1 00:00:00,000 --> 00:00:02,590 ♫ Tôi vẫn tò mò tại sao ♫ 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,430 ♫ Hãy cho tôi biết lý do tại sao ♫ 3 00:00:07,320 --> 00:00:14,280 ♫ Tại sao tôi không thể buông bỏ những kỷ niệm của bạn? ♫ 4 00:00:14,280 --> 00:00:16,680 [Joo Won] 5 00:00:16,680 --> 00:00:18,460 [Kwon Na Ra] 6 00:00:18,460 --> 00:00:20,590 [Yoo In Soo] 7 00:00:20,590 --> 00:00:22,890 [Eum Moon Suk] 8 00:00:22,890 --> 00:00:30,650 ♫ Bạn đã nghe tôi nói hôm nay tôi cũng sẽ gọi tên bạn ♫ 9 00:00:34,030 --> 00:00:37,190 [Xưởng phim lúc nửa đêm] 10 00:00:37,190 --> 00:00:41,570 [Các nhân vật, sự việc, tổ chức và bối cảnh trong bộ phim này đều là hư cấu.] 11 00:00:41,570 --> 00:00:42,960 Đây là bức ảnh cuối cùng của bạn 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,600 Tôi sẽ lấy nó ngay bây giờ. 13 00:00:44,600 --> 00:00:47,160 Một hai ba. 14 00:00:53,140 --> 00:00:55,390 Hãy chăm sóc bản thân mình nhé bố. 15 00:00:56,390 --> 00:00:59,970 Rất hiếm khi người ta dừng studio, 16 00:01:02,530 --> 00:01:07,070 nhưng đôi khi có tác dụng phụ. 17 00:01:07,810 --> 00:01:09,590 Ý bạn là gì con trai tôi đã chết? 18 00:01:09,590 --> 00:01:12,140 Nhìn! Tôi có một bức ảnh ở đây. 19 00:01:12,140 --> 00:01:16,440 Anh ấy cười, nói đùa và chụp ảnh với tôi ngày hôm qua. 20 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 Anh cười rạng rỡ. 21 00:01:47,690 --> 00:01:50,760 Trong một thời gian, họ đã thấy những gì họ không nên thấy. 22 00:01:50,760 --> 00:01:55,720 Xin mở mắt con bằng ánh sáng của Chúa Thánh Thần và cho con nhìn thấy đường lối của Chúa. 23 00:01:55,720 --> 00:02:00,630 Hãy mở tai tôi ra và nghe Lời Chúa. 24 00:02:00,630 --> 00:02:02,020 Amen. 25 00:02:02,020 --> 00:02:04,370 Hôm nay chúng ta nói về cái chết... 26 00:02:04,370 --> 00:02:08,530 Đôi khi họ có thể rất hiện diện. 27 00:02:08,530 --> 00:02:12,320 Và tác dụng phụ lớn nhất là... 28 00:02:17,400 --> 00:02:19,420 Chú. 29 00:02:27,030 --> 00:02:28,710 Chú. 30 00:02:28,710 --> 00:02:30,610 Bạn là ai? 31 00:02:38,050 --> 00:02:42,990 Đây là một cảm giác mất mát không gì có thể thay thế được. 32 00:02:48,790 --> 00:02:53,630 [Tập 4 Chuyện gì xảy ra khi dị nhân gặp dị nhân] 33 00:03:00,140 --> 00:03:03,890 Bà ơi, ngày mai bà phải chụp ảnh. 34 00:03:06,900 --> 00:03:11,320 Bạn đã nhìn thấy tôi phải không? 35 00:03:12,220 --> 00:03:13,370 Của. 36 00:03:13,370 --> 00:03:16,920 Studio chụp ảnh cho người chết? 37 00:03:18,590 --> 00:03:21,160 Trong ba ngày bạn sẽ ở đây, 38 00:03:21,160 --> 00:03:26,360 Bạn sẽ được chụp ảnh lần cuối. 39 00:03:26,360 --> 00:03:31,380 Bức ảnh bạn chụp với tôi thế là đủ rồi. 40 00:03:31,380 --> 00:03:36,570 Tôi sẽ dùng nó để chụp ảnh tang lễ. 41 00:03:36,570 --> 00:03:41,490 Tôi không hề hối tiếc kể từ khi tôi sống, 42 00:03:42,290 --> 00:03:47,820 nhưng lại không thể rời đi vì lo lắng một điều. 43 00:03:49,240 --> 00:03:52,890 Tôi có thể giúp gì cho bà, bà? 44 00:04:07,830 --> 00:04:11,410 - Cậu không thấy đèn đỏ sao? - Bạn có thấy bà tôi không? 45 00:04:12,590 --> 00:04:14,550 - Bom. - KHÔNG. 46 00:04:15,260 --> 00:04:16,830 Bạn không thấy nó phải không? 47 00:04:16,830 --> 00:04:19,500 Tôi đã sai phải không? 48 00:04:19,500 --> 00:04:22,710 Hãy đến và nói với tôi rằng tôi đã sai. 49 00:04:33,500 --> 00:04:35,740 Vui lòng... 50 00:04:44,400 --> 00:04:45,980 Nhanh lên! 51 00:04:45,980 --> 00:04:50,060 [Cơ quan cấp cứu] 52 00:05:38,330 --> 00:05:42,300 Hãy dựng lều và bước vào. 53 00:05:42,300 --> 00:05:45,010 Tôi sẽ không nói nữa. 54 00:05:54,320 --> 00:05:56,620 Bà ngoại. 55 00:05:58,250 --> 00:06:01,560 Bà ơi, sao bà lại ở đây? 56 00:06:02,900 --> 00:06:06,690 Đây chắc hẳn là một lời nói dối phải không? 57 00:06:06,690 --> 00:06:09,520 Đây chắc hẳn là một trò đùa phải không? 58 00:06:10,570 --> 00:06:12,800 Bà ngoại... 59 00:06:20,680 --> 00:06:22,870 Bà ngoại. 60 00:06:31,430 --> 00:06:35,820 Ông Seo đã đi đâu? Anh ấy để studio của mình mở. 61 00:06:35,820 --> 00:06:37,500 Bệnh viện. 62 00:06:37,500 --> 00:06:40,560 Anh đi cùng gia đình đến thăm. 63 00:06:40,560 --> 00:06:42,500 Ông Seo đã làm điều đó? 64 00:06:43,150 --> 00:06:45,060 “Có cần kiểm tra xem nó đã chết chưa?” 65 00:06:45,060 --> 00:06:47,980 Đó là những gì anh ấy luôn nói. Bạn nói anh chàng đã đến bệnh viện? 66 00:06:47,980 --> 00:06:50,450 Khách hàng... 67 00:06:56,010 --> 00:06:57,840 Tôi hiểu. 68 00:06:57,840 --> 00:07:02,240 Bạn là một con ma làm việc trong một ngôi nhà ma ám. 69 00:07:02,240 --> 00:07:08,140 Bạn vẫn còn trẻ. Tại sao bạn lại chết nhanh như vậy? 70 00:07:08,140 --> 00:07:11,590 Quả bom bà già? 71 00:07:11,590 --> 00:07:17,610 Gia đình khách mà anh đi cùng là Bom? 72 00:07:17,610 --> 00:07:21,590 Căn phòng rộng nhưng chẳng có gì cả. 73 00:07:21,590 --> 00:07:24,650 Thậm chí còn không có một chiếc ghế để ngồi. 74 00:07:24,650 --> 00:07:28,220 Xin lỗi, chàng độc thân ma quái. 75 00:07:28,220 --> 00:07:31,700 Mang cho tôi một chiếc ghế thoải mái. 76 00:07:36,050 --> 00:07:40,940 Bà ơi, bà sẽ gặp rắc rối nếu làm ông ấy tức giận. 77 00:07:40,940 --> 00:07:46,000 Điều gì sẽ xảy ra ở tuổi của tôi? 78 00:07:52,810 --> 00:07:55,240 Hãy để tôi xem... 79 00:07:59,430 --> 00:08:03,100 Bà ơi, ghế đã đến rồi. 80 00:08:13,980 --> 00:08:17,270 Có lẽ cũng mang cho tôi một ít trà. 81 00:08:17,270 --> 00:08:20,030 Ssanghwacha có vẻ tốt. 82 00:08:34,550 --> 00:08:36,340 Bạn muốn lòng đỏ trứng trong đó? 83 00:08:36,340 --> 00:08:37,940 Tất nhiên rồi. 84 00:08:37,940 --> 00:08:41,260 Ssanghwacha không có lòng đỏ trứng 85 00:08:41,260 --> 00:08:44,190 như Dou Sha Bao không có nhân đậu đỏ. 86 00:08:54,700 --> 00:08:56,670 Bà ngoại, 87 00:08:56,670 --> 00:08:59,770 Tôi sẽ giúp bạn nếu bạn cần bất cứ điều gì. 88 00:08:59,770 --> 00:09:03,110 Chúng tôi sẽ cung cấp cho bạn. 89 00:09:04,390 --> 00:09:09,140 Thành thật mà nói, ông Seo muốn xin lỗi Bom. 90 00:09:20,960 --> 00:09:23,260 Bà ngoại. 91 00:09:24,930 --> 00:09:28,190 Bà ơi, sao bà lại ở đây? 92 00:09:29,660 --> 00:09:33,330 Đây chắc hẳn là một lời nói dối phải không? 93 00:09:33,330 --> 00:09:36,270 Đây chắc hẳn là một trò đùa phải không? 94 00:09:40,240 --> 00:09:42,820 Bà ở đâu? Vậy là Geum Soon? 95 00:09:42,820 --> 00:09:46,010 Vậy là Geum Soon? Ở đây. 96 00:09:47,120 --> 00:09:49,820 Bà Han đang nói chuyện với nhau. 97 00:09:49,820 --> 00:09:52,240 Ông đang làm gì ở đây vậy, ông Seo? 98 00:09:52,240 --> 00:09:54,780 Còn bạn thì sao? Tại sao bạn ở đây? 99 00:09:54,780 --> 00:09:57,240 Chúng ta phải gửi thứ gì đó cho Luật sư Hàn. 100 00:09:57,240 --> 00:09:59,180 Thiếu úy Lee. 101 00:10:03,190 --> 00:10:07,360 Cảm ơn bạn đã giúp tôi ngày hôm nay. 102 00:10:07,360 --> 00:10:09,710 Và nếu bạn... 103 00:10:11,690 --> 00:10:16,140 Nếu bạn nhìn thấy bà, hãy gọi cho tôi. 104 00:10:18,120 --> 00:10:20,400 Tôi sẽ gọi cho bạn. 105 00:10:37,370 --> 00:10:40,380 Đừng nói với luật sư Han bây giờ. 106 00:10:40,380 --> 00:10:42,140 Tôi chưa bao giờ đến đây phải không? 107 00:10:42,140 --> 00:10:43,860 Tuy nhiên, tại sao... 108 00:10:43,860 --> 00:10:49,650 Bởi vì người sống phải sống. 109 00:10:49,650 --> 00:10:52,460 Đó là những gì anh ấy muốn. 110 00:10:53,200 --> 00:10:55,610 Đừng lo lắng. 111 00:10:55,610 --> 00:10:57,940 Anh ấy nên làm gì? 112 00:11:00,910 --> 00:11:05,400 Người gọi 911 đã lưu cái này cho bạn. 113 00:11:08,520 --> 00:11:11,960 - Cảm ơn. - Ông bị một cơn đau tim. 114 00:11:11,960 --> 00:11:15,460 Họ đã cố gắng mang nó nhanh nhất có thể, nhưng... 115 00:11:15,460 --> 00:11:19,580 Không có gì. Họ đã làm hết sức mình. 116 00:11:19,580 --> 00:11:21,600 Và cái này... 117 00:11:25,600 --> 00:11:27,850 Đây là gì? 118 00:11:27,850 --> 00:11:30,390 Bà Sở đã mang theo thứ này khi qua đời. 119 00:11:30,390 --> 00:11:34,010 Tôi nghĩ bạn thích injeolmi. 120 00:11:38,700 --> 00:11:41,000 Anh ta vì cái gì... 121 00:11:41,820 --> 00:11:44,570 mang theo tất cả những thứ này? 122 00:12:09,030 --> 00:12:10,190 Chúa ơi, nghiêm túc đấy... 123 00:12:10,190 --> 00:12:13,750 Bạn còn quá trẻ để ngủ nhiều. 124 00:12:13,750 --> 00:12:15,230 Thức dậy. Thức dậy. 125 00:12:15,230 --> 00:12:17,250 Bạn nói tôi chỉ có ba ngày. 126 00:12:17,250 --> 00:12:22,170 Thưa bà, giờ làm việc bắt đầu sau hoàng hôn. 127 00:12:24,530 --> 00:12:27,890 Anh nói anh làm việc cho người chết. 128 00:12:27,890 --> 00:12:30,620 Thức dậy ngay! 129 00:12:30,620 --> 00:12:33,200 Tôi không làm việc cho người chết. 130 00:12:33,200 --> 00:12:36,040 Tôi chụp ảnh cho người chết. 131 00:12:36,040 --> 00:12:38,370 Ý tôi là thế. Có gì khác biệt? 132 00:12:38,370 --> 00:12:40,860 Nhanh lên! 133 00:12:40,860 --> 00:12:43,730 Chúa ơi, nghiêm túc đấy, bà ạ. 134 00:12:43,730 --> 00:12:49,700 Tôi nghe nói bạn đã ảnh hưởng đến Bom. 135 00:12:49,700 --> 00:12:54,500 Tôi không chắc đây là gì, nhưng tôi sẽ thưởng cho bạn. 136 00:12:54,500 --> 00:12:58,460 Vì vậy, bạn phải làm việc với tôi. 137 00:12:59,400 --> 00:13:01,490 Càng nhiều càng tốt. 138 00:13:01,490 --> 00:13:04,360 [Nhà tang lễ] 139 00:13:06,100 --> 00:13:10,100 Đây là những loại quan tài và đây là những tấm vải liệm có sẵn. 140 00:13:10,100 --> 00:13:12,880 Họ thường... 141 00:13:12,880 --> 00:13:14,530 chọn tùy chọn này. 142 00:13:14,530 --> 00:13:18,930 Và có nhiều cái cao cấp hơn như thế này. 143 00:13:18,930 --> 00:13:22,130 Bạn tuyên bố anh ấy đã chết? 144 00:13:22,130 --> 00:13:25,630 Tôi đã gửi tin nhắn đến số liên lạc trên điện thoại di động của tôi 145 00:13:25,630 --> 00:13:28,490 nhưng điện thoại có mật khẩu. 146 00:13:28,490 --> 00:13:30,230 Bạn phải liên hệ với mọi người một cách nhanh chóng. 147 00:13:30,230 --> 00:13:33,130 Bạn đã chọn một bức ảnh cái chết? 148 00:13:35,420 --> 00:13:38,080 Đây là bức ảnh về cái chết của anh ấy. 149 00:13:40,360 --> 00:13:44,590 Xin lỗi tôi đến muộn. Tôi nên đưa cái này cho bạn. 150 00:13:44,590 --> 00:13:47,590 Tại sao bạn có... 151 00:13:47,590 --> 00:13:49,360 Nhân tiện, có phải bà nội... 152 00:13:49,360 --> 00:13:50,600 KHÔNG. 153 00:13:50,600 --> 00:13:55,150 Anh ta được chụp ảnh vài ngày trước khi chết. 154 00:13:55,150 --> 00:13:58,030 Chúng tôi sẽ cho bạn biết ngay. 155 00:14:14,170 --> 00:14:20,340 Anh Seo, loại người nào đến trường quay vậy? 156 00:14:22,190 --> 00:14:27,130 Trước khi sang thế giới bên kia, người chết sẽ phải đi một con đường dốc và dài. 157 00:14:27,130 --> 00:14:30,700 Nơi này chỉ dành cho đôi chân của họ. 158 00:14:30,700 --> 00:14:33,780 Bạn sẽ không nhìn thấy nó trừ khi bạn thực sự tuyệt vọng. 159 00:14:33,780 --> 00:14:38,130 Điều đó có nghĩa là chỉ những người còn tiếc nuối trong đời mới ghé thăm. 160 00:14:38,130 --> 00:14:42,510 Bà So không cần phải đến 161 00:14:42,510 --> 00:14:45,740 bởi vì anh không hề hối tiếc. 162 00:14:51,350 --> 00:14:53,410 Đối với ngực, 163 00:14:56,680 --> 00:14:58,850 Tôi khuyên dùng thùng gỗ Paulownia. 164 00:14:58,850 --> 00:15:01,260 Đối với tấm vải liệm, 165 00:15:03,300 --> 00:15:05,300 Tôi nghe nói nó tốt. 166 00:15:06,250 --> 00:15:09,190 Làm thế nào bạn biết tất cả điều này? 167 00:15:10,410 --> 00:15:13,010 Bởi vì tôi luôn đồng hành cùng điều này. 168 00:15:15,620 --> 00:15:18,350 - Cảm ơn. - Nếu cậu cảm ơn tôi, 169 00:15:18,350 --> 00:15:21,200 Tại sao bạn không xem xét lại? 170 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 Khu an toàn. 171 00:15:40,060 --> 00:15:44,610 Chúng ta sẽ ăn cái này và cái này. 172 00:15:50,670 --> 00:15:52,540 [Thương tiếc] 173 00:16:30,010 --> 00:16:32,420 Một rượu soju và súp. 174 00:16:32,420 --> 00:16:34,590 Vâng, hiểu rồi. 175 00:16:34,590 --> 00:16:36,390 Soju. 176 00:16:36,390 --> 00:16:37,870 Sup. 177 00:16:37,870 --> 00:16:40,230 Đây là rượu soju và súp. 178 00:16:40,230 --> 00:16:42,830 Bạn cần một cái gì đó khác. 179 00:16:50,240 --> 00:16:54,280 Hãy để tôi làm điều đó. Cậu phải vào trong, Bom. 180 00:16:54,280 --> 00:16:57,240 Việc của bạn bây giờ là đau buồn. 181 00:16:57,240 --> 00:17:02,340 Chúng tôi chưa bao giờ gặp nhau. Bạn là ai? 182 00:17:02,340 --> 00:17:06,520 Hân hạnh được gặp bạn. Tôi là Go Seong Ho. 183 00:17:09,970 --> 00:17:13,810 À, Go Seong Ho là tên của chú tôi. 184 00:17:13,810 --> 00:17:15,940 [Soju Gowoon] 185 00:17:15,940 --> 00:17:19,120 Tên thật của tôi là Go Woon. 186 00:17:19,120 --> 00:17:20,800 Kim Go Woon. 187 00:17:20,800 --> 00:17:26,550 Xin chào. Làm sao bạn biết bà tôi? 188 00:17:26,550 --> 00:17:29,530 Tha thứ cho tôi. Tôi không có ý đó. 189 00:17:29,530 --> 00:17:34,280 Chỉ là... tâm hồn chúng ta đang nói chuyện với nhau thôi sao? 190 00:17:34,280 --> 00:17:35,510 - Xin lỗi? - Hơn thế nữa, 191 00:17:35,510 --> 00:17:36,990 có lẽ không phải hôm nay, nhưng... 192 00:17:36,990 --> 00:17:41,780 Tôi chắc chắn mình sẽ trở lại với một diện mạo khác. 193 00:17:42,610 --> 00:17:44,530 Khu an toàn. 194 00:17:44,530 --> 00:17:47,570 Vui lên nào, Bom. Tinh thần! 195 00:18:01,890 --> 00:18:03,860 Sự nhiệt tình, 196 00:18:04,750 --> 00:18:06,550 Tốt. 197 00:18:11,970 --> 00:18:13,320 [Sai mật khẩu. Hãy thử lại sau 30 giây.] 198 00:18:16,500 --> 00:18:18,640 Đây không phải là sinh nhật của anh ấy, 199 00:18:18,640 --> 00:18:22,770 mật mã cho cửa hoặc thậm chí là ngày sinh nhật của tôi. 200 00:18:24,650 --> 00:18:26,660 Đây là cái gì vậy bà nội? 201 00:18:26,660 --> 00:18:28,830 Bà thích tiền, bà ơi. 202 00:18:28,830 --> 00:18:31,380 Tôi phải gửi lời mời chết. 203 00:18:31,380 --> 00:18:35,320 Bạn đã nói rằng bạn nên gặt những gì bạn gieo. 204 00:18:35,320 --> 00:18:38,130 Tuy nhiên, công dụng của nó là gì? 205 00:18:38,130 --> 00:18:41,020 Tôi thậm chí không thể kiếm được tiền. 206 00:18:51,330 --> 00:18:56,410 Bạn phải đưa tôi đến sau quả bom. 207 00:19:26,280 --> 00:19:28,890 Danh sách chi trả tiền chia buồn ở đâu? 208 00:19:28,890 --> 00:19:31,490 Cái này. 209 00:19:31,490 --> 00:19:34,400 Bà không thể đưa nó sang thế giới khác được, bà ạ. 210 00:19:34,400 --> 00:19:38,880 Tôi không muốn lấy anh ấy. Tôi chỉ muốn kiểm tra nó. 211 00:19:38,880 --> 00:19:41,350 Cuốn sách này là tất cả mọi thứ. 212 00:19:41,350 --> 00:19:42,870 Cuốn sách tài chính của tôi. 213 00:19:42,870 --> 00:19:45,490 Tôi đã chăm sóc anh ấy cả đời. 214 00:19:45,490 --> 00:19:50,900 Hãy để tôi xem sau khi gieo tôi gặt được bao nhiêu. 215 00:19:53,210 --> 00:19:56,180 Cái gì? Lee sở hữu xưởng sản xuất. 216 00:19:56,180 --> 00:19:59,730 Tôi đã đưa cho anh ấy 100.000 won khi con trai anh ấy kết hôn. 217 00:19:59,730 --> 00:20:03,040 Tại sao anh ta lại đưa ra 50.000 cho cái chết của tôi? 218 00:20:03,040 --> 00:20:08,340 Anh ấy có nghiêm túc không? Chúa ơi, tôi không nói nên lời! 219 00:20:10,410 --> 00:20:13,970 Ồ. Không có gì ngon hơn gà rán. 220 00:20:13,970 --> 00:20:16,410 Hãy tận hưởng nó. 221 00:20:19,860 --> 00:20:25,440 Tôi sẽ không thể ăn món ăn ngon này sau khi rời đi. 222 00:20:31,310 --> 00:20:35,630 Có vẻ như ông không đồng ý với tôi, ông Seo. 223 00:20:36,820 --> 00:20:38,650 Lấy đi một ít. 224 00:20:40,440 --> 00:20:41,790 Căn cứ... 225 00:20:41,790 --> 00:20:46,190 Ông Seo không đồng ý với mọi vị khách. Đừng lo lắng. 226 00:20:46,190 --> 00:20:51,870 Cô ấy xinh đẹp nhưng gắt gỏng. 227 00:20:54,550 --> 00:20:56,800 Làm thế nào bạn có thể làm điều này? 228 00:20:56,800 --> 00:20:59,480 Tôi chắc chắn bạn giỏi việc đó. 229 00:20:59,480 --> 00:21:02,140 Không phải ai cũng có khả năng này. 230 00:21:02,140 --> 00:21:07,450 Không có mục đích gì khi trở thành một con ma. 231 00:21:07,450 --> 00:21:11,750 Ma có thể quấy rối con người trong phim. 232 00:21:11,750 --> 00:21:15,730 Họ không phải là ma. Đó là ma quỷ. 233 00:21:15,730 --> 00:21:20,190 Những kẻ khốn nạn làm tổn thương người khác vì họ tham lam trên đời. 234 00:21:20,190 --> 00:21:24,430 Nhân tiện, bà ơi. Tôi quên nói với bạn điều này. 235 00:21:24,430 --> 00:21:28,040 - Bạn có nghe về mối quan hệ của tôi với Bom không? - Cái gì? 236 00:21:28,040 --> 00:21:30,770 Khoảng ba năm trước, tôi... 237 00:21:31,830 --> 00:21:33,280 Ăn nó đi. 238 00:21:33,280 --> 00:21:36,700 - Nó rất ngon. - Thật đau buồn. 239 00:21:39,210 --> 00:21:41,600 Ăn cánh. 240 00:21:51,500 --> 00:21:54,270 - Cái ghế. - Nó là gì? 241 00:21:56,600 --> 00:21:57,760 Cái ghế... cái ghế... 242 00:21:57,760 --> 00:22:00,680 Cảm ơn. 243 00:22:00,680 --> 00:22:04,090 Đó là cái gì vậy? Đó là cái gì vậy? Chuyện gì đã xảy ra thế? 244 00:22:05,480 --> 00:22:07,910 Thật đau buồn! 245 00:22:07,910 --> 00:22:11,180 Ôi trời, nó tự di chuyển. 246 00:22:13,500 --> 00:22:16,060 Thật đau buồn. Nhìn kìa! 247 00:22:16,060 --> 00:22:18,790 Này, có một con ma ở khu phố của chúng ta! Đó là một con ma! 248 00:22:18,790 --> 00:22:20,230 Bóng ma! Bóng ma! 249 00:22:20,230 --> 00:22:23,010 Chờ đợi. Chờ đợi! 250 00:22:23,010 --> 00:22:26,130 Làm thế nào để tôi chụp ảnh nó? 251 00:22:45,000 --> 00:22:46,420 [Buổi hòa nhạc hoa anh đào] 252 00:22:46,420 --> 00:22:47,960 Tại sao chúng ta không đến Jeju để ngắm hoa nhỉ? 253 00:22:47,960 --> 00:22:50,270 - Chúng ta cùng xem nhé? - Bây giờ là mùa hè. 254 00:22:50,270 --> 00:22:52,160 Đã được một thời gian dài. 255 00:22:52,160 --> 00:22:55,110 Chúng ta có thể đi vào năm tới. 256 00:22:55,110 --> 00:22:57,980 Mùa xuân luôn trở lại. 257 00:22:57,980 --> 00:23:00,030 Giống tôi. 258 00:23:08,950 --> 00:23:12,020 [Buổi hòa nhạc hoa anh đào] 259 00:23:17,400 --> 00:23:20,240 Luật sư Hàn, không còn khách nữa đâu. 260 00:23:20,240 --> 00:23:22,530 Ngủ trong phòng của người đưa tang. 261 00:23:22,530 --> 00:23:27,180 Bạn phải để anh ta đi. 262 00:23:27,180 --> 00:23:29,020 Soo Mi. 263 00:23:29,020 --> 00:23:30,560 Của? 264 00:23:31,590 --> 00:23:34,290 Chắc hẳn anh ta đã xóa tôi hoàn toàn khỏi thẻ gia đình. 265 00:23:34,290 --> 00:23:35,630 Bạn đang nói về cái gì vậy? 266 00:23:35,630 --> 00:23:39,230 Những người khác sẽ quay lại vì họ không thể rời đi. 267 00:23:39,230 --> 00:23:43,430 Bởi vì họ nhớ một người và không thể quay lại. 268 00:23:44,960 --> 00:23:48,640 Họ quay trở lại con đường dài và dốc và quay lại gặp họ. 269 00:23:49,530 --> 00:23:52,090 Nhưng tôi nghĩ cô So... 270 00:23:53,420 --> 00:23:56,160 đừng nhớ tôi. 271 00:23:57,520 --> 00:23:59,300 Trang... 272 00:24:00,200 --> 00:24:03,070 Tôi đang gây rắc rối. Tôi nên làm gì? 273 00:24:03,070 --> 00:24:04,950 Ừ, có được không? 274 00:24:04,950 --> 00:24:06,590 Luật sư Hàn. 275 00:24:06,590 --> 00:24:08,630 Thật ngu ngốc. 276 00:24:10,050 --> 00:24:12,690 Tôi không biết đây có phải là lần cuối cùng không. 277 00:24:12,690 --> 00:24:16,860 Tôi nghĩ mùa xuân sẽ lại đến. 278 00:24:16,860 --> 00:24:19,780 Tôi nghĩ họ sẽ quay lại lần nữa. 279 00:24:22,100 --> 00:24:25,390 Tôi đoán là tôi đã mất quá nhiều thời gian. 280 00:24:44,470 --> 00:24:47,110 Luật sư Hàn, anh đang tìm gì thế? 281 00:24:48,260 --> 00:24:50,640 Tôi tìm điện thoại di động và ví của bà. 282 00:24:50,640 --> 00:24:55,260 Mình đã để nó ở đây nhưng nó biến mất rồi. 283 00:25:03,890 --> 00:25:05,450 Cái gì? 284 00:25:06,190 --> 00:25:08,600 Đó là cái gì vậy? 285 00:25:09,470 --> 00:25:12,620 Chờ đợi. Để tôi chơi lại lần nữa. 286 00:25:13,640 --> 00:25:15,420 Không, không sao đâu. 287 00:25:15,420 --> 00:25:18,370 Tôi nghĩ tôi biết ai đã lấy nó. 288 00:25:23,310 --> 00:25:28,760 Anh Yang, tôi thường cho anh ấy rất nhiều đồ ăn miễn phí. 289 00:25:28,760 --> 00:25:31,720 Làm sao anh ta chỉ có thể đóng góp 30.000 won? Thật đau buồn. 290 00:25:31,720 --> 00:25:36,230 Bạn nên đưa 100.000 won vào ngày cưới như thế này. 291 00:25:36,230 --> 00:25:39,250 Có lẽ Bom không phải là cháu của hậu duệ ông. 292 00:25:39,250 --> 00:25:43,520 Có lẽ anh ấy đã giả vờ như không biết. 293 00:25:44,640 --> 00:25:47,140 Tôi có thể nghe thấy mọi thứ, anh Fussy. 294 00:25:47,140 --> 00:25:50,100 Thính giác của tôi giống như một thanh niên kể từ khi tôi chết. 295 00:25:50,100 --> 00:25:53,600 - Trả nó lại. - Được rồi. 296 00:26:01,320 --> 00:26:03,710 [Ăn vặt Bom] 297 00:26:12,300 --> 00:26:14,610 Khu an toàn? 298 00:26:41,330 --> 00:26:43,390 Tốt? 299 00:26:45,190 --> 00:26:46,990 Tốt. 300 00:27:03,180 --> 00:27:05,600 Luật sư Hàn. 301 00:27:23,340 --> 00:27:24,860 Đây không phải là hình ảnh chôn cất phải không? 302 00:27:24,860 --> 00:27:27,410 Bạn đã nói dối khi nói rằng anh ấy đã được chụp ảnh vài ngày trước, phải không? 303 00:27:27,410 --> 00:27:28,750 Bạn đang nói về cái gì vậy? 304 00:27:28,750 --> 00:27:30,150 Điện thoại di động của bà nội. 305 00:27:30,150 --> 00:27:33,530 Bạn cầm lấy và đưa cho anh ấy một danh sách chia buồn. 306 00:27:38,330 --> 00:27:40,610 Bà nội ở đây phải không? 307 00:27:44,230 --> 00:27:46,770 anh ta ở đâu 308 00:27:48,290 --> 00:27:50,030 Tốt. 309 00:27:50,740 --> 00:27:52,930 Tình yêu của tôi 310 00:27:53,680 --> 00:27:56,660 Bạn đã ăn? 311 00:28:33,380 --> 00:28:36,080 Bạn có điều gì muốn nói với tôi không? 312 00:28:41,320 --> 00:28:43,440 Đi nào. 313 00:28:44,680 --> 00:28:46,820 Tốt... 314 00:28:46,820 --> 00:28:49,980 Anh Seo, bà tôi đâu? 315 00:28:49,980 --> 00:28:52,940 Bom, chúng ta ra ngoài nói chuyện nhé. 316 00:28:52,940 --> 00:28:54,260 Tôi không muốn. 317 00:28:54,260 --> 00:28:56,150 Tại sao tôi phải đi? Tôi không thể. 318 00:28:56,150 --> 00:28:59,680 Bà So ở đây. Tôi sẽ không rời đi cho đến khi gặp được anh ấy. 319 00:28:59,680 --> 00:29:03,180 Tại sao bạn lại nói dối tôi? Tại sao? 320 00:29:03,950 --> 00:29:05,840 Bà tôi có nói... 321 00:29:06,830 --> 00:29:08,390 anh ấy không muốn gặp tôi? 322 00:29:08,390 --> 00:29:10,820 Ai đã nói thế? 323 00:29:11,820 --> 00:29:13,650 Không thưa bà... 324 00:29:21,690 --> 00:29:25,330 Anh ấy có ở đây không? 325 00:29:26,270 --> 00:29:28,070 Gần đây? 326 00:29:34,200 --> 00:29:39,100 Bà ơi, bà không muốn gặp con à? 327 00:29:40,940 --> 00:29:42,680 Không có gì. 328 00:29:42,680 --> 00:29:45,160 Bạn đã làm bất cứ điều gì bạn muốn trong suốt thời gian qua. 329 00:29:45,160 --> 00:29:48,220 Tôi sẽ làm những gì tôi muốn kể từ bây giờ. 330 00:29:48,220 --> 00:29:53,000 Bà ơi, đến xem hoa đi. 331 00:29:54,390 --> 00:29:58,330 Đi ngắm hoa thôi bà ơi. 332 00:29:59,570 --> 00:30:01,800 Có lẽ sẽ không còn nữa... 333 00:30:02,720 --> 00:30:05,090 mùa xuân. 334 00:30:24,930 --> 00:30:26,920 Cậu đang làm gì ở đây? 335 00:30:26,920 --> 00:30:31,670 Wow, khẩu vị của anh ấy rất ổn định. Anh ấy thực sự thông minh. 336 00:30:31,670 --> 00:30:33,900 Có một lễ hội hoa trong tủ của cô ấy. 337 00:30:33,900 --> 00:30:36,220 Điều này có lẽ sẽ tốt cho bữa sáng muộn (bữa sáng và bữa trưa). 338 00:30:36,220 --> 00:30:41,200 Bà ơi, con tìm được một quán cà phê nhìn ra biển rất đẹp. 339 00:30:41,200 --> 00:30:44,010 Và ở lại qua đêm... 340 00:30:44,010 --> 00:30:45,890 -Pak Seo. - Ừ. 341 00:30:45,890 --> 00:30:50,490 Hỏi anh ấy xem anh ấy đang nói về điều gì. 342 00:30:50,490 --> 00:30:52,950 Dadi hỏi bây giờ bạn đang làm gì. 343 00:30:52,950 --> 00:30:57,410 Anh Seo, hỏi xem anh ấy chọn gì trong hai người này. 344 00:30:57,410 --> 00:31:00,440 Không, điều này tốt hơn cho anh ấy. 345 00:31:01,230 --> 00:31:04,540 Anh ấy chọn quần áo cho bạn 346 00:31:06,610 --> 00:31:08,540 Bà ơi, hãy đến Jeju với con. 347 00:31:08,540 --> 00:31:10,450 Ở đó vẫn đang là mùa vũng nước. 348 00:31:10,450 --> 00:31:12,770 Bây giờ chúng ta hãy nhìn vào những bông hoa. 349 00:31:15,700 --> 00:31:18,750 Anh ta đã nói gì? 350 00:31:18,750 --> 00:31:20,710 Vị khách than khóc sẽ sớm đến. 351 00:31:20,710 --> 00:31:23,360 Bạn ở đâu mà không nhận được số tiền quý giá của tôi? 352 00:31:23,360 --> 00:31:25,290 Anh là người đưa tang chính phải không? 353 00:31:25,290 --> 00:31:29,340 Họ sẽ đến sớm kể từ khi chúng tôi gửi lời mời. 354 00:31:29,340 --> 00:31:32,990 Bạn đang làm gì thế Nói với anh ấy đi, anh Seo. 355 00:31:32,990 --> 00:31:36,090 Bà nói cháu nên ở lại nhà tang lễ. 356 00:31:36,090 --> 00:31:37,900 Sao bạn cắt đoạn cuối vậy? 357 00:31:37,900 --> 00:31:40,780 Anh ấy không thích những thứ như thế này phải không? 358 00:31:40,780 --> 00:31:43,170 Tôi sẽ đặt cược. 359 00:31:59,570 --> 00:32:01,000 Mang nó theo đi, đồ ngốc. 360 00:32:01,000 --> 00:32:02,550 Bạn phải lấy tiền của tôi. 361 00:32:02,550 --> 00:32:05,120 Tôi đã đưa 50.000 won trong đám cưới của Jeong Won vào tháng trước. 362 00:32:05,120 --> 00:32:07,830 300.000 won cho sinh nhật của Yeong Ji. 363 00:32:07,830 --> 00:32:11,360 Và... cuốn sách của tôi đâu? Cuốn sách của tôi. 364 00:32:11,360 --> 00:32:14,270 Sao bạn không dịch chi tiết nhỉ? 365 00:32:14,270 --> 00:32:19,240 Anh ấy nói rằng anh ấy muốn kiếm thật nhiều tiền. 366 00:32:19,240 --> 00:32:22,380 Anh ta muốn lấy lại tiền của mình. 367 00:32:22,380 --> 00:32:24,700 Tại sao bạn chỉ quan tâm đến tiền? 368 00:32:24,700 --> 00:32:27,350 Điều quan trọng là phải trả lại nó? 369 00:32:27,350 --> 00:32:29,780 Tại sao? Bạn sẽ làm gì với số tiền này? 370 00:32:29,780 --> 00:32:34,030 Bạn sẽ không thể mang nó được. Tại sao anh làm điều này? 371 00:32:34,030 --> 00:32:37,670 Tôi muốn du hành đến một thế giới khác. 372 00:32:37,670 --> 00:32:43,010 Vì vậy, hãy lấy tiền từ số tiền đau buồn của tôi. 373 00:32:43,010 --> 00:32:46,000 Điều đó nghĩa là gì? 374 00:32:46,000 --> 00:32:47,740 Bạn có biết điều này là không công bằng? 375 00:32:47,740 --> 00:32:51,550 Bạn chỉ mua 5 bộ quần áo 10.000 won để tiết kiệm tiền. 376 00:32:51,550 --> 00:32:55,470 Bạn không bao giờ ăn ở nhà hàng với giá hơn 5.000 won. 377 00:32:55,470 --> 00:32:58,600 Cung cấp cho tôi thức ăn, chỗ ở và quần áo ở nhà cha mẹ tôi... 378 00:32:58,600 --> 00:33:02,640 Bạn chưa bao giờ nhìn thấy hoa 379 00:33:02,640 --> 00:33:06,030 khi mùa xuân đến trong cuộc đời bạn 380 00:33:06,030 --> 00:33:09,530 Bạn luôn muốn được ngắm hoa, 381 00:33:09,530 --> 00:33:12,050 nhưng tôi chưa bao giờ đưa bạn đi xem nó. 382 00:33:12,050 --> 00:33:17,420 Tuy nhiên, nếu bạn không nhìn thấy nó bây giờ, bạn sẽ không nhìn thấy nó nữa. 383 00:33:17,420 --> 00:33:21,190 Không có nhiều thời gian đâu bà ơi. 384 00:33:22,560 --> 00:33:24,950 Này, nhìn này. 385 00:33:24,950 --> 00:33:28,590 Tại sao tôi nên ngắm hoa với bạn? 386 00:33:28,590 --> 00:33:30,640 Của. 387 00:33:30,640 --> 00:33:33,580 Trong 20 năm, 388 00:33:33,580 --> 00:33:37,150 Mẹ đã chuẩn bị đồ ăn, nhà cửa và đưa con đi học. 389 00:33:37,150 --> 00:33:42,670 Tất cả những gì tôi làm là nuôi dạy bạn. 390 00:33:42,670 --> 00:33:44,360 Tôi vui vì bạn đã trưởng thành. 391 00:33:44,360 --> 00:33:49,850 Tôi chưa bao giờ ăn quá 5.000 won. 392 00:33:49,850 --> 00:33:53,200 Và tôi chưa bao giờ nhìn thấy những bông hoa như tôi mong muốn. 393 00:33:53,200 --> 00:33:56,570 Đây là số tiền tôi đã chi tiêu vào thời điểm đó. Đó là giá trị của nó. 394 00:33:56,570 --> 00:34:01,830 Sao em dám cướp đi khoảnh khắc quý giá đó của anh? 395 00:34:01,830 --> 00:34:04,280 Bà ngoại. 396 00:34:06,170 --> 00:34:10,970 Tôi sẽ kiếm được nhiều tiền và... 397 00:34:10,970 --> 00:34:14,610 đi đến một thế giới khác một cách thoải mái. 398 00:34:14,610 --> 00:34:18,130 Vì vậy, tôi không quan tâm bạn có phải là người đứng đầu đám tang hay không 399 00:34:18,130 --> 00:34:21,920 sống theo cách bạn muốn. 400 00:34:24,510 --> 00:34:26,410 Bà ngoại. 401 00:34:39,280 --> 00:34:44,480 ♫ Không có câu trả lời từ giọng nói vang vọng ♫ 402 00:34:44,480 --> 00:34:46,340 Tốt. 403 00:34:46,340 --> 00:34:50,840 Anh không muốn ngắm hoa... 404 00:34:50,840 --> 00:34:53,890 bởi vì tôi. 405 00:34:53,890 --> 00:34:56,300 Anh ấy đã nuôi dạy tôi. 406 00:34:56,300 --> 00:34:59,500 Tất cả là do tôi. 407 00:35:02,390 --> 00:35:05,440 Tôi sẽ cố gắng thuyết phục anh ấy. 408 00:35:05,440 --> 00:35:08,870 Tôi chắc chắn anh ấy không có ý đó. 409 00:35:08,870 --> 00:35:15,870 ♫ Tôi sẽ không qua đêm một mình ♫ 410 00:35:15,870 --> 00:35:19,100 ♫ Hãy ở bên cạnh tôi ♫ 411 00:35:19,100 --> 00:35:22,370 Không, tôi sẽ đi. Tôi phải làm những gì tôi nên làm. 412 00:35:22,370 --> 00:35:27,000 Có thể tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh ấy nữa nếu tôi không làm điều này. 413 00:35:28,200 --> 00:35:30,400 Hãy để tôi đưa bạn đến đó. 414 00:35:31,940 --> 00:35:34,830 Bạn muốn làm điều đó? 415 00:35:34,830 --> 00:35:36,760 ♫ Tôi vẫn không biết tại sao ♫ 416 00:35:36,760 --> 00:35:38,410 Làm gì? 417 00:35:38,410 --> 00:35:41,470 Những thứ bạn thích. 418 00:35:41,470 --> 00:35:47,920 ♫ Anh nghĩ anh sẽ gục ngã nếu không có em ♫ 419 00:35:56,190 --> 00:36:00,130 Bà tôi có bao nhiêu thời gian? 420 00:36:02,620 --> 00:36:06,370 Anh ấy sẽ ở đó 40 giờ nữa. 421 00:36:06,370 --> 00:36:08,800 Vì vậy, tôi phải... 422 00:36:08,800 --> 00:36:14,010 có mặt tại nhà tang lễ theo ý nguyện của anh ấy phải không? 423 00:36:16,540 --> 00:36:18,580 Tha thứ cho tôi. 424 00:36:18,580 --> 00:36:21,380 Yêu cầu của khách là ưu tiên của tôi. 425 00:36:27,120 --> 00:36:32,030 Cô ấy thích những bông hoa có họa tiết vui tươi. 426 00:36:32,030 --> 00:36:34,900 Hãy để anh ấy mặc nó để chụp ảnh. 427 00:36:34,900 --> 00:36:39,120 Và cô ấy rất đẹp khi cười. Tuy nhiên, anh không thể mỉm cười khi lo lắng. 428 00:36:39,120 --> 00:36:41,690 Bạn nên cố gắng giúp anh ấy thư giãn. 429 00:36:41,690 --> 00:36:44,600 Bằng cách đó, những bức ảnh sẽ tốt. 430 00:36:44,600 --> 00:36:48,140 Cô ấy thực sự rất xinh đẹp khi còn trẻ. 431 00:36:48,980 --> 00:36:50,990 Tôi sẽ làm việc đó. 432 00:36:54,130 --> 00:36:56,070 Và... 433 00:36:58,950 --> 00:37:03,280 Và hãy chắc chắn nói với anh ấy rằng... 434 00:37:05,330 --> 00:37:08,270 rằng tôi rất hạnh phúc 435 00:37:08,970 --> 00:37:12,390 trở thành cháu trai của ông ấy. 436 00:37:32,190 --> 00:37:34,380 Xin lỗi. 437 00:37:34,380 --> 00:37:37,340 Sao cậu ra đây mà không vào? 438 00:37:38,140 --> 00:37:40,340 Là bạn đây, Bom. 439 00:37:40,340 --> 00:37:42,140 Tha thứ cho tôi. 440 00:37:42,140 --> 00:37:45,680 Ồ, bạn không vào vì tôi không có ở đó. 441 00:37:45,680 --> 00:37:47,100 - Mời vào. - Không không không. 442 00:37:47,100 --> 00:37:50,110 Tôi phải đi. Tôi phải đi đến cửa hàng. 443 00:37:50,110 --> 00:37:52,290 Ô đúng rồi. Bạn đang bận rộn. 444 00:37:52,290 --> 00:37:55,350 - Sao anh không vào và... - Không. 445 00:37:55,350 --> 00:37:57,240 Tôi phải đi. Đúng. 446 00:37:57,240 --> 00:38:00,350 - Tôi đi. - Đúng... 447 00:38:05,370 --> 00:38:08,960 Ừ, Bom... 448 00:38:09,690 --> 00:38:11,360 Của. 449 00:38:12,160 --> 00:38:13,590 Tha thứ cho tôi. 450 00:38:13,590 --> 00:38:16,610 Cái gì? Tại sao đột nhiên? 451 00:38:16,610 --> 00:38:22,090 Tôi nghe nói bà của bạn đã ngã trước Văn phòng Công tố. 452 00:38:22,090 --> 00:38:27,670 Thật đau buồn! Đáng lẽ tôi không nên nói với anh ấy. 453 00:38:27,670 --> 00:38:29,090 Ý anh là gì? 454 00:38:29,090 --> 00:38:34,830 Tôi đã nói với anh ấy rằng anh đã bị sa thải khỏi Văn phòng Biện lý quận. 455 00:38:34,830 --> 00:38:37,680 Tôi không biết anh ấy sẽ ở đó. 456 00:38:37,680 --> 00:38:41,320 Tôi thậm chí còn viết: "Trưởng công tố Lee Hyeon Oh." 457 00:38:41,320 --> 00:38:45,080 Tôi hoàn toàn điên rồ! Tôi không biết phải làm gì. 458 00:38:45,080 --> 00:38:48,690 Chờ đợi. Bà ngoại biết hết à? 459 00:38:48,690 --> 00:38:50,340 Của... 460 00:38:51,450 --> 00:38:53,260 Tha thứ cho tôi. 461 00:38:53,260 --> 00:38:57,030 Tôi thực sự, thực sự xin lỗi. 462 00:38:57,030 --> 00:39:00,160 Tha thứ cho tôi. 463 00:39:03,540 --> 00:39:05,690 Bà ngoại... 464 00:39:06,940 --> 00:39:09,120 Bởi vì tôi... 465 00:39:11,610 --> 00:39:15,090 [Tiền chia buồn] 466 00:39:15,090 --> 00:39:19,490 Bạn có muốn bán tteokbokki với tôi không? 467 00:39:20,750 --> 00:39:23,070 Có lẽ đã đến lúc 468 00:39:23,070 --> 00:39:26,210 Tôi mệt mỏi và cô đơn. 469 00:39:26,210 --> 00:39:30,070 Anh biết nhưng lại giả vờ như không biết. 470 00:39:46,950 --> 00:39:48,820 Kim Ji Won. 471 00:39:48,820 --> 00:39:51,880 Tha thứ cho tôi. Tôi vội vã từ sân bay. 472 00:39:51,880 --> 00:39:56,240 Bộ trang phục tử thần duy nhất tôi sở hữu là Halloween. 473 00:39:57,210 --> 00:39:59,600 Tôi tưởng bạn đang ở Ý. 474 00:39:59,600 --> 00:40:04,300 Điều đó không quan trọng khi bạn ở đây bây giờ. 475 00:40:07,840 --> 00:40:12,370 Han Bom, chắc cậu ốm nặng lắm. 476 00:40:14,220 --> 00:40:16,360 Đánh thức họ dậy 477 00:40:18,050 --> 00:40:19,810 Bà nội biết tất cả mọi thứ. 478 00:40:19,810 --> 00:40:22,100 Anh ta biết tôi đã bị sa thải khỏi Văn phòng Biện lý quận 479 00:40:22,100 --> 00:40:25,400 và điều đó xảy ra khi tôi còn là luật sư mà không có vụ án nào. 480 00:40:25,400 --> 00:40:27,780 Anh ấy biết mọi thứ. 481 00:40:27,780 --> 00:40:30,480 Chắc anh ấy biết tôi buồn lắm. 482 00:40:30,480 --> 00:40:32,400 nên anh ấy đã đến đó... 483 00:40:33,940 --> 00:40:36,550 Tất cả là lỗi của tôi. 484 00:40:37,570 --> 00:40:40,560 Tôi nhớ bà tôi. 485 00:40:43,040 --> 00:40:45,330 Đây là lỗi của tôi. 486 00:40:54,280 --> 00:40:56,300 Bây giờ đã kết thúc. 487 00:40:56,300 --> 00:40:58,340 Danh sách đã hoàn tất. 488 00:40:58,340 --> 00:41:00,990 Bà ơi, bà phải tha thứ cho nhiều người. 489 00:41:00,990 --> 00:41:04,970 Tôi không tha thứ. Tôi chỉ gieo tiền thôi. 490 00:41:04,970 --> 00:41:07,570 Quan tài của tôi có phải được giao ngay bây giờ không? 491 00:41:07,570 --> 00:41:11,120 Không còn thời gian nữa. 492 00:41:11,120 --> 00:41:12,990 Chúng ta có nên mang bom tới đây không? 493 00:41:12,990 --> 00:41:16,050 Bởi vì tôi đã kiểm tra cuốn sách, 494 00:41:16,050 --> 00:41:18,820 Tôi phải đi bây giờ. 495 00:41:18,820 --> 00:41:22,140 Anh Seo, tôi sẽ đi một mình. 496 00:41:22,140 --> 00:41:25,730 Tôi thích như bây giờ. 497 00:41:25,730 --> 00:41:30,090 Cái gì? Bạn không muốn gặp Bom trước khi rời đi sao? 498 00:41:32,010 --> 00:41:36,360 Nếu bạn biến mất như thế, còn những người bạn bỏ lại phía sau thì sao? 499 00:41:37,350 --> 00:41:39,060 Ý tôi là... 500 00:41:39,940 --> 00:41:43,100 nếu em ra đi không lời từ biệt 501 00:41:43,100 --> 00:41:45,250 còn những người ở lại thì sao? 502 00:41:45,250 --> 00:41:48,480 Họ không thể làm gì khác ngoài việc chờ đợi. 503 00:41:48,480 --> 00:41:52,930 Ít nhất bạn cũng nói gặp bạn. 504 00:41:54,260 --> 00:41:58,920 Đó là gánh nặng của cuộc sống. 505 00:41:58,920 --> 00:42:01,830 Đó không phải là công việc của ông sao, ông Seo? 506 00:42:01,830 --> 00:42:06,880 Đó có phải là khoản khấu trừ của bạn không? 507 00:42:06,880 --> 00:42:09,190 Bạn không hề hối tiếc phải không? 508 00:42:15,740 --> 00:42:17,640 Tôi sẽ bắt đầu chuẩn bị nó. 509 00:42:32,030 --> 00:42:35,320 [Tang chế] 510 00:42:46,150 --> 00:42:48,380 Bà ngoại. 511 00:42:50,000 --> 00:42:52,220 Bà ngoại, 512 00:42:52,220 --> 00:42:54,180 Tha thứ cho tôi. 513 00:42:54,850 --> 00:42:57,290 Đây là lỗi của tôi. Tôi xin lỗi, bà. 514 00:42:57,290 --> 00:43:04,190 ♫ Bạn nghĩ chúng ta gặp nhau tình cờ? ♫ 515 00:43:04,190 --> 00:43:07,400 ♫ Không, có lẽ đây là ý nghĩa của nó ♫ 516 00:43:07,400 --> 00:43:10,000 Tốt rồi. 517 00:43:11,410 --> 00:43:14,570 Tốt rồi. 518 00:43:14,570 --> 00:43:18,150 ♫ Nếu tôi có thể gặp lại bạn ♫ 519 00:43:18,150 --> 00:43:24,600 ♫ Tôi sẽ ôm bạn ♫ 520 00:43:25,580 --> 00:43:32,740 ♫ Thật tiếc vì bạn đã bị tổn thương ♫ 521 00:43:32,740 --> 00:43:39,100 ♫ Chỉ cần có em tôi sẽ không nghĩ đến việc đi đường vòng ♫ 522 00:43:39,100 --> 00:43:46,340 ♫ Ngay cả khi thời gian của tôi dừng lại và cuộc đời tôi kết thúc ♫ 523 00:43:46,340 --> 00:43:49,770 ♫ Anh chọn em, đó là định mệnh ♫ 524 00:43:49,770 --> 00:43:53,450 ♫ Chỉ có em yêu anh ♫ 525 00:43:55,150 --> 00:43:57,440 Tha thứ cho tôi... 526 00:43:57,440 --> 00:43:59,250 Bà ngoại. 527 00:43:59,250 --> 00:44:01,150 Tha thứ cho tôi. 528 00:44:01,150 --> 00:44:04,790 ♫ Anh yêu em ♫ 529 00:44:04,790 --> 00:44:08,420 Hãy ngừng cảm thấy tội lỗi... 530 00:44:08,420 --> 00:44:11,000 Tốt. 531 00:44:11,000 --> 00:44:16,080 Tôi đã cung cấp cho Bom thức ăn, quần áo và một ngôi nhà bằng chiếc xe tải này. 532 00:44:16,080 --> 00:44:18,640 Anh ấy lớn lên ở đây. 533 00:44:18,640 --> 00:44:20,980 Kể từ khi tôi bắt đầu công việc kinh doanh này... 534 00:44:20,980 --> 00:44:24,850 Tôi quá lo lắng khi để anh ấy ở nhà một mình. 535 00:44:24,850 --> 00:44:28,660 [Tteokbokki, Odeng, Kimbap, Bánh gạo Soondae] 536 00:44:28,660 --> 00:44:30,230 Hãy cẩn thận, trời nóng đấy. 537 00:44:30,230 --> 00:44:32,280 - Cảm ơn. - Không có gì. 538 00:44:36,940 --> 00:44:41,100 [Bà ngoại] 539 00:44:41,880 --> 00:44:44,310 Tôi cũng đo lường sự tăng trưởng ở đây. 540 00:44:44,310 --> 00:44:46,470 Trường mầm non ở phía trước chiếc xe tải này. 541 00:44:46,470 --> 00:44:50,510 Không có gì anh ấy không chạm vào. 542 00:44:50,510 --> 00:44:54,950 Nơi này có cảnh đêm tuyệt vời, bạn biết đấy. 543 00:44:54,950 --> 00:44:57,830 Thật xấu hổ khi không nhìn thấy nó. 544 00:44:57,830 --> 00:45:01,360 Cậu tới đây để lấy tiền tang lễ à? 545 00:45:01,360 --> 00:45:07,470 Anh Seo, tôi không chết thì sống được bao nhiêu năm? 546 00:45:07,470 --> 00:45:09,540 Năm năm? Mười năm? 547 00:45:09,540 --> 00:45:14,300 Hoặc tôi sẽ sống hơn 15 năm cho đến khi già. 548 00:45:14,300 --> 00:45:17,110 Đứa trẻ đó có tương lai. 549 00:45:17,110 --> 00:45:21,390 Tôi không muốn anh ấy ở một mình khi đến lúc 550 00:45:21,390 --> 00:45:23,910 ăn mừng hay than khóc. 551 00:45:23,910 --> 00:45:29,020 Đó là lý do tại sao tôi đến dự tất cả những bữa tiệc này. 552 00:45:29,020 --> 00:45:32,610 - Bà So. - Vui mừng. Vui mừng. 553 00:45:32,610 --> 00:45:34,860 [Tiền cưới] 554 00:45:35,930 --> 00:45:41,050 [50.000 won cho đám cưới] 555 00:45:52,050 --> 00:45:54,990 Những người nhớ đến tôi 556 00:45:54,990 --> 00:45:57,780 - Bạn đã đến. - ...sẽ nhớ Bomb 557 00:45:57,780 --> 00:46:01,510 ngay cả khi tôi không còn ở trên thế giới này nữa. 558 00:46:03,240 --> 00:46:07,070 Vậy nên tôi muốn cậu đưa nó cho anh ấy. 559 00:46:07,070 --> 00:46:10,890 Ném nó đi. Anh ấy sẽ không cần nó. 560 00:46:10,890 --> 00:46:13,560 [Bữa ăn nhẹ của cô So] 561 00:46:13,560 --> 00:46:15,780 Kiểm tra anh ta mỗi tuần một lần. 562 00:46:15,780 --> 00:46:21,080 Tôi tự hào vì anh ấy có người hàng xóm như bạn. 563 00:46:26,430 --> 00:46:33,890 [Thương tiếc] 564 00:46:59,950 --> 00:47:02,070 Tôi đã ném nó đi. 565 00:47:36,790 --> 00:47:39,590 Đây là cuốn sách của bà nội. 566 00:47:42,990 --> 00:47:46,620 Ôi, bạn đẹp quá. 567 00:47:47,270 --> 00:47:52,550 Luật sư Hàn đã mua nó cho tôi khi ông ấy còn là công tố viên. 568 00:47:52,550 --> 00:47:56,880 Wow, anh ấy có khẩu vị tốt đấy. 569 00:47:58,840 --> 00:48:02,300 Thật là một ngày đẹp trời để rời khỏi thế giới này. 570 00:48:02,300 --> 00:48:07,820 Anh Seo thường không chụp ảnh ngoài trời, 571 00:48:07,820 --> 00:48:10,940 nhưng anh ấy loại trừ bà, bà ạ. 572 00:48:14,400 --> 00:48:16,540 Đợi bên ngoài, bà Sở. 573 00:48:16,540 --> 00:48:18,060 Tôi sẽ mang thiết bị tới. 574 00:48:18,060 --> 00:48:20,850 Được rồi. 575 00:48:25,310 --> 00:48:28,280 [So Geum Soon] 576 00:48:28,280 --> 00:48:32,200 Sẽ thật tuyệt nếu tôi sống được đến mùa xuân. 577 00:48:32,200 --> 00:48:35,160 Tôi không thể nhìn thấy hoa. 578 00:48:43,390 --> 00:48:50,190 [Bữa ăn nhẹ của cô So] 579 00:50:02,380 --> 00:50:03,960 Ta-da! 580 00:50:03,960 --> 00:50:08,630 Chào mừng đến với Lễ hội hoa anh đào đêm bom. 581 00:50:26,730 --> 00:50:28,490 Chuyện gì đã xảy ra thế? 582 00:50:28,490 --> 00:50:31,450 Bom mang lại mùa xuân. 583 00:50:48,810 --> 00:50:52,100 [1992-05-15 Ngày con tôi chào đời] 584 00:50:52,100 --> 00:50:56,420 ♫ Với đôi mắt mở to ♫ 585 00:50:56,420 --> 00:50:58,730 [1996-03-18: Ngày con tôi ăn món tteokbokki đầu tiên] 586 00:50:58,730 --> 00:51:05,660 [18/03/1996 Ngày con tôi ăn món tteokbokki đầu tiên] 587 00:51:07,110 --> 00:51:13,640 Ngày 18 tháng 3 năm 1996. Ngày con tôi ăn món tteokbokki đầu tiên. 588 00:51:13,640 --> 00:51:16,190 Tôi cảm thấy ngạc nhiên về anh ấy. 589 00:51:16,190 --> 00:51:18,380 [Ngày 8 tháng 5 năm 1997. Bông hoa cẩm chướng đầu tiên được tặng cho tôi] 590 00:51:18,380 --> 00:51:20,920 - Thật đau buồn. - Con yêu bà nội. 591 00:51:20,920 --> 00:51:24,660 Chúa ơi, vâng. Tình yêu của tôi. 592 00:51:24,660 --> 00:51:31,750 Ngày 8 tháng 5 năm 1997. Anh tặng tôi bông hoa cẩm chướng đầu tiên. 593 00:51:31,750 --> 00:51:39,030 ♫ Chúc mừng sinh nhật ♫ 594 00:51:39,030 --> 00:51:44,210 ♫ Chúc mừng sinh nhật, Bà ơi Chúc mừng sinh nhật ♫ 595 00:51:44,210 --> 00:51:47,150 Sinh nhật đầu tiên của con tôi. 596 00:51:47,150 --> 00:51:49,930 Tôi đã uống một ly soju sedus. Đây là thứ tốt nhất. 597 00:51:49,930 --> 00:51:52,780 ♫ Bởi vì tôi không thể giữ được điều này ♫ 598 00:51:52,780 --> 00:51:55,610 Ngày 19 tháng 5 năm 2018 599 00:51:55,610 --> 00:51:58,790 Ngày con trai tôi được nhận làm công tố viên. 600 00:51:58,790 --> 00:52:00,130 - Sự nhiệt tình! - Đây là sự khởi đầu. 601 00:52:00,130 --> 00:52:02,230 Bạn thực sự đã làm. 602 00:52:02,230 --> 00:52:04,450 Này, cười đi. 603 00:52:04,450 --> 00:52:05,910 Tôi sẽ gửi nó cho tất cả những người mai mối. 604 00:52:05,910 --> 00:52:08,410 Bà không cần phải làm thế đâu, bà ơi. 605 00:52:08,410 --> 00:52:10,060 Tôi cũng sẽ chụp ảnh bạn với Bom. 606 00:52:10,060 --> 00:52:11,990 Chỉ một. 607 00:52:11,990 --> 00:52:14,410 Một hai ba. 608 00:52:14,410 --> 00:52:18,020 Anh hẳn phải đau khổ một mình sau khi chia tay. 609 00:52:18,020 --> 00:52:20,580 Tôi hy vọng anh ấy nói với tôi. 610 00:52:20,580 --> 00:52:25,780 Thiên đường của tôi. Tôi chắc chắn sẽ chăm sóc bạn cho đến khi bạn chết. 611 00:52:25,780 --> 00:52:28,790 Bữa tiệc tối nay là dành cho So Geum Soon. 612 00:52:28,790 --> 00:52:31,500 Tôi hy vọng bạn có cơ hội. 613 00:52:31,500 --> 00:52:39,050 ♫ Có lẽ ngày mai, anh mong em tựa vào anh ♫ 614 00:52:39,050 --> 00:52:41,210 ♫ và với nhau ♫ 615 00:52:42,250 --> 00:52:47,800 ♫ Bởi vì tôi không thể làm điều tôi muốn cho bạn ♫ 616 00:52:47,800 --> 00:52:50,160 Bạn ở đâu? 617 00:52:50,160 --> 00:52:52,950 Ji Won, hãy bảo trọng thay tôi nhé. 618 00:52:52,950 --> 00:52:55,520 Cái gì? Chờ đợi... 619 00:52:55,520 --> 00:53:02,620 ♫ Lúc nào bạn cũng ở bên tôi ♫ 620 00:53:02,620 --> 00:53:06,470 Còn cái này thì sao? 621 00:53:06,470 --> 00:53:08,420 Điều này thật đẹp. 622 00:53:08,420 --> 00:53:09,860 Tôi nghĩ cái này đẹp. 623 00:53:09,860 --> 00:53:15,690 ♫ Đôi mắt em tràn ngập tình yêu của anh ♫ 624 00:53:15,690 --> 00:53:22,630 ♫ Hãy nắm lấy tay tôi và ở bên tôi mãi mãi ♫ 625 00:53:22,630 --> 00:53:25,350 Bố, nhìn kìa. 626 00:53:40,560 --> 00:53:42,830 Được rồi. Một lần nữa. 627 00:53:42,830 --> 00:53:44,950 - Chúng ta đi một lần nữa nhé. - Được rồi. 628 00:53:44,950 --> 00:53:47,510 Khách của trưởng lão sẽ đến đây. 629 00:53:47,510 --> 00:53:50,080 Anh ấy sẽ ở đây. Cậu không cần phải xuất hiện, được chứ? 630 00:53:50,080 --> 00:53:51,920 Bạn sẽ ở trên bầu trời. 631 00:53:51,920 --> 00:53:55,720 Hãy bay lá vui vẻ. 632 00:53:55,720 --> 00:53:58,070 - Hiểu? - Đúng. 633 00:53:58,910 --> 00:54:01,610 Cái này. Ai muốn ăn tteokbokki nào? 634 00:54:04,150 --> 00:54:14,860 ♫ Bất chấp nỗi đau tuyệt vọng mà tôi cảm thấy ♫ 635 00:54:14,860 --> 00:54:24,390 ♫ Tôi có thể không biết mình có thể làm gì cho bạn ♫ 636 00:54:25,150 --> 00:54:31,600 ♫ Tôi có thể bị đau khổ ghé thăm ♫ 637 00:54:31,600 --> 00:54:36,330 ♫ Trong mọi khoảnh khắc của cuộc đời tôi ♫ 638 00:54:36,330 --> 00:54:41,760 ♫ Tôi sẽ chỉ ở bên cạnh bạn ♫ 639 00:54:42,630 --> 00:54:43,980 ♫ như thế này ♫ 640 00:54:43,980 --> 00:54:48,070 Bạn thực sự đã làm điều đó một mình? 641 00:54:48,070 --> 00:54:53,180 Bởi vì em muốn anh ngắm hoa mùa xuân? 642 00:54:54,490 --> 00:54:58,500 Một con ma vô hình giúp đỡ chúng ta. 643 00:54:59,300 --> 00:55:02,230 Còn mùa xuân của tôi thì sao? 644 00:55:04,180 --> 00:55:05,970 Điều này thật đẹp. 645 00:55:05,970 --> 00:55:07,920 Ừ, có được không? 646 00:55:27,910 --> 00:55:30,040 Bà ngoại? 647 00:55:33,050 --> 00:55:35,480 Đây có phải là bà không, bà nội? 648 00:55:37,400 --> 00:55:39,730 Tình yêu của tôi 649 00:55:39,730 --> 00:55:43,670 Người yêu quý của tôi. 650 00:55:43,670 --> 00:55:47,240 Bà ơi, cháu xin lỗi. 651 00:55:47,240 --> 00:55:52,210 Tôi không ấn tượng như bạn viết trong sách. 652 00:55:53,090 --> 00:55:55,720 Tôi cũng bị sa thải khỏi Văn phòng Công tố. 653 00:55:55,720 --> 00:56:00,810 Bạn quan tâm đến tôi rất nhiều nhưng tôi xin lỗi vì tôi không thể tốt hơn. 654 00:56:00,810 --> 00:56:02,790 Tha thứ cho tôi. 655 00:56:03,940 --> 00:56:09,230 Bom, em là niềm tự hào của anh. 656 00:56:09,230 --> 00:56:12,800 Bạn là người tốt nhất và số một đối với tôi. 657 00:56:12,800 --> 00:56:16,370 Tôi, So Geum Soon, thừa nhận bạn. 658 00:56:16,370 --> 00:56:20,540 Vì vậy, hãy đứng vững từ bây giờ. 659 00:56:22,440 --> 00:56:24,580 Bà ngoại. 660 00:56:25,980 --> 00:56:27,690 Bạn đang làm gì thế? 661 00:56:27,690 --> 00:56:29,770 Bạn nói đó là lễ hội hoa anh đào. 662 00:56:29,770 --> 00:56:31,610 Hãy đến ngắm hoa. 663 00:56:31,610 --> 00:56:33,380 Được rồi. 664 00:56:34,280 --> 00:56:36,050 Chúng ta phải làm điều đó. 665 00:56:37,390 --> 00:56:39,220 Cố lên. 666 00:56:45,810 --> 00:56:47,580 Tốt. 667 00:56:47,580 --> 00:56:48,990 Của. 668 00:56:48,990 --> 00:56:51,910 Có người trên TV nói 669 00:56:52,650 --> 00:56:57,120 những người cuối cùng mỉm cười là không thực sự hạnh phúc. 670 00:56:57,120 --> 00:57:01,710 Người luôn mỉm cười là người thực sự hạnh phúc. 671 00:57:02,920 --> 00:57:07,880 Nhờ có bạn mà tôi cười rất nhiều. 672 00:57:07,880 --> 00:57:12,570 Bạn nói tôi sống hạnh phúc. 673 00:57:15,850 --> 00:57:18,180 Đối với tôi cũng vậy, bà nội... 674 00:57:18,180 --> 00:57:23,430 Tôi trải nghiệm một cuộc sống hạnh phúc vì bạn. 675 00:57:23,430 --> 00:57:27,000 Con tôi quý giá hơn bất cứ báu vật nào khác. 676 00:57:28,600 --> 00:57:32,010 Đừng nhớ tôi quá lâu. 677 00:57:32,010 --> 00:57:33,290 Được rồi. 678 00:57:33,290 --> 00:57:37,400 Đừng nhớ tôi quá lâu. 679 00:57:38,150 --> 00:57:39,720 Được rồi. 680 00:57:39,720 --> 00:57:43,750 Đừng ốm quá lâu nhé. 681 00:57:48,690 --> 00:57:50,840 Được rồi, bà nội. 682 00:57:50,840 --> 00:57:52,790 Tôi sẽ không như vậy. 683 00:57:52,790 --> 00:57:54,690 Tôi hứa. 684 00:57:54,690 --> 00:57:59,060 Nó thật là đẹp. 685 00:58:00,820 --> 00:58:05,140 Anh Seo, anh đã vi phạm nội quy. 686 00:58:05,140 --> 00:58:08,010 Bạn cho biết yêu cầu của khách là ưu tiên hàng đầu của bạn. 687 00:58:13,730 --> 00:58:16,600 Cuối cùng họ nhìn chằm chằm vào nhau. 688 00:58:18,250 --> 00:58:23,320 Tôi sẽ chụp bức ảnh thứ hai. 689 00:58:37,530 --> 00:58:40,330 Đẹp làm sao. 690 00:58:42,420 --> 00:58:44,500 Bà ngoại, 691 00:58:44,500 --> 00:58:48,470 Em mang mùa xuân đến cho đời anh 692 00:58:48,470 --> 00:58:50,470 Cảm ơn. 693 00:58:51,380 --> 00:58:53,990 Đừng lo lắng. 694 00:58:53,990 --> 00:58:56,010 Katakan, "kim chi." 695 00:58:57,140 --> 00:58:59,540 Kim chi. 696 00:59:02,600 --> 00:59:04,640 Tôi sẽ chụp ảnh bây giờ. 697 00:59:05,680 --> 00:59:09,900 Một hai ba. 698 00:59:13,080 --> 00:59:17,030 ♫ Tôi không cần phải thua ♫ 699 00:59:19,040 --> 00:59:22,600 ♫ Mọi thứ đều giống nhau ♫ 700 00:59:25,510 --> 00:59:29,350 ♫ Chạy vòng tròn ♫ 701 00:59:31,050 --> 00:59:35,310 ♫ Dành cho phòng tập bị mất ♫ 702 00:59:37,220 --> 00:59:40,920 ♫ Đôi khi nó chẳng có ý nghĩa gì ♫ 703 00:59:43,310 --> 00:59:47,330 ♫ Cuộc sống vốn là vậy ♫ 704 00:59:49,130 --> 00:59:53,330 ♫ Luôn bị bắt ở phút cuối ♫ 705 00:59:54,870 --> 00:59:58,930 ♫ Lập kế hoạch chẳng dễ thương chút nào ♫ 706 01:00:01,540 --> 01:00:05,120 ♫ Còn những điều mê tín thì sao? ♫ 707 01:00:06,010 --> 01:00:10,790 ♫ Cố gắng gắn bó với tâm hồn bạn ♫ 708 01:00:11,870 --> 01:00:16,050 ♫ Vì vậy, chỉ có phụ nữ mới có thể mơ về điều đó ♫ 709 01:00:16,050 --> 01:00:22,520 ♫ Điều còn thiếu ♫ 710 01:00:36,240 --> 01:00:39,610 Phó Go sẽ trở về sau khi gặp lại gia đình người quá cố. 711 01:00:39,610 --> 01:00:41,520 Vì thế. 712 01:00:41,520 --> 01:00:44,120 - Gia đình người chết. - Tôi gặp chuyện bất ngờ. 713 01:00:44,120 --> 01:00:48,140 Bạn đã đưa cuốn sách cho gia đình người quá cố, trái với yêu cầu của vị khách. 714 01:00:48,140 --> 01:00:52,320 Tôi nghe nói đây là lần đầu tiên tôi chụp ảnh ngoài trời. 715 01:00:52,320 --> 01:00:55,860 Ngoài kia có rất nhiều thứ và nó rất nguy hiểm. 716 01:00:55,860 --> 01:00:59,650 Tuy nhiên, bạn vẫn đang chấp nhận rủi ro. 717 01:01:02,140 --> 01:01:06,450 Có vẻ như bạn đang đối xử với anh ấy khác với bình thường. 718 01:01:06,450 --> 01:01:10,630 Nhân tiện, bạn có thích anh ấy không? 719 01:01:15,700 --> 01:01:17,560 Không có gì. 720 01:01:17,560 --> 01:01:21,390 Tôi chỉ nợ anh ta một phiếu giảm giá. 721 01:01:21,390 --> 01:01:24,530 Là vậy sao? Tôi sẽ về nhà sớm. 722 01:01:31,890 --> 01:01:33,540 Ít nhất, bạn có thể... 723 01:01:33,540 --> 01:01:37,460 chia tay Bom rồi phải không? 724 01:01:37,460 --> 01:01:39,010 Tôi có một người chú. 725 01:01:39,010 --> 01:01:40,950 Anh ấy chỉ là một thành viên trong gia đình tôi. 726 01:01:40,950 --> 01:01:42,860 - Tôi... - Đừng đi đâu mà không có tôi. 727 01:01:42,860 --> 01:01:44,770 không biết đó là ngày cuối cùng chúng ta bên nhau. 728 01:01:44,770 --> 01:01:47,900 Tôi nhấn mạnh rằng tôi sẽ gặp anh ấy vào ngày mai. 729 01:01:48,890 --> 01:01:51,060 Tôi thậm chí còn không tách rời. 730 01:01:51,060 --> 01:01:53,510 Đã 20 năm rồi 731 01:01:54,310 --> 01:01:57,930 nhưng tôi luôn nghĩ về khoảnh khắc cuối cùng trong ngày. 732 01:01:57,930 --> 01:02:01,050 Tôi nhớ đi nhớ lại nó. 733 01:02:01,050 --> 01:02:04,420 Tôi cứ nghĩ mình sẽ không chia tay lần cuối. 734 01:02:04,420 --> 01:02:05,830 Bom cũng sẽ cảm thấy như vậy. 735 01:02:05,830 --> 01:02:09,560 Anh ấy luôn nhớ mãi ngày cuối cùng bên bạn trong suốt cuộc đời. 736 01:02:09,560 --> 01:02:12,300 Bạn có muốn điều đó xảy ra không? 737 01:02:14,360 --> 01:02:19,350 Bạn nghĩ tại sao tôi lại kết thúc với Bomb? 738 01:02:19,350 --> 01:02:20,810 Anh ấy bị tai nạn... 739 01:02:20,810 --> 01:02:23,720 và anh ấy đã sống sót một mình 740 01:02:23,720 --> 01:02:28,020 Anh chứng kiến ​​bố mẹ mình chết khi bị mắc kẹt trong xe. 741 01:02:28,020 --> 01:02:30,120 Mẹ 742 01:02:30,120 --> 01:02:34,740 Anh thậm chí còn không thể thoát khỏi cơn ác mộng. 743 01:02:34,740 --> 01:02:37,520 Bởi vì anh cảm thấy có lỗi khi phải sống sót một mình. 744 01:02:37,520 --> 01:02:41,330 Anh không thể xóa đi vết thương ngày ấy 745 01:02:41,330 --> 01:02:44,240 Nhưng nếu tôi cũng xuất hiện như thế này... 746 01:02:44,240 --> 01:02:49,160 Tôi có thể trông ổn 747 01:02:49,160 --> 01:02:52,480 nhưng tôi đã chết rồi. 748 01:02:52,480 --> 01:02:56,650 Tôi không thể để anh gặp ác mộng được nữa. 749 01:02:56,650 --> 01:02:58,550 Tôi biết. 750 01:02:59,350 --> 01:03:03,010 Tại sao bạn làm điều đó, Seo Ki Joo? 751 01:03:22,520 --> 01:03:28,100 [Người mất tích - Seo Ki Won, nam 35 tuổi] 752 01:03:28,100 --> 01:03:34,120 Bác ơi, chúng ta có cơ hội chia tay không? 753 01:04:04,230 --> 01:04:07,080 Tại sao sáng nay lại phải gặp nhau? 754 01:04:36,050 --> 01:04:38,130 Tôi sẽ trở lại ngay. 755 01:04:47,020 --> 01:04:49,670 Chào buổi sáng, Bom. 756 01:04:55,060 --> 01:04:58,390 Bạn nhiệt tình hơn tôi mong đợi. 757 01:04:59,800 --> 01:05:01,760 [Đồ ăn nhẹ có bom] 758 01:05:01,760 --> 01:05:07,200 Mỗi người đến thăm studio đều có một tác dụng phụ về tính cách của họ. 759 01:05:07,200 --> 01:05:09,520 Bạn thức dậy sớm. 760 01:05:09,520 --> 01:05:12,930 Tôi đã không ngủ được. Tôi đang ngập trong công việc. 761 01:05:12,930 --> 01:05:15,280 Tốt đấy. Tôi muốn nói với bạn. 762 01:05:15,280 --> 01:05:18,210 Muốn cảm ơn thì không cần đâu. 763 01:05:19,260 --> 01:05:22,950 Bạn biết chủ nhà của tòa nhà này đã thay đổi phải không? 764 01:05:23,910 --> 01:05:28,920 Bạn đã yêu cầu nó sau khi tôi cứu bạn? 765 01:05:28,920 --> 01:05:30,620 Tôi sẽ cung cấp cho bạn mức giá tương tự. 766 01:05:30,620 --> 01:05:33,360 Tôi sẽ gửi cho bạn số tài khoản của tôi. 767 01:05:34,460 --> 01:05:36,150 Được rồi. 768 01:05:36,150 --> 01:05:41,440 Và cảm ơn vì cuốn sách, ông Seo. 769 01:05:46,000 --> 01:05:48,560 Nhân tiện, ông Seo... 770 01:05:54,380 --> 01:05:59,350 Khi nào tôi sẽ ngừng nhìn thấy ma? 771 01:05:59,350 --> 01:06:00,920 Lấy làm tiếc? 772 01:06:05,450 --> 01:06:09,660 Thế thôi, phải không? Ai bảo anh hẹn hò mù quáng với tôi. 773 01:06:11,620 --> 01:06:13,160 [Wakil Go Seong Ho] 774 01:06:13,160 --> 01:06:15,610 Wakil Go Seong Ho. 775 01:06:19,930 --> 01:06:24,950 Bây giờ bạn có thấy tôi không? 776 01:06:24,950 --> 01:06:27,950 Vâng, rất rõ ràng. 777 01:06:27,950 --> 01:06:30,090 Tuy nhiên, bây giờ tôi biết rằng tôi đã nhìn thấy khuôn mặt của anh ấy. 778 01:06:30,090 --> 01:06:34,040 Tôi chưa bao giờ hẹn hò với anh ấy. Tôi chắc chắn. 779 01:06:34,040 --> 01:06:36,580 Bạn vẫn thấy nó chứ? 780 01:06:36,580 --> 01:06:40,310 Không phải bạn đã nói rằng tôi sẽ ngừng nhìn thấy ma sau khi chụp ảnh sao? 781 01:06:40,310 --> 01:06:42,600 Bạn còn nhìn thấy ai nữa? 782 01:06:45,720 --> 01:06:49,500 Cô gái trên cây. 783 01:06:50,190 --> 01:06:51,880 Và... 784 01:06:51,880 --> 01:06:55,820 người phụ nữ với mái tóc rối bù trước bức tường. 785 01:06:57,190 --> 01:06:59,950 Một người đàn ông đầy máu. 786 01:06:59,950 --> 01:07:03,780 Một người chảy máu bên hông xe. 787 01:07:07,540 --> 01:07:12,300 Cái gì? Anh ấy là một thợ kim hoàn đã chết ngày hôm qua. 788 01:07:19,300 --> 01:07:22,520 Và một người phụ nữ đang vẫy tay trong không trung. 789 01:07:22,520 --> 01:07:26,040 Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ nghĩ đến tác dụng phụ... 790 01:07:26,040 --> 01:07:27,780 Tôi đã nhìn thấy mọi thứ. Thông thoáng. 791 01:07:27,780 --> 01:07:32,470 khi máy ảnh và 792 01:07:32,470 --> 01:07:34,910 người đột biến gặp nhau. 793 01:07:34,910 --> 01:07:37,110 ♫ Mỗi ngày tôi đều hụt hơi ♫ 794 01:07:37,110 --> 01:07:40,700 ♫ Và mỗi đêm ở một mình thật nguy hiểm ♫ 795 01:07:40,700 --> 01:07:45,170 ♫ Dừng lại đi, hãy tin tôi, tôi ở bên cạnh bạn ♫ 796 01:07:45,170 --> 01:07:48,180 ♫ (Ồ, đừng lo em yêu) Anh nghiêm túc mà ♫ 797 01:07:48,180 --> 01:07:51,290 ♫ Dù đó là gì đi nữa ♫ 798 01:07:51,290 --> 01:07:54,650 ♫ Hãy nói với tôi rằng mọi thứ đều ổn ♫ 799 01:07:54,650 --> 01:07:57,660 ♫ Dù có đáng sợ cũng không sao ♫ 800 01:07:57,660 --> 01:07:59,140 ♫ Cuối cùng tôi sẽ ở bên bạn ♫ 801 01:07:59,140 --> 01:08:01,810 [Xưởng phim lúc nửa đêm] 802 01:08:01,810 --> 01:08:05,130 Tôi không quan tâm đây là gì. Tìm hiểu xem có trường hợp tương tự không. 803 01:08:05,130 --> 01:08:06,930 Tại sao anh luôn là ngoại lệ? 804 01:08:06,930 --> 01:08:08,550 Anh đã đến một nơi mà anh không nên đến. 805 01:08:08,550 --> 01:08:12,050 Bạn có một đối tác. Một đồng nghiệp đã nhìn thấy một con ma. 806 01:08:12,050 --> 01:08:18,110 Những điều kỳ lạ bắt đầu xảy ra với Bom kể từ khi tôi chuyển đến nơi này. 807 01:08:18,110 --> 01:08:23,200 Vùng an toàn hay gì đó. Tôi không sao. Vô ích. 808 01:08:24,270 --> 01:08:28,300 Hãy tách ra khỏi nhau và không đi qua đường. 809 01:08:28,300 --> 01:08:32,190 ♫ Hãy đón nhận anh nhé em yêu Đừng sợ, hãy ở bên cạnh anh ♫