 --> 00:33:56,666 Thật đau buồn. Tôi nên làm gì? 513 00:33:56,667 --> 00:33:58,707 Tôi nên làm gì? 514 00:33:59,106 --> 00:34:00,836 Tốt nhất là tôi nên tự mình làm việc đó. 515 00:34:01,037 --> 00:34:04,307 Bạn có thể nghỉ ngơi ở đó. 516 00:34:24,296 --> 00:34:26,695 Tôi sẽ chỉ gặp lại anh ấy sau nhiều ngày, 517 00:34:26,696 --> 00:34:29,037 và anh ấy sẽ hiểu lầm cho đến ngày đó. 518 00:34:33,437 --> 00:34:35,477 Căng thẳng của tôi có quay trở lại không? 519 00:34:36,577 --> 00:34:37,777 Tôi không thể cho phép điều này. 520 00:34:38,207 --> 00:34:41,276 Tôi sẽ nói chuyện với chú rể tương lai sớm nhất có thể 521 00:34:42,146 --> 00:34:45,216 để gặp cô Yeoju và làm sáng tỏ sự hiểu lầm này. 522 00:34:53,256 --> 00:34:55,966 Duk, mở cửa đi. 523 00:34:56,227 --> 00:34:57,227 Cái gì? 524 00:34:57,896 --> 00:35:00,597 Tôi không thể hướng nội được sao? 525 00:35:03,207 --> 00:35:04,606 Nhanh lên, Soon Duk. 526 00:35:09,006 --> 00:35:10,207 Vâng, trong giây lát. 527 00:35:11,807 --> 00:35:12,847 Thật đau buồn. 528 00:35:24,586 --> 00:35:27,296 Ôi trời, sao cậu lại mang cái bình nặng nề này tới đây? 529 00:35:27,597 --> 00:35:29,597 Cuộc đời tôi sẽ kết thúc khi tôi kết hôn, 530 00:35:29,727 --> 00:35:32,637 Vì vậy, trước đó, tôi muốn uống thật nhiều đồ uống gừng yêu thích của mình. 531 00:35:34,267 --> 00:35:36,166 Tại sao bạn nghĩ cuộc sống của bạn sẽ kết thúc sau khi kết hôn? 532 00:35:36,167 --> 00:35:37,566 Đó là lúc cuộc sống của bạn bắt đầu. 533 00:35:39,336 --> 00:35:42,577 Nói ra thì không thuyết phục lắm. 534 00:35:45,847 --> 00:35:48,447 Đợi một chút. Tôi sẽ mang theo ít đồ uống giúp giảm nôn nao. 535 00:35:58,727 --> 00:36:00,926 Bạn không cần phải hành động cho đến nay. 536 00:36:01,526 --> 00:36:03,626 Bạn đã nói rằng bạn sẽ uống hết bình rượu này. 537 00:36:04,426 --> 00:36:06,336 Hôm nay tôi cũng muốn uống. 538 00:36:12,676 --> 00:36:13,977 Có chuyện gì đã xảy ra à? 539 00:36:14,977 --> 00:36:16,376 Thư giãn đi. 540 00:36:19,176 --> 00:36:20,216 Như thế này... 541 00:36:21,017 --> 00:36:23,117 Có điều gì đó đang làm phiền tôi, 542 00:36:24,486 --> 00:36:26,486 Vì vậy, bạn có thể cho tôi biết bạn nghĩ gì? 543 00:36:27,557 --> 00:36:29,526 Cứ nói ra đi. Đây có phải là về bạn? 544 00:36:29,586 --> 00:36:30,727 Không. 545 00:36:33,626 --> 00:36:35,026 Đây không phải là về tôi. 546 00:36:35,796 --> 00:36:38,526 Nó nói về một người phụ nữ mà tôi biết rất rõ. 547 00:36:40,267 --> 00:36:44,066 Anh ấy chọn thứ gì đó ở chợ, 548 00:36:44,307 --> 00:36:46,387 và bàn tay của anh ta chồng lên người đàn ông bên cạnh. 549 00:36:47,407 --> 00:36:49,145 Người đàn ông đã kết hôn chưa? 550 00:36:49,146 --> 00:36:50,276 Không, anh ấy là một góa phụ. 551 00:36:54,676 --> 00:36:55,716 Đó là những gì tôi đã nghe. 552 00:36:57,586 --> 00:36:59,356 Những người góa bụa và phụ nữ đã có chồng? 553 00:37:00,216 --> 00:37:03,026 - Vì thế? - Phần quan trọng là 554 00:37:03,887 --> 00:37:06,457 Người phụ nữ rất bối rối nên không rút tay lại. 555 00:37:07,057 --> 00:37:08,727 Anh bắt đầu lo lắng 556 00:37:08,966 --> 00:37:12,236 nếu không anh chàng nhà bên sẽ nghĩ cô ấy là một con đĩ. 557 00:37:12,896 --> 00:37:14,097 Vì người phụ nữ đó 558 00:37:14,836 --> 00:37:16,907 chỉ yêu chồng thôi. 559 00:37:17,006 --> 00:37:18,167 Đó là một lời nói dối. 560 00:37:21,606 --> 00:37:24,907 Cô đã nói dối khi nói rằng cô chỉ yêu chồng mình. 561 00:37:25,546 --> 00:37:26,875 Đó không phải là một lời nói dối. 562 00:37:26,876 --> 00:37:29,816 Tôi chắc chắn anh ấy thích người góa vợ. 563 00:37:30,187 --> 00:37:32,387 Không, anh ấy không thích nó. 564 00:37:32,586 --> 00:37:34,356 Tôi biết anh ấy rất rõ. 565 00:37:34,716 --> 00:37:36,727 Anh ấy không thích nó. 566 00:37:38,086 --> 00:37:40,196 Bạn biết tôi đã kết hôn ba lần, phải không? 567 00:37:41,756 --> 00:37:42,796 Của. 568 00:37:45,796 --> 00:37:46,796 Nghe. 569 00:37:46,797 --> 00:37:48,766 Nếu chuyện như thế xảy ra, 570 00:37:48,767 --> 00:37:52,335 anh ấy phải lo lắng về việc người khác nghĩ rằng anh ấy rẻ tiền. 571 00:37:52,336 --> 00:37:55,275 Tại sao anh ấy chỉ lo lắng 572 00:37:55,276 --> 00:37:57,747 nếu người đàn ông đó có thể nghĩ 573 00:37:58,046 --> 00:37:59,216 cô ấy có phải là một người phụ nữ rẻ tiền không? 574 00:37:59,347 --> 00:38:00,676 Nó có nghĩa là 575 00:38:01,017 --> 00:38:03,346 người phụ nữ muốn 576 00:38:03,347 --> 00:38:07,157 người đàn ông vẫn thích anh ta. 577 00:38:08,086 --> 00:38:10,586 - Thật vớ vẩn. - Chính xác. 578 00:38:11,486 --> 00:38:13,206 Bây giờ bạn nói thì bạn nói đúng. 579 00:38:13,296 --> 00:38:14,296 Anh ấy không đúng. 580 00:38:14,297 --> 00:38:17,526 Cô Jung, cô có thể là người mai mối giỏi nhất, 581 00:38:18,327 --> 00:38:20,235 nhưng bạn chỉ phù hợp với những người còn trẻ và độc thân. 582 00:38:20,236 --> 00:38:22,276 Bạn không biết gì về tình yêu của người lớn. 583 00:38:24,367 --> 00:38:25,577 Nhân tiện, 584 00:38:25,676 --> 00:38:28,577 Bạn có câu chuyện nào khác về cách người lớn yêu không? 585 00:38:29,876 --> 00:38:30,907 Muốn tôi kể cho bạn nghe không? 586 00:38:31,446 --> 00:38:34,316 Tôi có câu chuyện về người chồng thứ hai của tôi 587 00:38:34,477 --> 00:38:36,816 người đã bỏ trốn cùng người phụ nữ sau khi họ quen nhau. 588 00:38:37,446 --> 00:38:38,716 Vâng, nói đi. 589 00:38:39,017 --> 00:38:41,387 - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Thật đau buồn. 590 00:38:42,657 --> 00:38:44,425 Đừng giả vờ như bạn biết mọi thứ về tình yêu 591 00:38:44,426 --> 00:38:46,196 chỉ vì bạn đã kết hôn ba lần. 592 00:38:46,327 --> 00:38:47,957 Tôi nói không, có nghĩa là không. 593 00:38:48,196 --> 00:38:50,827 Bạn thậm chí không biết anh ta. Đó không phải là tình yêu. 594 00:38:51,827 --> 00:38:53,167 Chuyện này đã xảy ra cách đây rất lâu, khi... 595 00:39:11,517 --> 00:39:13,486 Bệ hạ đang cảm thấy không khỏe. 596 00:39:13,586 --> 00:39:15,017 Anh ấy vẫn còn ở trên giường. 597 00:39:16,187 --> 00:39:17,457 Tình trạng có tệ không? 598 00:39:18,227 --> 00:39:20,356 Tôi chắc chắn đó là cảm lạnh thông thường. 599 00:39:21,426 --> 00:39:24,227 Tôi hiểu. Làm ơn nói với anh ấy là tôi sẽ đến. 600 00:39:47,787 --> 00:39:50,126 Anh ta đã sống sót sau nguy hiểm đe dọa tính mạng. 601 00:39:50,687 --> 00:39:51,887 Tôi rất biết ơn. 602 00:39:53,497 --> 00:39:55,796 Tôi phải hỏi cô hầu gái này một điều. 603 00:39:55,966 --> 00:39:58,597 Hãy làm bất cứ điều gì cần thiết để khiến anh ấy tỉnh táo trở lại. 604 00:39:58,767 --> 00:40:00,437 Tôi sẽ làm những gì tốt nhất. 605 00:40:00,637 --> 00:40:03,466 Và hãy cẩn thận kẻo không ai biết 606 00:40:03,867 --> 00:40:05,267 anh ấy vẫn còn sống. 607 00:40:05,876 --> 00:40:07,077 Tốt, thưa bệ hạ. 608 00:40:18,146 --> 00:40:20,557 Có một mục đích đằng sau mỗi nghiên cứu. 609 00:40:20,787 --> 00:40:22,017 Giấc mơ của bạn là gì? 610 00:40:22,727 --> 00:40:24,557 Tôi muốn trở thành thủ tướng. 611 00:40:25,597 --> 00:40:27,277 Tại sao bạn muốn làm thủ tướng? 612 00:40:27,597 --> 00:40:30,267 Tôi muốn làm cho ông bà tôi hạnh phúc. 613 00:40:31,667 --> 00:40:32,937 Bạn là một quan chức 614 00:40:33,167 --> 00:40:36,036 giúp vua và làm việc cho dân, 615 00:40:36,037 --> 00:40:38,566 không làm ông bà vui lòng. 616 00:40:38,937 --> 00:40:41,037 Nhân tiện, bạn có biết mẹ tôi không? 617 00:40:42,077 --> 00:40:43,576 Sao đột nhiên lại hỏi? 618 00:40:43,577 --> 00:40:46,676 Tôi chưa từng gặp ai nói như vậy ngoài mẹ tôi. 619 00:40:46,946 --> 00:40:50,046 Anh ấy còn nói tôi có thể học chăm chỉ nếu tôi muốn. 620 00:40:50,216 --> 00:40:52,186 Nhưng nếu tôi làm điều đó chỉ vì ông bà tôi, 621 00:40:52,187 --> 00:40:54,486 anh ấy nói không cần phải học quá chăm chỉ. 622 00:40:56,387 --> 00:40:57,957 Mẹ của bạn thật tuyệt vời. 623 00:40:58,387 --> 00:41:00,327 Đó là lý do tại sao tôi lo lắng. 624 00:41:00,827 --> 00:41:03,026 Có vẻ như anh ấy không biết rõ về thế giới này. 625 00:41:16,376 --> 00:41:18,646 Buổi học đầu tiên của bạn với anh ấy thế nào? 626 00:41:20,517 --> 00:41:23,446 Tôi sẽ hối hận nếu từ chối bài học này. 627 00:41:24,787 --> 00:41:26,815 Bà có một đứa cháu trai tuyệt vời, 628 00:41:26,816 --> 00:41:29,126 Vì vậy, tôi có thể học hỏi từ nó. 629 00:41:30,986 --> 00:41:33,957 Tôi rất vui khi biết anh ấy có sự hỗ trợ của bạn. 630 00:41:35,396 --> 00:41:37,997 Vậy việc mai mối diễn ra như thế nào? 631 00:41:39,137 --> 00:41:41,896 Xin vui lòng cho tôi biết nếu bạn gặp bất kỳ khó khăn. 632 00:41:42,097 --> 00:41:43,606 Tôi sẽ giúp bạn. 633 00:41:44,537 --> 00:41:47,176 Việc kết hôn thường phụ thuộc vào người phụ nữ trong gia đình. 634 00:41:47,577 --> 00:41:50,506 Tôi làm việc với một bà mối nổi tiếng nên không sao cả. 635 00:41:51,146 --> 00:41:54,077 Nhưng nếu tôi gặp khó khăn, tôi sẽ nhờ bạn giúp đỡ. 636 00:42:00,557 --> 00:42:02,187 Buổi học riêng của bạn thế nào rồi? 637 00:42:03,356 --> 00:42:06,226 Nếu khó quá hãy nói cho tôi biết nhé. 638 00:42:06,227 --> 00:42:07,657 Đó là niềm vui. 639 00:42:07,896 --> 00:42:10,227 Tôi thực sự thích giáo viên. 640 00:42:10,926 --> 00:42:12,997 Là vậy sao? Làm thế nào điều đó có thể được? 641 00:42:13,667 --> 00:42:15,296 Bởi vì anh ấy thích mẹ. 642 00:42:16,466 --> 00:42:17,606 Cái gì? 643 00:42:17,836 --> 00:42:19,336 Đây là điều nhỏ nhặt của chúng tôi. 644 00:42:24,006 --> 00:42:25,477 bạn đã học được gì hôm nay? 645 00:42:26,046 --> 00:42:27,617 Tôi đã nghiên cứu Luận ngữ của Khổng Tử. 646 00:42:28,577 --> 00:42:29,586 "Analek Konfusius"? 647 00:42:30,316 --> 00:42:32,286 Thậm chí còn nghiên cứu Luận ngữ của Khổng Tử. 648 00:42:32,287 --> 00:42:33,856 Bây giờ bạn đã trưởng thành. 649 00:42:38,657 --> 00:42:39,756 Làm sao? 650 00:42:39,896 --> 00:42:41,626 Bạn có đi học hay gì không? 651 00:42:43,966 --> 00:42:46,367 - Thật đau buồn. - Được rồi. 652 00:42:47,066 --> 00:42:50,066 Thật đau buồn. Xin lỗi tôi tới trễ. 653 00:42:50,606 --> 00:42:52,335 Tôi có rất nhiều học sinh cần chăm sóc 654 00:42:52,336 --> 00:42:55,577 trước kỳ thi quốc gia. 655 00:42:55,776 --> 00:42:58,275 - Chuyện là thế đấy. - Vì hôm nay thời tiết đẹp, 656 00:42:58,276 --> 00:43:00,645 Tôi cũng mời một số học giả khác. 657 00:43:00,646 --> 00:43:02,486 Càng nhiều người thì càng vui. 658 00:43:02,847 --> 00:43:05,856 Tôi mới nhận ra rằng tất cả chúng tôi đang đứng gần bức tường của chùa Sunhwa. 659 00:43:09,026 --> 00:43:10,656 Bạn đến muộn. Uống ba ly. 660 00:43:10,657 --> 00:43:14,597 “Người đến muộn phải uống ba ly mới cùng tham gia” 661 00:43:16,966 --> 00:43:19,537 Cái này. Uống nó đi. 662 00:43:26,736 --> 00:43:27,876 Thật đau buồn. 663 00:43:28,676 --> 00:43:31,376 Bạn làm gì với khe cắm này? 664 00:43:35,687 --> 00:43:38,247 Tôi chưa bao giờ uống món sotak ngon này. 665 00:43:40,356 --> 00:43:44,386 Nếu ngon thế này thì tôi có thể uống được mười cốc. 666 00:43:44,387 --> 00:43:46,795 Chính xác. Vui lòng. 667 00:43:46,796 --> 00:43:49,826 Đồ uống hôm nay là món chiêu đãi của tôi, nên hãy cùng thưởng thức nhé 668 00:43:49,827 --> 00:43:51,727 theo ý muốn của chúng tôi. 669 00:43:54,066 --> 00:43:55,667 - Cái này. - Cố lên. 670 00:43:57,506 --> 00:43:59,437 Đây, một cốc nữa cho bạn. 671 00:44:00,376 --> 00:44:01,376 Cái này. 672 00:44:03,606 --> 00:44:04,707 Jeon ở đâu? 673 00:44:06,046 --> 00:44:07,046 Và thịt jeon? 674 00:44:07,776 --> 00:44:10,085 - Cắt cỏ nữa đi. - Tôi hiểu. 675 00:44:10,086 --> 00:44:11,546 Đặt cá ở đây. 676 00:44:17,457 --> 00:44:18,626 Mẹ của bạn ở đâu? 677 00:44:43,546 --> 00:44:45,517 - Mẹ. - Cứ ngồi đi. 678 00:44:46,216 --> 00:44:47,486 Vẫn còn thời gian. 679 00:44:51,026 --> 00:44:52,526 Nhưng mặt đất bẩn. 680 00:45:02,807 --> 00:45:03,907 Điều này không hề dễ dàng phải không? 681 00:45:05,066 --> 00:45:06,937 Cuộc sống không có chồng. 682 00:45:11,376 --> 00:45:14,446 Sinh ra yếu đuối, đứa con trai thứ hai của mẹ đã gặp nhiều khó khăn. 683 00:45:14,816 --> 00:45:16,776 Nhưng anh ấy đã cười rất nhiều sau khi gặp bạn. 684 00:45:23,856 --> 00:45:26,756 Tôi chắc chắn rằng tôi đã cười nhiều hơn anh ấy. 685 00:45:29,667 --> 00:45:31,126 Như vậy là quá ngắn phải không? 686 00:45:38,506 --> 00:45:41,606 Nhiều năm hơn không có nghĩa là tình yêu lớn hơn. 687 00:45:44,046 --> 00:45:47,477 Dù ngắn ngủi nhưng tôi nhận được rất nhiều tình cảm yêu thương từ chồng. 688 00:45:48,376 --> 00:45:51,617 Anh cho tôi đủ năng lượng để sống hạnh phúc đến hết cuộc đời. 689 00:45:55,057 --> 00:45:56,057 Cảm ơn. 690 00:45:58,486 --> 00:46:00,497 Bởi vì cô ấy yêu In Guk 691 00:46:00,626 --> 00:46:02,497 và nuôi dạy Geun Seok thật tốt. 692 00:46:03,426 --> 00:46:06,796 Ở nhà bây giờ có lẽ thật ngột ngạt. 693 00:46:08,097 --> 00:46:09,907 Nhưng sau khi Geun Seok lớn lên và kết hôn, 694 00:46:10,167 --> 00:46:12,207 bạn sẽ là tình nhân của ngôi nhà của chúng tôi. 695 00:46:28,214 --> 00:46:32,245 Nhân tiện, bạn có nhớ người phụ nữ đã cho bạn lời khuyên không? 696 00:46:33,014 --> 00:46:34,085 Tất nhiên rồi. 697 00:46:34,585 --> 00:46:36,654 Tôi không thể quên nó. 698 00:46:38,125 --> 00:46:40,554 Bạn có biết anh ấy xuất thân từ gia đình nào không? 699 00:46:41,895 --> 00:46:44,053 Trước khi tình cảm của họ trở nên sâu sắc hơn, 700 00:46:44,054 --> 00:46:46,414 đừng nói với những người độc thân già rằng họ là những bà già. 701 00:46:46,725 --> 00:46:49,093 Những tin đồn thất thiệt sẽ mang lại cho họ thành kiến. 702 00:46:49,094 --> 00:46:51,033 Không phải anh đang tìm một người phụ nữ sao? 703 00:46:51,034 --> 00:46:54,164 Ai sẽ yêu bạn bất chấp sự giàu có và gia đình của bạn? 704 00:46:54,165 --> 00:46:56,005 Vậy tại sao lại hỏi anh ấy xuất thân từ gia đình nào? 705 00:47:00,105 --> 00:47:03,844 Tôi đảm bảo tôi không hề kén chọn gia đình người phụ nữ đó. 706 00:47:04,014 --> 00:47:07,815 Tại sao? Bởi vì tôi giàu có. 707 00:47:09,815 --> 00:47:12,124 Mua tình cảm bằng tình yêu 708 00:47:12,125 --> 00:47:14,124 rất không lãng mạn. 709 00:47:14,125 --> 00:47:15,323 Đã đủ. 710 00:47:15,324 --> 00:47:17,755 Bạn vẫn đang nói về chuyện lãng mạn à? 711 00:47:18,125 --> 00:47:20,864 Nếu bạn nghĩ như thế này thì sao? 712 00:47:21,125 --> 00:47:24,803 Điều lãng mạn nhất bạn có thể có được bằng tiền là 713 00:47:24,804 --> 00:47:27,335 trái tim phụ nữ 714 00:47:32,875 --> 00:47:36,443 Chính xác. Hai người nên tiếp tục cuộc trò chuyện. 715 00:47:36,444 --> 00:47:39,145 Cảm ơn bạn rất nhiều vì những lời nói khôn ngoan của bạn. 716 00:47:49,495 --> 00:47:52,923 Ngày đó anh tưởng em sẽ không đến 717 00:47:52,924 --> 00:47:54,534 đến bữa tiệc độc thân cũ này. 718 00:47:59,935 --> 00:48:01,335 Bạn nghĩ gì về anh ta? 719 00:48:02,234 --> 00:48:05,574 Tôi hạnh phúc với bất cứ ai chấp nhận hoàn cảnh của tôi. 720 00:48:08,514 --> 00:48:10,614 Bạn không thể rút lại lời nói của mình. 721 00:48:11,415 --> 00:48:13,614 Bạn sẽ hạnh phúc với bất cứ ai. Đó là một lời hứa. 722 00:48:25,824 --> 00:48:27,864 Cậu đang làm gì ở đây? 723 00:48:28,134 --> 00:48:29,634 Tôi đã tìm kiếm bạn khắp mọi nơi. 724 00:48:29,734 --> 00:48:30,764 Ồ nó là như thế đấy. 725 00:48:32,105 --> 00:48:34,834 Cá cơm nướng rất ngon. Tôi muốn giới thiệu nó cho mọi người. 726 00:48:34,835 --> 00:48:36,573 Hãy quên đi món cá cơm nướng. 727 00:48:36,574 --> 00:48:37,673 Nhìn này. 728 00:48:37,674 --> 00:48:39,745 Tôi đã tìm được người phụ nữ phù hợp với bạn. 729 00:48:40,375 --> 00:48:42,975 Bạn đã thực sự tìm thấy nó? 730 00:48:47,114 --> 00:48:49,915 Thật đau buồn. Thật là một người phụ nữ xinh đẹp 731 00:48:51,725 --> 00:48:53,185 bạn sẽ thích tôi chứ? 732 00:48:55,054 --> 00:48:56,694 Tôi đã sinh con gái đầu lòng cho anh à? 733 00:48:58,795 --> 00:49:01,025 Không, con gái thứ ba. 734 00:49:04,034 --> 00:49:06,835 Tôi nghĩ cô Yeoju là một đặc vụ tình yêu thực sự. 735 00:49:13,705 --> 00:49:16,815 Tôi chắc chắn anh ấy thích người góa vợ. 736 00:49:19,014 --> 00:49:22,955 Anh ta không biết gì cả, nhưng lại nói những điều vô nghĩa. Bây giờ tôi đang bối rối. 737 00:49:23,984 --> 00:49:26,824 Chỉ cần quên nó. Tôi biết rõ nhất cảm xúc của chính mình. 738 00:49:27,185 --> 00:49:28,725 Làm sao Gae Dong biết được? 739 00:49:29,194 --> 00:49:30,355 Cô Jung! 740 00:49:31,255 --> 00:49:33,323 Sống lâu. 741 00:49:33,324 --> 00:49:35,734 Cô Jung. Cái này. 742 00:49:35,995 --> 00:49:37,194 Tôi đã được thông báo là việc này rất khẩn cấp. 743 00:49:46,404 --> 00:49:47,505 Chuyện gì đã xảy ra thế? 744 00:49:49,475 --> 00:49:51,274 Bây giờ tôi phải đi ra ngoài. 745 00:49:51,275 --> 00:49:52,315 "Sekarang"? 746 00:49:53,585 --> 00:49:55,661 Nếu có ai hỏi thì nói là tôi đi mua đồ. 747 00:49:55,685 --> 00:49:58,924 Cái gì? Cô Jung! 748 00:49:59,625 --> 00:50:01,855 Thật đau buồn. 749 00:50:02,554 --> 00:50:03,924 Bạn đã bị bắt. 750 00:50:08,234 --> 00:50:09,464 Anh ấy bước đi rất nhanh. 751 00:50:15,435 --> 00:50:16,804 Trời ạ, tránh ra đi! 752 00:50:17,935 --> 00:50:19,005 Cái gì? 753 00:50:20,605 --> 00:50:22,174 Anh ấy đã đi đâu? 754 00:50:31,924 --> 00:50:33,255 Anh ấy đã đi đâu? 755 00:50:39,194 --> 00:50:41,935 "Chiến dịch mai mối cho ba công chúa Maeng có học thức" 756 00:50:45,435 --> 00:50:47,864 Chờ đợi. Tại sao bạn không đợi bên ngoài? 757 00:50:48,404 --> 00:50:50,074 Tôi bảo anh ấy hãy tham gia cùng chúng tôi. 758 00:50:50,634 --> 00:50:52,544 Có vẻ như anh ấy đang xử lý công việc. 759 00:50:52,545 --> 00:50:54,815 Anh ấy phải ở đây để không có sự hiểu lầm nào cả. 760 00:50:55,915 --> 00:50:59,014 Tôi nghĩ tốt nhất là cả ba chúng ta nên gặp nhau. 761 00:50:59,344 --> 00:51:02,585 Nhưng vẫn... 762 00:51:04,924 --> 00:51:08,654 Hợp đồng nói rằng bạn phải tuân theo kế hoạch mai mối của tôi. 763 00:51:08,855 --> 00:51:09,924 Bạn nhớ, phải không? 764 00:51:12,665 --> 00:51:14,864 Tôi sẽ chỉ ở trong góc đó. 765 00:51:15,864 --> 00:51:18,864 Những vấn đề nghiêm trọng về cấu trúc mà bạn đã viết trong thư là gì? 766 00:51:21,804 --> 00:51:23,505 Như thế này... 767 00:51:32,484 --> 00:51:33,514 Chờ đợi. 768 00:51:34,245 --> 00:51:36,884 Nó không thể như thế này được. Tôi bắt đầu căng thẳng. 769 00:51:37,455 --> 00:51:40,625 Hãy làm sáng tỏ mọi hiểu lầm trước khi bàn về công việc. 770 00:51:46,324 --> 00:51:48,835 Tôi hỏi mẫu phụ nữ nào sẽ phù hợp với tôi ngày hôm đó 771 00:51:50,264 --> 00:51:52,234 vì tình hình phức tạp. 772 00:51:52,864 --> 00:51:55,275 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 773 00:51:55,775 --> 00:51:57,874 Vì vậy, đừng nghĩ tôi là kẻ lập dị. 774 00:51:57,875 --> 00:51:59,705 Tôi không hiểu lầm. 775 00:52:00,444 --> 00:52:02,014 Ngừng nói dối. 776 00:52:02,214 --> 00:52:04,943 Nếu không thì tại sao bạn lại giữ khoảng cách? 777 00:52:04,944 --> 00:52:08,184 Trên núi Mokmyeok, bạn đã bảo tôi tránh xa bạn ba bước. 778 00:52:08,185 --> 00:52:09,284 Bạn quên? 779 00:52:10,284 --> 00:52:12,454 Bạn và tôi đến từ các tầng lớp xã hội khác nhau. 780 00:52:12,455 --> 00:52:14,685 Giữ khoảng cách ít nhất ba bước. 781 00:52:16,995 --> 00:52:20,864 Cậu bắt đầu tuân theo mệnh lệnh của tôi từ khi nào vậy? 782 00:52:20,964 --> 00:52:23,795 Trời ạ, thái độ của bạn quá rõ ràng. 783 00:52:24,495 --> 00:52:27,065 Rất lúng túng. Bây giờ bạn có thể đối mặt với cô Yeoju không? 784 00:52:27,234 --> 00:52:29,074 Hãy cho tôi biết vấn đề. 785 00:52:29,505 --> 00:52:30,505 Tôi khá bận rộn. 786 00:52:30,506 --> 00:52:32,745 Em chỉ muốn nói với anh. 787 00:52:33,205 --> 00:52:35,613 Đúng như kế hoạch của bạn, tôi đã tập hợp các ứng cử viên độc thân 788 00:52:35,614 --> 00:52:38,134 vì đồ uống mà tôi đã chiêu đãi họ và đã tiếp thêm động lực cho họ. 789 00:52:40,114 --> 00:52:42,384 Mọi chuyện ban đầu diễn ra suôn sẻ. 790 00:52:42,585 --> 00:52:43,585 - Thật đau buồn. - Cái này. 791 00:52:45,484 --> 00:52:46,983 Một chút nữa. 792 00:52:46,984 --> 00:52:48,455 Tốt. Cảm ơn. 793 00:52:49,094 --> 00:52:50,125 Thưa ông thanh tra. 794 00:52:50,424 --> 00:52:52,764 Tôi rât cảm kich. 795 00:52:53,264 --> 00:52:54,795 Trong hoàn cảnh của tôi, 796 00:52:55,335 --> 00:52:57,395 bất cứ ai khác ngoài những bà già sẽ tốt hơn 797 00:52:57,694 --> 00:52:59,065 hơn tôi xứng đáng. 798 00:52:59,464 --> 00:53:02,674 Trời ạ, ai muốn cưới mấy bà già cơ chứ? 799 00:53:03,304 --> 00:53:05,004 Tôi nghe nói bạn đến từ làng 800 00:53:05,005 --> 00:53:06,704 xa đây, Học giả Kim. 801 00:53:06,705 --> 00:53:08,221 Bạn vẫn biết về những bà già đó chứ? 802 00:53:08,245 --> 00:53:10,045 Tin đồn rất quan trọng. 803 00:53:10,545 --> 00:53:12,714 Đặc biệt, cô con gái lớn của ông 804 00:53:12,944 --> 00:53:14,384 người bị một hồn ma ám ảnh, 805 00:53:14,585 --> 00:53:17,085 dụ dỗ đàn ông đến nhà cô ấy mỗi tối phải không? 806 00:53:18,185 --> 00:53:21,693 Có tin đồn rằng ngay cả Bộ trưởng Bộ Quốc phòng cũng trở thành nạn nhân. 807 00:53:21,694 --> 00:53:22,823 Đúng rồi. 808 00:53:22,824 --> 00:53:24,624 Điều bạn nói có đúng không? 809 00:53:24,625 --> 00:53:26,564 Cả nước đều biết 810 00:53:26,565 --> 00:53:28,895 Bộ trưởng Bộ Quốc phòng là nữ kháng cáo. 811 00:53:29,264 --> 00:53:31,234 Như thế này... 812 00:53:32,505 --> 00:53:34,263 Là con trai của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng, 813 00:53:34,264 --> 00:53:35,505 đây là những gì tôi đã nghe 814 00:53:36,574 --> 00:53:38,474 Con gái đầu lòng của những bà già đó 815 00:53:38,475 --> 00:53:40,404 tiếp cận Bộ trưởng Bộ Quốc phòng trước. 816 00:53:40,605 --> 00:53:42,285 Nhưng khi anh ta không đưa đủ tiền, 817 00:53:42,645 --> 00:53:45,185 anh ta đã đệ đơn kiện để trả thù. 818 00:53:45,585 --> 00:53:47,384 Với đứa con gái đầu lòng như vậy, 819 00:53:47,984 --> 00:53:50,653 ai cũng có thể đoán được hai đứa em của anh ấy trông như thế nào. 820 00:53:50,654 --> 00:53:52,025 Bạn có thấy nó cho mình không? 821 00:53:53,725 --> 00:53:55,630 Khi anh ta quyến rũ Bộ trưởng Bộ Quốc phòng trước. 822 00:53:55,654 --> 00:53:56,654 Cái gì... 823 00:53:59,795 --> 00:54:01,764 Mọi người không cần phải nhìn cũng biết. 824 00:54:02,034 --> 00:54:04,494 Bởi vì có tin đồn rằng cố Lee Cho Ok, 825 00:54:04,495 --> 00:54:07,463 bạn của con gái đầu, thích thay đổi bạn tình và dâm đãng, 826 00:54:07,464 --> 00:54:09,533 cô ấy không thể sánh được dù đã già. 827 00:54:09,534 --> 00:54:11,033 Quá xấu hổ, 828 00:54:11,034 --> 00:54:13,245 anh ta nhảy xuống nước. 829 00:54:15,245 --> 00:54:16,645 Những người giống nhau sẽ bị thu hút lẫn nhau. 830 00:54:17,275 --> 00:54:19,315 Những người giống nhau tụ tập lại với nhau. 831 00:54:20,145 --> 00:54:21,714 Người ta nói tin đồn lan truyền rất nhanh. 832 00:54:22,054 --> 00:54:24,254 Hãy cẩn thận với những gì bạn nói về những điều không chắc chắn. 833 00:54:30,324 --> 00:54:31,553 Ngay cả từ quan điểm của tôi, 834 00:54:31,554 --> 00:54:34,795 nó giống như một tin đồn giả. 835 00:54:35,634 --> 00:54:37,734 Đó có thể là một tin đồn giả mạo. 836 00:54:38,264 --> 00:54:41,604 Nhưng cha mẹ không quan tâm tin đồn đó là đúng hay sai. 837 00:54:41,605 --> 00:54:45,105 Dù bố mẹ có bỏ rơi tôi, 838 00:54:45,505 --> 00:54:48,005 họ sẽ không nhận ra tôi nếu tôi nói tôi đã kết hôn 839 00:54:50,074 --> 00:54:51,815 với một trong những bà già. 840 00:54:57,714 --> 00:55:00,384 Đáng lẽ bạn phải nhìn thấy những khuôn mặt kiên quyết của những người độc thân già. 841 00:55:00,725 --> 00:55:02,224 Chúng ta không thể giả vờ như không biết 842 00:55:02,225 --> 00:55:03,601 và giới thiệu họ với ba nàng công chúa. 843 00:55:03,625 --> 00:55:05,193 Đặc biệt... 844 00:55:05,194 --> 00:55:07,464 Vâng, anh chàng này. 845 00:55:08,594 --> 00:55:10,534 Cử nhân 15. 846 00:55:11,065 --> 00:55:14,404 Mặc dù điều hành một trường học trong làng nhưng anh ta vẫn tung ra những tin đồn thất thiệt. 847 00:55:15,404 --> 00:55:16,935 Ngay cả khi công chúa lớn nhất thích anh ấy, 848 00:55:17,674 --> 00:55:18,775 Tôi sẽ phản đối nó. 849 00:55:19,975 --> 00:55:22,915 Những tin đồn không đứng đắn là một trở ngại lớn hơn những phỏng đoán. 850 00:55:23,145 --> 00:55:24,145 Đó là gì vậy? 851 00:55:24,146 --> 00:55:26,045 “Chắc chắn sức đề kháng sẽ lớn hơn phải không?” 852 00:55:26,714 --> 00:55:28,784 Đó là một nhận xét vô trách nhiệm. 853 00:55:28,955 --> 00:55:30,084 Bạn nói chuyện như ánh mắt đầu tiên 854 00:55:30,085 --> 00:55:31,584 sẽ giải quyết vấn đề một cách suôn sẻ. 855 00:55:31,585 --> 00:55:33,855 Mọi thứ trên thế giới này đều có ngoại lệ. 856 00:55:34,685 --> 00:55:36,423 - Thật đau buồn. - Với những gì đã xảy ra, 857 00:55:36,424 --> 00:55:38,995 chúng ta phải chứng minh tin đồn của cô Ha Na là sai. 858 00:55:39,565 --> 00:55:40,824 Làm cách nào để? 859 00:55:40,964 --> 00:55:42,934 Tôi có một kế hoạch tốt. 860 00:55:42,935 --> 00:55:46,134 Bạn phải tìm ra kẻ sát nhân đã giết bà Cho Ok. 861 00:55:47,234 --> 00:55:49,074 Tại sao đột nhiên thảo luận về cái chết của anh ấy? 862 00:55:49,304 --> 00:55:51,033 Tin đồn không đứng đắn Hoa hậu Ha Na 863 00:55:51,034 --> 00:55:53,705 bắt đầu từ hồn ma bà Cho Ok. 864 00:55:54,045 --> 00:55:55,475 Cái gì? 865 00:55:56,214 --> 00:55:58,545 Bà Cho Ok tự sát. 866 00:55:58,784 --> 00:56:00,045 Vậy kẻ sát nhân nào? 867 00:56:01,514 --> 00:56:03,685 Đó là những gì các quan chức chính phủ ngu ngốc nói. 868 00:56:04,185 --> 00:56:06,654 Tìm ra sự thật đằng sau cái chết của bà Cho Ok, 869 00:56:06,824 --> 00:56:08,593 và chúng ta sẽ có thể thoát khỏi 870 00:56:08,594 --> 00:56:10,355 Tin đồn không đứng đắn của Hoa hậu Ha Na mãi mãi. 871 00:56:13,725 --> 00:56:17,935 Những kế hoạch tốt đẹp của Đặc vụ Love không bao giờ thất bại. 872 00:56:34,745 --> 00:56:36,625 Bạn muốn tôi nói cho bạn biết kẻ giết người là ai? 873 00:56:37,014 --> 00:56:40,054 Cá nhân anh không đầu tư vào vụ Lee Cho Ok à? 874 00:56:48,734 --> 00:56:50,794 Bạn biết hung thủ là ai, 875 00:56:50,795 --> 00:56:52,165 nhưng bạn đã che đậy nó. 876 00:56:52,435 --> 00:56:53,704 Tôi chắc chắn bạn biết 877 00:56:53,705 --> 00:56:56,074 tội bao che cho kẻ giết người nghiêm trọng đến mức nào. 878 00:56:56,304 --> 00:56:58,304 Nếu tôi nói cho bạn biết kẻ giết người là ai, 879 00:56:59,775 --> 00:57:01,574 Bạn có chắc chắn có thể trừng phạt họ? 880 00:57:01,815 --> 00:57:03,055 Tại sao tôi nên làm điều đó? 881 00:57:05,844 --> 00:57:06,915 Bạn phải quay lại. 882 00:57:07,884 --> 00:57:10,884 Tôi không thể nói riêng với bạn chỉ để bạn khỏi tò mò. 883 00:57:12,225 --> 00:57:13,525 Không phải tôi, 884 00:57:14,025 --> 00:57:17,024 nhưng có một người có thể một mình trừng phạt kẻ sát nhân 885 00:57:17,025 --> 00:57:19,786 và không làm hại người khác một khi họ biết sự thật. 886 00:57:24,134 --> 00:57:25,165 Ai đó? 887 00:57:29,034 --> 00:57:31,074 Hãy đi với tôi, bạn sẽ biết. 888 00:57:32,375 --> 00:57:34,145 "Thành công" 889 00:57:35,844 --> 00:57:36,915 Thật đau buồn. 890 00:57:37,745 --> 00:57:39,344 Tiếp tục đi. 891 00:57:39,685 --> 00:57:40,915 Hãy cẩn thận cái đầu của bạn. 892 00:57:41,284 --> 00:57:42,315 Thật đau buồn. 893 00:57:53,025 --> 00:57:54,065 Tại sao bạn ở đây? 894 00:57:57,034 --> 00:57:58,764 Tôi là người mai mối. 895 00:58:07,674 --> 00:58:11,074 Tôi đến dự đám cưới của tôi và anh em tôi. 896 00:58:11,415 --> 00:58:12,483 Đừng hiểu lam. 897 00:58:12,484 --> 00:58:14,344 Cho một đám cưới? 898 00:58:20,725 --> 00:58:22,194 Tôi mừng là anh ấy không biết tôi. 899 00:58:22,495 --> 00:58:24,395 Nhưng nó bắt đầu khiến tôi không vui. 900 00:58:26,395 --> 00:58:28,264 Tại sao bạn lại mang người thứ ba đến đây? 901 00:58:31,094 --> 00:58:34,605 Tôi phải hỏi tại sao anh lại đưa Trung úy đến đây. 902 00:58:34,964 --> 00:58:37,835 Anh biết toàn bộ câu chuyện và kẻ sát nhân trong vụ án Lee Cho Ok. 903 00:58:38,304 --> 00:58:39,344 Anh trai của tôi... 904 00:58:40,145 --> 00:58:42,415 KHÔNG. Thiếu úy anh biết không? 905 00:58:47,415 --> 00:58:49,415 Chúa ơi, giờ tôi thấy khỏe hơn rồi. 906 00:58:54,554 --> 00:58:56,125 Bạn đã nói với anh Kyungunjae chưa 907 00:58:56,525 --> 00:58:58,924 rằng bạn có thể trừng phạt kẻ giết Lee Cho Ok? 908 00:59:00,324 --> 00:59:02,335 Vâng, đó là tôi. 909 00:59:04,764 --> 00:59:06,435 Tôi có một câu hỏi. 910 00:59:06,864 --> 00:59:08,875 Bạn có phải là anh Kyungunjae không? 911 00:59:09,875 --> 00:59:10,875 Điều đó nghĩa là gì 912 00:59:11,234 --> 00:59:13,145 bạn có được biết đến với cái tên Người đàn ông giận dữ không? 913 00:59:16,875 --> 00:59:17,875 Cái đó... 914 00:59:18,784 --> 00:59:20,344 Vâng, tôi sống ở Kyungunjae. 915 00:59:21,484 --> 00:59:24,185 Tôi thực sự muốn gặp bạn, nhưng hóa ra chúng ta lại thân thiết thế này. 916 00:59:25,455 --> 00:59:27,554 Anh không đẹp trai như lời đồn đâu 917 00:59:27,924 --> 00:59:29,724 nhưng bạn tỉnh táo hơn tôi nghĩ nhiều. 918 00:59:35,634 --> 00:59:37,795 Vì cơn đau ngực thỉnh thoảng này, 919 00:59:38,194 --> 00:59:39,705 Tôi thậm chí không thể tức giận. 920 00:59:41,935 --> 00:59:43,033 Bạn có ổn không? 921 00:59:43,034 --> 00:59:44,134 Ba bước. 922 00:59:44,734 --> 00:59:45,875 Hãy tránh xa tôi ra. 923 00:59:46,475 --> 00:59:47,915 Đừng để nó làm phiền bạn. 924 00:59:48,005 --> 00:59:50,045 Bởi vì bây giờ mọi người đã giới thiệu bản thân, 925 00:59:50,475 --> 00:59:52,085 cho chúng tôi biết kế hoạch. 926 00:59:55,815 --> 00:59:57,355 Nhìn anh ôm mối hận. 927 00:59:57,755 --> 01:00:00,585 "Chiến dịch mai mối cho ba công chúa Maeng có học thức" 928 01:00:06,025 --> 01:00:08,263 Cảm ơn bạn đã tham gia hoạt động mai mối 929 01:00:08,264 --> 01:00:09,795 dành cho con gái của Maeng uyên bác. 930 01:00:10,694 --> 01:00:12,205 Nhiệm vụ của chúng ta lần này là 931 01:00:12,464 --> 01:00:15,275 thoát khỏi tin đồn thất thiệt của Hoa hậu Ha Na. 932 01:00:16,074 --> 01:00:17,174 Tôi có một câu hỏi. 933 01:00:18,234 --> 01:00:21,804 Cử nhân 23 bên cạnh bức chân dung của tôi là gì 934 01:00:22,245 --> 01:00:23,545 đối tác của tôi? 935 01:00:23,745 --> 01:00:26,645 Chính xác. Bạn sẽ gặp anh ấy tại Lễ hội tháng Năm. 936 01:00:27,014 --> 01:00:29,685 Ông là một học giả Hanyang hiền lành. Bạn sẽ thích nó. 937 01:00:30,784 --> 01:00:32,725 Đừng đi lạc khỏi chủ đề. 938 01:00:33,255 --> 01:00:35,255 Hãy cho chúng tôi biết phải làm gì. 939 01:00:36,895 --> 01:00:40,295 Người ta nói tin đồn sẽ ngăn chặn tin đồn. 940 01:00:40,924 --> 01:00:43,093 Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ nói ra nhiều sự thật, 941 01:00:43,094 --> 01:00:44,995 biến những tin đồn thất thiệt thành những câu chuyện cảm động, 942 01:00:45,435 --> 01:00:47,864 và trừng phạt những kẻ giết người tàn bạo. 943 01:00:49,105 --> 01:00:51,225 Ai sẽ tin lời của một người bán hàng rong? 944 01:00:51,875 --> 01:00:53,303 Kẻ giết người có sức mạnh to lớn. 945 01:00:53,304 --> 01:00:55,513 Bạn sẽ bị xử tử vì tội gian dối. 946 01:00:55,514 --> 01:00:57,234 "Người tố cáo bị trừng phạt vì tội phỉ báng" 947 01:00:57,714 --> 01:01:00,214 Cô Yeoju, diễn xuất xa thế có hơi... 948 01:01:00,614 --> 01:01:01,814 Tôi sẽ không làm điều đó. 949 01:01:01,815 --> 01:01:04,096 Người sẽ truyền bá sự thật chính là người này... 950 01:01:07,924 --> 01:01:08,924 Tôi? 951 01:01:08,925 --> 01:01:10,824 Đi báo với văn phòng chính phủ à? 952 01:01:13,764 --> 01:01:15,264 Điều này khác với những gì tôi nghe được. 953 01:01:17,895 --> 01:01:19,564 Bạn nói chỉ có kẻ giết người mới bị trừng phạt. 954 01:01:19,565 --> 01:01:22,403 Tại sao anh lại bắt cô Sam Soon làm công việc nguy hiểm như vậy? 955 01:01:22,404 --> 01:01:24,105 Như thế này... 956 01:01:24,875 --> 01:01:25,875 Đừng... 957 01:01:26,574 --> 01:01:28,005 Đừng hét lên. 958 01:01:28,975 --> 01:01:30,145 nếu bạn 959 01:01:33,545 --> 01:01:34,545 làm đi, 960 01:01:36,255 --> 01:01:37,315 ngực của tôi... 961 01:01:44,154 --> 01:01:45,194 Quý ngài! 962 01:01:47,964 --> 01:01:49,234 Tự kiểm soát! 963 01:02:07,784 --> 01:02:10,755 "Người mai mối" 964 01:02:29,975 --> 01:02:31,403 Hôm nay cậu phải đến Cung điện. 965 01:02:31,404 --> 01:02:33,544 Tôi luôn cởi mở với điều đó. 966 01:02:33,545 --> 01:02:34,574 Chính xác. 967 01:02:34,804 --> 01:02:36,674 Anh rất say mê người phụ nữ này. 968 01:02:37,145 --> 01:02:38,415 Nhân tiện, 969 01:02:38,714 --> 01:02:41,344 Các ủy viên hội đồng nhà nước bên trái không biết. 970 01:02:41,645 --> 01:02:42,685 Họ bỏ chạy! 971 01:02:42,955 --> 01:02:45,384 Thái tử bị bắt cóc từ nhà riêng? 972 01:02:45,824 --> 01:02:48,504 Tôi sẽ biến những tin đồn thất thiệt của Hoa hậu Ha Na thành một câu chuyện cảm động. 973 01:02:48,554 --> 01:02:49,693 Làm cách nào để? 974 01:02:49,694 --> 01:02:51,355 Kẻ giết người trong cuốn tiểu thuyết này... 975 01:02:51,824 --> 01:02:52,863 Ai? 976 01:02:52,864 --> 01:02:54,471 Bạn thậm chí có biết bạn đang nói gì không? 977 01:02:54,495 --> 01:02:56,864 Tôi biết cách trừng phạt Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 978 01:02:56,995 --> 01:02:59,903 Chẳng phải điều đó cũng nguy hiểm cho cô Yeoju sao? 979 01:02:59,904 --> 01:03:02,234 Lần này tôi chắc chắn sẽ giết anh.