1 00:00:00,250 --> 00:00:03,900 ♫ Tôi vẫn tò mò tại sao ♫ 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,350 ♫ Hãy cho tôi biết lý do tại sao ♫ 3 00:00:07,350 --> 00:00:14,360 ♫ Tại sao tôi không muốn buông bỏ những kỷ niệm của bạn? ♫ 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,640 [Joo Won] 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,470 [Kwon Na Ra] 6 00:00:18,470 --> 00:00:20,600 Sẽ đến] 7 00:00:20,600 --> 00:00:22,960 Eum Moon Suk] 8 00:00:22,960 --> 00:00:30,770 ♫ Bạn đã nghe tôi nói rồi, hôm nay tôi sẽ gọi tên bạn ♫ 9 00:00:33,880 --> 00:00:37,140 [Xưởng phim lúc nửa đêm] 10 00:00:37,140 --> 00:00:40,950 [Các nhân vật, sự việc, tổ chức và sự kiện trong bộ phim này hoàn toàn là hư cấu.] 11 00:00:47,760 --> 00:00:50,300 Một số người nói điều này... 12 00:00:54,290 --> 00:00:57,000 "Hổ chết để lại sọc... 13 00:00:57,000 --> 00:00:59,570 [MỞ] 14 00:00:59,570 --> 00:01:03,990 ...và mọi người coi nhiếp ảnh như cuộc sống của mình." 15 00:01:10,710 --> 00:01:12,830 Chào mừng. 16 00:01:18,400 --> 00:01:25,070 Trong vô số kỷ niệm, có một kỷ niệm mà chúng ta không thể chụp ảnh được. 17 00:01:28,890 --> 00:01:30,250 Tôi sẽ chụp ảnh bây giờ. 18 00:01:30,250 --> 00:01:34,010 Một hai ba. 19 00:01:34,010 --> 00:01:36,580 Đó là ký ức về hơi thở cuối cùng của chúng tôi. 20 00:01:41,220 --> 00:01:48,600 Có một studio chụp những bức ảnh về những kỷ niệm cuối cùng của bạn mà bạn không thể sống cùng. 21 00:02:04,930 --> 00:02:07,600 Ở đâu đó giữa sự sống và cái chết. 22 00:02:08,380 --> 00:02:12,430 Đâu đó dọc theo con đường dốc và nguy hiểm dẫn đến cái chết. 23 00:02:13,890 --> 00:02:18,180 Chỉ có sẵn cho những người muốn nó. 24 00:02:20,320 --> 00:02:22,250 Con tôi. 25 00:02:35,080 --> 00:02:39,790 Bạn không thể quay lại nếu bạn bị lạc. 26 00:02:39,790 --> 00:02:44,420 Bạn chỉ cần bước đi trong cơn bão tuyết... 27 00:03:12,090 --> 00:03:17,430 trên một con đường hẹp nơi bên phải và bên trái đầy dung nham... 28 00:03:18,600 --> 00:03:25,210 và sẽ đi qua mê cung vô tận. 29 00:03:25,940 --> 00:03:28,690 Một studio ảnh dành riêng cho người đã ra đi. 30 00:03:28,690 --> 00:03:34,380 Người ta gọi nơi này là “studio ảnh mở cửa vào ban đêm”. 31 00:03:34,380 --> 00:03:38,960 Tuy nhiên, máy ảnh không chỉ chụp ảnh tĩnh... 32 00:03:38,960 --> 00:03:43,090 nhưng nó có sức mạnh khiến họ sống lại. 33 00:03:43,090 --> 00:03:46,820 Sau đó, điều này luôn thu hút sự chú ý. 34 00:03:46,820 --> 00:03:50,710 Mặc dù điều đó không hề dễ dàng... 35 00:03:50,710 --> 00:03:55,250 và hiếm khi thấy nó, nhưng có vài kẻ ngốc xuất hiện... 36 00:03:55,250 --> 00:03:58,790 không biết Tử thần, người bảo vệ camera, đáng sợ đến thế nào. 37 00:04:51,630 --> 00:04:55,780 Anh là một tâm hồn vô vọng... 38 00:04:55,780 --> 00:04:59,920 người đang gây nguy hiểm cho mạng sống của mình ở một thế giới khác, nơi chỉ có người chết... 39 00:04:59,920 --> 00:05:03,060 và lấy trộm đồ của Thần Chết. 40 00:05:44,380 --> 00:05:48,370 Bệ hạ đã trở lại. 41 00:05:51,060 --> 00:05:53,150 Sau đó... 42 00:05:59,510 --> 00:06:00,970 Bố 43 00:06:00,970 --> 00:06:02,820 Của. 44 00:06:03,670 --> 00:06:05,550 Kyeong! 45 00:06:07,240 --> 00:06:09,380 Giữ chặt cái này. 46 00:06:09,380 --> 00:06:14,300 Tôi đã đến một thế giới khác và đánh cắp nó. 47 00:06:14,300 --> 00:06:18,710 Sao cậu dám ăn trộm thứ đó? Đồ ngốc. 48 00:06:29,360 --> 00:06:31,860 Tôi sẵn sàng chết. 49 00:06:31,860 --> 00:06:38,160 Tuy nhiên, tôi cần chiếc máy ảnh này để cứu đứa trẻ này. 50 00:06:38,160 --> 00:06:40,160 Tôi không quan tâm khi nào tôi chết. 51 00:06:40,160 --> 00:06:42,240 Hãy để con trai tôi sống. 52 00:06:42,240 --> 00:06:48,540 Hãy để anh ấy sống cho đến khi anh ấy bằng tuổi tôi, 35. 53 00:06:49,240 --> 00:06:51,610 Tôi cầu xin bạn. 54 00:06:51,610 --> 00:06:56,900 Trong trường hợp đó, con trai ông ấy và tất cả con cháu của ông ấy 55 00:06:56,900 --> 00:06:58,970 sẽ kết thúc điều tương tự. 56 00:06:58,970 --> 00:07:02,440 Cái chết sẽ đuổi kịp họ khi họ còn sống. 57 00:07:02,440 --> 00:07:05,830 Bạn muốn thứ kia? 58 00:07:09,080 --> 00:07:12,820 Vâng, hãy để anh ấy sống. 59 00:07:26,410 --> 00:07:28,010 Kyeong. 60 00:07:28,010 --> 00:07:30,460 Anh ấy đã không biết điều đó... 61 00:07:30,460 --> 00:07:33,640 mong muốn cứu con trai mình 62 00:07:33,640 --> 00:07:38,810 trở thành lời nguyền cho nhiều thế hệ. 63 00:07:38,810 --> 00:07:40,520 Kyeong. 64 00:07:49,680 --> 00:07:51,390 Của. 65 00:07:52,990 --> 00:07:55,240 Vâng con trai tôi. 66 00:08:01,080 --> 00:08:07,440 [Tập đầu tiên của Midnight Studio] 67 00:08:09,860 --> 00:08:14,160 Đây là từ Giô-suê 1:9. 68 00:08:14,160 --> 00:08:17,890 "Tôi đã không ra lệnh cho bạn: 69 00:08:17,890 --> 00:08:20,670 củng cố và củng cố trái tim của bạn? 70 00:08:20,670 --> 00:08:23,990 Đừng thu mình lại và mất lòng, 71 00:08:23,990 --> 00:08:26,310 vì Giê-hô-va Đức Chúa Trời của anh em, 72 00:08:26,310 --> 00:08:30,390 với bạn, bất cứ nơi nào bạn đi." 73 00:08:30,390 --> 00:08:33,150 Anh ấy đã nói điều đó với Joshua. 74 00:08:33,150 --> 00:08:36,210 Anh trai Musa của tôi đã chết... 75 00:08:36,210 --> 00:08:39,090 Và tôi không biết, 76 00:08:39,090 --> 00:08:42,390 rằng lời nguyền di truyền của anh ấy 77 00:08:42,390 --> 00:08:45,180 sẽ bị cái chết truy đuổi vì 78 00:08:45,180 --> 00:08:46,270 Ta sẽ kể cho con biết gia phả của dòng dõi Y-sơ-ra-ên... 79 00:08:46,270 --> 00:08:50,810 máy ảnh sẽ không được đưa trở lại thế giới khác. 80 00:08:50,810 --> 00:08:53,400 Hãy tiếp tục và đặt hàng... 81 00:08:53,400 --> 00:08:56,190 Tôi thấy bạn mở mắt ra. Đừng giả vờ ngủ nữa. 82 00:08:56,190 --> 00:08:58,100 Tôi ngủ. 83 00:08:58,100 --> 00:09:00,510 Nơi này được biết đến là linh thiêng. 84 00:09:00,510 --> 00:09:02,830 Bạn có biết tôi đã đợi bao lâu để được ngủ trong nhà thờ không? 85 00:09:02,830 --> 00:09:05,530 Thức dậy ngay. Những vị khách từ thế giới khác đang chờ đợi. 86 00:09:05,530 --> 00:09:09,130 Bạn không được phép làm việc quá 52 giờ một tuần ở Hàn Quốc. 87 00:09:09,130 --> 00:09:11,930 Tôi muốn tận hưởng kỳ nghỉ của mình. 88 00:09:11,930 --> 00:09:15,670 - "Hãy tuân theo luật Torah... - Hãy nói với khách một lát. 89 00:09:15,670 --> 00:09:17,940 Họ sẽ đợi. 90 00:09:17,940 --> 00:09:22,500 Đừng quay đầu sang phải hay sang trái... 91 00:09:22,500 --> 00:09:27,910 thì bạn sẽ tiếp tục dù bạn ở đâu." 92 00:09:27,910 --> 00:09:33,050 Điều này nói lên rằng chúng ta đang ở dưới sự bảo vệ của Chúa. 93 00:09:34,160 --> 00:09:36,530 Bạn không phải là nhân viên. Bạn là chủ sở hữu. 94 00:09:36,530 --> 00:09:39,330 Bạn phải trả lời khách hàng bất cứ khi nào họ cần bạn. 95 00:09:39,330 --> 00:09:40,930 Cố lên. 96 00:09:41,860 --> 00:09:45,650 Chờ đợi! Đó là một cơ hội hiếm có để ngủ trong im lặng. 97 00:09:45,650 --> 00:09:47,660 Cho tôi ba giờ. Không, hai giờ. 98 00:09:47,660 --> 00:09:50,880 Một giờ! Tôi xin bạn! 99 00:09:52,670 --> 00:09:57,350 Tăng cường và củng cố trái tim của bạn. 100 00:09:57,350 --> 00:09:59,960 Tăng cường và tăng cường trái tim của bạn! 101 00:09:59,960 --> 00:10:03,020 Tăng cường và củng cố trái tim của bạn. 102 00:10:08,680 --> 00:10:12,030 Ông. Seo, trông bạn như một người khác vậy. 103 00:10:12,030 --> 00:10:15,760 Này, điều này có đúng không? Bạn có chắc không? 104 00:10:15,760 --> 00:10:19,080 Được rồi. Không còn thời gian nữa. Nhanh lên. 105 00:10:19,080 --> 00:10:21,230 Chú rể tới đây. 106 00:10:21,230 --> 00:10:23,530 - Chờ đợi. Tôi muốn đi vệ sinh. - Bây giờ anh không thể làm thế được. 107 00:10:23,530 --> 00:10:26,870 Ông. Seo, tính đến thời điểm hiện tại, vị khách đã ở đây được ba ngày. 108 00:10:26,870 --> 00:10:29,750 - Tôi cũng biết. - Đây là hy vọng cuối cùng của anh ấy... 109 00:10:29,750 --> 00:10:32,970 người qua đời ở tuổi 32 mà không nắm tay một người đàn ông nào. 110 00:10:32,970 --> 00:10:36,140 Chỉ ba giây thôi. 111 00:10:36,140 --> 00:10:39,380 Bạn sẽ biết nếu bạn bỏ lỡ nó. 112 00:10:43,850 --> 00:10:46,830 - Ba giây. - Ba giây. Được rồi. 113 00:10:46,830 --> 00:10:49,430 Chú rể tới đây. 114 00:11:22,500 --> 00:11:24,350 Này, tôi không thể làm được. 115 00:11:24,350 --> 00:11:27,270 Hôn anh sẽ... 116 00:11:27,270 --> 00:11:29,240 tệ hơn là hôn bạn! 117 00:11:36,270 --> 00:11:39,020 Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh. 118 00:11:49,570 --> 00:11:52,350 Ừm. 119 00:11:52,350 --> 00:11:55,580 Hãy nói chuyện... 120 00:12:06,680 --> 00:12:08,840 Bạn đang làm gì thế? 121 00:12:16,110 --> 00:12:18,300 Chờ đợi. Chờ đợi! 122 00:12:18,300 --> 00:12:19,620 Bạn có ổn không? 123 00:12:19,620 --> 00:12:23,060 Seo Ki Joo, tôi sẽ tiêu diệt anh! 124 00:12:32,700 --> 00:12:34,880 Tôi nói chỉ ba giây thôi! 125 00:12:34,880 --> 00:12:36,580 Thử! Chỉ có bạn! 126 00:12:36,580 --> 00:12:40,770 Tại sao bạn đổ lỗi cho tôi? Tôi đã nói điều đó cho bạn! Nghiêm túc... 127 00:12:41,540 --> 00:12:43,420 Tôi nói, sáng sớm lúc 8 giờ. 128 00:12:43,420 --> 00:12:46,270 8 giờ, thời gian bận rộn. Dòng số 2, bận rộn nhất. 129 00:12:46,270 --> 00:12:47,700 Bạn có bức ảnh phải không? 130 00:12:47,700 --> 00:12:51,820 Không có chỗ để đặt chân lên tàu. 131 00:12:51,820 --> 00:12:54,290 Thậm chí không có chỗ để thở. 132 00:12:54,290 --> 00:12:57,640 Tôi biết. Tôi biết Đường số 2 tàn khốc đến mức nào. 133 00:12:57,640 --> 00:13:00,420 Trong tình huống như vậy, tay tôi hơi... 134 00:13:00,420 --> 00:13:04,320 rơi xuống như thế này chỉ trong chốc lát. 135 00:13:04,320 --> 00:13:07,570 Tuy nhiên, cô ấy nói tôi chạm vào mông cô ấy? 136 00:13:07,570 --> 00:13:09,810 Tôi sốc đến mức im lặng. 137 00:13:09,810 --> 00:13:12,980 Tôi biết. Bạn phải nghĩ rằng điều này là không công bằng. 138 00:13:12,980 --> 00:13:15,620 Tất nhiên, điều này là không công bằng. 139 00:13:15,620 --> 00:13:20,510 Chắc hẳn bạn đã mệt mỏi khi phải đi lại từ Paju đến Seoul hàng ngày. 140 00:13:20,510 --> 00:13:23,000 Tuy nhiên, bạn bị buộc tội là có tội. 141 00:13:23,000 --> 00:13:28,620 Nhân tiện, bạn có biết ai là chủ sở hữu chiếc xe đậu ở đó không? 142 00:13:29,950 --> 00:13:34,000 Ý tôi là, nó phù hợp với bạn. 143 00:13:34,000 --> 00:13:37,730 Vì vậy, tôi đoán nó là của bạn. 144 00:13:39,200 --> 00:13:41,790 Wow, điều đó thật tuyệt vời. 145 00:13:42,970 --> 00:13:44,960 Đó là của tôi. 146 00:13:44,960 --> 00:13:48,580 - Có thật không? - Cả nước chỉ có năm thôi. 147 00:13:49,500 --> 00:13:54,300 Chết tiệt, tôi không thể đi tàu điện ngầm một thời gian vì tôi buồn nôn. 148 00:13:54,300 --> 00:13:56,390 Mùi và bẩn. 149 00:13:56,390 --> 00:14:01,160 Vậy tôi có thể chiến đấu được không? 150 00:14:01,160 --> 00:14:08,820 Thật không may, bất cứ điều gì cũng có thể trở thành quấy rối tình dục nếu nạn nhân bị sỉ nhục. 151 00:14:08,820 --> 00:14:10,460 Vậy tôi nên làm gì? 152 00:14:10,460 --> 00:14:13,610 Tôi biết. Chúng ta nên làm gì? 153 00:14:13,610 --> 00:14:18,550 Bạn thật khó tính, nhưng thay vì đi chiếc xe đẹp đẽ đó, 154 00:14:18,550 --> 00:14:22,090 bạn đi tàu điện ngầm hôi hám và bẩn thỉu. 155 00:14:22,090 --> 00:14:25,530 Tôi tự hỏi liệu công tố viên có hiểu được không. 156 00:14:25,530 --> 00:14:27,620 Tôi không hiểu. 157 00:14:27,620 --> 00:14:31,360 Tôi ở đây để kể cho bạn nghe về vụ án. 158 00:14:31,360 --> 00:14:34,610 Bạn chạm vào nó. Đó không phải là một sai lầm. 159 00:14:34,610 --> 00:14:38,850 Có rất nhiều nhân chứng và cũng có rất nhiều đoạn ghi âm. 160 00:14:38,850 --> 00:14:41,940 Bạn muốn tôi nhìn thấy nó? 161 00:14:41,940 --> 00:14:44,850 Có chuyện gì với bạn vậy? 162 00:14:44,850 --> 00:14:47,480 Tôi tưởng bạn là luật sư. 163 00:14:47,480 --> 00:14:48,890 Luật sư Kang Soo Mi. 164 00:14:48,890 --> 00:14:52,170 Cái này. Vâng, tôi đã chạm vào nó. 165 00:14:52,170 --> 00:14:54,930 Không phải cậu đang bảo vệ tôi sao? 166 00:14:54,930 --> 00:14:57,760 Sao anh dám nói xấu tôi? 167 00:14:57,760 --> 00:15:00,810 Tôi nói tôi là Luật sư Kang Soo Mi khi nào? 168 00:15:00,810 --> 00:15:03,870 Bạn đến bảo tôi ngồi thì tôi ngồi. 169 00:15:03,870 --> 00:15:06,910 Anh bắt đầu phàn nàn khi anh ở đây, và tôi... 170 00:15:06,910 --> 00:15:09,010 Như thế này... 171 00:15:09,010 --> 00:15:10,950 Tôi nhận được một lời thú nhận bất ngờ từ bạn. 172 00:15:10,950 --> 00:15:14,970 - Anh... - Hãy đến đồn cảnh sát. 173 00:15:14,970 --> 00:15:18,600 Wow, tôi chưa bao giờ lái một chiếc xe như vậy. 174 00:15:18,600 --> 00:15:19,760 Bạn có phiền nếu tôi lái xe không? 175 00:15:19,760 --> 00:15:22,110 Chào! Bạn là ai? 176 00:15:22,110 --> 00:15:23,920 Tôi? 177 00:15:25,840 --> 00:15:27,800 Tôi là một nhân viên bán thời gian. 178 00:15:29,600 --> 00:15:34,290 [Hợp đồng bán thời gian, Kang Soo Mi. Hàn Bom, nhân viên.] 179 00:15:34,290 --> 00:15:36,410 Có người đỗ xe nước ngoài trước tòa nhà... 180 00:15:36,410 --> 00:15:39,520 Ồ, thế thôi. 181 00:15:39,520 --> 00:15:42,610 Anh ấy là Luật sư Kang Soo Mi. 182 00:15:48,990 --> 00:15:51,710 Đây là gì vậy, một cửa hàng mua sắm à? 183 00:15:51,710 --> 00:15:53,960 Bạn có kinh doanh bán thời gian không? 184 00:15:53,960 --> 00:15:56,250 Tha thứ cho tôi. 185 00:15:59,360 --> 00:16:01,480 Này, luật sư Han! 186 00:16:01,480 --> 00:16:05,440 Bạn có thể nói xấu khách hàng của tôi. 187 00:16:05,440 --> 00:16:07,940 Anh nghĩ anh vẫn là công tố viên à? 188 00:16:09,000 --> 00:16:10,710 Nghiêm túc. 189 00:16:11,540 --> 00:16:14,760 Bình tĩnh. Hãy ngồi xuống trước. 190 00:16:14,760 --> 00:16:16,440 Chúng ta hãy chọn lọc hơn đối với khách hàng của mình. 191 00:16:16,440 --> 00:16:18,810 Một kẻ quấy rối? Điều đó thật đáng xấu hổ làm sao? 192 00:16:18,810 --> 00:16:21,180 Bạn không đói phải không? 193 00:16:21,180 --> 00:16:24,550 Vì cậu đã gây rắc rối ba năm trước và đánh mất lòng tin của Lee Hyeon Oh... 194 00:16:24,550 --> 00:16:27,350 Bạn không thể có được một vụ án lớn. 195 00:16:27,350 --> 00:16:29,760 Lee Hyeon Oh là ai? 196 00:16:30,860 --> 00:16:32,810 Ồ, Trưởng công tố Lee Hyeon Oh? 197 00:16:32,810 --> 00:16:35,930 Hãy đi cầu xin anh ấy đi. 198 00:16:35,930 --> 00:16:39,060 Bạn sẽ thất nghiệp nếu đi như thế này. 199 00:16:39,060 --> 00:16:43,650 Chị ơi, ngày mai em có cuộc phỏng vấn với Kang In Goo, công ty luật tốt nhất. 200 00:16:43,650 --> 00:16:45,340 Cuộc phỏng vấn mang tính hình thức. Tôi đã quyết định. 201 00:16:45,340 --> 00:16:47,890 Chỉ cần đi và nói xin chào như thế này. 202 00:16:47,890 --> 00:16:52,210 Bạn là sinh viên luật giỏi nhất, hãy nhìn cách bạn xử lý mọi việc. 203 00:16:52,210 --> 00:16:56,470 Đừng lo. Tôi sẽ sống lâu hơn và hạnh phúc hơn. 204 00:16:56,470 --> 00:16:58,400 Vì tôi còn trẻ và... 205 00:16:58,400 --> 00:17:00,220 đẹp, chỉ để bạn biết. 206 00:17:00,220 --> 00:17:02,040 Tôi dừng lại. 207 00:17:16,290 --> 00:17:19,620 Bạn sẽ không còn vụ án nào nữa sau khi rời khỏi Văn phòng Công tố. 208 00:17:19,620 --> 00:17:22,520 Cậu cứ nói là cậu đúng phải không? 209 00:17:35,750 --> 00:17:37,690 Lạnh lẽo. 210 00:17:37,690 --> 00:17:40,150 Hãy giơ tay lên. 211 00:17:44,350 --> 00:17:47,440 Cuối cùng, nhiệt độ cơ thể của bạn đang giảm xuống. 212 00:17:47,440 --> 00:17:49,840 Tại sao bạn làm điều đó? 213 00:17:49,840 --> 00:17:54,110 Anh ấy nói rằng anh ấy sẽ chụp bức ảnh và rời khỏi thế giới này sau nụ hôn. 214 00:17:54,110 --> 00:17:56,960 Bạn biết điều gì sẽ xảy ra nếu bạn từ chối sự mong đợi của khách. 215 00:17:56,960 --> 00:18:00,630 Không may. Tôi nói tôi muốn ở lại nhà thờ. 216 00:18:00,630 --> 00:18:03,870 Gần đây bạn rất nguy hiểm. 217 00:18:03,870 --> 00:18:08,090 Bạn có thể chết nếu bị linh hồn ma quỷ chiếm hữu. 218 00:18:08,090 --> 00:18:12,390 Và bạn không nên gây rắc rối với một hồn ma nữ. 219 00:18:12,390 --> 00:18:14,380 Vì thế. 220 00:18:14,380 --> 00:18:18,570 Tôi đề nghị con ma có tiêu đề biết anh ta cảm thấy thế nào. 221 00:18:18,570 --> 00:18:22,590 Ngay cả học sinh mẫu giáo cũng đang hẹn hò. Bạn chưa bao giờ hẹn hò? 222 00:18:22,590 --> 00:18:26,320 Tại sao bạn không đi theo khách? 223 00:18:26,320 --> 00:18:30,830 Cái gì? Ý anh là gì? 224 00:18:30,830 --> 00:18:35,160 Có lẽ tôi có vẻ không thích nhưng tôi có mối tình đầu. 225 00:18:35,160 --> 00:18:40,150 Bạn biết đấy, tôi đã không rời khỏi thế giới này trong ba năm để tìm kiếm anh ấy. 226 00:18:41,410 --> 00:18:42,800 Bất kể đó là. 227 00:18:42,800 --> 00:18:45,090 Đưa cho tôi một chiếc khăn ướt. 228 00:18:48,340 --> 00:18:54,720 Đừng nói với tôi là bạn nghĩ ma đang trở nên hung hãn nhé 229 00:18:54,720 --> 00:18:59,180 vì cái máy ảnh đó à? 230 00:18:59,180 --> 00:19:01,300 Bạn gần như đã chết cách đây vài ngày. 231 00:19:01,300 --> 00:19:04,100 Đã bao nhiêu lần điều đó xảy ra trong tháng này? 232 00:19:08,080 --> 00:19:10,470 - Ông. SEO. - Cái gì? 233 00:19:10,470 --> 00:19:12,080 Tôi ngửi thấy mùi gì đó buồn cười. 234 00:19:12,080 --> 00:19:14,270 Đó là cái gì vậy? 235 00:19:21,080 --> 00:19:25,540 Ông. Seo, studio đang cháy rồi. 236 00:19:26,810 --> 00:19:28,570 Cái gì? 237 00:19:30,590 --> 00:19:33,620 Này, chạy đi! Nhanh! 238 00:19:35,890 --> 00:19:37,940 Nhanh lên! Nhanh lên! 239 00:19:41,060 --> 00:19:44,330 Ai đã đốt nhà tôi? 240 00:19:52,770 --> 00:19:54,600 Nóng! 241 00:19:56,090 --> 00:19:58,530 Nhanh lên! Đến đây. 242 00:20:08,880 --> 00:20:11,610 [Park Seong Joon] 243 00:20:38,260 --> 00:20:41,080 Chúng ta hãy dừng lại bây giờ nhé em yêu. 244 00:20:51,620 --> 00:20:54,530 Có phải chúng ta lại bị đuổi ra ngoài nữa không? 245 00:20:55,330 --> 00:20:58,930 Sẽ tiêu diệt. Người phụ nữ. 246 00:21:00,070 --> 00:21:03,170 Chúng tôi sẽ gặp rắc rối nếu bà chủ nhà phát hiện ra. 247 00:21:03,170 --> 00:21:04,780 - Anh ta ở đây. - Thật đau buồn! 248 00:21:04,780 --> 00:21:07,710 Nó là gì? Thật đau buồn. 249 00:21:08,690 --> 00:21:12,200 Tại sao bạn lại cháy vào sáng sớm như thế này? 250 00:21:12,200 --> 00:21:14,770 Tôi nghe nói bạn mở một studio ảnh. Bạn làm gì ở đó? 251 00:21:14,770 --> 00:21:17,150 Di chuyển qua. Hãy sắp xếp mọi thứ của bạn ngay bây giờ. 252 00:21:17,150 --> 00:21:20,370 Vâng, về khoản tiền đặt cọc... 253 00:21:20,370 --> 00:21:23,390 Thật đau buồn. Tiền đặt cọc gì? 254 00:21:23,390 --> 00:21:26,410 Bạn có biết cái này giá bao nhiêu không? 255 00:21:26,410 --> 00:21:29,230 Di chuyển một cách nhanh chóng. Di tản ngay bây giờ! 256 00:21:29,230 --> 00:21:33,190 Bạn giống như một người bình thường. Bạn làm gì với cái này? 257 00:21:33,190 --> 00:21:34,610 Bạn định làm gì với mảnh đất này? 258 00:21:34,610 --> 00:21:36,750 Chúng tôi phải trả lại tiền đặt cọc. 259 00:21:45,900 --> 00:21:48,540 Này, luật sư Han. 260 00:21:48,540 --> 00:21:51,110 Tôi biết bạn đang ở trong đó. Hãy ra ngoài ngay bây giờ. 261 00:21:51,110 --> 00:21:53,620 Chào! Luật sư Hàn! 262 00:21:53,620 --> 00:21:56,240 Cho dù bạn có tham gia hay không, tôi sẽ nói những gì tôi phải nói. 263 00:21:56,240 --> 00:22:00,150 Đã lâu rồi bạn chưa trả tiền. 264 00:22:00,150 --> 00:22:04,400 Tôi không còn tiền đặt cọc nữa 265 00:22:04,400 --> 00:22:07,510 Tôi tiếp thị lại căn hộ. 266 00:22:07,510 --> 00:22:10,720 Tôi cảnh báo bạn một lần nữa. Đi tiếp. 267 00:22:10,720 --> 00:22:14,340 Tôi đã nói tất cả những gì tôi phải nói. Tốt? 268 00:22:17,400 --> 00:22:26,430 [Cho thuê. 300.000 mỗi tháng.] 269 00:22:32,080 --> 00:22:35,050 [Cho thuê. 300.000 mỗi tháng.] 270 00:22:36,620 --> 00:22:40,100 Bà không thể làm điều này với tôi, bà So. 271 00:22:40,100 --> 00:22:43,620 Ai sẽ sống ở một nơi như thế này ngoài tôi? 272 00:22:44,570 --> 00:22:47,220 Tôi sẽ vượt qua cuộc phỏng vấn này và... 273 00:22:47,220 --> 00:22:49,960 đảm bảo rằng anh ấy không nói nên lời. 274 00:22:50,830 --> 00:22:52,550 Cuộc phỏng vấn của tôi. 275 00:22:56,280 --> 00:22:58,480 Tôi nghĩ chúng ta sẽ kết thúc sau sáu tháng nữa. 276 00:22:58,480 --> 00:23:01,200 Chúng ta đã chuyển đi bao nhiêu lần rồi? 277 00:23:01,200 --> 00:23:03,170 Men ngọc của tôi. 278 00:23:03,170 --> 00:23:05,330 Đồ sứ trắng của tôi. 279 00:23:06,010 --> 00:23:09,120 - Con yêu quý của tôi. - Thật nhục nhã. 280 00:23:09,120 --> 00:23:11,360 Bạn đã tìm thấy một nơi? 281 00:23:11,360 --> 00:23:14,460 Bạn nghĩ với mức ngân sách như thế này có dễ tìm được không? 282 00:23:17,420 --> 00:23:19,240 Chúng ta nên làm gì? 283 00:23:20,440 --> 00:23:22,560 Wow, nơi này thực sự đắt tiền. 284 00:23:22,560 --> 00:23:24,210 Chào. 285 00:23:24,210 --> 00:23:27,150 Rất đẹp. Tại sao lại đắt như vậy? 286 00:23:27,150 --> 00:23:29,150 Nơi này không phải bị ma ám sao? 287 00:23:29,150 --> 00:23:30,810 Tôi không muốn làm phiền một hồn ma đã mất. 288 00:23:30,810 --> 00:23:33,070 Thôi nào, chỉ cần kiểm tra thôi. 289 00:23:33,070 --> 00:23:35,250 - Em có nên ở bên anh không? - KHÔNG. 290 00:23:35,250 --> 00:23:37,650 Tôi muốn bạn không làm vậy. 291 00:23:37,650 --> 00:23:41,220 Nếu vậy, hãy mang cái này theo bạn. 292 00:23:41,220 --> 00:23:43,560 Tôi không sao. Tôi là Seo Ki Joo. 293 00:23:43,560 --> 00:23:46,620 Tôi đã ở với ma suốt 20 năm. 294 00:25:31,160 --> 00:25:33,390 Vui lòng! 295 00:25:48,650 --> 00:25:51,750 Cái gì? Không thể nào. 296 00:26:11,680 --> 00:26:13,810 CEO. 297 00:26:13,810 --> 00:26:14,670 [Kế hoạch kinh doanh] 298 00:26:14,670 --> 00:26:17,100 Hãy là nhà đầu tư của tôi. 299 00:26:17,100 --> 00:26:19,700 Xin lỗi! Xin chào! 300 00:26:20,420 --> 00:26:25,020 Thưa CEO, tôi đã trả lương cho nhân viên của mình được sáu tháng rồi. 301 00:26:25,020 --> 00:26:28,300 Tôi cũng phải trả tiền cho con trai tôi! 302 00:26:29,700 --> 00:26:31,220 Lấy làm tiếc! 303 00:26:31,220 --> 00:26:33,330 Tôi không phải là CEO. 304 00:26:33,330 --> 00:26:37,210 Tôi không muốn bị giết bởi một con ma hèn mọn như thế này. 305 00:26:44,410 --> 00:26:47,210 Bạn đã hứa sẽ đầu tư với công ty chúng tôi! 306 00:26:47,210 --> 00:26:49,820 Bạn đã bán kế hoạch của chúng tôi! 307 00:26:49,820 --> 00:26:52,010 Tại sao làm điều đó? Tại sao? 308 00:26:52,010 --> 00:26:54,080 Tại sao? 309 00:27:10,420 --> 00:27:12,760 Cái gì? Cái này có bị hỏng không? 310 00:27:14,440 --> 00:27:16,820 [Phỏng vấn công ty luật Kang và Koo mùa hè năm 2023] 311 00:27:19,640 --> 00:27:21,450 Tôi trễ. 312 00:27:21,450 --> 00:27:23,660 - Không may! - Hãy đầu tư cùng chúng tôi. 313 00:27:23,660 --> 00:27:32,330 Hãy đầu tư cùng chúng tôi, CEO. 314 00:28:19,380 --> 00:28:22,070 Nó là gì? 315 00:28:22,070 --> 00:28:23,900 Lấy làm tiếc? 316 00:28:26,230 --> 00:28:28,570 Tôi sẽ lên tầng 12, còn bạn thì sao? 317 00:28:40,990 --> 00:28:42,950 - Không, bây giờ... - Vâng. 318 00:28:42,950 --> 00:28:44,910 Tôi không mua. 319 00:28:56,430 --> 00:28:59,240 Tôi sắp chết à? 320 00:29:02,840 --> 00:29:04,200 Xin chào, tôi là Hàn Bom. 321 00:29:04,200 --> 00:29:07,300 - Vâng, luật sư Hàn. - Đúng. 322 00:29:07,300 --> 00:29:10,200 Bạn đến sớm. Thang máy bị lỗi. 323 00:29:10,200 --> 00:29:11,790 Lấy làm tiếc? 324 00:29:13,380 --> 00:29:14,520 Thực hiện việc này. 325 00:29:14,520 --> 00:29:17,000 Hãy tắt điện thoại di động và đi theo hướng này. 326 00:29:17,000 --> 00:29:18,620 Được rồi. 327 00:29:23,460 --> 00:29:25,700 Một khoảnh khắc. 328 00:29:26,480 --> 00:29:29,700 Giới truyền thông đang phát cuồng vì vụ này, nhưng cũng hơi lạ. 329 00:29:29,700 --> 00:29:32,150 Không có gì khả nghi nhưng nghi phạm đã tự đầu thú. 330 00:29:32,150 --> 00:29:34,410 Anh ta cũng từ chối gặp luật sư. 331 00:29:35,250 --> 00:29:38,990 [Vợ nạn nhân ra đầu thú vì giết chồng] 332 00:29:41,900 --> 00:29:44,800 Công tố viên, đó không phải là tôi. 333 00:29:44,800 --> 00:29:48,560 Tôi là kẻ trộm, không phải kẻ giết người. 334 00:29:48,560 --> 00:29:50,350 Công tố viên! 335 00:29:50,350 --> 00:29:53,180 Tôi nên bị phán xét vì những gì tôi đã làm. 336 00:29:53,180 --> 00:29:56,630 Tôi đã bị vu khống. 337 00:29:56,630 --> 00:30:02,900 Bây giờ bạn là người duy nhất tôi có thể tin tưởng. 338 00:30:02,900 --> 00:30:08,880 ["A'" để lại lời nhắn sau vụ án mạng...] 339 00:30:12,600 --> 00:30:14,790 Bạn không vào à? 340 00:30:14,790 --> 00:30:16,360 Lấy làm tiếc? 341 00:30:23,140 --> 00:30:26,260 Anh ta sẽ được chuyển đến Văn phòng Công tố quận phía Đông, nơi Lee Hyeon Oh cư trú. 342 00:30:26,260 --> 00:30:28,940 Tôi sợ anh ấy sẽ lại bị khiển trách. 343 00:30:28,940 --> 00:30:30,450 Bạn có thể đến bây giờ? 344 00:30:30,450 --> 00:30:33,330 Bạn là người duy nhất tôi có thể tin tưởng để giải quyết việc này. 345 00:30:37,440 --> 00:30:40,090 Tôi đã mua tteokbokki và kimbap. 346 00:30:41,060 --> 00:30:42,950 Cái này. 347 00:30:42,950 --> 00:30:49,560 [Bữa ăn nhẹ của cô So] 348 00:30:50,790 --> 00:30:53,110 Đợi tí. Đúng? 349 00:31:15,490 --> 00:31:19,440 Bạn nói có nhiều chỗ đẹp nhưng chỗ nào cũng đắt. 350 00:31:19,440 --> 00:31:21,030 Và lừa đảo? 351 00:31:21,030 --> 00:31:23,160 Bất động sản sẽ không như vậy. 352 00:31:23,160 --> 00:31:24,820 Ý bạn là nơi nào? 353 00:31:24,820 --> 00:31:27,830 Tôi đã nói với bạn bao nhiêu lần rồi... 354 00:31:27,830 --> 00:31:32,010 Một cái gì đó đắt tiền. Tôi phải ở đó 105 ngày. 355 00:31:32,010 --> 00:31:35,540 Căn hộ sinh viên là lựa chọn duy nhất. 356 00:31:35,540 --> 00:31:37,550 Bạn nói bạn biết nhiều địa điểm đẹp. 357 00:31:37,550 --> 00:31:40,500 Đừng ăn. Không may... 358 00:31:41,240 --> 00:31:45,130 Bạn có thể đề nghị? 359 00:31:47,620 --> 00:31:49,180 Lấy làm tiếc? 360 00:32:06,190 --> 00:32:08,870 Chúng ta lại đi lên nữa phải không? 361 00:32:08,870 --> 00:32:14,010 Bạn phải tiếp tục đi lên sau này. 362 00:32:23,260 --> 00:32:26,380 Nó đã đến chưa? 363 00:32:26,380 --> 00:32:28,370 Chỉ một lát thôi. 364 00:32:28,370 --> 00:32:30,860 Sau đó chỉ cần đạp xe một chút thôi. 365 00:32:30,860 --> 00:32:33,580 Bạn có thực sự già không? Chuyện gì vậy? Bạn vẫn còn trẻ. 366 00:32:33,580 --> 00:32:35,940 Bạn còn tệ hơn tôi. 367 00:32:45,190 --> 00:32:47,610 Đã đạt tới. 368 00:32:53,270 --> 00:32:55,050 Cái này. Nơi đo. 369 00:32:55,050 --> 00:32:56,990 Đến đây. 370 00:32:58,920 --> 00:33:04,750 Tôi dùng nơi này làm nhà kho. 371 00:33:04,750 --> 00:33:08,060 Nó có thể trông hơi lộn xộn... 372 00:33:08,060 --> 00:33:11,480 nhưng không sao nếu bạn làm sạch nó. 373 00:33:11,480 --> 00:33:15,500 Tôi nghĩ việc dọn dẹp nó sẽ mất nhiều thời gian. 374 00:33:15,500 --> 00:33:18,160 Tôi sẽ cho bạn một mức giá đặc biệt. 375 00:33:18,160 --> 00:33:20,050 Điều này là miễn phí. 376 00:33:20,050 --> 00:33:22,850 Và bạn có thể di chuyển bất cứ lúc nào. 377 00:33:22,850 --> 00:33:26,410 Ý anh là gì? Theo nhu cầu của bạn phải không? 378 00:33:29,880 --> 00:33:33,250 Nhân tiện, có cánh cửa nào vậy? 379 00:33:33,250 --> 00:33:34,670 Cái gì? 380 00:33:34,670 --> 00:33:38,570 À cái đấy thì? Cái đó... 381 00:33:38,570 --> 00:33:43,640 Phòng dành cho một nồi hơi cổ xưa. 382 00:33:43,640 --> 00:33:47,450 Bạn nghĩ sao? Nó không tệ đến thế phải không? 383 00:33:49,870 --> 00:33:52,510 Chúng ta có thể ký hợp đồng 105 ngày không? 384 00:33:52,510 --> 00:33:55,660 Cái gì? Đó là cái gì vậy? 385 00:33:55,660 --> 00:33:58,270 Như thể bạn biết mình sắp chết. 386 00:33:58,270 --> 00:34:01,420 Cứ tiếp tục và quyết định sau. 387 00:34:01,420 --> 00:34:03,680 Nói chuyện sau về một hợp đồng mới. 388 00:34:03,680 --> 00:34:05,850 - Không, tôi không thể... Và còn... 389 00:34:05,850 --> 00:34:09,010 Bạn không cần một nơi để ở? 390 00:34:09,010 --> 00:34:10,820 Nơi cư trú? 391 00:34:10,820 --> 00:34:12,260 Của. 392 00:34:12,260 --> 00:34:16,300 [Đồn cảnh sát Cheongwoon] 393 00:34:19,250 --> 00:34:20,760 Bạn có phải là luật sư của Jang Bo Ra không? 394 00:34:20,760 --> 00:34:24,930 Sia nói rằng cô ấy sẽ không gặp ai và không cần luật sư. 395 00:34:24,930 --> 00:34:27,740 - Cậu được bổ nhiệm à? - Hãy để tôi xem anh ấy. 396 00:34:27,740 --> 00:34:30,190 Tôi sẽ thắng anh ấy. 397 00:34:50,210 --> 00:34:52,780 Xin chào, đây là Jang Bo Ra. 398 00:34:53,700 --> 00:34:55,080 Không cần phải ngồi xuống. 399 00:34:55,080 --> 00:34:58,050 Tôi đã giết chồng tôi. 400 00:35:05,480 --> 00:35:07,800 Tôi đã nói tôi không cần luật sư. 401 00:35:07,800 --> 00:35:09,440 Chỉ cần làm theo pháp luật. 402 00:35:09,440 --> 00:35:11,180 Tôi giết anh ấy. 403 00:35:11,180 --> 00:35:12,600 Tôi nói tôi đã giết anh ta. 404 00:35:12,600 --> 00:35:16,660 Vâng, bạn cần tôi vì nó hợp pháp. 405 00:35:16,660 --> 00:35:20,500 Bởi vì mọi người đều phải được bảo vệ. 406 00:35:20,500 --> 00:35:23,230 Tôi muốn chuyện này kết thúc nhanh chóng. 407 00:35:27,720 --> 00:35:30,140 Vâng, hãy kết thúc nó nhanh chóng. 408 00:35:30,140 --> 00:35:32,630 Bạn không giết anh ta, phải không? 409 00:35:32,630 --> 00:35:35,110 Tôi đã nói bao nhiêu lần là tôi đã giết anh ta? 410 00:35:35,110 --> 00:35:36,650 Tôi giết anh ấy. 411 00:35:36,650 --> 00:35:39,080 Tôi phải nói điều đó bao nhiêu lần đây? 412 00:35:39,080 --> 00:35:44,030 Hàng ngày khi nói chuyện, rửa mặt, gặp người câm. 413 00:35:44,030 --> 00:35:48,020 Tôi đã lãng phí tuổi thanh xuân của mình để trả nợ. 414 00:35:48,020 --> 00:35:53,230 Bạn có biết tất cả những điều này mệt mỏi thế nào không? 415 00:36:03,910 --> 00:36:06,960 Tôi đã rời khỏi một cuộc phỏng vấn việc làm để đến đây. 416 00:36:06,960 --> 00:36:08,680 Nhưng tôi vẫn có thể làm gì? 417 00:36:08,680 --> 00:36:11,640 Không có bằng chứng hoặc nhân chứng. 418 00:36:11,640 --> 00:36:15,250 Nhưng bạn khẳng định bạn là thủ phạm. 419 00:36:15,250 --> 00:36:17,830 Phi logic. 420 00:36:18,610 --> 00:36:21,790 Đó là lý do tại sao tôi phải biết chuyện gì đã xảy ra. 421 00:36:23,780 --> 00:36:25,150 Tôi hy vọng chúng ta ở bên nhau. 422 00:36:25,150 --> 00:36:27,600 Tôi là Luật sư Hàn Bom. 423 00:36:27,600 --> 00:36:33,060 Hãy cùng tìm hiểu xem bạn có phải là thủ phạm thực sự hay không. 424 00:37:06,330 --> 00:37:12,950 Wow, bạn trông đạm bạc nhưng lại có gu đắt tiền. 425 00:37:14,780 --> 00:37:16,500 Điều này có một tỏa sáng cho nó. 426 00:37:16,500 --> 00:37:19,980 Ông. Seo, bạn có thể đốt cái này cho tôi được không? 427 00:37:19,980 --> 00:37:23,690 Tôi đã mặc bộ trang phục này trong ba năm. 428 00:37:23,690 --> 00:37:26,910 Bạn không bận à? Bạn nên sẵn sàng để mở. 429 00:37:26,910 --> 00:37:29,470 Tôi nghĩ mặt trời sẽ lặn sớm thôi. 430 00:37:29,470 --> 00:37:31,060 Bạn đang thất vọng. 431 00:37:31,060 --> 00:37:33,750 - Bạn nói gì? - Xin lỗi? 432 00:37:33,750 --> 00:37:37,080 Ý tôi là, cô gái ma thật đáng thất vọng. 433 00:37:37,080 --> 00:37:39,410 Ý tôi là hồn ma. 434 00:37:55,180 --> 00:37:57,620 [Người mất tích] 435 00:37:59,480 --> 00:38:01,960 [Hàn Quốc] 436 00:38:06,890 --> 00:38:10,520 [Vé đi New Zealand] 437 00:38:16,250 --> 00:38:19,400 [Người mất tích] 438 00:38:19,400 --> 00:38:23,470 [Seo Ki Won/Nam 35 tuổi] 439 00:38:27,600 --> 00:38:31,300 Ông. Seo, chúng tôi đã sẵn sàng mở cửa. 440 00:39:07,680 --> 00:39:12,160 Ông phải trả cái giá nào để cứu con mình? 441 00:39:12,160 --> 00:39:15,520 Đây là studio ảnh này. 442 00:39:15,520 --> 00:39:16,880 Chúng tôi sẽ mở. 443 00:39:16,880 --> 00:39:21,450 Một studio ảnh dành riêng cho người chết 444 00:39:21,450 --> 00:39:23,990 trong thế giới này. 445 00:39:23,990 --> 00:39:26,960 Chỉ có nhiếp ảnh gia mới có thể mở được cánh cổng vào thế giới này. 446 00:39:26,960 --> 00:39:30,300 Và cánh cửa tử thần 447 00:39:30,300 --> 00:39:35,060 nơi người chết chỉ có thể vào trong ba ngày. 448 00:39:48,840 --> 00:39:55,260 Sau 100 năm, người ta gọi nó là "Yahan Studio". 449 00:39:55,260 --> 00:39:57,680 Không chỉ là một studio chụp ảnh mờ ám. 450 00:39:57,680 --> 00:40:01,000 "Có" vào ban đêm. "Hán" trong ranh giới. 451 00:40:01,000 --> 00:40:03,240 Đây là studio chụp ảnh chỉ mở cửa vào ban đêm. 452 00:40:03,240 --> 00:40:05,000 Hãng phim nửa đêm. 453 00:40:05,000 --> 00:40:09,900 Tôi là nhiếp ảnh gia đã truyền lại cho gia đình. 454 00:40:15,680 --> 00:40:20,070 [MỞ] 455 00:40:39,600 --> 00:40:41,540 Bồ Ra. 456 00:42:08,790 --> 00:42:11,120 Chào mừng các vị khách. 457 00:42:11,120 --> 00:42:15,500 Đây là studio chụp ảnh giữa thế giới của người chết và người sống. 458 00:42:15,500 --> 00:42:20,080 Chúng tôi có thể chụp bức ảnh cuối cùng mà bạn muốn. 459 00:42:20,080 --> 00:42:26,830 Ký ức cuối cùng bạn muốn có là gì? 460 00:42:30,850 --> 00:42:35,410 Xin hãy trả tự do cho vợ tôi. 461 00:43:10,100 --> 00:43:11,170 [Báo cáo căn hộ Cheongun] 462 00:43:11,170 --> 00:43:12,900 [Thất bại của Park Seong Joon] 463 00:43:21,840 --> 00:43:23,810 [Thất bại của Park Seong Joon] 464 00:43:32,960 --> 00:43:36,100 [Đơn vị tội phạm bạo lực số. 1] 465 00:43:40,040 --> 00:43:42,410 Vụ án giết chồng. 466 00:43:42,410 --> 00:43:44,710 Sau bao vất vả về tài chính lẫn tinh thần để lo cho chồng, 467 00:43:44,710 --> 00:43:47,290 người vợ buộc phải dùng gối giết chết anh ta. 468 00:43:47,290 --> 00:43:50,010 Nguyên nhân cái chết là do đau tim do ngạt thở. 469 00:43:50,010 --> 00:43:53,360 Anh ta được tìm thấy đã chết trên sàn nhà. 470 00:43:58,640 --> 00:43:59,780 [Vụ giết chồng] 471 00:43:59,780 --> 00:44:01,000 Tôi không thể. 472 00:44:01,000 --> 00:44:03,470 - Tuy nhiên... Việc này... 473 00:44:03,470 --> 00:44:04,810 chỉ là một studio ảnh. 474 00:44:04,810 --> 00:44:06,920 Đây là công việc của một luật sư. 475 00:44:06,920 --> 00:44:08,900 Tôi nên làm gì? 476 00:44:08,900 --> 00:44:12,200 Sẽ không có ai nghe thấy hoặc nhìn thấy tôi. 477 00:44:12,200 --> 00:44:14,420 Tôi biết nhưng... 478 00:44:14,420 --> 00:44:19,360 anh ấy đã bị bắt. Làm thế nào để lấy nó ra? 479 00:44:19,360 --> 00:44:24,280 Nếu có tin nhắn cho Bo Ra, tôi sẽ chuyển tiếp cho cô ấy. 480 00:44:24,280 --> 00:44:27,010 Tôi phải gặp anh ấy. Tôi muốn gặp anh ấy. 481 00:44:27,010 --> 00:44:28,990 Nhân tiện... 482 00:44:28,990 --> 00:44:31,060 bạn có muốn trả thù không? 483 00:44:31,060 --> 00:44:32,750 KHÔNG! KHÔNG! 484 00:44:32,750 --> 00:44:35,810 Bo Ra không giết tôi. 485 00:44:35,810 --> 00:44:41,540 Bạn có chắc không? Bạn có thể nhớ những gì khác biệt kể từ khi điều đó xảy ra. 486 00:44:41,540 --> 00:44:46,310 Cậu có chắc là hắn không giết cậu không? 487 00:44:59,490 --> 00:45:00,820 [Vụ giết chồng] 488 00:45:00,820 --> 00:45:02,330 [Sở cảnh sát Seoul Cheongun] 489 00:45:02,330 --> 00:45:05,700 Không có dấu hiệu bạo lực... 490 00:45:05,700 --> 00:45:08,860 nhưng nguyên nhân tử vong là do đau tim do ngạt thở. 491 00:45:08,860 --> 00:45:13,290 Anh ta thú nhận đã giết cô trước mặt nhiều người. 492 00:45:13,290 --> 00:45:15,530 Tại sao anh ấy làm điều đó? 493 00:45:16,240 --> 00:45:20,510 Có vẻ như anh ta đã bị bọn đòi nợ quấy rối một thời gian. 494 00:45:20,510 --> 00:45:23,500 Tại sao anh ta lại nói rằng anh ta đã giết anh ta? 495 00:45:28,880 --> 00:45:32,820 Nghi phạm thừa nhận không muốn chăm sóc chồng... 496 00:45:32,820 --> 00:45:36,660 nhưng các nhân chứng cho biết anh ta trông mệt mỏi và chán nản. 497 00:45:41,250 --> 00:45:44,120 [Đồn cảnh sát Cheongun] 498 00:45:44,120 --> 00:45:47,200 Được rồi, hãy làm công việc của chúng ta. 499 00:45:47,200 --> 00:45:48,800 Đợi một chút, thưa ông. một khoảnh khắc 500 00:45:48,800 --> 00:45:50,110 Đây là gì? 501 00:45:50,110 --> 00:45:51,810 Hãy mang cái này theo bạn. Bạn phải cẩn thận đấy. 502 00:45:51,810 --> 00:45:54,570 - Không có gì. - Thật khó cho tôi để làm điều đó. 503 00:45:54,570 --> 00:45:57,940 Muối và đậu đỏ Hàn Quốc có tác dụng trị ma Hàn Quốc. 504 00:45:57,940 --> 00:46:00,290 Tôi đã mua một cái gì đó ở đó. 505 00:46:00,290 --> 00:46:03,470 Con ma đưa cho tôi thiết bị chống ma. 506 00:46:05,350 --> 00:46:07,400 Đây là gì? 507 00:46:07,400 --> 00:46:10,410 Tôi không phải là một hồn ma. 508 00:46:10,410 --> 00:46:14,320 Tôi có thể giữ đồ vật vì tôi có sức mạnh kỳ diệu của chiếc máy ảnh. 509 00:46:14,320 --> 00:46:16,790 Tôi có thể đi bộ như thế này. 510 00:46:16,790 --> 00:46:18,330 Tôi có thể là một hồn ma đặc biệt. 511 00:46:18,330 --> 00:46:20,570 Cái này. Chỉ mang nó. 512 00:46:20,570 --> 00:46:21,900 Được rồi. 513 00:46:21,900 --> 00:46:24,100 Cố lên. 514 00:46:24,100 --> 00:46:26,340 Bạn quan tâm đến cơ thể của bạn hơn tôi. 515 00:46:26,340 --> 00:46:29,110 Bạn đã chuẩn bị tất cả những thứ đó từ khi nào? 516 00:46:29,110 --> 00:46:32,550 Tôi là Cô Luật sư. Jang Bo Ra. 517 00:46:33,350 --> 00:46:35,640 Luật sư của cô Jang? 518 00:46:35,640 --> 00:46:36,830 Luật sư là một phụ nữ. 519 00:46:36,830 --> 00:46:39,310 Đo không phải sự thật. Tôi nghĩ bạn đã sai. 520 00:46:39,310 --> 00:46:41,040 Lấy làm tiếc? 521 00:46:46,120 --> 00:46:47,750 Ý anh là gì? 522 00:46:47,750 --> 00:46:51,590 Đừng di chuyển. Bạn đã bị bắt. 523 00:46:51,590 --> 00:46:53,360 Không có thời gian. Coi chừng. 524 00:46:53,360 --> 00:46:54,880 Hãy nhanh chóng tìm thấy Jang Bo Ra. 525 00:46:54,880 --> 00:46:56,650 Ừ, bố. 526 00:47:04,880 --> 00:47:08,940 [Cảnh sát trung thực và trong sạch] 527 00:47:08,940 --> 00:47:10,910 Anh ấy không có ở đây. 528 00:47:10,910 --> 00:47:14,390 Chỉ cần hành động bình thường. Bình thường thôi. 529 00:47:15,150 --> 00:47:17,670 Có vẻ như anh ấy đang có tinh thần tốt. 530 00:47:31,150 --> 00:47:33,380 Tôi đã tìm anh ấy. 531 00:47:38,040 --> 00:47:40,970 Chúa ơi, cái gì cơ? Thật đau buồn... 532 00:47:54,800 --> 00:47:58,630 Chúng ta sẽ chỉ sử dụng nơi này trong một giờ. 533 00:48:00,170 --> 00:48:02,030 KHÔNG? 534 00:48:20,640 --> 00:48:23,080 Tôi nói chỉ một giờ thôi. 535 00:48:38,810 --> 00:48:41,100 Chào bà Jang. 536 00:48:41,950 --> 00:48:44,740 - Đây là gì? - Ông Park cử tôi đến. 537 00:48:44,740 --> 00:48:47,420 Anh ấy muốn chụp ảnh cùng bạn. 538 00:48:47,420 --> 00:48:50,440 Bạn là ai? Phóng viên? Công tố viên? 539 00:48:50,440 --> 00:48:53,990 Ông Park đã nhìn thấy anh ấy ngày hôm đó. 540 00:48:53,990 --> 00:48:55,730 Ngày hôm đó? 541 00:48:55,730 --> 00:49:00,470 Bạn đã quyết định giết chồng mình vào ngày hôm đó. 542 00:49:02,000 --> 00:49:04,580 Tuy nhiên, bạn phải sợ... 543 00:49:04,580 --> 00:49:09,090 giết người mình yêu bằng chính đôi tay của mình. 544 00:49:18,520 --> 00:49:24,150 Cuối cùng, bạn đã thất bại trong việc tàn nhẫn. 545 00:49:38,190 --> 00:49:44,120 Sau đó, ông Park đã chết sau khi cậu rời khỏi đó. 546 00:49:44,120 --> 00:49:45,520 Làm thế nào có thể bạn... 547 00:49:45,520 --> 00:49:50,710 Khi bạn chết, bạn phải đi trên con đường chết. 548 00:49:50,710 --> 00:49:54,740 Một con đường xóa từng ký ức của bạn khỏi thế giới này. 549 00:49:55,440 --> 00:49:59,350 Theo thứ tự kể từ khi bạn được sinh ra. 550 00:49:59,350 --> 00:50:01,490 - Cái gì? - Nếu cậu bỏ cuộc như thế này... 551 00:50:01,490 --> 00:50:07,560 ký ức cuối cùng của anh là về việc vợ anh thực hiện một vụ âm mưu giết người. 552 00:50:08,860 --> 00:50:14,190 Bạn có muốn đó là kỷ niệm cuối cùng của anh ấy về bạn không? 553 00:50:14,190 --> 00:50:17,490 Chồng bạn nói anh ấy không bận tâm. 554 00:50:17,490 --> 00:50:22,170 Cậu có chắc là hắn không giết cậu không? 555 00:50:22,170 --> 00:50:25,520 Cho dù hắn có giết tôi hay không... 556 00:50:26,840 --> 00:50:28,920 Tôi không quan tâm. 557 00:50:28,920 --> 00:50:31,240 Tôi chỉ muốn Bo Ra của tôi 558 00:50:32,340 --> 00:50:35,720 vui mừng. 559 00:50:37,300 --> 00:50:41,690 Anh ấy nói anh ấy muốn ký ức của mình chứa đựng bạn. 560 00:50:41,690 --> 00:50:46,410 Kỷ niệm ngày chia tay yêu dấu của chúng ta... 561 00:50:46,410 --> 00:50:48,960 cái đó gọi là giải thưởng 562 00:50:50,310 --> 00:50:53,850 Bạn có định lãng phí món quà đó không? Ở một nơi như thế này? 563 00:50:53,850 --> 00:50:56,720 Chồng bạn đang đợi bạn. 564 00:50:56,720 --> 00:51:02,730 Bạn là ai? 565 00:51:12,260 --> 00:51:14,230 Thám tử. 566 00:51:14,230 --> 00:51:17,010 Tôi rất vui vì bạn ở đây. Tôi có thể đến thăm bà Jang được không? 567 00:51:17,010 --> 00:51:22,320 Này, luật sư Han. Bà Jang đã tìm được luật sư. 568 00:51:22,320 --> 00:51:24,760 - Ai? - Luật sư Hàn Bom. 569 00:51:24,760 --> 00:51:27,300 - Chính là tôi. - Đúng. 570 00:51:28,250 --> 00:51:30,010 Cái gì? 571 00:51:31,210 --> 00:51:34,550 Tôi đang làm gì ở đây? Không may. 572 00:51:40,110 --> 00:51:41,590 Bồ Ra. 573 00:51:41,590 --> 00:51:43,680 Nó là gì? 574 00:51:43,680 --> 00:51:45,390 Bồ Ra. 575 00:51:45,390 --> 00:51:47,560 Để anh ta đi. 576 00:51:47,560 --> 00:51:49,850 - Bạn có ổn không? - Đúng. 577 00:51:49,850 --> 00:51:51,580 Hai bạn là ai? 578 00:51:51,580 --> 00:51:52,890 Bạn có ở bên nhau không? 579 00:51:52,890 --> 00:51:56,350 Tôi đã nói tôi phải được thử! 580 00:51:56,350 --> 00:52:01,590 Bo Ra, thở đi. Bình tĩnh. 581 00:52:02,610 --> 00:52:04,390 Xin lỗi, bạn có phải là luật sư không? 582 00:52:04,390 --> 00:52:06,780 Tôi là luật sư của cô Jang. Bạn là ai? 583 00:52:06,780 --> 00:52:09,670 Tôi chỉ cần gửi nó. 584 00:52:09,670 --> 00:52:12,630 Tôi gửi mọi người đến những nơi tốt đẹp. 585 00:52:12,630 --> 00:52:14,170 Lấy làm tiếc? 586 00:52:14,970 --> 00:52:18,680 Cơm trắng và đậu nành hầm đầy trứng cá minh thái. 587 00:52:18,680 --> 00:52:21,250 Anh ấy nói anh ấy sẽ đến và đợi bạn. 588 00:52:22,320 --> 00:52:23,560 Làm sao bạn... 589 00:52:23,560 --> 00:52:28,810 Tôi sẽ làm món cơm trắng và đậu nành hầm với trứng cá minh thái. 590 00:52:28,810 --> 00:52:30,920 Tôi sẽ trở lại. 591 00:52:39,960 --> 00:52:41,620 [Seo Ki Joo] 592 00:52:41,620 --> 00:52:43,960 Chỉ có một cơ hội duy nhất. 593 00:52:43,960 --> 00:52:45,360 Hãy nhớ nó tốt. 594 00:52:45,360 --> 00:52:47,420 Bạn nói tôi là luật sư phải không? 595 00:52:47,420 --> 00:52:49,550 Hãy đi và trau dồi kỹ năng của bạn. 596 00:52:49,550 --> 00:52:52,540 Khách của tôi không có nhiều thời gian. 597 00:52:54,420 --> 00:52:56,010 Đợi đã, xin lỗi. 598 00:52:56,010 --> 00:52:59,020 Xin lỗi, bạn đi đâu vậy? Tại sao đột nhiên cơm? 599 00:52:59,020 --> 00:53:00,520 Chờ đợi! 600 00:53:20,620 --> 00:53:25,350 Bo Ra, cậu cho anh ấy đi tất à? 601 00:53:25,350 --> 00:53:30,430 Ngay cả khi bạn quan tâm, bạn cũng sẽ không để họ chạm vào tất của anh ấy. 602 00:53:30,430 --> 00:53:34,950 Bạn luôn thay tất cho anh ấy khi bác sĩ kiểm tra. 603 00:53:34,950 --> 00:53:38,260 Như thể có ai đó đã nhìn thấy anh ấy. 604 00:53:38,260 --> 00:53:43,460 Ông Park bị tai nạn ở chân trong một vụ hỏa hoạn cách đây 7 năm. 605 00:53:43,460 --> 00:53:47,500 Đó là vì bạn không muốn người ta nhìn thấy vết thương phải không? 606 00:54:00,330 --> 00:54:02,770 Bồ Ra... 607 00:54:02,770 --> 00:54:05,950 Tôi nghĩ ai đó thực sự quan tâm 608 00:54:05,950 --> 00:54:08,590 về đôi chân của cô ấy và yêu chúng rất nhiều 609 00:54:08,590 --> 00:54:11,450 có thể giết anh ta. 610 00:54:11,450 --> 00:54:13,590 Tôi chấp nhận... 611 00:54:16,680 --> 00:54:20,010 rất nhiều tin nhắn. 612 00:54:29,240 --> 00:54:32,720 Ngay cả khi anh ấy làm việc ngoài giờ... 613 00:54:32,720 --> 00:54:35,340 Tôi nói tôi sẽ nấu bữa tối cho anh ấy... 614 00:54:36,050 --> 00:54:39,600 với một nụ cười. Tôi ghet chinh minh. 615 00:54:42,690 --> 00:54:45,610 [Quan trọng - Bà Jang Bo Ra sẽ bị điều tra do vay nợ bên ngoài] 616 00:54:45,610 --> 00:54:48,440 Nếu anh ấy tỉnh... 617 00:54:48,440 --> 00:54:52,300 Tôi muốn ăn cùng nhau. 618 00:54:52,300 --> 00:54:55,400 Tôi đã nghĩ về nó. 619 00:55:01,290 --> 00:55:05,180 ♫ Tôi vẫn đang suy nghĩ tại sao ♫ 620 00:55:05,180 --> 00:55:08,720 ♫ Hãy cho tôi biết lý do tại sao ♫ 621 00:55:08,720 --> 00:55:12,110 ♫ Bước chân của bạn... ♫ 622 00:55:12,110 --> 00:55:14,410 Tôi muốn giết hắn và... 623 00:55:14,410 --> 00:55:17,430 tự sát sau đó, nhưng... 624 00:55:18,050 --> 00:55:19,580 KHÔNG. 625 00:55:19,580 --> 00:55:22,120 Tôi giết anh ấy. 626 00:55:23,200 --> 00:55:25,310 Tôi đã làm. 627 00:55:25,310 --> 00:55:28,460 ♫ Tôi không thể để bạn đi ♫ 628 00:55:28,460 --> 00:55:31,560 Bạn không làm điều đó, Bo Ra. 629 00:55:31,560 --> 00:55:34,340 Khám nghiệm tử thi sẽ nói, 630 00:55:34,340 --> 00:55:37,120 nhưng bạn phải nói thẳng 631 00:55:37,120 --> 00:55:42,600 nên cậu có thể chia tay với ông Park. 632 00:55:42,600 --> 00:55:46,670 Bo Ra, bạn có thể làm chứng lại được không? 633 00:55:53,160 --> 00:55:54,810 Của. 634 00:55:56,920 --> 00:56:00,140 [MỞ] 635 00:57:01,060 --> 00:57:06,060 Máy ảnh này chỉ cho phép bạn chụp hai bức ảnh. 636 00:57:11,590 --> 00:57:14,970 Hình ảnh đầu tiên cho phép người sống với người chết... 637 00:57:14,970 --> 00:57:18,250 - Bạn là ai... - gặp nhau đi. 638 00:57:31,990 --> 00:57:33,390 Seong Joon. 639 00:57:33,390 --> 00:57:38,820 Điều này sẽ cho phép bạn gặp những người mà bạn nghĩ rằng bạn sẽ không bao giờ gặp lại. 640 00:57:38,820 --> 00:57:42,880 Seong Joon, anh đấy à? 641 00:57:43,510 --> 00:57:45,540 Làm sao bạn... 642 00:57:45,540 --> 00:57:49,300 Điều này cho phép bạn có những khoảnh khắc rất ngắn ngủi nhưng kỳ diệu. 643 00:57:49,300 --> 00:57:51,360 Tha thứ cho tôi. 644 00:57:51,360 --> 00:57:54,590 Tôi bị mất trí nhớ tạm thời. 645 00:57:57,840 --> 00:58:00,920 Tôi không biết bạn đang nói về điều gì. 646 00:58:01,670 --> 00:58:05,130 tôi rất mệt 647 00:58:05,130 --> 00:58:06,210 Tha thứ cho tôi. 648 00:58:06,210 --> 00:58:08,660 ♫ Tôi không có gì để chứng minh ♫ 649 00:58:08,660 --> 00:58:12,830 Là do tôi quá mệt mỏi... 650 00:58:12,830 --> 00:58:15,490 Bạn đã trải qua rất nhiều. 651 00:58:15,490 --> 00:58:18,610 Bạn thực sự đã làm. 652 00:58:18,610 --> 00:58:20,290 ♫ Chạy vòng tròn ♫ 653 00:58:20,290 --> 00:58:24,070 Tôi thực sự ổn, Bo Ra. 654 00:58:24,070 --> 00:58:28,250 ♫ Để tập gym sáng suốt ♫ 655 00:58:30,340 --> 00:58:34,540 ♫ Điều gì đó vô nghĩa ♫ 656 00:58:36,440 --> 00:58:40,810 ♫ Cuộc sống vẫn tiếp diễn theo đó ♫ 657 00:58:40,810 --> 00:58:43,310 Đây là món ăn bạn yêu cầu. 658 00:58:43,310 --> 00:58:46,750 Trứng cá minh thái với đậu nành. 659 00:58:48,090 --> 00:58:51,560 Bữa tối của chúng tôi bị trì hoãn rất nhiều. 660 00:58:51,560 --> 00:58:53,220 Không? 661 00:58:53,220 --> 00:58:54,670 - Nhìn ngon. - Chúng ta có nên ăn không? 662 00:58:54,670 --> 00:58:58,060 ♫ Còn mê tín thì sao? ♫ 663 00:58:58,060 --> 00:59:02,390 Vâng, nó đây rồi. 664 00:59:02,390 --> 00:59:05,040 Ôi chúa ơi, đây là thứ tôi thích nhất. 665 00:59:05,040 --> 00:59:09,110 ♫ Nhưng sau này người phụ nữ có thể mơ về người đã mất ♫ 666 00:59:09,110 --> 00:59:10,310 ♫ Người lạc lối ♫ 667 00:59:10,310 --> 00:59:12,200 Tại sao món này lại ngon đến vậy? 668 00:59:12,200 --> 00:59:13,400 Hôm nay có phải là một ngày đặc biệt không? 669 00:59:13,400 --> 00:59:15,050 Một ngày rất đặc biệt. 670 00:59:15,050 --> 00:59:18,020 Đó là một ngày đặc biệt nếu tôi ở bên bạn. 671 00:59:21,950 --> 00:59:23,390 Hôm nay tôi rất mệt. 672 00:59:23,390 --> 00:59:25,860 Có lẽ đó là lý do tại sao. Nó thực sự rất ngon. 673 00:59:25,860 --> 00:59:28,100 Ăn chậm thôi. Bạn sẽ bị khó tiêu. 674 00:59:38,920 --> 00:59:42,810 Seon Joon. Bồ Ra. Đây là bức chân dung cuối cùng của bạn. 675 00:59:42,810 --> 00:59:44,840 Tôi sẽ lấy nó ngay bây giờ. 676 00:59:47,250 --> 00:59:50,400 Một hai ba. 677 00:59:51,420 --> 00:59:53,570 Chân dung thứ hai... 678 00:59:54,480 --> 00:59:55,570 Bồ Ra... 679 00:59:55,570 --> 00:59:57,360 tuyên bố chia tay. 680 00:59:57,360 --> 00:59:59,360 Cuộc đời tôi... 681 01:00:00,360 --> 01:00:05,230 mỗi ngày đều là một ngày tốt lành vì anh có em. 682 01:00:05,230 --> 01:00:06,670 Tôi cũng vậy. 683 01:00:06,670 --> 01:00:08,510 Tất. 684 01:00:08,510 --> 01:00:10,590 Cảm ơn vì đôi tất. 685 01:00:11,500 --> 01:00:13,130 Anh ta đây rồi. 686 01:00:20,070 --> 01:00:22,370 Chờ đợi. 687 01:00:35,760 --> 01:00:39,440 Bạn thay tất của tôi mỗi ngày. 688 01:00:40,390 --> 01:00:42,440 Tôi biết tất cả mọi thứ. 689 01:00:42,440 --> 01:00:47,210 Tôi biết bạn không thích người khác nhìn thấy nó, Seong Joon. 690 01:00:47,210 --> 01:00:52,710 Tuy nhiên, tôi thích đôi chân của bạn. 691 01:00:53,910 --> 01:00:58,350 Đây là ý nghĩa của cuộc gặp gỡ tuyệt vời này 692 01:00:58,350 --> 01:01:02,470 mà bạn sẽ nhớ mãi. 693 01:01:05,950 --> 01:01:10,270 Lời tạm biệt cuối cùng của họ. 694 01:01:10,270 --> 01:01:12,750 Tôi nghĩ tôi nên đi bây giờ. 695 01:01:18,120 --> 01:01:20,050 Anh Yêu Em. 696 01:01:21,980 --> 01:01:25,100 Tôi cũng vậy. Anh Yêu Em. 697 01:02:10,890 --> 01:02:17,470 Và hình ảnh cuối cùng của một tâm hồn tuyệt vọng. 698 01:02:44,500 --> 01:02:46,810 Chúa ơi, tôi mệt quá. 699 01:02:48,850 --> 01:02:50,970 Tôi có thứ gì đó. 700 01:02:50,970 --> 01:02:52,800 Ôi trời ơi, hết rồi. 701 01:02:52,800 --> 01:02:54,410 Làm tốt lắm, Han Bom. 702 01:02:54,410 --> 01:02:56,600 Hãy nghỉ ngơi đi. 703 01:03:02,450 --> 01:03:04,980 Hôm nay tôi đã làm việc quá sức phải không? 704 01:03:14,410 --> 01:03:16,200 Đây là gì? 705 01:03:17,580 --> 01:03:21,390 Điều này có vẻ quen thuộc. 706 01:03:24,050 --> 01:03:26,150 Đây là những thứ của tôi. 707 01:03:36,040 --> 01:03:38,120 Tôi đã dọn sạch nhà của bạn. Di chuyển qua. 708 01:03:38,120 --> 01:03:40,490 Chúa ơi, nghiêm túc đấy. 709 01:03:44,270 --> 01:03:47,330 Đây là gì? Tôi hết pin? 710 01:03:58,870 --> 01:04:01,880 [MỞ] 711 01:04:15,820 --> 01:04:18,140 Người chết đi sang thế giới khác 712 01:04:18,140 --> 01:04:21,930 và ký ức của họ vẫn còn ở đây. 713 01:04:38,820 --> 01:04:41,790 [H-104] 714 01:04:41,790 --> 01:04:46,540 Chiếc máy ảnh này có một lời nguyền nghiêm trọng. 715 01:04:58,860 --> 01:05:01,160 Lời nguyền của cuộc đời ngắn ngủi. 716 01:05:01,840 --> 01:05:04,330 Không có nhiếp ảnh gia nào... 717 01:05:05,010 --> 01:05:08,870 người đã sống hơn 35 năm. 718 01:05:14,320 --> 01:05:16,100 Đây là gì? 719 01:05:18,070 --> 01:05:20,450 Có ai chuyển đi chưa? 720 01:05:22,790 --> 01:05:26,870 Tại sao họ đốt ống khói? Thật là lãng phí năng lượng. 721 01:05:33,760 --> 01:05:36,600 [MỞ] 722 01:05:44,060 --> 01:05:46,050 Đây là gì? 723 01:05:46,850 --> 01:05:49,750 Có căn phòng như thế này không? 724 01:06:19,600 --> 01:06:21,580 Đây là gì? 725 01:07:01,580 --> 01:07:03,730 Ai... 726 01:07:03,730 --> 01:07:05,500 Bạn? 727 01:07:07,970 --> 01:07:11,670 Đây là nơi nào? 728 01:07:13,380 --> 01:07:15,560 Bạn có phải... 729 01:07:15,560 --> 01:07:17,820 đã chết? 730 01:07:30,970 --> 01:07:38,000 Người dịch: Ichi 731 01:07:39,940 --> 01:07:43,290 ♫ Không bao giờ muốn sống ♫ 732 01:07:43,290 --> 01:07:46,280 ♫ Họ cứ nhìn tôi mà không có gì để suy nghĩ ♫ 733 01:07:46,280 --> 01:07:50,370 ♫ Bạn thật dễ thương, bấp bênh ♫ 734 01:07:50,370 --> 01:07:52,840 [Xưởng phim lúc nửa đêm] 735 01:07:52,840 --> 01:07:55,870 Làm sao người sống có thể đi vào cửa tử? 736 01:07:55,870 --> 01:07:59,610 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy ai trong studio suốt 20 năm qua. 737 01:07:59,610 --> 01:08:02,700 Họ có kinh doanh hay không? 738 01:08:02,700 --> 01:08:04,580 Có chuyện gì với bạn vậy? 739 01:08:04,580 --> 01:08:06,620 Dừng lại đi! 740 01:08:06,620 --> 01:08:08,020 Dừng lại! 741 01:08:08,020 --> 01:08:10,270 Bạn có thấy anh ấy không? 742 01:08:10,270 --> 01:08:13,230 Bạn đã nhìn thấy ma từ khi còn nhỏ? 743 01:08:13,230 --> 01:08:16,020 Tôi cần bạn. 744 01:08:16,020 --> 01:08:20,010 Tôi muốn bạn bảo vệ tôi chỉ trong một trăm năm. 745 01:08:20,010 --> 01:08:23,090 ♫ Ánh sáng của em, anh vẫn yêu ♫