1 00:00:23,129 --> 00:00:25,260 "Rowoon" 2 00:00:25,260 --> 00:00:27,370 "Cho Yi Hyun" 3 00:00:35,710 --> 00:00:36,740 "Biên kịch: Ha Soo Jin" 4 00:00:36,740 --> 00:00:37,810 "Đạo diễn: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin" 5 00:00:45,380 --> 00:00:49,990 "Người mai mối" 6 00:00:55,729 --> 00:00:57,030 "Jung Soon Duk, 27 tuổi" 7 00:00:57,030 --> 00:00:58,329 "Con rể thứ hai của Tả Quốc tham tán và bán hàng rong" 8 00:00:58,329 --> 00:01:00,729 Khi anh ấy đột nhiên mời tôi gặp nhau ở bến tàu, 9 00:01:01,570 --> 00:01:04,400 Tôi lo lắng anh ấy sẽ thú nhận tình yêu của mình với tôi. 10 00:01:05,069 --> 00:01:07,140 Bạn biết đấy, bến tàu mang lại cảm giác như vậy. 11 00:01:08,069 --> 00:01:09,439 Đó giống như một nơi để bỏ trốn. 12 00:01:10,709 --> 00:01:11,879 Làm thế nào điều đó có thể 13 00:01:14,409 --> 00:01:16,510 không biết anh ấy có thích tôi không? 14 00:01:16,849 --> 00:01:19,620 Tôi thông minh trong lĩnh vực đó. 15 00:01:20,549 --> 00:01:21,590 Cái đó... 16 00:01:22,689 --> 00:01:23,819 Nhưng tôi không làm. 17 00:01:25,090 --> 00:01:29,290 Tôi không bao giờ có thể quên được người chồng quá cố của mình. 18 00:01:36,599 --> 00:01:38,370 Vào những đêm sao từ trên trời rơi xuống, 19 00:01:38,370 --> 00:01:39,400 "Sim Jung Woo, 25 tuổi" 20 00:01:39,400 --> 00:01:40,540 anh ấy nói với tôi. 21 00:01:41,010 --> 00:01:43,370 Tôi là chàng trai đầu tiên không biết tên mình ở quán trọ. 22 00:01:43,370 --> 00:01:45,010 Nhưng đó là một lời nói dối. 23 00:01:45,439 --> 00:01:47,450 Cảm giác bị phản bội này lớn hơn 24 00:01:49,150 --> 00:01:52,079 thay vì bị sốc vì biết mình là kẻ sát nhân. 25 00:01:56,989 --> 00:01:58,790 Đưa tiền cho cô ấy để bỏ trốn? 26 00:01:59,260 --> 00:02:01,090 Đó là tiền mai mối. 27 00:02:01,159 --> 00:02:02,930 Một người đàn ông không bao giờ rút lại lời nói của mình. 28 00:02:02,930 --> 00:02:06,060 Hợp đồng không nói rằng tôi sẽ không trả tiền nếu anh ta là kẻ giết người. 29 00:02:10,400 --> 00:02:12,069 Tôi không báo cáo vì... 30 00:02:15,909 --> 00:02:17,080 Ai biết! 31 00:02:21,550 --> 00:02:23,750 "Tập 9: Cuộc đời tôi đã hoàn toàn bị hủy hoại" 32 00:02:25,280 --> 00:02:28,449 Bạn nghĩ bạn có thể che giấu danh tính của mình trong bao lâu? 33 00:02:32,659 --> 00:02:34,129 Cái gì? Làm sao bạn biết? 34 00:02:34,889 --> 00:02:35,990 Như thế này... 35 00:02:35,990 --> 00:02:37,800 Tôi hy vọng đó không phải là bạn. 36 00:02:39,129 --> 00:02:41,400 Tôi cảm thấy rất bị phản bội bởi bạn. 37 00:02:42,430 --> 00:02:43,770 Hợp đồng mai mối của chúng tôi 38 00:02:44,569 --> 00:02:46,069 từ bây giờ kết thúc. 39 00:02:48,110 --> 00:02:50,009 Thưa ngài, tôi sẽ giải thích. 40 00:02:50,009 --> 00:02:51,080 Giải thích gì? 41 00:02:51,879 --> 00:02:53,340 Như thế này... 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,180 Kẻ sát nhân có thể nghĩ ra lý do gì? 43 00:02:59,949 --> 00:03:01,449 - Cái gì? - Tôi thậm chí còn nói với bạn. 44 00:03:01,449 --> 00:03:03,659 Tôi phải kết hợp dựa trên mệnh lệnh của Nhà vua. 45 00:03:04,189 --> 00:03:05,960 Sao bạn dám lừa thanh tra? 46 00:03:08,759 --> 00:03:09,789 Chỉ cần quên nó. 47 00:03:10,659 --> 00:03:12,500 Lỗi của tôi vì đã không đọc được bạn. 48 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 Không bao giờ lặp lại... 49 00:03:17,500 --> 00:03:19,500 Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt tôi nữa. 50 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 Cái gì? 51 00:03:27,210 --> 00:03:28,750 Chờ đợi. Chúa ơi... 52 00:03:32,780 --> 00:03:35,150 - Đây là gì? - Cân bằng mai mối. 53 00:03:36,990 --> 00:03:38,060 Cái gì... 54 00:03:38,060 --> 00:03:40,360 Thật đau buồn. Đồ ngốc. 55 00:03:40,990 --> 00:03:43,060 Vì anh ấy vẫn còn thích bạn nên anh ấy đã cho bạn 56 00:03:43,060 --> 00:03:44,400 một cơ hội để bỏ chạy thay vì báo cáo bạn 57 00:03:44,400 --> 00:03:45,930 tới các cơ quan chính phủ. 58 00:03:45,930 --> 00:03:47,469 Vì vậy, hãy biết ơn. 59 00:03:49,069 --> 00:03:50,900 Tôi quên mất. 60 00:03:52,270 --> 00:03:54,370 Mọi người đều coi tôi là cô Yeoju. 61 00:03:55,039 --> 00:03:58,340 Nhân tiện, tôi đã giết ai? 62 00:03:59,479 --> 00:04:00,849 Tại sao bạn lại giả vờ? 63 00:04:01,250 --> 00:04:02,810 Tám năm trước, chẳng phải ngươi đã âm mưu 64 00:04:02,810 --> 00:04:04,520 giết Phó quản lý Bình Nhưỡng cùng với chồng mình? 65 00:04:05,319 --> 00:04:07,990 Những kẻ săn nô lệ thậm chí còn đến quán trọ để bắt bạn. 66 00:04:09,090 --> 00:04:12,419 Ý bạn là cái chết của người con trai cả 67 00:04:12,590 --> 00:04:13,990 ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả? 68 00:04:14,960 --> 00:04:16,529 Bây giờ bạn nhớ nó. 69 00:04:16,689 --> 00:04:20,060 Bạn đã có tiền của bạn. Đừng bao giờ đến gần chủ nhân của tôi nữa. 70 00:04:20,259 --> 00:04:22,930 Nếu tôi gặp lại bạn, tôi sẽ báo cáo bạn với văn phòng chính phủ. 71 00:04:32,980 --> 00:04:34,079 Cô Yeoju. 72 00:04:35,079 --> 00:04:37,319 Có những thợ săn nô lệ đang tìm kiếm bạn. 73 00:04:37,319 --> 00:04:39,050 Đừng quay lại ngay cả khi công việc kinh doanh của bạn đã kết thúc. 74 00:04:39,750 --> 00:04:41,689 Vì Bok Hee, tôi sẽ sớm dành thời gian 75 00:04:41,819 --> 00:04:43,589 và tự mình đưa anh ấy đến tỉnh Hamgyeong. 76 00:04:50,399 --> 00:04:51,759 Bạn có biết về điều đó? 77 00:04:52,060 --> 00:04:53,500 Người phụ nữ bị giết 78 00:04:55,769 --> 00:04:57,069 chị dâu? 79 00:04:59,199 --> 00:05:01,970 Bạn nên biết rõ hơn rằng cô Yeoju không phải là người 80 00:05:02,439 --> 00:05:04,279 điều đó có thể giết chết ai đó, phải không? 81 00:05:06,009 --> 00:05:07,050 Đúng rồi. 82 00:05:07,480 --> 00:05:09,879 Nhưng tại sao những kẻ săn nô lệ lại tìm kiếm cô Yeoju? 83 00:05:09,879 --> 00:05:12,480 Sau khi bị vu oan, chồng bà qua đời, 84 00:05:13,019 --> 00:05:15,050 và một ngày trước khi chuyển tới Hanyang, 85 00:05:15,050 --> 00:05:17,319 anh ta đã may mắn thoát khỏi nhà tù. 86 00:05:18,089 --> 00:05:19,589 Đó là tất cả những gì tôi biết. 87 00:05:21,360 --> 00:05:24,459 Điều đó có nghĩa là hung thủ thực sự vẫn chưa bị bắt. 88 00:05:26,730 --> 00:05:27,769 Của. 89 00:05:29,370 --> 00:05:33,100 Tôi nên đi đâu để tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra tám năm trước? 90 00:05:38,810 --> 00:05:39,879 Đừng lo lắng. 91 00:05:40,279 --> 00:05:41,579 Đó là công việc mai mối đầu tiên của tôi. 92 00:05:41,579 --> 00:05:43,980 Vì vậy, tôi vừa nhận được sự giúp đỡ từ một chuyên gia. 93 00:05:44,180 --> 00:05:46,350 Sau khi nắm được nguyên tắc và phương pháp, 94 00:05:46,350 --> 00:05:48,290 Tôi có thể tự mình thành công. 95 00:05:55,189 --> 00:05:58,930 Tôi đã bảo bạn đừng lo lắng. Tuy nhiên, nhìn vào mắt bạn đầy thương hại. 96 00:05:59,129 --> 00:06:00,800 Nó là gì? Nói. 97 00:06:02,699 --> 00:06:06,040 Tôi lo lắng cho cảm xúc của ông, thưa ông. 98 00:06:07,170 --> 00:06:08,839 Cảm giác của tôi? 99 00:06:09,240 --> 00:06:11,779 Bạn nghĩ tôi có cảm xúc cá nhân 100 00:06:11,779 --> 00:06:13,439 đối với cô Yeoju? 101 00:06:15,410 --> 00:06:18,620 Điều đó không có ý nghĩa! Thật đau buồn. 102 00:06:19,420 --> 00:06:20,449 Nhưng... 103 00:06:21,819 --> 00:06:23,860 Thật đau buồn. Quý ngài! 104 00:06:24,459 --> 00:06:25,660 Chờ tôi! 105 00:06:26,660 --> 00:06:28,389 Thật đau buồn. Cái gì... 106 00:06:29,930 --> 00:06:31,129 Nghiêm túc. 107 00:06:31,730 --> 00:06:33,560 Thật đau buồn. 108 00:06:34,069 --> 00:06:36,899 Thật đau buồn. Bạn còn muốn hỏi gì nữa? 109 00:06:37,100 --> 00:06:38,769 Hãy kể cho tôi chuyện gì đã xảy ra tám năm trước 110 00:06:38,769 --> 00:06:39,899 khi anh rể tôi qua đời. 111 00:06:41,339 --> 00:06:43,509 Vì vậy, cuối cùng bạn đã nghe được những tin đồn. 112 00:06:43,980 --> 00:06:45,480 Ý bạn là gì "những tin đồn đó"? 113 00:06:47,610 --> 00:06:49,779 Sau khi giết chết con rể đầu tiên, 114 00:06:49,779 --> 00:06:52,480 Park vợ lẽ bị trừng phạt bằng cách bị sốt cao. 115 00:06:52,480 --> 00:06:53,990 Chúa ơi, thật đáng sợ. 116 00:06:53,990 --> 00:06:55,689 Tôi không nói về những tin đồn lố bịch đó. 117 00:06:56,350 --> 00:06:58,889 Bạn có biết gì về vụ sát hại anh rể tôi không? 118 00:07:00,930 --> 00:07:02,129 Một khoảnh khắc... 119 00:07:03,259 --> 00:07:05,529 Đã được một thời gian dài. 120 00:07:05,529 --> 00:07:07,129 Và nó đã xảy ra ở Bình Nhưỡng. 121 00:07:08,170 --> 00:07:11,670 Nghe nói vợ chồng bán rong định trộm vàng bạc, 122 00:07:11,670 --> 00:07:14,439 nhưng thay vào đó lại giết anh ta. 123 00:07:14,639 --> 00:07:16,709 Hai kẻ bán rong giết chết một quan chức chính phủ 124 00:07:16,709 --> 00:07:19,310 tại nơi ở của một văn phòng chính phủ để lấy bạc? 125 00:07:21,550 --> 00:07:22,810 Rất kì lạ. 126 00:07:42,970 --> 00:07:45,069 Vẽ hoa lan là đẹp nhất 127 00:07:45,069 --> 00:07:46,899 để tìm thấy sự bình yên trong tâm hồn. 128 00:07:55,910 --> 00:07:57,319 Chúa ơi, thật là một bức chân dung tuyệt vời. 129 00:07:57,920 --> 00:07:59,850 Bạn cũng là một nghệ sĩ tuyệt vời. 130 00:08:00,050 --> 00:08:01,990 Không có gì ông không thể làm được, thưa ông. 131 00:08:10,329 --> 00:08:11,560 "'Học tập chính'" 132 00:08:11,560 --> 00:08:13,829 Theo "Loại bỏ sự ngu ngốc" của Yi, 133 00:08:14,199 --> 00:08:16,129 khi tâm trí bạn đang bối rối, 134 00:08:16,399 --> 00:08:18,870 đọc "Bài học cơ bản" để sắp xếp suy nghĩ của mình. 135 00:08:19,670 --> 00:08:20,709 Cái gì? 136 00:08:40,159 --> 00:08:41,629 Phó giám đốc vụ ám sát Bình Nhưỡng 137 00:08:41,629 --> 00:08:42,659 tám năm trước. 138 00:08:43,629 --> 00:08:45,500 Đúng. Vụ án chị dâu tôi bị sát hại 139 00:08:45,500 --> 00:08:47,529 khi anh ấy ở Bình Nhưỡng. 140 00:08:47,669 --> 00:08:49,470 Tại sao bạn muốn biết bây giờ? 141 00:08:49,600 --> 00:08:51,269 Hãy nhớ cứu lấy người phụ nữ bán rong 142 00:08:51,269 --> 00:08:52,769 dọc sông Đại Đồng 143 00:08:52,769 --> 00:08:55,809 trên đường từ tỉnh Hamgyeong về nhà sau khi gặp bố? 144 00:08:56,509 --> 00:08:57,580 Sớm thôi Gu! 145 00:08:57,879 --> 00:08:59,509 Thức dậy đi cô! 146 00:08:59,509 --> 00:09:00,509 Thật đau buồn. 147 00:09:03,049 --> 00:09:04,179 Người bán rong là kẻ giết người 148 00:09:04,419 --> 00:09:06,750 Phó quản trị Bình Nhưỡng tám năm trước? 149 00:09:07,049 --> 00:09:09,549 KHÔNG. Anh ta đã bị vu khống. 150 00:09:09,549 --> 00:09:11,090 Người bán rong bây giờ ở đâu? 151 00:09:11,720 --> 00:09:12,759 Cái đó... 152 00:09:14,029 --> 00:09:15,730 Khi chồng tôi qua đời, 153 00:09:17,230 --> 00:09:19,460 Bạn biết tôi sẽ ở nhà bố mẹ chúng ta một thời gian, phải không? 154 00:09:21,669 --> 00:09:24,100 Vào thời điểm đó, tôi chỉ có thể nghĩ về cái chết mỗi ngày. 155 00:09:25,000 --> 00:09:27,909 Tôi chắc chắn rằng tôi có thể gặp lại chồng mình nếu tôi chết. 156 00:09:45,860 --> 00:09:46,889 Bạn có... 157 00:09:47,990 --> 00:09:49,059 Cậu bé đó. 158 00:09:50,330 --> 00:09:52,330 Tôi đã có thai khi bạn cứu tôi 159 00:09:53,029 --> 00:09:54,799 tám năm trước ở Bình Nhưỡng. 160 00:09:59,669 --> 00:10:01,409 Bạn xinh đẹp, giống mẹ bạn. 161 00:10:18,860 --> 00:10:20,759 Chồng tôi đã chết. 162 00:10:23,590 --> 00:10:25,700 Tôi nên đẹp cho ai? 163 00:10:28,169 --> 00:10:29,500 Hãy tự làm điều đó đi, quý cô. 164 00:10:34,440 --> 00:10:35,809 Tôi nghĩ cô Yeoju là 165 00:10:36,210 --> 00:10:38,740 một món quà mà người chồng quá cố của tôi đã gửi cho tôi. 166 00:10:39,139 --> 00:10:40,340 Kể từ đó, 167 00:10:41,350 --> 00:10:44,320 Tôi bắt đầu mai mối với cái tên Miss Yeoju. 168 00:10:47,149 --> 00:10:48,590 Cô Yeoju đó bây giờ ở đâu? 169 00:10:48,789 --> 00:10:50,149 Tôi không thể nói cho bạn biết. 170 00:10:51,019 --> 00:10:53,419 Nhưng may mắn thay, anh ấy không ở Hanyang. 171 00:10:54,090 --> 00:10:56,629 Làm sao bạn biết anh ta là kẻ giết người cách đây 8 năm? 172 00:10:57,529 --> 00:10:59,600 Tôi nghĩ bọn săn nô lệ đang truy lùng anh ta. 173 00:10:59,600 --> 00:11:01,169 Bạn đã gặp một thợ săn nô lệ? 174 00:11:01,269 --> 00:11:03,669 Đó sẽ là một kết quả tốt hơn. 175 00:11:04,740 --> 00:11:06,370 Anh Kyungunjae biết. 176 00:11:06,500 --> 00:11:09,009 Anh Kyungunjae cho rằng anh là kẻ giết người, 177 00:11:10,070 --> 00:11:11,110 nhưng cứ để bạn như thế? 178 00:11:12,639 --> 00:11:15,110 Tôi sẽ lo việc đó, Soon Gu. 179 00:11:15,110 --> 00:11:16,809 Điều tra một vụ án tám năm trước. 180 00:11:17,309 --> 00:11:18,950 Nếu cô Yeoju bị buộc tội, 181 00:11:18,950 --> 00:11:20,919 có nghĩa là kẻ giết người thực sự vẫn đang lẩn trốn. 182 00:11:35,429 --> 00:11:37,269 Muốn tôi phục vụ bữa tối cho bạn không? 183 00:11:37,470 --> 00:11:38,539 Kệ nó đi. 184 00:11:39,440 --> 00:11:42,409 Tôi vẫn chưa tiêu hóa xong bữa sáng. 185 00:11:42,409 --> 00:11:44,740 Bạn không ăn gì cả. 186 00:11:44,740 --> 00:11:46,840 Bạn có thể bị bệnh nếu không ăn. 187 00:11:46,840 --> 00:11:49,149 Bạn có thể ra ngoài được không? 188 00:11:49,549 --> 00:11:50,850 Tôi muốn ở một mình. 189 00:11:56,320 --> 00:11:57,720 Tôi nói tôi muốn ở một mình. 190 00:11:57,720 --> 00:11:59,990 Tại sao bạn làm phiền tôi? 191 00:12:04,029 --> 00:12:05,799 Thật đau buồn. 192 00:12:06,529 --> 00:12:07,799 Từ những gì tôi thấy, 193 00:12:09,000 --> 00:12:11,600 bạn đang yêu. 194 00:12:13,740 --> 00:12:16,409 Bạn biết tình trạng của bạn. 195 00:12:18,179 --> 00:12:21,879 Yêu đương cũng là một căn bệnh nên phải có cách chữa trị. 196 00:12:23,250 --> 00:12:25,149 Bạn không thể nhìn thấy người bạn muốn gặp, 197 00:12:25,149 --> 00:12:27,649 Vì vậy, tâm trí của bạn tràn ngập người đó. 198 00:12:27,649 --> 00:12:28,990 Thật là tra tấn. 199 00:12:28,990 --> 00:12:30,149 Đó là căn bệnh 200 00:12:30,149 --> 00:12:33,159 Vì vậy, bên cạnh việc tìm ra người gây ra chuyện đó, 201 00:12:33,159 --> 00:12:34,990 không có loại thuốc nào khác. 202 00:12:35,889 --> 00:12:39,860 Thực sự không có thuốc để giúp đỡ? 203 00:12:39,860 --> 00:12:42,370 Kệ nó đi. Tôi ổn. 204 00:12:42,370 --> 00:12:44,470 Tình trạng nghiêm trọng có thể gây tử vong. 205 00:12:47,909 --> 00:12:50,340 Nếu bạn có thể... Hãy cho tôi xem bàn tay của bạn. 206 00:12:50,769 --> 00:12:51,840 Đây. 207 00:12:53,139 --> 00:12:56,480 Người nhuộm móng tay của bạn bằng son dưỡng. 208 00:12:56,480 --> 00:12:57,980 Gặp anh ta. 209 00:12:58,820 --> 00:13:00,350 Đó là thuốc. 210 00:13:04,190 --> 00:13:05,460 Tất cả sẽ sớm thôi. 211 00:13:06,889 --> 00:13:08,230 Bạn nói 212 00:13:08,230 --> 00:13:11,429 Bạn có thể biết ngay liệu có một đối tác phù hợp hay không. 213 00:13:11,899 --> 00:13:12,929 Của. 214 00:13:14,769 --> 00:13:16,870 Con gái thứ hai của Maeng đã học. 215 00:13:17,399 --> 00:13:19,899 Tại sao bạn lại ghép cô ấy với một người nông dân? 216 00:13:20,470 --> 00:13:21,669 Vì họ là một cặp đôi hoàn hảo. 217 00:13:21,669 --> 00:13:22,909 Như thế nào và tại sao? 218 00:13:25,340 --> 00:13:27,379 Sự quan tâm đột ngột này có ý nghĩa gì? 219 00:13:31,519 --> 00:13:32,519 Như thế này... 220 00:13:32,779 --> 00:13:36,220 Có tin đồn rằng cô con gái thứ hai của ông có tính khí nóng nảy. 221 00:13:37,620 --> 00:13:38,690 Tôi tò mò. 222 00:13:40,220 --> 00:13:42,659 Đó chỉ là tin đồn, nhưng nếu bạn gặp trực tiếp anh ấy... 223 00:13:45,399 --> 00:13:46,629 Anh ấy trông rất giống bạn. 224 00:13:46,960 --> 00:13:49,000 Anh ấy có giống tôi không? Không thể nào. 225 00:13:49,129 --> 00:13:51,440 Tôi chỉ nói những điều đúng đắn và lịch sự. 226 00:13:51,440 --> 00:13:53,669 Bạn là người có chính kiến ​​và khôn ngoan. 227 00:13:54,340 --> 00:13:57,470 Người độc thân nông dân bề ngoài có vẻ thô kệch, 228 00:13:57,610 --> 00:14:00,980 nhưng khôn ngoan và quan tâm, vì vậy, họ là một cặp đôi tuyệt vời. 229 00:14:02,279 --> 00:14:05,350 Nếu vậy thì anh ấy sẽ phù hợp với tôi hơn. 230 00:14:06,149 --> 00:14:07,919 Bạn không thể chịu đựng được anh ta. 231 00:14:10,090 --> 00:14:12,220 Vì vậy, đừng quá buồn. 232 00:14:15,889 --> 00:14:18,200 Bạn có biết? 233 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 Bạn biết gì? 234 00:14:20,330 --> 00:14:22,600 Rằng bạn thích anh nông dân độc thân đó à? 235 00:14:23,230 --> 00:14:26,370 Tôi đã cảm thấy có điều gì đó ở anh ấy, 236 00:14:26,500 --> 00:14:27,970 nhưng tôi đã nhìn thấy bạn ở quán trọ. 237 00:14:27,970 --> 00:14:30,710 Vui mừng. Cuối cùng bạn đã kết hôn. 238 00:14:32,080 --> 00:14:33,409 Bạn sẽ không phải là một ông già độc thân. 239 00:14:37,450 --> 00:14:39,350 Tôi cảm thấy lạ nên đã kiểm tra danh sách cử nhân. 240 00:14:39,480 --> 00:14:42,220 Ông ấy sống cạnh nhà bà ngoại của bạn. 241 00:14:43,350 --> 00:14:44,460 Đó là cách tôi biết điều đó. 242 00:14:45,090 --> 00:14:46,759 Tại sao lại giả vờ như không biết? 243 00:14:47,929 --> 00:14:50,059 Vì trái tim bạn đã vững vàng. 244 00:14:51,500 --> 00:14:52,559 Đúng, phải không? 245 00:14:54,730 --> 00:14:58,500 Có lẽ nó cảm thấy đau lòng hơn vì nó không như vậy. 246 00:15:16,190 --> 00:15:18,490 Bạn đi đâu khi bạn không khỏe? 247 00:15:18,490 --> 00:15:20,019 Đến xích đu ở trung tâm thành phố. 248 00:15:20,120 --> 00:15:21,789 Tại sao? Lúc bình minh? 249 00:15:21,789 --> 00:15:24,059 Tôi còn có thể làm gì khác ngoài việc chơi xích đu? 250 00:15:24,500 --> 00:15:26,429 Bây giờ bạn cũng điên rồi. 251 00:15:26,429 --> 00:15:29,629 Tôi sẽ đưa cô Yeoju đến cho bạn. Bạn có thể kiểm soát được bản thân mình không? 252 00:15:29,870 --> 00:15:30,970 Bạn sẽ đưa anh ta chứ? 253 00:15:31,399 --> 00:15:32,399 Của... 254 00:15:34,269 --> 00:15:37,909 Đây là số tiền tôi đưa cho anh ta ở bến tàu. 255 00:15:38,440 --> 00:15:40,639 Anh ta để nó ở quán trọ kèm theo chỉ dẫn 256 00:15:41,009 --> 00:15:42,480 nó sẽ được trả lại cho bạn. 257 00:15:43,379 --> 00:15:45,649 Cô Yeoju vẫn ở Hanyang? 258 00:15:46,049 --> 00:15:49,590 Bạn nói những kẻ săn nô lệ đang ở trong nhà và chỗ ở của anh ấy. 259 00:15:49,590 --> 00:15:52,620 Anh ấy rất nổi tiếng với phụ nữ Bukchon. 260 00:15:52,620 --> 00:15:54,889 Tôi chắc chắn hắn đang trốn ở một trong những ngôi nhà của họ. 261 00:15:55,029 --> 00:15:56,460 - Tôi sẽ tìm anh ta và... - Quên nó đi! 262 00:15:57,059 --> 00:15:58,899 Tại sao tôi lại gặp tội phạm? 263 00:15:59,399 --> 00:16:01,200 Hãy chữa lành bản thân trước! 264 00:16:01,200 --> 00:16:03,629 Bác sĩ Yu nói bạn có thể chết nếu không gặp ông ấy. 265 00:16:03,629 --> 00:16:05,440 Tại sao tôi phải chết? 266 00:16:06,139 --> 00:16:08,039 Tôi là người chữa bệnh giỏi hơn anh ấy. 267 00:16:08,409 --> 00:16:10,210 Tình yêu là một vấn đề của tâm trí. 268 00:16:10,210 --> 00:16:12,639 Nếu tôi bận đến mức không nghĩ tới cô Yeoju, 269 00:16:12,639 --> 00:16:15,509 tình trạng của tôi sẽ được cải thiện. 270 00:16:18,480 --> 00:16:21,149 Thật đau buồn... 271 00:16:21,419 --> 00:16:23,690 "Quả lắc" 272 00:16:25,889 --> 00:16:27,419 Không phải như thế. 273 00:16:27,419 --> 00:16:31,159 Tôi đã nói với bạn rồi, hãy uốn cong đầu gối khi vung gậy về phía sau. 274 00:16:31,159 --> 00:16:32,159 Ngược... 275 00:16:34,730 --> 00:16:35,830 Không may. 276 00:16:36,070 --> 00:16:37,299 Có vẻ dễ dàng, 277 00:16:38,100 --> 00:16:39,899 nhưng nó khó thực hiện hơn. 278 00:16:39,899 --> 00:16:43,769 Bạn không muốn cưới cô Ha Na? 279 00:16:44,039 --> 00:16:45,980 Tôi muốn cưới cô ấy, nhưng... 280 00:16:45,980 --> 00:16:47,980 Tôi mừng là mình không phải chơi xích đu. 281 00:16:48,350 --> 00:16:50,149 Tôi ghét những nơi cao. 282 00:16:51,679 --> 00:16:53,419 Ồ nó là như thế đấy. 283 00:16:55,190 --> 00:16:56,750 - Tôi sẽ đi cùng anh. - Cái gì? 284 00:16:56,750 --> 00:16:58,220 Hãy cảm nhận cảm giác đó 285 00:16:58,220 --> 00:17:00,419 sẽ giúp bạn vượt qua nỗi sợ hãi. 286 00:17:02,490 --> 00:17:05,000 Ngồi xổm. Đứng. 287 00:17:05,359 --> 00:17:07,460 Ngồi xổm. Đứng. 288 00:17:08,069 --> 00:17:09,799 - Ngồi xổm. - Đủ. 289 00:17:09,970 --> 00:17:11,069 Điều này là không đủ. Ngồi xổm. 290 00:17:11,269 --> 00:17:13,440 - Đủ. Chúng ta có thể dừng lại. - Đứng. 291 00:17:13,440 --> 00:17:15,470 - Tôi biết phải làm gì bây giờ. - Ngồi xổm. 292 00:17:15,470 --> 00:17:17,009 - Làm ơn. Dừng lại đi! - Ngồi xổm. 293 00:17:17,009 --> 00:17:18,509 - Nhìn. - Tôi bảo dừng lại! 294 00:17:18,509 --> 00:17:20,079 Hai người đàn ông trên xích đu. 295 00:17:20,079 --> 00:17:21,150 Đứng. 296 00:17:21,150 --> 00:17:22,180 Đó không phải là anh Kyungunjae sao? 297 00:17:22,779 --> 00:17:23,809 Đứng. 298 00:17:23,809 --> 00:17:26,019 - Trông anh ấy có vẻ rất vui. - Đứng. 299 00:17:26,220 --> 00:17:27,950 - Cậu có kiếm không? - Thanh kiếm? 300 00:17:28,349 --> 00:17:29,619 Tôi không có cái nào cả. 301 00:17:29,619 --> 00:17:32,859 Tôi thậm chí còn không ngạc nhiên khi nhìn thấy cảnh tượng như vậy. 302 00:17:33,920 --> 00:17:35,289 - Thật đau buồn. - Làm ơn. Dừng lại đi. 303 00:17:35,289 --> 00:17:37,630 Tôi phải nhắm mắt bước đi. 304 00:17:37,630 --> 00:17:38,960 - Được rồi. - Chỉ cho tôi đường đi. 305 00:17:38,960 --> 00:17:40,859 - Dừng lại! - Đó là một cách để học hỏi. 306 00:17:40,859 --> 00:17:41,930 Dừng lại! 307 00:17:42,630 --> 00:17:43,900 Nhà bảo mẫu của nhà vua? 308 00:17:47,970 --> 00:17:49,039 Được rồi. 309 00:17:49,039 --> 00:17:53,640 Giả vờ là Tuan Kyungunjae 310 00:17:53,640 --> 00:17:57,609 có lẽ chúng ta có thể cưới các bà già vào tháng Năm. 311 00:17:57,880 --> 00:17:59,019 Cả ba? 312 00:17:59,450 --> 00:18:00,480 Điều đó đúng. 313 00:18:00,920 --> 00:18:03,390 Người đã giúp đỡ ông Kyungunjae là 314 00:18:03,390 --> 00:18:06,619 Cô Yeoju sánh đôi với cô Ye Jin. 315 00:18:10,960 --> 00:18:14,130 Tôi nghe nói bạn đã quyết định chọn người độc thân. 316 00:18:14,299 --> 00:18:17,269 Sau tết tháng năm, nhà trai sẽ gửi quà. 317 00:18:18,200 --> 00:18:19,440 tôi lo lắng 318 00:18:20,200 --> 00:18:22,839 con gái tôi sẽ không bao giờ tìm được chồng. 319 00:18:23,539 --> 00:18:24,579 Cảm ơn. 320 00:18:26,940 --> 00:18:28,150 Bạn có phải 321 00:18:28,250 --> 00:18:31,009 một người mai mối bí mật như tôi? 322 00:18:31,680 --> 00:18:34,490 Không còn cách nào khác, tôi có thể xem ai phù hợp. 323 00:18:35,450 --> 00:18:36,490 Chính xác. 324 00:18:37,089 --> 00:18:39,619 Thật khó để bỏ qua một sự kết hợp hoàn hảo khi bạn nhìn thấy nó. 325 00:18:40,660 --> 00:18:41,990 Bạn cũng vậy à 326 00:18:41,990 --> 00:18:45,029 bạn có thấy sợi dây kết nối những người bạn tâm giao không? 327 00:18:45,660 --> 00:18:46,730 Cái gì? 328 00:18:46,730 --> 00:18:49,730 Một số Đại lý Tình yêu nghe thấy một giọng nói, 329 00:18:49,730 --> 00:18:52,440 và một số cảm thấy một năng lượng nhất định. 330 00:18:52,539 --> 00:18:54,569 Tôi tò mò làm thế nào bạn nhận ra một trận đấu. 331 00:18:56,309 --> 00:18:59,039 Tôi dựa vào suy luận. 332 00:19:01,680 --> 00:19:05,549 Ai đó có thể cho biết anh ta có phải là Tác nhân tình yêu không? 333 00:19:07,250 --> 00:19:08,589 Bạn chắc chắn biết. 334 00:19:09,390 --> 00:19:10,849 Một khi bạn cảm nhận được nó, 335 00:19:11,160 --> 00:19:14,420 họ cứ nghĩ đến bạn rằng bạn nên phù hợp với họ. 336 00:19:15,990 --> 00:19:17,029 Liệu tôi có sai? 337 00:19:18,029 --> 00:19:20,730 Tôi không thể không kết hợp với họ, nhưng... 338 00:19:25,539 --> 00:19:27,369 Bạn đang cố gắng quá mức. 339 00:19:27,369 --> 00:19:28,740 "Ssireum" 340 00:19:28,740 --> 00:19:29,769 Thật đau buồn. 341 00:19:30,710 --> 00:19:32,339 Chúng ta có nên làm điều này không? 342 00:19:32,779 --> 00:19:35,779 Không dễ để chiếm được trái tim của một người phụ nữ. 343 00:19:37,950 --> 00:19:40,180 Hãy dạy người đàn ông này cách cạnh tranh. 344 00:19:41,849 --> 00:19:43,890 Tôi không thể trực tiếp chiến đấu với người mới bắt đầu. 345 00:19:43,890 --> 00:19:47,259 Tôi cần người khác giúp anh ấy học trước. 346 00:19:49,130 --> 00:19:51,730 Tôi đã đọc các quy tắc và kỹ năng nên bản thân tôi không phải là người mới bắt đầu. 347 00:19:56,369 --> 00:19:58,700 Trong trường hợp đó, tôi có nên không? 348 00:20:01,640 --> 00:20:05,509 Tôi có thể đề cử mình làm đối thủ không? 349 00:20:06,039 --> 00:20:08,079 Tôi muốn thi đấu trong các trò chơi Lễ hội tháng Năm, 350 00:20:08,210 --> 00:20:10,349 nhưng tôi chỉ xem và không bao giờ thi đấu. 351 00:20:11,250 --> 00:20:14,789 Anh là chàng trai trẻ đến từ Bukchon mà tôi đã gặp trong buổi hẹn hò hôm đó. 352 00:20:15,049 --> 00:20:17,390 Bạn có biết tôi không? 353 00:20:19,019 --> 00:20:21,990 Tùy bạn. Chỉ có tôi đủ thông minh để nhớ điều đó. 354 00:20:22,930 --> 00:20:25,430 Sau đó hai người có thể luyện tập. 355 00:20:30,299 --> 00:20:31,369 Sẵn sàng! 356 00:20:31,500 --> 00:20:33,569 Đây có phải là lần đầu tiên bạn thử nó? 357 00:20:34,069 --> 00:20:35,140 Bắt đầu! 358 00:20:35,140 --> 00:20:36,640 - Cố lên. - Dùng chân đi. 359 00:20:36,640 --> 00:20:38,640 - Xoay hông của bạn. - Hãy sử dụng sức mạnh của bạn. 360 00:20:43,549 --> 00:20:45,250 Bạn là bậc thầy của môn thể thao này. 361 00:20:51,359 --> 00:20:54,930 Vậy thì tôi là người mới duy nhất ở đây. 362 00:20:58,059 --> 00:21:01,730 Bạn chỉ ngồi đây và nhìn phụ nữ gội đầu? 363 00:21:02,369 --> 00:21:04,069 Tôi ghen tỵ quá. 364 00:21:04,970 --> 00:21:07,539 Tôi sợ độ cao, 365 00:21:07,769 --> 00:21:10,140 Vì vậy, tôi không chắc mình có thể làm được điều này vào ngày hôm đó hay không. 366 00:21:10,410 --> 00:21:13,380 Tiếp xúc liên tục với độ cao sẽ giúp vượt qua nỗi sợ hãi. 367 00:21:13,380 --> 00:21:15,549 Bắt đầu từ hôm nay, hãy đến đây hai lần một ngày 368 00:21:15,549 --> 00:21:17,079 và nhìn xuống dòng sông. 369 00:21:19,680 --> 00:21:22,390 Tôi đã kể cho bạn nghe về ngày cưới rồi phải không? 370 00:21:22,819 --> 00:21:25,960 Tôi đã hỏi một sĩ quan mà tôi biết rõ ở Văn phòng Chiêm tinh, 371 00:21:26,359 --> 00:21:29,529 và ngày 25 tháng 5 là ngày tốt lành 300 năm mới có một lần. 372 00:21:30,329 --> 00:21:32,700 Những cặp đôi kết hôn vào ngày đó sẽ được phước cho ba thế hệ, 373 00:21:32,700 --> 00:21:34,299 Vì vậy, tôi đánh dấu ngày này cho bạn. 374 00:21:34,299 --> 00:21:35,970 Bạn nghĩ sao? 375 00:21:35,970 --> 00:21:38,470 Nếu Văn phòng Chiêm tinh nói vậy, 376 00:21:38,769 --> 00:21:39,940 không cần phải nghi ngờ nữa. 377 00:21:44,609 --> 00:21:45,609 tôi không quan tâm 378 00:21:46,009 --> 00:21:47,509 bất kỳ ngày nào. 379 00:21:49,349 --> 00:21:52,220 Cho dù ngày đó có tốt thế nào đi chăng nữa 380 00:21:52,480 --> 00:21:55,619 Ngày 25 tháng sau là quá sớm. 381 00:21:57,619 --> 00:21:59,289 Gia đình bạn sống ở làng phải không? 382 00:21:59,289 --> 00:22:00,319 Của. 383 00:22:01,660 --> 00:22:04,289 Tôi có nên nói điều này không? 384 00:22:04,730 --> 00:22:06,799 Khi tìm kiếm đối tác của mình, 385 00:22:06,799 --> 00:22:08,829 Tôi sẽ yêu cầu Văn phòng Chiêm tinh đưa ra dự đoán cho bạn. 386 00:22:09,170 --> 00:22:10,829 Bạn, Cử nhân 12. 387 00:22:11,230 --> 00:22:13,599 Nếu bạn không kết hôn trước tháng 6 năm nay, 388 00:22:14,000 --> 00:22:16,609 Bạn sẽ không tìm được đối tác khác trong bảy năm. 389 00:22:17,210 --> 00:22:20,180 Trong bảy năm... 390 00:22:20,640 --> 00:22:22,680 Tôi gần 40 tuổi rồi. 391 00:22:26,950 --> 00:22:28,289 Sau khi tôi nghĩ về điều đó, 392 00:22:28,289 --> 00:22:30,450 và nếu tôi thuê người chuyển phát nhanh, 393 00:22:30,450 --> 00:22:32,619 Tôi có thể liên lạc với gia đình tôi trong năm ngày. 394 00:22:32,759 --> 00:22:35,430 Không có lý do gì tôi không thể kết hôn vào ngày 25 tháng 5. 395 00:22:36,430 --> 00:22:37,460 Điều này sẽ hiệu quả. 396 00:22:41,769 --> 00:22:43,930 Thầy ơi, thầy làm rất tốt. 397 00:22:44,269 --> 00:22:46,700 Tôi học cái gì cũng giỏi một lần. 398 00:22:57,380 --> 00:22:58,420 Chết tiệt, bạn. 399 00:23:00,450 --> 00:23:01,490 Bạn... 400 00:23:02,319 --> 00:23:03,319 Không may. 401 00:23:05,759 --> 00:23:07,819 Tôi có thể quên nó. 402 00:23:08,430 --> 00:23:10,430 Tôi có thể quên nó. Tôi có thể. 403 00:23:10,430 --> 00:23:12,259 - Tôi có thể xóa nó. - Cái gì... 404 00:23:12,700 --> 00:23:14,130 Tôi có thể xóa nó. 405 00:23:27,140 --> 00:23:28,279 Làm ơn hãy nói đi. 406 00:23:30,509 --> 00:23:33,220 Tôi đã nói chuyện với một sĩ quan tôi biết ở Văn phòng Chiêm tinh, 407 00:23:33,450 --> 00:23:36,289 và ngày 25 tháng 5 là ngày tốt lành 300 năm mới có một lần. 408 00:23:36,789 --> 00:23:39,289 Những cặp đôi kết hôn vào ngày đó sẽ được phước cho ba thế hệ, 409 00:23:39,589 --> 00:23:41,190 - Vậy thì ngày đó... - Đồ lừa đảo. 410 00:23:41,690 --> 00:23:43,990 Ba đời sẽ được phúc khi cưới nhau vào ngày lành? 411 00:23:44,430 --> 00:23:45,430 Thưa ông thanh tra. 412 00:23:46,000 --> 00:23:48,059 Tôi hy vọng bạn không trả tiền để nghe điều tào lao đó. 413 00:23:49,500 --> 00:23:50,529 Dĩ nhiên là không. 414 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Anh ấy không ngu ngốc hay ngây thơ đến thế. 415 00:23:58,880 --> 00:24:00,410 Tôi chưa nói với bạn sao? 416 00:24:00,579 --> 00:24:02,980 phụ nữ sẽ không quan tâm đến chiêm tinh học? 417 00:24:05,180 --> 00:24:06,420 Bạn quên? 418 00:24:10,519 --> 00:24:12,019 Tại sao phải mất quá lâu để đến? 419 00:24:13,559 --> 00:24:15,589 Bạn có biết tự mình làm mọi việc khó đến thế nào không? 420 00:24:18,730 --> 00:24:19,730 Thật đau buồn... 421 00:24:20,259 --> 00:24:21,359 Không còn nữa. 422 00:24:21,930 --> 00:24:23,069 Tôi lại bị ảo giác nữa rồi. 423 00:24:23,529 --> 00:24:24,529 quý ngài 424 00:24:25,400 --> 00:24:27,670 Tại sao bạn không làm việc với cô Yeoju? 425 00:24:34,380 --> 00:24:36,450 Bạn khóc? 426 00:24:48,329 --> 00:24:49,690 Tôi không khóc! 427 00:24:50,430 --> 00:24:52,700 Tôi đã khóc vì có thứ gì đó bay vào mắt tôi. 428 00:24:53,599 --> 00:24:56,170 Đám cưới sẽ được tổ chức vào ngày 25 tháng sau. 429 00:24:56,430 --> 00:24:57,500 Chuẩn bị. 430 00:25:07,410 --> 00:25:08,410 Cái này là cái gì? 431 00:25:08,609 --> 00:25:09,680 quý ngài 432 00:25:12,619 --> 00:25:14,519 - Anh ấy khóc? - Chính xác. 433 00:25:17,720 --> 00:25:19,589 Một người đàn ông không thể khóc quá nhiều. 434 00:25:23,589 --> 00:25:25,930 Viên thanh tra vừa khóc vừa rời đi. 435 00:25:27,759 --> 00:25:28,869 Đang khóc? 436 00:25:29,130 --> 00:25:32,440 Anh ấy nói có thứ gì đó bay vào mắt anh ấy, nhưng... 437 00:25:32,740 --> 00:25:34,839 Chúng ta hiểu. Bạn có thể đi ngay bây giờ. 438 00:25:36,210 --> 00:25:38,039 Mẹ còn chưa nói chuyện xong với cô Yeoju. 439 00:25:42,450 --> 00:25:43,450 Được rồi. 440 00:25:50,720 --> 00:25:51,960 Đám cưới sẽ diễn ra 441 00:25:52,589 --> 00:25:54,589 vào ngày 25 tháng sau? 442 00:25:54,990 --> 00:25:55,990 Của. 443 00:25:57,559 --> 00:26:00,599 Tôi không thể đi cùng thanh tra vì lý do cá nhân, 444 00:26:00,859 --> 00:26:03,230 nhưng tôi đảm bảo với ông rằng con gái ông sẽ kết hôn đúng thời hạn. 445 00:26:05,099 --> 00:26:06,140 Bạn 446 00:26:06,670 --> 00:26:07,940 từ gia đình nào? 447 00:26:10,839 --> 00:26:13,740 Tôi sẽ giữ bí mật của bạn. Đừng lo lắng. 448 00:26:18,849 --> 00:26:21,950 Tôi là con dâu thứ hai của ủy viên hội đồng nhà nước cánh tả. 449 00:26:23,789 --> 00:26:26,359 Tôi đã nghĩ như vậy vào ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau. 450 00:26:27,690 --> 00:26:28,690 Tôi đúng. 451 00:26:29,759 --> 00:26:31,029 Bạn có biết tôi không? 452 00:26:31,859 --> 00:26:33,230 Bạn là trận đấu cuối cùng. 453 00:26:33,900 --> 00:26:36,569 điều mà tôi đã làm trước khi tôi bị mất thị lực. 454 00:26:37,200 --> 00:26:40,640 Tôi không gặp chồng qua bà mối. 455 00:26:40,869 --> 00:26:42,210 Hai bạn. 456 00:26:42,940 --> 00:26:45,109 Không phải lần đầu gặp nhau ở chỗ thuê sách sao? 457 00:27:30,420 --> 00:27:31,420 Thiếu gia. 458 00:27:35,130 --> 00:27:38,400 Có người đang đợi bạn ở chỗ thuê sách. 459 00:27:42,700 --> 00:27:43,730 Tôi? 460 00:27:53,880 --> 00:27:55,750 Các bạn rất hợp nhau 461 00:27:56,210 --> 00:27:57,950 cho đến khi tôi phải đoàn kết bạn. 462 00:28:10,890 --> 00:28:11,930 Tại thời điểm đó, 463 00:28:12,430 --> 00:28:15,799 Tôi không biết đó sẽ là trận đấu cuối cùng của tôi 464 00:28:17,230 --> 00:28:18,400 với tư cách là Đại lý của Tình yêu. 465 00:28:35,519 --> 00:28:37,920 Chồng tôi là người bạn tâm giao của tôi. 466 00:28:38,960 --> 00:28:41,759 Vậy nên đối với em, anh chỉ là một cơn gió nhẹ. 467 00:28:43,289 --> 00:28:44,289 Vì vậy xin, 468 00:28:45,559 --> 00:28:47,759 Đừng đau khổ quá nhiều vì tôi. 469 00:29:21,529 --> 00:29:24,599 Nếu ba người họ không kết hôn vào tháng Năm, 470 00:29:25,299 --> 00:29:28,400 bạn phải trả lại gấp đôi số tiền trả trước. 471 00:29:28,839 --> 00:29:30,170 Bạn hiểu? 472 00:29:31,039 --> 00:29:33,380 Để chúc chúng ta thành công thì phải nhắc đến tên của cuộc hành quân. 473 00:29:44,819 --> 00:29:46,559 Tôi không muốn thừa nhận điều đó, 474 00:29:47,519 --> 00:29:49,589 nhưng cô Yeoju 475 00:29:50,890 --> 00:29:52,430 đã hủy hoại hoàn toàn cuộc đời tôi. 476 00:29:58,769 --> 00:30:00,799 Tại sao bạn đến sớm như vậy? 477 00:30:07,240 --> 00:30:09,250 Bạn có biết Đại lý tình yêu không? 478 00:30:09,480 --> 00:30:11,549 Tôi tưởng chỉ có mẹ tôi biết. 479 00:30:12,220 --> 00:30:13,220 Đặt cái này xuống 480 00:30:13,819 --> 00:30:15,950 và giải thích tại sao bạn ở đây. 481 00:30:16,089 --> 00:30:17,250 Tôi mệt. 482 00:30:19,859 --> 00:30:21,519 Tại sao bạn và cô Yeoju lại đánh nhau? 483 00:30:25,029 --> 00:30:27,299 Anh ta có quyền đánh tôi không? 484 00:30:28,259 --> 00:30:31,130 Tôi bảo anh ấy hủy trận đấu vì có vấn đề. 485 00:30:31,940 --> 00:30:35,140 Vì vậy, cho đến khi đám cưới diễn ra, tôi sẽ tự mình giải quyết mọi việc. 486 00:30:35,410 --> 00:30:36,410 KHÔNG. 487 00:30:36,869 --> 00:30:38,579 Khi bạn đến, 488 00:30:38,579 --> 00:30:41,309 Cô Yeoju và mẹ tôi đã cho tôi biết ngày cưới. 489 00:30:41,910 --> 00:30:44,079 Ngày tôi đến nhà bạn, 490 00:30:44,710 --> 00:30:46,950 Cô Yeoju cũng ở đó à? 491 00:30:48,690 --> 00:30:50,220 Các bạn đã chiến đấu. 492 00:30:50,220 --> 00:30:52,160 Bạn tránh mặt nhau. 493 00:30:54,289 --> 00:30:56,529 Nếu đây là vấn đề về lòng tự trọng và cái tôi của bạn, 494 00:30:56,759 --> 00:30:58,430 vì hôm nay cô Yeoju sẽ lại đến, 495 00:30:58,730 --> 00:31:00,859 bạn nên giả vờ như không biết và đến, 496 00:31:00,859 --> 00:31:02,170 sau đó xin lỗi và làm lành. 497 00:31:02,170 --> 00:31:03,930 Tại sao tôi phải xin lỗi 498 00:31:03,930 --> 00:31:05,900 mặc dù anh ấy đã sai? 499 00:31:05,900 --> 00:31:06,970 Bạn nhớ anh ấy. 500 00:31:09,309 --> 00:31:10,670 Nhớ anh đến mức rơi nước mắt. 501 00:31:22,049 --> 00:31:23,089 quý ngài 502 00:31:28,319 --> 00:31:29,329 Ở đâu... 503 00:31:30,990 --> 00:31:33,000 Không khí sẽ lạnh. 504 00:31:37,970 --> 00:31:40,839 Anh ấy sẽ ở đâu nếu anh ấy không ở đây? 505 00:31:41,039 --> 00:31:42,109 Tôi không thể đứng... 506 00:31:49,049 --> 00:31:51,680 Người đàn ông đó lại đến. 507 00:31:52,480 --> 00:31:53,480 Chào. 508 00:31:53,880 --> 00:31:55,950 Tôi nghe nói bạn đang tìm cô Yeoju. 509 00:31:57,250 --> 00:31:59,190 Đừng đến đây. Thăm các bà già... 510 00:32:00,559 --> 00:32:02,789 Đi đến Learned Maeng ở Thung lũng núi Nam. 511 00:32:02,789 --> 00:32:05,130 Cô Yeoju đang tìm kiếm bạn đời cho các công chúa. 512 00:32:11,869 --> 00:32:13,099 Tại sao anh ấy lại nghiêm túc đến vậy? 513 00:32:20,839 --> 00:32:23,609 Để biến cái nhìn đầu tiên thành định mệnh, 514 00:32:23,910 --> 00:32:25,680 bạn sẽ chơi xích đu, xem trận đấu ssireum, 515 00:32:25,680 --> 00:32:27,450 và gội đầu bằng nước đun sôi ở Jeringau 516 00:32:27,450 --> 00:32:28,549 trong Lễ hội tháng Năm. 517 00:32:29,619 --> 00:32:31,690 Đó là những điều chúng tôi luôn làm trong ngày Tết tháng Năm. 518 00:32:31,990 --> 00:32:33,460 Tại sao bạn lại nói với giọng điệu kiên quyết như vậy? 519 00:32:33,559 --> 00:32:36,190 Lần này, họ cần những kỹ năng đặc biệt. 520 00:32:36,529 --> 00:32:38,230 Đỗ Ri. Sau khi xem trận đấu ssireum, 521 00:32:38,230 --> 00:32:40,829 bạn sẽ đưa jehotang cho Cử nhân 24. 522 00:32:40,829 --> 00:32:41,960 "Jehotang: Đồ uống mùa hè làm từ thảo mộc và mật ong" 523 00:32:44,500 --> 00:32:45,539 Tốt. 524 00:32:45,539 --> 00:32:47,240 - Tốt. - Tốt đấy. 525 00:32:47,240 --> 00:32:49,809 - Nhìn. - Cái gì thế? 526 00:32:49,809 --> 00:32:51,140 - Thật đau buồn. - Nhìn họ kìa. 527 00:32:52,240 --> 00:32:54,079 - Thật đau buồn. - Thật đau buồn. 528 00:32:56,549 --> 00:32:57,549 Tôi đã nổi da gà. 529 00:32:57,980 --> 00:32:59,579 Điều này đã làm cho tôi co rúm người lại. 530 00:32:59,579 --> 00:33:02,150 Nhưng lời hứa là lời hứa. Bạn phải làm điều đó. 531 00:33:02,150 --> 00:33:03,150 Được rồi. 532 00:33:04,289 --> 00:33:06,089 Thật không may cho tôi. 533 00:33:07,220 --> 00:33:10,059 Sam Soon, bạn sẽ gội đầu ở Thung lũng Suseongdong. 534 00:33:11,559 --> 00:33:13,930 Tôi nói với cô Yeoju rằng hôm đó tôi muốn gội đầu. 535 00:33:14,099 --> 00:33:15,900 Tôi luôn muốn gội đầu 536 00:33:15,900 --> 00:33:17,970 ở Thung lũng Suseongdong trước khi kết hôn. 537 00:33:21,799 --> 00:33:22,809 Sầm Sơn. 538 00:33:23,009 --> 00:33:24,369 Tôi muốn bạn chỉ cho tôi cách làm mọi điều bạn muốn 539 00:33:24,369 --> 00:33:25,940 trước hôn nhân? 540 00:33:25,940 --> 00:33:27,240 Vâng, nói đi. 541 00:33:28,539 --> 00:33:29,680 Đừng kết hôn. 542 00:33:33,549 --> 00:33:34,980 Gội đầu ở Thung lũng Suseongdong 543 00:33:34,980 --> 00:33:36,450 đòi hỏi những kỹ năng khó nhất để thành thạo, 544 00:33:36,450 --> 00:33:39,190 Vì vậy, chúng ta phải tập luyện chăm chỉ bắt đầu từ hôm nay. 545 00:33:39,720 --> 00:33:41,390 Vâng, tôi rất sẵn sàng. 546 00:33:41,619 --> 00:33:42,789 Tôi nên làm gì đầu tiên? 547 00:33:43,089 --> 00:33:44,089 Của... 548 00:33:44,890 --> 00:33:47,000 Để tôi thay nước trước rồi báo cho bạn nhé. 549 00:33:51,829 --> 00:33:53,240 Nó rất sạch sẽ. 550 00:33:54,500 --> 00:33:55,869 - Bạn có thể, phải không? - Đúng. 551 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 - Thật đau buồn. - Nhìn này. 552 00:34:17,159 --> 00:34:18,690 - Thật đau buồn. - Cậu phải chạy. 553 00:34:19,659 --> 00:34:21,699 Những kẻ săn nô lệ đang theo đuổi bạn. 554 00:34:22,000 --> 00:34:23,030 Cái gì? 555 00:34:23,900 --> 00:34:24,969 Một thợ săn nô lệ? 556 00:34:25,639 --> 00:34:26,840 Hãy trốn trong căn phòng đó. 557 00:34:31,010 --> 00:34:32,480 Hãy vào nhanh lên! 558 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 - Nhanh. - Thật đau buồn. 559 00:34:34,909 --> 00:34:36,150 Bạn không thể vào đó. 560 00:34:39,920 --> 00:34:41,380 Tại sao không? 561 00:34:46,460 --> 00:34:47,519 Bạn là ai? 562 00:34:49,429 --> 00:34:50,489 Ai đây? 563 00:34:53,900 --> 00:34:55,329 Tôi ổn. 564 00:34:55,800 --> 00:34:57,070 Tôi không lo lắng về bạn. 565 00:34:57,300 --> 00:34:59,070 Đừng gây rắc rối cho chúa tôi bằng cách bị bắt 566 00:34:59,070 --> 00:35:00,670 bởi những người săn nô lệ trước khi kết hôn. 567 00:35:01,039 --> 00:35:02,099 Thật đau buồn. 568 00:35:02,670 --> 00:35:03,869 Căn phòng này cũng không an toàn. 569 00:35:05,210 --> 00:35:06,510 Ừ, trốn ở đó đi. 570 00:35:07,079 --> 00:35:09,480 Nhanh lên. Vào đi. 571 00:35:15,920 --> 00:35:17,219 Chờ đợi. 572 00:35:17,889 --> 00:35:19,719 Đừng hiểu lam. 573 00:35:21,090 --> 00:35:22,630 Tôi làm điều này để tồn tại. 574 00:35:24,630 --> 00:35:26,059 Tôi sẽ rời khỏi phòng. 575 00:35:26,659 --> 00:35:29,300 Không chờ đợi. Bạn đi đâu? 576 00:35:30,429 --> 00:35:32,440 Anh ta nói những người săn nô lệ đang ở bên ngoài. 577 00:35:33,070 --> 00:35:34,369 Đừng liều lĩnh. 578 00:35:57,730 --> 00:35:59,659 Bạn có cảm thấy đau ở ngực nữa không? 579 00:36:00,230 --> 00:36:01,559 Tôi phải nhìn bạn và chết. 580 00:36:03,699 --> 00:36:05,469 Nếu tôi không nhìn thấy bạn, tôi sẽ chết. 581 00:36:24,219 --> 00:36:25,789 Người lạ đó là ai? 582 00:36:26,760 --> 00:36:29,329 Sao dám xông vào đây. 583 00:36:30,630 --> 00:36:32,090 Trước khi tôi báo cáo anh với văn phòng chính phủ, 584 00:36:34,659 --> 00:36:36,969 - anh phải rời đi ngay lập tức. - Tôi đang tìm một người. 585 00:36:37,269 --> 00:36:38,699 Không, cô Yeoju 586 00:36:39,440 --> 00:36:40,539 không phải ở đây. 587 00:36:46,409 --> 00:36:48,840 Ở nhà trọ, không phải cô nói không biết cô Yeoju sao? 588 00:36:51,510 --> 00:36:52,579 Cái đó... 589 00:36:53,519 --> 00:36:54,550 Như thế này... 590 00:37:02,119 --> 00:37:03,130 Ngày hôm đó, tôi... 591 00:37:07,429 --> 00:37:09,429 Hãy tránh xa nếu không bạn sẽ bị tổn thương. 592 00:37:09,599 --> 00:37:12,469 Không có ai trong phòng này. Tôi thề. 593 00:37:12,699 --> 00:37:15,199 Ai đang gây náo loạn trong nhà tôi? 594 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 Mẹ 595 00:37:20,679 --> 00:37:23,949 Tôi nhìn thấy Trung úy Jung trên đường về nhà. 596 00:37:24,710 --> 00:37:25,719 Tôi sẽ đón anh ấy. 597 00:37:29,090 --> 00:37:30,519 Tôi đoán đây không phải là ngày may mắn của tôi. 598 00:37:39,460 --> 00:37:40,960 Anh bạn, điều đó thực sự làm tôi sợ. 599 00:37:41,199 --> 00:37:43,369 Tốt, nói dối về việc gặp Trung úy Jung. 600 00:37:44,530 --> 00:37:45,739 Đó không phải là một lời nói dối. 601 00:37:46,469 --> 00:37:48,599 Tôi thực sự đã nhìn thấy Trung úy Jung trên đường về nhà. 602 00:37:49,469 --> 00:37:51,139 Bạn đã nhìn thấy Trung úy Jung trong làng? 603 00:37:53,239 --> 00:37:55,079 Không, tôi đã quên hết mọi thứ rồi. 604 00:37:55,480 --> 00:37:57,579 Tôi sẽ yêu Cử nhân 24. 605 00:37:58,010 --> 00:37:59,050 KHÔNG. 606 00:37:59,449 --> 00:38:00,449 Tôi đã yêu anh ấy mất rồi. 607 00:38:00,719 --> 00:38:02,650 Tại sao thợ săn nô lệ lại nhắm vào cô Yeoju? 608 00:38:03,489 --> 00:38:05,090 Có vẻ như có sự hiểu lầm. 609 00:38:05,590 --> 00:38:06,889 Đừng làm ầm ĩ về chuyện đó. 610 00:38:22,239 --> 00:38:24,070 Có vẻ như những kẻ săn nô lệ đã biến mất. 611 00:38:41,190 --> 00:38:43,130 Tại sao bạn vẫn chưa rời khỏi Hanyang? 612 00:38:44,230 --> 00:38:46,300 Bởi vì công việc mai mối cho chị em Maeng của tôi vẫn chưa kết thúc. 613 00:38:47,530 --> 00:38:49,070 Hãy giả vờ như không biết. 614 00:38:49,469 --> 00:38:52,230 Sau đó tôi sẽ rời đi sau khi công việc của tôi kết thúc. 615 00:38:53,500 --> 00:38:54,500 Thật đau buồn. 616 00:38:55,269 --> 00:38:56,539 Bạn là một kẻ giết người, 617 00:38:57,269 --> 00:38:58,840 nhưng muốn trung thành? 618 00:39:03,309 --> 00:39:05,550 Tôi xin lỗi vì đã nói dối bạn về hoàn cảnh của tôi, 619 00:39:06,449 --> 00:39:08,280 nhưng tôi chưa bao giờ giết ai cả. 620 00:39:08,849 --> 00:39:10,289 Tôi bị buộc tội giết người. 621 00:39:13,920 --> 00:39:15,619 Nếu bạn muốn tiếp tục công việc mai mối của mình, 622 00:39:16,590 --> 00:39:17,860 ở lại Kyungunjae. 623 00:39:19,559 --> 00:39:20,599 Ý anh là gì? 624 00:39:20,599 --> 00:39:22,900 Tôi nghe nói cậu thậm chí không thể về nhà vì bọn săn nô lệ đó. 625 00:39:24,929 --> 00:39:27,469 Có một nơi tôi có thể ở an toàn nên đừng lo lắng. 626 00:39:27,900 --> 00:39:29,739 Tôi đề xuất ý tưởng này vì nó làm tôi đau khổ. 627 00:39:30,309 --> 00:39:31,309 Tôi đã làm điều đó cho chính mình. 628 00:39:32,539 --> 00:39:34,480 Nếu tôi nói tôi yêu 629 00:39:36,079 --> 00:39:39,420 vì anh đã yêu em, em có tin không? 630 00:39:56,570 --> 00:39:59,070 Gặp bạn thường xuyên nhất có thể là 631 00:39:59,070 --> 00:40:00,400 phương thuốc duy nhất cho chứng bệnh tương tư của tôi. 632 00:40:02,000 --> 00:40:04,269 Nếu một người tài năng, thông minh như tôi chết vì không thể gặp được em, 633 00:40:04,570 --> 00:40:06,579 đó sẽ là một mất mát lớn đối với Joseon. 634 00:40:08,039 --> 00:40:09,179 Thưa ông, tôi... 635 00:40:09,179 --> 00:40:10,650 Anh nói anh bị buộc tội giết người, 636 00:40:11,380 --> 00:40:12,980 Vì vậy, tôi sẽ không hỏi về quá khứ của bạn. 637 00:40:13,420 --> 00:40:15,380 Và tôi sẽ chăm sóc thợ săn nô lệ. 638 00:40:15,989 --> 00:40:16,989 Bạn chỉ cần phải 639 00:40:18,389 --> 00:40:20,119 đã đến Gyeongunjae. 640 00:40:24,960 --> 00:40:26,730 Tôi sẽ không tới Kyungunjae. 641 00:40:28,659 --> 00:40:29,699 Cái gì? 642 00:40:30,329 --> 00:40:32,030 Tại sao không? 643 00:40:33,300 --> 00:40:34,300 Bởi vì 644 00:40:37,809 --> 00:40:39,710 Tôi không yêu bạn. 645 00:40:43,480 --> 00:40:44,510 Cái đó... 646 00:40:45,920 --> 00:40:46,920 Vì thế, 647 00:40:47,579 --> 00:40:49,389 bạn không thích tôi à? 648 00:40:51,420 --> 00:40:53,920 Bạn thực sự muốn nhìn thấy tôi chết 649 00:40:53,920 --> 00:40:55,289 bởi vì tôi say trong tình yêu? 650 00:40:55,559 --> 00:40:56,690 quý ngài 651 00:40:57,190 --> 00:41:00,030 Bạn không phải là học giả thông minh và trung thực nhất ở Joseon sao? 652 00:41:00,760 --> 00:41:02,900 Vì vậy, tôi chắc chắn bạn có thể và sẽ làm được 653 00:41:03,329 --> 00:41:04,969 vượt qua tình yêu của bạn. 654 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 Thật đau buồn. 655 00:41:20,949 --> 00:41:22,650 Nếu vậy thì tôi sẽ xin lỗi. 656 00:41:23,090 --> 00:41:25,190 Xin hãy nói với bà Cho rằng lần sau tôi sẽ ghé thăm lại. 657 00:41:25,550 --> 00:41:27,159 Tất nhiên, hãy cẩn thận. 658 00:41:39,840 --> 00:41:43,239 Bạn là ai, ai có thể chắc chắn rằng tôi có thể giải quyết được? 659 00:41:48,480 --> 00:41:49,480 Xin lỗi. 660 00:41:52,480 --> 00:41:54,820 Ôi trời, thưa ngài! Bạn có ổn không? 661 00:41:56,920 --> 00:41:58,619 Tất nhiên là anh ấy không ổn. 662 00:41:59,360 --> 00:42:00,920 Cách trung úy Jung từ chối tôi 663 00:42:00,920 --> 00:42:03,059 không có giá trị này Anh ta ngay lập tức từ chối nó. 664 00:42:06,030 --> 00:42:07,059 Sầm Sơn. 665 00:42:07,260 --> 00:42:08,500 Bạn đã bị từ chối? 666 00:42:09,630 --> 00:42:11,300 Không, đó không phải là điều đã xảy ra. 667 00:42:13,900 --> 00:42:16,239 Thưa ông, mẹ tôi muốn nói chuyện với ông. 668 00:42:21,639 --> 00:42:24,380 Chắc hẳn bạn rất ngạc nhiên khi thấy một thợ săn nô lệ trong nhà mình. 669 00:42:25,110 --> 00:42:27,349 Tôi sẽ đảm bảo điều đó không xảy ra lần nữa. 670 00:42:27,619 --> 00:42:31,190 Tôi nghe con gái nói cô Yeoju đang gặp rắc rối 671 00:42:31,590 --> 00:42:33,090 vì hiểu lầm. 672 00:42:33,619 --> 00:42:35,889 Đó không phải là vấn đề nên bạn không cần phải lo lắng. 673 00:42:38,130 --> 00:42:41,860 Tôi có thể hỏi tại sao bạn lại tin tưởng cô Yeoju đến vậy không? 674 00:42:44,030 --> 00:42:46,170 Anh ấy là một Đặc vụ Tình yêu có thể nhận ra 675 00:42:46,170 --> 00:42:47,670 những người bạn tâm giao đã được định sẵn để ở bên nhau. 676 00:42:50,239 --> 00:42:52,809 Đặc vụ Love có bao giờ phạm tội không? 677 00:42:55,380 --> 00:42:57,079 Tôi muốn nói chuyện với bạn hôm nay 678 00:42:58,150 --> 00:42:59,650 để nhắc nhở bạn rằng cô Yeoju 679 00:42:59,650 --> 00:43:01,449 người mà tôi đã thuê làm bà mối cho con gái tôi 680 00:43:02,119 --> 00:43:05,349 và yêu cầu bạn im lặng quan sát mà không can thiệp. 681 00:43:07,219 --> 00:43:10,090 Bệ Hạ đã ra lệnh cho tôi lo việc này. 682 00:43:10,989 --> 00:43:12,329 Vì lẽ đó mà tôi không thể im lặng được. 683 00:43:12,329 --> 00:43:13,659 Sau đó, bắt tay vào làm việc. 684 00:43:14,699 --> 00:43:17,670 Hãy tắt đi tình cảm của bạn dành cho cô Yeoju. 685 00:43:22,000 --> 00:43:23,909 Hai người không thể ở bên nhau 686 00:43:24,269 --> 00:43:26,210 Bạn, trong số tất cả mọi người, nên biết điều đó. 687 00:43:27,210 --> 00:43:30,650 Điều quan trọng nhất là buộc ai đó thích bạn 688 00:43:31,949 --> 00:43:33,179 không phải là tình yêu 689 00:43:46,960 --> 00:43:48,960 Vậy là bạn không thích tôi à? 690 00:43:49,699 --> 00:43:53,539 Anh thực sự muốn nhìn thấy tôi chết vì tương tư sao? 691 00:43:54,570 --> 00:43:55,570 Đúng 692 00:43:56,409 --> 00:43:59,039 sẽ không chết vì điều đó, phải không? 693 00:44:01,480 --> 00:44:02,579 Không thể nào. 694 00:44:03,380 --> 00:44:05,210 Anh ấy chỉ là một đứa trẻ hay khóc nhè. 695 00:44:08,619 --> 00:44:10,119 Đứa bé khóc nhè là ai? 696 00:44:11,590 --> 00:44:13,190 Chúa ơi, bạn làm tôi sợ quá. 697 00:44:14,489 --> 00:44:15,590 Cậu đang làm gì ở đây? 698 00:44:18,090 --> 00:44:20,500 Thật đau buồn. Tại sao bạn cứ lau sàn nhà? 699 00:44:20,500 --> 00:44:22,559 Tôi muốn thư giãn, nhưng thậm chí không thể nghỉ ngơi yên tĩnh vì bạn. 700 00:44:24,070 --> 00:44:25,070 Thật đau buồn. 701 00:44:26,340 --> 00:44:27,699 Anh ấy đã nghe được bao nhiêu? 702 00:44:30,710 --> 00:44:32,610 Cậu đi đâu muộn thế? 703 00:44:32,710 --> 00:44:34,139 Tôi sẽ tới Bộ Thực thi Pháp luật. 704 00:44:34,539 --> 00:44:35,840 Bộ Thực thi pháp luật? Tại sao? 705 00:44:35,840 --> 00:44:38,880 Tôi phải điều tra vụ sát hại Phó quản trị viên Bình Nhưỡng. 706 00:44:40,849 --> 00:44:41,880 Nhưng... 707 00:44:43,789 --> 00:44:46,320 Anh ấy đã từ chối thẳng thừng nên tôi hy vọng anh ấy sẽ từ bỏ. 708 00:44:46,519 --> 00:44:47,619 Anh ấy rõ ràng vẫn chưa bỏ cuộc. 709 00:44:48,659 --> 00:44:49,889 quý ngài 710 00:44:55,829 --> 00:44:58,230 Anh Kyungunjae, sao anh lại ở đây? 711 00:44:58,230 --> 00:45:00,340 Tôi phải điều tra một cái gì đó. 712 00:45:00,340 --> 00:45:01,340 Mang cho tôi biên bản thẩm vấn 713 00:45:01,340 --> 00:45:03,840 Vụ án của Jo In Hyun trong Năm Tý. 714 00:45:03,840 --> 00:45:05,409 "Gongcho: Ghi chú thẩm vấn" 715 00:45:05,409 --> 00:45:06,639 Cái đó... 716 00:45:13,250 --> 00:45:15,050 Phó Văn phòng Quận Thủ đô 717 00:45:15,050 --> 00:45:16,619 hãy yêu cầu những ghi chú đó trước. 718 00:45:16,849 --> 00:45:17,989 Tôi nên làm gì? 719 00:45:24,590 --> 00:45:27,760 Tại sao bạn lại điều tra một vụ án tám năm trước? 720 00:45:28,360 --> 00:45:30,699 Tôi không nghĩ tôi có nghĩa vụ phải trả lời câu hỏi của bạn. 721 00:45:32,699 --> 00:45:34,840 Cô Yeoju có nhờ bạn điều tra một vụ giết người không? 722 00:45:34,840 --> 00:45:37,570 Phó quản trị Bình Nhưỡng tám năm trước? 723 00:45:39,579 --> 00:45:40,980 Vẻ mặt của bạn đã cho thấy rằng anh ấy đã làm vậy. 724 00:45:41,079 --> 00:45:42,710 Vậy thì bạn cũng phải biết rằng cô Yeoju là 725 00:45:42,710 --> 00:45:45,079 thủ phạm chính trong vụ án này. 726 00:45:46,579 --> 00:45:49,019 Có vẻ như anh ta đã bị gài bẫy, 727 00:45:49,119 --> 00:45:50,519 Vì vậy, tôi đã cố gắng điều tra nó. 728 00:45:51,349 --> 00:45:54,389 Mối quan hệ của bạn với cô Yeoju là gì 729 00:45:54,389 --> 00:45:55,920 cho đến khi cậu làm tất cả điều này vì anh ấy? 730 00:45:55,920 --> 00:45:59,389 Tôi đã cứu anh ấy ở Bình Nhưỡng tám năm trước. 731 00:45:59,460 --> 00:46:02,230 Khi cô Ha Na đánh trống khẩn cầu, 732 00:46:02,230 --> 00:46:04,070 Bạn nói bạn không biết cô Yeoju. 733 00:46:04,699 --> 00:46:05,929 Nếu vậy thì chắc chắn đó là lời nói dối. 734 00:46:10,739 --> 00:46:12,340 Tôi cũng muốn hỏi điều gì đó. 735 00:46:13,440 --> 00:46:15,510 Tôi biết bạn là người có nguyên tắc. 736 00:46:16,309 --> 00:46:17,949 Nếu bạn biết anh ta đã phạm tội nghiêm trọng, 737 00:46:17,949 --> 00:46:19,920 tại sao bạn lại tự mình điều tra nó 738 00:46:21,150 --> 00:46:22,420 thay vì báo cáo nó? 739 00:46:24,320 --> 00:46:25,519 tôi đã làm điều này 740 00:46:26,090 --> 00:46:28,360 vì lý do cá nhân, quá phức tạp để giải thích, 741 00:46:28,360 --> 00:46:29,889 Vì vậy, tôi sẽ không trả lời câu hỏi của bạn. 742 00:46:30,230 --> 00:46:33,460 Tuy nhiên, có vẻ như mục tiêu của chúng ta giống nhau, 743 00:46:33,460 --> 00:46:36,230 Vì vậy, tôi đề nghị chúng ta hợp tác cùng nhau. 744 00:46:44,340 --> 00:46:46,340 Tôi chắc chắn bạn sẽ chăm sóc nó tốt. 745 00:46:47,010 --> 00:46:48,039 Cảm ơn. 746 00:46:49,280 --> 00:46:50,309 Cảm ơn. 747 00:46:51,510 --> 00:46:54,119 Cô! Cô Jung! 748 00:46:56,789 --> 00:46:58,250 Thật đau buồn. Cái này. 749 00:46:59,389 --> 00:47:00,389 Thật đau buồn. 750 00:47:03,329 --> 00:47:04,559 Dành cho cô Yeoju. 751 00:47:05,159 --> 00:47:06,500 Hầu hết mọi người đều bình thường 752 00:47:06,500 --> 00:47:09,059 sẽ bị tiêu diệt vì sự tàn ác của ngươi, 753 00:47:09,900 --> 00:47:11,199 nhưng bởi vì tôi đã trau dồi 754 00:47:11,199 --> 00:47:13,400 niềm đam mê học giả của tôi trong 25 năm qua, 755 00:47:13,599 --> 00:47:14,869 nó không thể lay chuyển được tôi. 756 00:47:15,539 --> 00:47:16,840 Tôi phải dừng việc loanh quanh bụi rậm. 757 00:47:17,210 --> 00:47:18,909 Tôi đã gửi cho bạn lá thư này 758 00:47:19,239 --> 00:47:22,340 để bạn có thể chứng minh mình vô tội. 759 00:47:23,150 --> 00:47:25,579 Hãy đến Kyungunjae vào ngày mai. 760 00:47:28,219 --> 00:47:30,389 Anh ấy muốn tôi đến Kyungunjae chứ không phải nhà trọ? 761 00:47:38,030 --> 00:47:40,360 Có lẽ anh ấy chỉ dùng điều này như một cái cớ để gặp tôi. 762 00:47:41,429 --> 00:47:42,829 Nếu vậy thì tốt nhất tôi không nên đi. 763 00:47:43,969 --> 00:47:45,829 Nếu anh ấy nhìn thấy tôi, anh ấy sẽ khó quên tôi hơn. 764 00:47:52,980 --> 00:47:54,010 Thật đau buồn. 765 00:47:54,940 --> 00:47:56,849 Mẹ ơi, sao mẹ lại ở đây? 766 00:48:00,880 --> 00:48:02,579 Mẹ nghe nói hôm nay con đi xem ruộng lúa 767 00:48:02,849 --> 00:48:05,690 và tìm thấy một cánh đồng lúa nhỏ mà chúng tôi đã bỏ qua. 768 00:48:06,150 --> 00:48:08,489 Hình thức khác với những gì ghi trong giấy tờ đất đai, 769 00:48:08,489 --> 00:48:10,590 Vì vậy, tôi đã nhìn kỹ hơn và tìm thấy thêm gạo. 770 00:48:10,989 --> 00:48:13,199 Vì thế? Bạn đang làm gì thế? 771 00:48:15,559 --> 00:48:18,730 Tôi đã nói với người nông dân tá điền rằng tôi biết chuyện đó 772 00:48:19,070 --> 00:48:20,369 và nói với anh ấy 773 00:48:20,369 --> 00:48:22,800 được tự do sử dụng thêm đất. 774 00:48:24,610 --> 00:48:27,440 Sau khi trải qua rất nhiều khó khăn để tìm kiếm nó? Tại sao bạn làm điều đó? 775 00:48:28,079 --> 00:48:29,579 Tôi đã nhìn vào hồ sơ trong quá khứ 776 00:48:29,579 --> 00:48:30,679 và không có sự khác biệt 777 00:48:30,679 --> 00:48:32,710 về năng suất cây trồng ngay cả khi không có mảnh đất đó. 778 00:48:32,949 --> 00:48:34,380 Khoảng đất thừa đó hẳn đã làm cho công việc trở nên khó khăn. 779 00:48:34,380 --> 00:48:37,019 Vì vậy, tôi yêu cầu anh ấy tiếp tục sử dụng nó. 780 00:48:39,989 --> 00:48:41,059 Ồ nó là như thế đấy. 781 00:48:41,889 --> 00:48:45,730 Nhưng đừng quên đất đai và quản lý nó thật tốt. 782 00:48:47,230 --> 00:48:49,130 Được thôi mẹ. 783 00:48:56,639 --> 00:48:57,710 Sớm Gu. 784 00:49:02,079 --> 00:49:04,610 Bạn cũng đã gọi tôi đến đây. Bạn đang nghĩ gì đó? 785 00:49:06,679 --> 00:49:09,650 Tôi không có sự lựa chọn. Ông Kyungunjae muốn báo cáo bạn. 786 00:49:10,150 --> 00:49:12,019 Trời ạ, chuyện này thật điên rồ. 787 00:49:12,690 --> 00:49:15,460 Tôi đã cố gắng tránh mặt anh ấy khi ở cùng chị em Maeng. 788 00:49:16,530 --> 00:49:17,530 Tại sao? 789 00:49:18,730 --> 00:49:20,699 Cái gì? Đây là cách... 790 00:49:20,760 --> 00:49:23,500 Chỉ cần quên nó. Đi vào, nói rằng bạn không nhớ bất cứ điều gì và đi ra ngoài. 791 00:49:25,900 --> 00:49:26,969 Được rồi. 792 00:50:04,739 --> 00:50:06,340 Trung úy Jung, mời ngồi. 793 00:50:08,840 --> 00:50:10,550 Bạn cũng vậy. Ngồi xuống. 794 00:50:12,610 --> 00:50:14,280 Tôi đã gọi bạn đến đây 795 00:50:15,320 --> 00:50:17,420 để tìm ra thủ phạm thực sự trong vụ sát hại Phó quản trị viên, 796 00:50:17,420 --> 00:50:18,889 xảy ra vào năm Tý. 797 00:50:19,650 --> 00:50:21,820 Cô Yeoju, cô nói cô bị buộc tội giết người. 798 00:50:21,820 --> 00:50:23,530 Hãy cho chúng tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 799 00:50:31,070 --> 00:50:34,300 Khi tôi bỏ chạy tám năm trước, tôi đã rơi xuống sông Taedong. 800 00:50:35,440 --> 00:50:37,909 Tôi không chết là nhờ có Trung úy Jung đã cứu tôi, 801 00:50:38,309 --> 00:50:39,940 nhưng tôi đã mất hết ký ức cho đến lúc đó, 802 00:50:41,340 --> 00:50:43,010 Vì vậy, tôi không nhớ chuyện gì đã xảy ra cả. 803 00:50:45,510 --> 00:50:49,480 Bạn có bị mất trí nhớ không? Tôi tưởng chuyện đó chỉ xảy ra trong tiểu thuyết. 804 00:50:51,219 --> 00:50:52,789 Nếu bạn bị mất trí nhớ, 805 00:50:52,789 --> 00:50:54,619 làm thế nào bạn có thể chắc chắn rằng bạn đang bị đóng khung? 806 00:50:55,559 --> 00:50:57,829 Tôi biết cô Yeoju sẽ không thể giết ai cả. Đó là lý do. 807 00:50:59,460 --> 00:51:01,000 Tôi tin tưởng cô Yeoju. 808 00:51:04,599 --> 00:51:06,199 Anh ta có nghĩ mình là một đứa trẻ ba tuổi không? 809 00:51:06,440 --> 00:51:09,139 Nghĩa là anh ấy tin vào chính mình. Sao lại nói vậy? 810 00:51:09,469 --> 00:51:10,840 Nó làm tôi co rúm người lại. 811 00:51:13,110 --> 00:51:15,639 Anh Kyungunjae, anh ấy không nhớ gì cả, 812 00:51:15,739 --> 00:51:17,179 nên tôi chắc chắn anh ấy có thể đi. 813 00:51:22,550 --> 00:51:23,619 Bạn có thể đi. 814 00:51:41,000 --> 00:51:44,409 Quý ngài. Có thể tôi không nhớ gì cả nhưng đó vẫn là quá khứ của tôi. 815 00:51:45,369 --> 00:51:47,510 Nếu bạn cho phép, tôi muốn cùng bạn tìm ra thủ phạm thực sự. 816 00:51:49,909 --> 00:51:51,010 Dù bạn nói gì đi nữa. 817 00:51:58,989 --> 00:52:00,789 Hãy cho chúng tôi biết những gì bạn đã tìm thấy cho đến nay. 818 00:52:02,590 --> 00:52:04,530 Đầu tiên, hãy để tôi kể cho bạn nghe chuyện gì đã xảy ra. 819 00:52:11,329 --> 00:52:12,500 Tôi được biết rằng Kyungunjae 820 00:52:12,500 --> 00:52:14,039 và Bộ Thực thi pháp luật 821 00:52:14,300 --> 00:52:17,469 đã lấy hết hồ sơ vụ án In Hyun tám năm trước. 822 00:52:17,869 --> 00:52:20,480 Ông Kyungunjae? Tại sao anh ấy cần những ghi chú đó? 823 00:52:20,610 --> 00:52:21,809 Cái đó... 824 00:52:22,809 --> 00:52:24,150 Tôi không biết. 825 00:52:25,610 --> 00:52:27,920 Nhưng tôi có linh cảm xấu về chuyện này. 826 00:52:28,280 --> 00:52:30,920 Tôi nghĩ những điều tồi tệ có thể xảy ra nếu chúng ta không can thiệp. 827 00:52:35,190 --> 00:52:37,630 Tôi có nên nhờ So Hyun nghĩ ra điều gì đó để chúng tôi có thể 828 00:52:37,929 --> 00:52:39,190 cô lập nó? 829 00:52:39,429 --> 00:52:42,329 Bạn không biết chúng tôi phải giữ bí mật này với chị gái bạn sao? 830 00:52:42,829 --> 00:52:44,300 Bạn đúng. 831 00:52:51,210 --> 00:52:54,579 Theo hồ sơ, Phó quản trị viên Jo In Hyun bị đâm ngay trong phòng 832 00:52:54,840 --> 00:52:56,280 bởi một kẻ tấn công không xác định 833 00:52:56,280 --> 00:52:58,349 vào nửa đêm ngày 30 tháng 4, tám năm trước. 834 00:53:14,199 --> 00:53:15,699 Dựa vào lời khai của các nhân chứng, 835 00:53:15,699 --> 00:53:18,429 Cha của Jo In Hyun, Jo Young Bae và vợ ông, bà Yoo, 836 00:53:19,300 --> 00:53:22,400 Ông Min bắt giữ nghi phạm chính. 837 00:53:23,000 --> 00:53:24,369 Anh ấy là một người tên là Kwang Moo, 838 00:53:24,369 --> 00:53:26,369 nơi cung cấp hàng hóa cho các văn phòng ở Bình Nhưỡng. 839 00:53:26,369 --> 00:53:29,039 Có thông tin tiết lộ rằng anh ấy đang có quan hệ với Jeo Tae Ran, một người bán hàng rong. 840 00:53:29,480 --> 00:53:32,780 Và bạn là vợ của Kwang Moo. 841 00:53:33,349 --> 00:53:35,320 Tại sao họ lại bị buộc tội giết người? 842 00:53:35,480 --> 00:53:38,519 Đó là vì thỏi bạc của Jo In Hyun đã được tìm thấy trong nhà họ. 843 00:53:38,750 --> 00:53:40,289 Không thể nào. 844 00:53:41,219 --> 00:53:44,289 Làm sao bạn có thể chắc chắn khi bạn không nhớ gì cả? 845 00:53:45,230 --> 00:53:47,500 Loại ngu nào lại giết một quan chức chính phủ đang làm việc 846 00:53:47,500 --> 00:53:49,929 trong văn phòng ai đã mua đồ của anh ta, chỉ vì những thỏi bạc? 847 00:53:52,199 --> 00:53:55,239 Điều đó đúng. Điều đó không có ý nghĩa. 848 00:53:57,210 --> 00:53:59,239 Trung úy Jung, hãy nói cho chúng tôi biết anh đã tìm thấy gì. 849 00:54:00,510 --> 00:54:03,909 Kwang Moo qua đời một cách bí ẩn trước khi chuyển đến Hanyang. 850 00:54:06,719 --> 00:54:09,579 Sau đó Tae Ran bỏ chạy. 851 00:54:10,250 --> 00:54:13,489 Vì thế mà viên trung úy canh gác họ bị mất việc, 852 00:54:13,719 --> 00:54:15,489 và áp phích truy nã có phần thưởng 853 00:54:15,489 --> 00:54:18,590 lan khắp Bình Nhưỡng để bắt Tae Ran. 854 00:54:19,590 --> 00:54:21,099 Nhưng sau một năm họ vẫn không bắt được anh ta, 855 00:54:21,599 --> 00:54:24,269 vì vậy, họ cho rằng anh ta đã chết khi trốn thoát và khép lại vụ án. 856 00:54:25,500 --> 00:54:27,599 Kẻ săn nô lệ nhắm vào cô Yeoju lúc này là 857 00:54:28,969 --> 00:54:30,869 trung úy đã mất việc vào thời điểm đó. 858 00:54:55,530 --> 00:54:57,699 Bạn không nên ra ngoài và tìm kiếm người bạn muốn tìm sao? 859 00:54:57,699 --> 00:54:59,500 Sao cậu ngồi đây cả ngày thế? 860 00:55:03,570 --> 00:55:05,409 Có người tôi muốn gặp, 861 00:55:05,769 --> 00:55:07,480 nhưng có lẽ anh ấy là người tôi đang tìm kiếm. 862 00:55:08,340 --> 00:55:09,610 Đột nhiên tôi thấy sợ. 863 00:55:10,449 --> 00:55:12,510 Hãy hình dung khuôn mặt mà bạn đã thể hiện ngày hôm trước. 864 00:55:13,679 --> 00:55:15,349 Tôi có thể thấy nó lần nữa không? 865 00:55:29,159 --> 00:55:30,769 Cô ấy đẹp hơn thế này. 866 00:55:34,000 --> 00:55:35,139 Bạn có biết người phụ nữ này? 867 00:55:36,300 --> 00:55:41,139 "Tỉnh Hamgyeong, quán trọ gia đình Cheon" 868 00:55:47,480 --> 00:55:48,550 Bức thư này là dành cho bạn. 869 00:55:58,989 --> 00:56:00,260 Gửi cô Yeoju. 870 00:56:00,960 --> 00:56:03,130 Một thợ săn nô lệ đang tìm kiếm bạn, 871 00:56:03,130 --> 00:56:04,929 Vì vậy, đừng quay lại ngay cả khi công việc đã hoàn thành. 872 00:56:05,429 --> 00:56:07,539 Vì Bok Hee, tôi sẽ dành thời gian 873 00:56:07,539 --> 00:56:09,400 để đích thân đưa anh ấy đến tỉnh Hamgyeong. 874 00:56:09,940 --> 00:56:11,369 Từ Hong Chun Soo tại Văn phòng Quận Thủ đô. 875 00:56:14,579 --> 00:56:16,440 Có rất nhiều điều sai trái trong báo cáo này. 876 00:56:17,110 --> 00:56:18,550 Điều kỳ lạ nhất là 877 00:56:18,849 --> 00:56:21,550 Ông Min Seung Kwan, người có quyền lực ở Bình Nhưỡng lúc bấy giờ, là 878 00:56:21,550 --> 00:56:23,420 người đã tìm ra kẻ giết người. 879 00:56:24,090 --> 00:56:25,550 Điều đó có gì lạ? 880 00:56:27,420 --> 00:56:29,659 Anh Min là một người theo đường lối cứng rắn của Phe Namjang. 881 00:56:29,659 --> 00:56:31,429 Anh ấy và Jo Young Bae, người đứng đầu phe Dongro, là 882 00:56:31,429 --> 00:56:33,190 kẻ thù không đội trời chung. 883 00:56:33,460 --> 00:56:36,130 Sẽ đáng tin hơn khi nghe anh Min nói 884 00:56:36,130 --> 00:56:37,829 giết Jo In Hyun. 885 00:56:38,030 --> 00:56:40,570 Và người đàn ông đó, Kwang Moo, người đột ngột qua đời trong tù 886 00:56:40,570 --> 00:56:42,969 sau khi bị buộc tội giết người, 887 00:56:43,269 --> 00:56:45,340 như cánh tay phải của anh Min. 888 00:56:47,139 --> 00:56:49,210 Bạn đang tiến hành một cuộc điều tra riêng biệt về trường hợp này? 889 00:56:49,539 --> 00:56:51,750 Bệ hạ bổ nhiệm tôi làm Phó Giám đốc Bình Nhưỡng 890 00:56:52,210 --> 00:56:54,579 8 năm trước vì anh ấy muốn tôi điều tra. 891 00:56:54,579 --> 00:56:56,849 Park Bok Ki, Thống đốc tỉnh Pyongan lúc bấy giờ, 892 00:56:56,849 --> 00:56:58,750 cũng như ông Min. 893 00:56:59,420 --> 00:57:01,590 Cả hai đều nộp đơn, 894 00:57:01,590 --> 00:57:02,989 tố cáo nhau tham nhũng 895 00:57:03,289 --> 00:57:05,960 Tuy nhiên, cuối cùng bạn đã cưới được công chúa, 896 00:57:06,360 --> 00:57:07,630 vậy, Jo InHyun, 897 00:57:07,630 --> 00:57:10,230 Con trai cả của Ủy viên Hội đồng Nhà nước Cánh Tả đã đảm nhận vị trí đó. 898 00:57:12,570 --> 00:57:15,269 Anh Min cộng tác với phe Dongro giống như kẻ thù của anh 899 00:57:16,070 --> 00:57:18,210 vì sự tham gia của con gái ông ấy. 900 00:57:19,940 --> 00:57:22,010 Ông Min có một cô con gái rất thông minh. 901 00:57:22,880 --> 00:57:24,550 Trong âm mưu của cha mình, 902 00:57:24,550 --> 00:57:26,309 cô cải trang thành đàn ông và làm quan chức 903 00:57:26,309 --> 00:57:28,219 ở văn phòng tỉnh, thay cho người anh trai đang bị bệnh. 904 00:57:28,849 --> 00:57:29,880 Vấn đề là 905 00:57:30,389 --> 00:57:33,389 cuối cùng cô phải lòng con trai của kẻ thù đến từ Hanyang. 906 00:57:52,170 --> 00:57:53,980 Các con số không khớp. 907 00:57:56,409 --> 00:57:58,909 Bạn thực sự không biết? Hay bạn chỉ đang giả vờ? 908 00:58:00,579 --> 00:58:03,550 Chú của bạn nói nó luôn như vậy và nói đó là chuyện bình thường. 909 00:58:06,449 --> 00:58:08,360 Tôi không biết vì tôi mới ở đây. 910 00:58:10,260 --> 00:58:12,530 Trong trường hợp đó, chúng ta phải tuân theo các quy tắc. 911 00:58:12,690 --> 00:58:15,500 Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 912 00:58:15,599 --> 00:58:17,369 Jo In Hyun là một người trung thành, 913 00:58:17,829 --> 00:58:19,400 Vì vậy, anh ta cố gắng vạch trần những hành vi đồi bại của chú mình, 914 00:58:19,400 --> 00:58:20,940 Thống đốc tỉnh Pyongan. 915 00:58:21,139 --> 00:58:23,710 Sau khi xác nhận sự chân thành của mình, con gái Min Seung Kwan 916 00:58:24,039 --> 00:58:25,409 quyết định làm việc cùng nhau. 917 00:58:26,309 --> 00:58:28,480 Thế là họ đoàn kết 918 00:58:28,480 --> 00:58:30,880 và bắt đầu điều tra hành vi tham nhũng của các thống đốc tỉnh. 919 00:58:31,579 --> 00:58:34,380 Trong quá trình đó, Jo In Hyun phát hiện ra mình là phụ nữ. 920 00:58:34,780 --> 00:58:36,820 và họ yêu nhau, bất chấp nguy hiểm. 921 00:58:40,860 --> 00:58:42,559 Sau khi hoàn tất cuộc điều tra, 922 00:58:42,559 --> 00:58:45,030 họ hối hận vì không thể ở bên nhau, 923 00:58:45,389 --> 00:58:47,099 vì vậy, họ cùng nhau tự tử. 924 00:58:49,829 --> 00:58:50,929 Vì vậy, có lẽ, 925 00:58:51,329 --> 00:58:54,039 Ông Min hợp tác với kẻ thù của mình, Phe Dongro, 926 00:58:54,239 --> 00:58:57,139 để che đậy tội ác của con gái mình. 927 00:59:02,210 --> 00:59:04,849 Bạn đã lấy lại được trí nhớ chưa? 928 00:59:09,480 --> 00:59:12,050 Làm sao tôi biết được câu chuyện này? 929 00:59:15,389 --> 00:59:18,730 Đó là cuốn tiểu thuyết "The Scholar's Man". 930 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 Nó giống với trường hợp này đến mức tôi không nhận ra. 931 00:59:24,530 --> 00:59:25,929 Phải chăng cuốn tiểu thuyết... 932 00:59:27,539 --> 00:59:30,769 Có lẽ, nó dựa trên một câu chuyện có thật như “Đời sống riêng tư của phụ nữ”. 933 00:59:34,039 --> 00:59:35,610 Bút danh của tác giả là Socheon. 934 00:59:36,480 --> 00:59:37,949 Ông ấy đã viết "Người đàn ông học giả" tám năm trước 935 00:59:37,949 --> 00:59:39,679 và không có gì kể từ đó, 936 00:59:40,280 --> 00:59:41,820 vì vậy, không có nhiều thông tin về nó. 937 00:59:42,719 --> 00:59:44,849 Một nhà phân phối sách tôi biết 938 00:59:45,420 --> 00:59:48,090 từng nói rằng anh ấy nhìn thấy anh ấy như một nhà sư ở chùa Sunhwa, 939 00:59:48,619 --> 00:59:50,690 nhưng tôi không chắc điều đó có đúng không. 940 00:59:53,230 --> 00:59:55,130 Ở chùa Sunhwa? 941 01:00:15,349 --> 01:00:17,050 Sư phụ, sao ngài lại ở đây? 942 01:00:17,420 --> 01:00:18,989 Người đứng đầu quán trọ nói với tôi 943 01:00:19,519 --> 01:00:21,090 rằng bạn đã tìm thấy tác giả của cuốn tiểu thuyết. 944 01:00:41,139 --> 01:00:43,880 Có một nhà sư tên là Socheon. 945 01:00:44,179 --> 01:00:46,610 Anh ấy sẽ quay lại sớm thôi, vậy nên chúng ta hãy chờ đợi nhé. 946 01:01:02,460 --> 01:01:03,500 Thật đau buồn. 947 01:01:27,460 --> 01:01:28,889 Nơi này bây giờ trống rỗng. 948 01:01:28,889 --> 01:01:30,789 Chúng ta có thể vào trong nhà để trú mưa. 949 01:01:40,300 --> 01:01:41,300 Thật đau buồn. 950 01:01:59,420 --> 01:02:01,889 Tại sao trời lại mưa? Không có đám mây trên bầu trời. 951 01:02:02,920 --> 01:02:04,989 Tôi đoán con cáo đã ra ngoài và đang tìm bạn tình. 952 01:02:07,659 --> 01:02:09,730 Khi con cáo đi tìm bạn tình, 953 01:02:10,059 --> 01:02:13,070 họ làm mưa để người ta không biết. 954 01:02:14,969 --> 01:02:18,110 Mọi người sẽ bị mê hoặc bởi cơn mưa từ bầu trời quang đãng. 955 01:02:21,480 --> 01:02:24,380 Vậy là bây giờ chúng ta đang bị con cáo đánh lừa. 956 01:02:29,380 --> 01:02:31,090 Mưa sẽ tạnh sớm thôi 957 01:02:32,949 --> 01:02:34,690 vì vậy, đừng lo lắng. 958 01:02:40,599 --> 01:02:42,030 Bạn đã nói gì dưới câu thần chú đó 959 01:02:43,429 --> 01:02:44,969 sẽ không được sử dụng để chống lại bạn. 960 01:02:46,130 --> 01:02:47,300 Vì thế, 961 01:02:48,800 --> 01:02:51,869 đừng ngần ngại trả lời tôi một cách trung thực. 962 01:02:58,050 --> 01:02:59,309 Tại sao 963 01:03:01,719 --> 01:03:05,420 bạn đã nói dối rằng bạn không thích tôi? 964 01:03:29,679 --> 01:03:32,679 "Người mai mối" 965 01:03:51,469 --> 01:03:53,030 "Nghe 'I Love You' của Inseong SF9 trên mọi nền tảng âm nhạc" 966 01:03:54,199 --> 01:03:57,670 Bạn đã viết về vụ ám sát Phó Giám đốc Bình Nhưỡng. 967 01:03:58,610 --> 01:04:00,739 Bức thư vạch trần hành vi tham nhũng của chúng 968 01:04:00,809 --> 01:04:02,440 và bằng chứng cho thấy họ đang lên kế hoạch phản quốc. 969 01:04:03,510 --> 01:04:04,880 Ý anh là gì? 970 01:04:05,380 --> 01:04:06,809 Đừng lo lắng. 971 01:04:06,880 --> 01:04:09,150 Mặc dù tất cả các bà cô ở Hanyang đều đã kết hôn, 972 01:04:09,420 --> 01:04:11,519 Thái tử sẽ không kết hôn. 973 01:04:11,519 --> 01:04:12,789 Điều này là điên. 974 01:04:12,789 --> 01:04:14,889 Tại sao tôi cứ nghĩ về nó? 975 01:04:15,260 --> 01:04:16,789 Bạn đã nói điều này với tôi. 976 01:04:17,019 --> 01:04:19,630 Khi người ta yêu nhau, điều đó xảy ra ngay lập tức. 977 01:04:20,329 --> 01:04:24,199 Tôi cũng muốn dành phần còn lại của cuộc đời mình với bạn. 978 01:04:40,309 --> 01:04:43,079 "Người mai mối"