1 00:00:34,039 --> 00:00:35,270 "Semua karakter, tempat, kelompok, dan organisasi" 2 00:00:35,270 --> 00:00:36,640 "Hanyalah fiksi" 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,659 Apa-apaan ini? 4 00:00:50,659 --> 00:00:52,359 Astaga. 5 00:00:57,530 --> 00:00:58,729 Tunggu aku. 6 00:01:01,570 --> 00:01:02,670 Awas. 7 00:01:06,469 --> 00:01:07,569 "Sebelas" 8 00:01:07,810 --> 00:01:10,069 Indah sekali. Lihat warnanya. 9 00:01:10,069 --> 00:01:11,340 - Bagaimana menurutmu? - Ini warnamu. 10 00:01:11,340 --> 00:01:12,980 - Apa tidak cocok denganku? - Ini menyenangkan. 11 00:01:12,980 --> 00:01:15,209 Nona-nona, jangan sentuh. 12 00:01:17,120 --> 00:01:19,420 - Ini semua karya Nyonya Kupu-kupu? - Ya. 13 00:01:19,420 --> 00:01:21,650 Pakaiannya paling populer di Hanyang. 14 00:01:22,019 --> 00:01:24,659 Dari yang kudengar, dia meraup banyak uang. 15 00:01:27,829 --> 00:01:29,859 Astaga. Kamu sudah datang. 16 00:01:33,829 --> 00:01:34,900 Bisa kita mulai? 17 00:01:37,870 --> 00:01:38,900 Bisakah kamu memercayainya? 18 00:01:52,420 --> 00:01:53,920 Silakan lewat sini. 19 00:01:59,120 --> 00:02:00,159 Silakan masuk. 20 00:02:28,120 --> 00:02:29,520 Apa kamu Nyonya Kupu-kupu? 21 00:02:30,050 --> 00:02:31,460 Rentangkan. 22 00:02:32,060 --> 00:02:33,120 Rentangkan? 23 00:02:35,189 --> 00:02:36,629 Rentangkan apa? 24 00:02:36,629 --> 00:02:37,699 Astaga! 25 00:02:39,000 --> 00:02:40,469 Begitu rupanya. 26 00:02:44,199 --> 00:02:45,639 Apa yang kamu lakukan? 27 00:02:45,639 --> 00:02:47,569 Bukankah kamu datang untuk membeli pakaian dalam khusus? 28 00:02:47,810 --> 00:02:49,139 Untuk itu, aku harus mengukurmu. 29 00:02:49,139 --> 00:02:50,280 Memang benar, 30 00:02:50,280 --> 00:02:53,080 tapi wanita tidak boleh membiarkan orang lain melihat dia telanjang. 31 00:02:53,080 --> 00:02:54,879 Pergilah jika kamu tidak menginginkan pakaianku. 32 00:02:54,879 --> 00:02:56,280 Aku wanita yang sangat sibuk. 33 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 Tidak! 34 00:02:57,849 --> 00:03:00,080 Aku akan melepasnya. Tentu saja. 35 00:03:00,080 --> 00:03:03,090 Aku akan segera melepasnya. 36 00:03:14,030 --> 00:03:15,030 Kamu sudah dengar rumornya? 37 00:03:15,599 --> 00:03:17,669 Dalam gaun yang dibuat Nyonya Kupu-kupu, 38 00:03:18,439 --> 00:03:22,069 seorang gisaeng Hwayeonok menjadi Hwang Jin Yi berikutnya. 39 00:03:24,379 --> 00:03:25,909 Dan gadis jelek di Desa Gyeryong 40 00:03:25,909 --> 00:03:27,449 menemukan seorang suami. 41 00:03:33,520 --> 00:03:35,020 Nyonya Kupu-kupu 42 00:03:35,449 --> 00:03:38,419 adalah ahli penjahit. Dia hebat! 43 00:03:38,659 --> 00:03:39,889 Astaga. 44 00:03:39,889 --> 00:03:41,460 - Boleh aku minta diskon? - Kamu sudah memutuskan? 45 00:03:41,460 --> 00:03:43,960 - Minggir. - Tapi aku di sini lebih dahulu. 46 00:03:43,960 --> 00:03:45,500 - Mengantrelah. - Aku di sini lebih dahulu. 47 00:03:45,500 --> 00:03:48,530 Nona-nona, berbarislah. 48 00:04:05,879 --> 00:04:07,590 Di sana. Usaha yang bagus hari ini. 49 00:04:11,419 --> 00:04:13,060 Kenapa hanya ini yang kudapatkan? 50 00:04:13,520 --> 00:04:15,289 Aku tahu yang kujual hari ini lebih mahal. 51 00:04:16,730 --> 00:04:19,500 Penjualan berkurang menjadi sekitar setengah belakangan ini. 52 00:04:19,930 --> 00:04:22,930 Nyonya Kupu-kupu, mungkin kamu sudah kehilangan sentuhanmu. 53 00:04:23,800 --> 00:04:26,639 Kita harus membayar penjahit dan membeli kain. 54 00:04:26,639 --> 00:04:28,040 Pekerjaanku tidak mudah belakangan ini. 55 00:04:28,040 --> 00:04:29,610 Aku mengerti, 56 00:04:29,610 --> 00:04:31,579 tapi kenapa aku kehilangan sentuhanku? 57 00:04:32,009 --> 00:04:33,040 Omong kosong! 58 00:04:33,310 --> 00:04:37,319 Tidak ada yang mendesain pakaian lebih baik dari Nyonya Kupu-kupu. 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,879 Tidak ada orang di Joseon yang bisa menandingimu. 60 00:04:41,420 --> 00:04:42,889 Aku akan kembali beberapa hari lagi. 61 00:04:42,889 --> 00:04:45,990 Ya, tentu saja. Kalau begitu, sampai jumpa. 62 00:04:49,060 --> 00:04:51,129 Dia tidak pernah membiarkanku bicara. 63 00:04:53,129 --> 00:04:55,399 Kenapa dia selalu menutupi wajahnya? 64 00:05:29,100 --> 00:05:32,170 "Bab 1, Aku Gadis Tua dari Joseon!" 65 00:05:35,209 --> 00:05:37,509 Astaga. Apa nonaku masih belum pulang? 66 00:05:37,810 --> 00:05:41,449 Tapi nyonya rumah akan segera pulang. 67 00:05:46,449 --> 00:05:48,490 Nyonya sudah pulang. 68 00:05:49,250 --> 00:05:50,319 Benar. 69 00:05:50,759 --> 00:05:52,220 Apa yang dilakukan Yeon Woo? 70 00:05:53,089 --> 00:05:54,959 Jangan bilang dia sudah tidur. 71 00:05:56,629 --> 00:05:58,360 Dia sedang membaca, Nyonya. 72 00:05:58,600 --> 00:05:59,629 Membaca? 73 00:06:44,680 --> 00:06:47,750 Ibu tahu temanku Jung Sil dari Desa Ogeum. 74 00:06:48,149 --> 00:06:51,120 Kudengar dia sakit parah, 75 00:06:51,279 --> 00:06:53,019 itu sebabnya aku pergi menemuinya. 76 00:06:53,019 --> 00:06:55,019 Dia tidak tinggal dengan orang tuanya di Cheongju 77 00:06:55,019 --> 00:06:56,649 setelah melahirkan anak ketiganya bulan lalu? 78 00:06:56,649 --> 00:06:59,189 Karena mencemaskan Jung Sil yang ada di Cheongju, 79 00:06:59,519 --> 00:07:02,230 aku pergi untuk bertanya ke pelayannya tentang keadaannya. 80 00:07:04,060 --> 00:07:05,300 "Saat bibir Jung Sil bertemu bibirnya..." 81 00:07:05,300 --> 00:07:07,470 Aneh jika seseorang yang selalu membaca novel romansa 82 00:07:07,470 --> 00:07:08,870 tidak menyukai pernikahan. 83 00:07:08,870 --> 00:07:10,269 Apa yang akan terjadi padamu? 84 00:07:10,600 --> 00:07:11,870 Ibu, kumohon. 85 00:07:11,870 --> 00:07:14,870 Ini hanya untuk memuaskan keingintahuanku sendiri 86 00:07:14,870 --> 00:07:16,240 dan meneliti tingkat akademik... 87 00:07:16,240 --> 00:07:17,310 Yeon Woo! 88 00:07:20,550 --> 00:07:21,610 Maafkan aku. 89 00:07:21,949 --> 00:07:23,819 Semua rekanmu sudah menikah 90 00:07:23,819 --> 00:07:25,319 dan hidup dengan baik sebagai ibu. 91 00:07:25,819 --> 00:07:26,819 Sudah saatnya kamu juga. 92 00:07:27,790 --> 00:07:30,819 Menikahlah. Ibu mohon! 93 00:07:31,360 --> 00:07:33,420 Siapa yang akan menerimaku sebagai pengantin mereka saat aku dirumorkan 94 00:07:33,420 --> 00:07:35,029 sebagai gadis paling bermasalah di Joseon? 95 00:07:35,029 --> 00:07:37,660 Dirumorkan, katamu? 96 00:07:38,430 --> 00:07:40,730 Keluarga dari Daegu menyarankan pernikahan. 97 00:07:40,730 --> 00:07:42,000 Selamat. 98 00:07:42,069 --> 00:07:43,269 Seolah-olah ini sesuatu yang harus dirayakan. 99 00:07:43,970 --> 00:07:45,170 Aku menghargai kerja kerasmu. 100 00:07:56,310 --> 00:07:59,920 - Astaga, seluruh tubuhku gatal. - Apa-apaan ini? 101 00:08:00,279 --> 00:08:01,449 - Gatal! - Astaga. 102 00:08:12,000 --> 00:08:14,100 Dia gila. 103 00:08:14,100 --> 00:08:15,930 Apa mereka sudah gila? 104 00:08:16,730 --> 00:08:18,839 Astaga, jangan lagi. 105 00:08:18,839 --> 00:08:21,110 Dia memang gadis tua yang bermasalah. 106 00:08:21,110 --> 00:08:22,310 Benar sekali. 107 00:08:24,209 --> 00:08:26,480 Kamu tahu berapa banyak makcomblang yang kamu usir? 108 00:08:28,009 --> 00:08:32,820 Apa alasanmu tidak ingin menikah? 109 00:08:34,419 --> 00:08:35,490 Astaga. 110 00:08:37,149 --> 00:08:38,159 Astaga. 111 00:08:38,720 --> 00:08:41,789 Sampai sekarang, ibu mendukung keinginan mendiang kakekmu 112 00:08:41,789 --> 00:08:44,100 dan membiarkanmu. Tapi itu berakhir hari ini. 113 00:08:44,100 --> 00:08:45,230 Jadi, bersiaplah. 114 00:08:50,330 --> 00:08:51,340 Ibu. 115 00:08:51,940 --> 00:08:54,639 Ibu, Ayah, dan aku. Mungkin kita bertiga 116 00:08:54,940 --> 00:08:56,269 bisa hidup bahagia selamanya. 117 00:08:57,440 --> 00:08:58,440 Bagaimana menurut Ibu? 118 00:08:59,779 --> 00:09:01,009 Tidak. 119 00:09:16,429 --> 00:09:18,429 Astaga. 120 00:09:19,399 --> 00:09:21,000 Kamu pasti lapar. 121 00:09:21,200 --> 00:09:22,269 Ada apa? 122 00:09:23,470 --> 00:09:24,500 Ini yulran. 123 00:09:24,500 --> 00:09:27,870 "Yulran, Camilan tradisional terbuat dari hancuran kastanya rebus" 124 00:09:29,370 --> 00:09:30,440 Enak sekali. 125 00:09:31,409 --> 00:09:33,080 Sa Wol, kamu yang terbaik. 126 00:09:34,450 --> 00:09:35,980 Lalu bagaimana sekarang? 127 00:09:35,980 --> 00:09:38,320 Ibumu bertekad kali ini. 128 00:09:40,279 --> 00:09:43,450 Pertama, kamu harus menyelesaikan bisnis rahasiamu. 129 00:09:44,659 --> 00:09:45,659 Bagaimana jika... 130 00:09:47,629 --> 00:09:49,860 Bagaimana jika ibumu tahu? 131 00:09:50,159 --> 00:09:52,629 Jika wanita terhormat sepertimu 132 00:09:52,629 --> 00:09:55,299 tertangkap membuat dan menjual pakaian dalam... 133 00:09:55,299 --> 00:09:56,299 P... 134 00:09:57,129 --> 00:09:58,740 - P... - Ketidaksenonohan publik. 135 00:09:58,740 --> 00:09:59,940 Tidak mematuhi hukum sistem kelas. 136 00:09:59,940 --> 00:10:01,710 Etiketku juga akan dipertanyakan. 137 00:10:02,110 --> 00:10:03,370 Kamu tahu semuanya. 138 00:10:11,419 --> 00:10:13,379 Mereka beruntung. 139 00:10:14,389 --> 00:10:16,620 Di langit yang luas itu, 140 00:10:17,460 --> 00:10:19,620 mereka bisa menjalani hidup sesuka mereka. 141 00:10:24,330 --> 00:10:25,399 Aku berdoa kepada bintang. 142 00:10:26,360 --> 00:10:29,529 Bisakah kamu mengirim bujangan yang dengan senang hati menikahi nonaku? 143 00:10:30,470 --> 00:10:32,340 Dia harus dibuat sadar. 144 00:10:33,769 --> 00:10:35,710 Lebih baik menyerah, Sa Wol. 145 00:10:35,909 --> 00:10:38,110 Bahkan langit pun tidak bisa mengabulkan keinginan itu. 146 00:11:11,409 --> 00:11:12,509 Kamu di dalam? 147 00:11:21,250 --> 00:11:23,519 Kenapa kamu datang selarut ini? 148 00:11:28,230 --> 00:11:29,789 Ada wanita baik untuk kamu nikahi. 149 00:11:31,600 --> 00:11:32,629 Aku 150 00:11:33,500 --> 00:11:35,600 tidak berniat menikah. 151 00:11:35,600 --> 00:11:37,940 Itu bukan keputusanmu. 152 00:11:38,870 --> 00:11:40,940 Sebagai putra sulung, kamu harus mempertimbangkan keluarga. 153 00:11:42,769 --> 00:11:46,379 Keluarga kita mungkin kaya raya, 154 00:11:46,639 --> 00:11:51,019 tapi ayah dan kakekmu tetap menjadi Pemegang Lisensi Klasik. 155 00:11:52,879 --> 00:11:57,149 Tidak mudah bagimu untuk menikah dengan keluarga dengan status ini. 156 00:12:09,299 --> 00:12:10,899 "Keluarga Kang..." 157 00:12:10,899 --> 00:12:14,509 Ketahuilah bahwa kita akan segera menetapkan tanggal. 158 00:12:30,120 --> 00:12:31,720 Nona, jangan sampai terlambat. 159 00:12:33,360 --> 00:12:34,730 Nona! 160 00:12:37,929 --> 00:12:39,600 - Nona. - Sepatuku. 161 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Berikan sepatuku. 162 00:12:42,429 --> 00:12:43,470 Astaga. 163 00:12:44,399 --> 00:12:45,539 "Instruksi untuk Wanita" 164 00:12:48,440 --> 00:12:49,440 Ayah. 165 00:12:53,139 --> 00:12:54,679 Ayah sudah mau pergi ke Istana? 166 00:12:54,679 --> 00:12:56,509 Ini terlalu pagi untuk keributanmu. 167 00:12:56,649 --> 00:12:58,320 Benar. Kamu mau masuk kelas? 168 00:12:58,919 --> 00:13:00,889 Sepertinya kamu terlambat, jadi, cepatlah. 169 00:13:00,889 --> 00:13:02,649 Tentu. Kalau begitu, aku permisi. 170 00:13:07,389 --> 00:13:08,429 Ayah. 171 00:13:08,929 --> 00:13:10,830 Semoga hari Ayah menyenangkan. 172 00:13:12,259 --> 00:13:13,259 Tentu saja. 173 00:13:18,039 --> 00:13:20,169 Kamu selalu memanjakannya 174 00:13:20,169 --> 00:13:22,009 hanya membuatnya makin nakal. 175 00:13:23,539 --> 00:13:24,580 Hampir lupa. 176 00:13:25,139 --> 00:13:28,250 Apa pendapatmu tentang bujangan yang disarankan pamanku? 177 00:13:28,679 --> 00:13:30,649 Aku tahu betapa keras kepalanya Yeon Woo, 178 00:13:30,649 --> 00:13:32,720 itu sebabnya aku belum memberitahunya. 179 00:13:32,879 --> 00:13:35,350 Santai saja. Kita harus memberitahukannya. 180 00:13:37,990 --> 00:13:40,990 Tentu saja. Tidak usah terburu-buru. 181 00:13:46,899 --> 00:13:49,200 Apa maksudmu kamu tidak akan berbisnis denganku? 182 00:13:49,200 --> 00:13:52,940 Aku sudah muak berbisnis denganmu, Nyonya Kupu-kupu. 183 00:13:53,139 --> 00:13:54,940 Kamu pasti tidak melihat dengan jelas 184 00:13:54,940 --> 00:13:56,840 karena dibutakan oleh semua uang yang kuhasilkan untukmu. 185 00:13:57,009 --> 00:13:58,340 Ini aku, Nyonya Kupu-kupu. 186 00:13:58,340 --> 00:14:00,710 Otak kreatif di balik gaun paling populer di Hanyang. 187 00:14:01,149 --> 00:14:02,509 Dahulu begitu. 188 00:14:03,649 --> 00:14:05,350 Tren baru muncul lebih cepat sekarang. 189 00:14:08,690 --> 00:14:09,990 Ada banyak 190 00:14:11,190 --> 00:14:12,289 yang desainnya mirip. 191 00:14:20,259 --> 00:14:22,799 Beraninya mereka meniru desainku? 192 00:14:22,929 --> 00:14:24,570 Tunggu saja sampai aku menangkapmu. 193 00:14:24,840 --> 00:14:25,899 Tamat riwayatmu! 194 00:14:26,700 --> 00:14:27,970 Tentu saja. 195 00:14:28,210 --> 00:14:30,409 Tapi mungkin ini yang terbaik. 196 00:14:30,940 --> 00:14:32,940 Mungkin kamu bisa berhenti mendesain pakaian 197 00:14:32,940 --> 00:14:35,110 - dan fokus pada pernikahan. - Tidak. 198 00:14:35,480 --> 00:14:36,580 Tidak akan pernah. 199 00:14:36,580 --> 00:14:38,720 Aku mungkin akan berhenti suatu hari nanti, tapi tidak seperti ini. 200 00:14:38,720 --> 00:14:39,919 Lalu apa? 201 00:14:40,480 --> 00:14:42,090 Tidak ada yang mau berbisnis denganmu lagi. 202 00:14:42,450 --> 00:14:44,460 Bukan begitu, Nona? 203 00:14:45,490 --> 00:14:46,559 Apa aku salah? 204 00:14:51,059 --> 00:14:52,059 Apa? 205 00:14:54,669 --> 00:14:56,730 Berkumpul! 206 00:14:59,240 --> 00:15:02,809 - Baiklah. - Kenapa lama sekali? 207 00:15:11,019 --> 00:15:14,019 Di seluruh negeri, terutama di Hanyang, 208 00:15:14,220 --> 00:15:16,649 kalian tahu apa yang paling terkenal? 209 00:15:16,649 --> 00:15:19,460 Tentu saja. Lihat barang-barangku yang kukuh. 210 00:15:19,460 --> 00:15:20,960 Apa pendapat kalian tentang mereka? 211 00:15:22,659 --> 00:15:24,429 Ambil paha kalian 212 00:15:24,429 --> 00:15:26,429 dan hibur istri yang menunggu di rumah. 213 00:15:27,529 --> 00:15:29,730 Yang paling terkenal di Hanyang 214 00:15:30,629 --> 00:15:34,539 adalah bujangan tua jelek dari Desa Jinsa. 215 00:15:39,039 --> 00:15:43,009 Menjadi lebih jelek dari yang terjelek, 216 00:15:43,250 --> 00:15:47,080 dia tidak bisa menikah meskipun usianya 28 tahun. 217 00:15:47,080 --> 00:15:48,149 - Apa? - Astaga. 218 00:15:48,350 --> 00:15:52,120 Tapi bahkan pria jelek itu telah bertemu belahan jiwanya. 219 00:15:52,120 --> 00:15:53,120 - Apa? - Benarkah? 220 00:15:53,120 --> 00:15:56,889 Itu Kwang Nyeon, gadis tua di rumah dengan Bungur. 221 00:16:01,799 --> 00:16:04,200 Astaga. 222 00:16:04,539 --> 00:16:08,809 Kwang Nyeon yang itu. Apa dia aku? 223 00:16:09,440 --> 00:16:12,139 Gadis tua mana yang paling populer 224 00:16:12,139 --> 00:16:13,139 di Hanyang? 225 00:16:13,139 --> 00:16:17,149 Bujangan jelek dan Kwang Nyeon harus segera menikah. 226 00:16:17,149 --> 00:16:18,279 - Ya! - Tentu saja. 227 00:16:18,820 --> 00:16:22,490 Hore! 228 00:16:22,490 --> 00:16:24,919 Nona, kamu mau ke mana? 229 00:16:24,919 --> 00:16:27,659 Ke mana lagi selain menikahkan bujangan tua yang jelek. 230 00:16:28,129 --> 00:16:29,159 Apa? 231 00:16:57,019 --> 00:17:00,019 Dayang Cho, lihat rok ini. Bukankah ini luar biasa? 232 00:17:00,289 --> 00:17:02,889 Aku juga tergila-gila dengan kaus kaki ini. 233 00:17:03,090 --> 00:17:07,730 Tuan Putri, kamu tampak bersinar. 234 00:17:10,000 --> 00:17:12,700 Itu sebabnya aku juga 235 00:17:13,500 --> 00:17:15,140 punya satu untukku sendiri. 236 00:17:15,839 --> 00:17:16,940 Bagaimana menurutmu? 237 00:17:17,980 --> 00:17:18,980 Bagus sekali! 238 00:17:23,250 --> 00:17:25,119 Itu sangat indah. 239 00:17:29,920 --> 00:17:32,289 - Ayah. - Yang Mulia. 240 00:17:33,559 --> 00:17:36,390 Kamu... Astaga. 241 00:17:39,400 --> 00:17:41,630 Kamu... 242 00:17:47,640 --> 00:17:49,769 - Apa-apaan ini? - Apa itu? 243 00:17:51,509 --> 00:17:53,440 Kudengar 244 00:17:53,440 --> 00:17:56,180 pakaian berbahaya ini telah meresahkan rakyat. 245 00:17:56,549 --> 00:17:58,420 Kenapa kalian diam saja soal ini? 246 00:17:58,420 --> 00:18:01,250 - Maafkan kami, Yang Mulia. - Maafkan kami, Yang Mulia. 247 00:18:01,589 --> 00:18:04,119 Ada kode etik bahkan untuk pakaian seseorang. 248 00:18:04,390 --> 00:18:07,789 Mereka yang merancang dan membuat pakaian berbahaya 249 00:18:08,059 --> 00:18:10,960 akan dihukum berat! 250 00:18:11,329 --> 00:18:13,660 - Baik, Yang Mulia. - Baik, Yang Mulia. 251 00:18:17,670 --> 00:18:19,269 Kamu pasti lelah. 252 00:18:19,700 --> 00:18:22,369 Untuk alasan apa kamu dipanggil ke Istana pagi-pagi sekali? 253 00:18:22,369 --> 00:18:25,180 Ada pakaian mengerikan yang dijual di Ibu Kota, 254 00:18:25,180 --> 00:18:28,809 dan Tuan Putri ketahuan memakainya oleh Yang Mulia. 255 00:18:28,980 --> 00:18:30,309 Tuan Putri? 256 00:18:30,849 --> 00:18:32,519 Kita telah melihat 257 00:18:32,519 --> 00:18:34,750 lonjakan keluhan mengenai pakaian itu. 258 00:18:34,750 --> 00:18:37,720 Lalu, apa yang akan terjadi selanjutnya? 259 00:18:38,089 --> 00:18:39,990 Dia memerintahkan Departemen Kehakiman 260 00:18:39,990 --> 00:18:42,329 untuk menangkap pembuatnya, agar masalahnya bisa segera selesai. 261 00:18:42,660 --> 00:18:43,789 Departemen Kehakiman? 262 00:19:03,380 --> 00:19:05,450 Sepertinya ada pesta di rumah itu 263 00:19:05,450 --> 00:19:06,920 untuk merayakan ulang tahun putra bungsu. 264 00:19:07,180 --> 00:19:08,490 Sebenarnya itu lebih baik. 265 00:19:08,690 --> 00:19:12,019 Selalu lebih mudah menyelinap masuk saat tempat ini ramai. 266 00:19:12,720 --> 00:19:13,720 Apa? 267 00:19:13,720 --> 00:19:15,660 Aku akan menikahkan 268 00:19:15,660 --> 00:19:18,059 bujangan tua keluarga dengan pakaian yang kurancang. 269 00:19:18,730 --> 00:19:20,029 Begitu orang mendengar pakaianku 270 00:19:20,029 --> 00:19:22,269 membantu menikahkan pria terjelek di Hanyang, 271 00:19:22,269 --> 00:19:24,000 reputasiku akan pulih. 272 00:19:26,299 --> 00:19:29,640 Tapi bagaimana kamu bisa menyelinap masuk? 273 00:19:29,640 --> 00:19:31,240 Pria dan wanita harus tetap terpisah, 274 00:19:31,240 --> 00:19:32,910 dan ada kode etik yang harus dipatuhi. 275 00:19:33,079 --> 00:19:34,309 Nona! 276 00:19:52,829 --> 00:19:55,099 Aku tidak percaya kamu akan melakukan ini. 277 00:19:56,170 --> 00:19:58,640 Untuk tetap bersembunyi, seseorang harus menyamar. 278 00:19:59,400 --> 00:20:04,069 Omong-omong, di mana bujangan jelek kita? 279 00:20:04,740 --> 00:20:06,809 Paviliun atau kamar tamu? 280 00:20:07,640 --> 00:20:08,680 Apa tujuanmu adalah untuk ketahuan? 281 00:20:09,009 --> 00:20:11,450 Kenapa kalian bermalas-malasan di sini? 282 00:20:11,450 --> 00:20:13,279 Goreng jeon-nya. 283 00:20:13,579 --> 00:20:16,319 - Jeon? - Ya, sekarang bergegaslah. 284 00:20:17,150 --> 00:20:18,160 Tunggu. 285 00:20:18,920 --> 00:20:21,730 Siapa kalian berdua? Kalian tidak terlihat familier. 286 00:20:25,059 --> 00:20:27,329 Astaga, Bu. 287 00:20:27,329 --> 00:20:30,170 Penglihatanmu pasti bermasalah belakangan ini. 288 00:20:30,170 --> 00:20:32,000 Kamu tidak mengenaliku? 289 00:20:34,640 --> 00:20:37,069 Siapa kamu? Apa kamu Eon Nyeon? 290 00:20:37,569 --> 00:20:40,210 Benar. Aku Eon Nyeon. 291 00:20:40,480 --> 00:20:42,680 - Begitukah? - Tentu saja. 292 00:20:43,279 --> 00:20:45,380 - Astaga. - Ayolah. 293 00:21:02,569 --> 00:21:04,869 Bujangan tua? 294 00:21:23,450 --> 00:21:24,819 Ke mana dia pergi? 295 00:22:21,980 --> 00:22:23,109 Apa yang kamu lakukan? 296 00:22:23,509 --> 00:22:25,019 Bagaimana denganmu? Apa yang kamu lakukan di sini? 297 00:22:26,980 --> 00:22:28,890 Kenapa kamu tiba-tiba membuka pintu seperti itu? 298 00:22:29,650 --> 00:22:30,750 Kamu membuatku takut. 299 00:22:37,829 --> 00:22:40,660 Beraninya makhluk rendahan sepertimu bicara kasar kepadaku? 300 00:22:40,930 --> 00:22:41,970 "Makhluk rendahan?" 301 00:22:42,230 --> 00:22:43,400 Siapa yang rendahan? 302 00:22:46,740 --> 00:22:47,970 Astaga, Tuan Muda. 303 00:22:48,640 --> 00:22:51,779 Aku bicara omong kosong karena sangat terkejut. 304 00:22:53,039 --> 00:22:55,150 Kalau begitu, aku permisi. 305 00:23:00,279 --> 00:23:01,690 Apa yang kamu rencanakan? 306 00:23:11,259 --> 00:23:12,259 Aku hanya... 307 00:23:16,829 --> 00:23:17,869 Sebenarnya, 308 00:23:18,400 --> 00:23:19,470 bujangan jelek yang tinggal di sini... 309 00:23:22,410 --> 00:23:24,640 Aku mencari bujangan tua yang tinggal di sini. 310 00:23:28,809 --> 00:23:30,279 - Apa dia membuat jeon? - Kita harus melihatnya. 311 00:23:31,980 --> 00:23:34,150 - Bagus. - Dia hebat. 312 00:23:40,990 --> 00:23:41,990 Apa dia akan berhasil? 313 00:23:45,700 --> 00:23:46,759 - Bagus! - Astaga. 314 00:23:47,000 --> 00:23:49,200 - Kamu lihat itu? - Luar biasa! 315 00:23:49,930 --> 00:23:51,000 Astaga, bagaimana dia melakukannya? 316 00:23:51,299 --> 00:23:52,900 - Astaga. - Kamu lihat itu? 317 00:23:54,869 --> 00:23:56,809 - Itu luar biasa. - Astaga. 318 00:23:56,809 --> 00:23:58,910 - Kamu juga bisa melakukannya. - Astaga. Itu sempurna. 319 00:24:01,039 --> 00:24:02,180 Dia ahli sesungguhnya. 320 00:24:08,019 --> 00:24:09,019 Silakan lewat sini. 321 00:24:11,559 --> 00:24:12,559 Nyonya rumah? 322 00:24:14,160 --> 00:24:15,160 Jelek? 323 00:24:15,660 --> 00:24:17,289 Maksudmu, tuan muda keluarga ini? 324 00:24:17,660 --> 00:24:20,329 Ya. Dia bujangan paling terkenal di kota ini. 325 00:24:22,400 --> 00:24:23,430 Omong-omong, 326 00:24:24,430 --> 00:24:25,700 siapa kamu? 327 00:24:27,369 --> 00:24:31,140 Kamu tidak mungkin bujangan jelek itu. 328 00:24:31,240 --> 00:24:32,609 Kamu tidak tahu 329 00:24:33,410 --> 00:24:34,440 siapa aku? 330 00:24:34,740 --> 00:24:36,880 Tentu saja, aku tidak mengenalmu. Aku belum pernah bertemu denganmu. 331 00:24:42,490 --> 00:24:45,619 Kalau begitu, aku permisi. 332 00:24:50,089 --> 00:24:51,160 Aku akan membawamu 333 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 kepada 334 00:24:53,700 --> 00:24:55,130 bujangan jelek itu. 335 00:25:02,869 --> 00:25:04,339 Kita mau ke mana? 336 00:25:04,839 --> 00:25:06,509 Aku tidak melihat orang lain di sana. 337 00:25:06,910 --> 00:25:08,079 Ikuti aku, dan kamu akan lihat. 338 00:25:08,309 --> 00:25:10,579 Apa kamu benar-benar teman bujangan jelek itu? 339 00:25:11,309 --> 00:25:12,619 Kamu tidak berbohong kepadaku? 340 00:25:12,950 --> 00:25:14,650 Aku bahkan belum menanyakan namamu. 341 00:25:14,950 --> 00:25:16,289 Bagaimana aku harus memanggilmu? 342 00:25:18,789 --> 00:25:19,859 Aku Sa Wol. 343 00:25:21,220 --> 00:25:22,230 Sa Wol. 344 00:25:22,859 --> 00:25:24,029 Baiklah, Sa Wol. 345 00:25:24,289 --> 00:25:26,730 Dia tidak ada di rumah saat ini, jadi, kembalilah lain waktu. 346 00:25:27,299 --> 00:25:30,069 Keluarlah lewat sini, dan tidak akan ada yang melihatmu. 347 00:25:30,069 --> 00:25:31,940 Apa? Kamu bilang akan membawaku kepada Tuan Muda. 348 00:25:32,799 --> 00:25:33,900 Kamu menipuku. 349 00:25:33,900 --> 00:25:35,869 Tidak, aku tidak akan pergi. Aku menolak! 350 00:25:36,410 --> 00:25:38,579 - Tidak akan ada yang melihatmu... - Lepaskan, dasar penipu. 351 00:25:38,740 --> 00:25:39,779 Biar kujelaskan. 352 00:25:40,009 --> 00:25:41,039 Lewat sini. 353 00:25:42,150 --> 00:25:43,180 Kamu adalah Yeon... 354 00:25:45,650 --> 00:25:46,650 Karena itu, 355 00:25:48,950 --> 00:25:50,019 aku khawatir. 356 00:26:07,500 --> 00:26:08,740 Lihat itu. 357 00:26:09,970 --> 00:26:11,140 Tolong hati-hati. 358 00:26:29,789 --> 00:26:31,059 Ada apa? 359 00:26:35,670 --> 00:26:36,670 Tunggu sebentar. 360 00:26:45,940 --> 00:26:47,279 Ada orang di sana? 361 00:26:59,660 --> 00:27:01,289 Kamu harus pergi ke suatu tempat? 362 00:27:02,829 --> 00:27:04,130 Sedang apa kamu di sini? 363 00:27:05,000 --> 00:27:07,660 Aku kebetulan lewat dalam perjalanan pulang dari jalan-jalan. 364 00:27:10,769 --> 00:27:12,940 Pergilah ke kamarmu. Kita akan bicara nanti. 365 00:27:34,559 --> 00:27:35,559 Nona... 366 00:27:35,759 --> 00:27:36,759 Maksudku, O Wol. 367 00:27:38,930 --> 00:27:40,430 O Wol, apa yang kamu lakukan? 368 00:27:40,430 --> 00:27:41,460 Sedang apa kamu di sini? 369 00:27:42,369 --> 00:27:44,069 "O Wol"? 370 00:27:44,569 --> 00:27:46,099 Tidak, aku... 371 00:27:47,900 --> 00:27:49,039 Permisi. Aku harus pergi. 372 00:27:52,940 --> 00:27:54,839 Tunggu, O Wol! 373 00:28:02,450 --> 00:28:03,750 Apa yang kamu inginkan? 374 00:28:04,319 --> 00:28:05,789 Aku yakin kamu tidak bisa mengambil ini dariku. 375 00:28:06,160 --> 00:28:07,160 Kembalikan. 376 00:28:14,599 --> 00:28:15,630 Aku akan 377 00:28:15,930 --> 00:28:17,970 bepergian dan pergi ke berbagai tempat. Qing, India, sebut saja. 378 00:28:18,299 --> 00:28:19,839 Diberi tahu bahwa wanita tidak bisa bepergian 379 00:28:19,900 --> 00:28:20,900 hanya akan memicu tekadku. 380 00:28:22,410 --> 00:28:23,539 Jadi, 381 00:28:24,039 --> 00:28:25,680 kamu juga tidak boleh membatasi dirimu. 382 00:28:26,609 --> 00:28:28,750 Lihat. Tidak apa-apa berlarian. 383 00:28:31,450 --> 00:28:32,450 Benar juga. 384 00:28:32,880 --> 00:28:34,119 Siapa namamu? 385 00:28:34,119 --> 00:28:35,650 Aku Yeon Woo. Park Yeon Woo! 386 00:28:35,990 --> 00:28:37,019 Park Yeon Woo. 387 00:28:38,119 --> 00:28:39,220 Nona. 388 00:28:40,019 --> 00:28:42,059 Nona Macheon datang. Tunggu. 389 00:28:43,190 --> 00:28:44,630 Nona Yeon Woo. 390 00:28:46,599 --> 00:28:48,099 Hei, tunggu. 391 00:29:05,980 --> 00:29:07,079 Kamu belum berubah sama sekali. 392 00:29:10,589 --> 00:29:15,190 Jadi, kamu ingin kami menjual pakaian Nyonya Kupu-kupu? 393 00:29:15,430 --> 00:29:16,460 Benar. 394 00:29:16,859 --> 00:29:18,660 Aku akan memastikan kamu juga untung besar dari itu. 395 00:29:18,759 --> 00:29:19,900 Tolong jual pakaianku. 396 00:29:19,900 --> 00:29:22,829 Tapi kudengar banyak toko 397 00:29:22,829 --> 00:29:24,470 menjual desain serupa belakangan ini. 398 00:29:24,470 --> 00:29:27,700 Itu sebabnya aku menyiapkan koleksi baru ini dengan ambisius. 399 00:29:30,140 --> 00:29:32,240 Kenapa dia sangat suka membuat pakaian? 400 00:29:33,380 --> 00:29:34,839 Aku tidak peduli apa kata orang. 401 00:29:35,509 --> 00:29:37,079 Pria, uang. 402 00:29:37,779 --> 00:29:40,019 Mereka yang terbaik. Mereka yang paling membuatku bahagia. 403 00:29:40,019 --> 00:29:41,380 - Minggir! - Apa yang terjadi? 404 00:29:41,750 --> 00:29:42,819 - Minggir! - Astaga. 405 00:29:42,819 --> 00:29:44,319 - Apa yang terjadi? - Astaga. 406 00:29:44,589 --> 00:29:45,920 - Astaga. - Astaga. 407 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Apa yang terjadi? 408 00:29:47,289 --> 00:29:48,789 - Astaga. - Astaga. 409 00:29:49,190 --> 00:29:50,329 Kenapa mereka... 410 00:29:55,829 --> 00:29:56,869 Nona! 411 00:29:57,730 --> 00:29:58,839 Ada masalah. 412 00:30:00,539 --> 00:30:01,869 - Astaga. - Astaga. 413 00:30:02,970 --> 00:30:04,569 - Apa yang terjadi? - Apa yang mereka lakukan? 414 00:30:05,180 --> 00:30:06,680 - Astaga. - Astaga! 415 00:30:07,309 --> 00:30:08,549 Astaga! 416 00:30:08,910 --> 00:30:10,349 - Astaga. - Astaga. 417 00:30:10,609 --> 00:30:11,609 Astaga! 418 00:30:11,809 --> 00:30:14,579 Ada apa ini? Apa salahku? 419 00:30:14,579 --> 00:30:17,650 Pakaian vulgar ini merusak moral publik, 420 00:30:17,650 --> 00:30:18,859 tapi kamu bilang tidak melakukan kesalahan? 421 00:30:18,859 --> 00:30:22,960 Kumohon, Pak. Aku hanya menjual pakaian. 422 00:30:22,960 --> 00:30:24,990 Pasukan, tangkap dia 423 00:30:24,990 --> 00:30:26,900 dan bakar pakaian konyol ini. Semuanya! 424 00:30:27,200 --> 00:30:28,230 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 425 00:30:28,599 --> 00:30:29,829 - Astaga. - Astaga. 426 00:30:29,829 --> 00:30:31,869 Tidak! Hentikan! 427 00:30:33,470 --> 00:30:36,470 - Astaga, sayang sekali. - Astaga. 428 00:30:43,579 --> 00:30:45,980 Tidak, pakaianku! 429 00:30:45,980 --> 00:30:47,150 Nona, jangan lakukan ini. 430 00:30:47,450 --> 00:30:48,990 Lepaskan. Itu pakaianku. 431 00:30:48,990 --> 00:30:50,450 Nona, jangan lakukan ini. 432 00:30:51,789 --> 00:30:53,619 Tuan, tolong ampuni aku. 433 00:30:53,619 --> 00:30:55,359 - Kumohon, Pak. - Lepaskan! 434 00:30:57,160 --> 00:30:58,460 Itu dia. 435 00:30:58,460 --> 00:31:00,759 Wanita itu membuat pakaian ini. 436 00:31:01,430 --> 00:31:03,700 Nona, lari. Ayo! 437 00:31:04,230 --> 00:31:05,839 Tunggu apa lagi? Tangkap mereka sekaligus. 438 00:31:06,069 --> 00:31:07,069 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 439 00:31:07,500 --> 00:31:08,539 Berhenti! 440 00:31:10,210 --> 00:31:11,640 - Berhenti! - Berhenti! 441 00:31:11,640 --> 00:31:13,410 - Berhenti! - Berhenti! 442 00:31:17,509 --> 00:31:19,079 Sa Wol, kamu baik-baik saja? 443 00:31:19,079 --> 00:31:20,079 Aku baik-baik saja. 444 00:31:20,349 --> 00:31:21,619 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 445 00:31:21,619 --> 00:31:22,890 - Cari mereka. - Itu mereka! 446 00:31:23,519 --> 00:31:24,519 - Tangkap mereka. - Berhenti! 447 00:31:24,519 --> 00:31:25,920 Cepat, Nona. Ayo! 448 00:31:26,690 --> 00:31:27,890 - Tidak, tangkap dia! - Cepat! 449 00:31:28,490 --> 00:31:29,890 - Minggir! - Sakit! 450 00:31:29,890 --> 00:31:30,890 - Tidak! - Berhenti! 451 00:31:31,759 --> 00:31:33,460 - Ayo! - Tangkap dia! 452 00:31:35,059 --> 00:31:36,369 - Berhenti! - Berhenti di sana! 453 00:31:36,529 --> 00:31:37,769 - Berhenti! - Tangkap dia! 454 00:31:38,069 --> 00:31:39,670 - Hei, berhenti! - Permisi. Maaf. 455 00:31:39,670 --> 00:31:41,970 Kamu, berhenti. Berhenti di sana! 456 00:31:47,980 --> 00:31:49,349 - Maafkan aku! - Dasar 457 00:31:50,410 --> 00:31:51,880 - Berhenti! - Tangkap dia. Berhenti! 458 00:31:52,720 --> 00:31:53,750 - Ayo. - Tangkap dia! 459 00:31:53,750 --> 00:31:54,849 - Cepat. - Berhenti! 460 00:31:56,519 --> 00:31:57,950 - Astaga. - Astaga! 461 00:32:01,759 --> 00:32:03,230 Astaga. 462 00:32:04,960 --> 00:32:06,059 Astaga. 463 00:32:11,799 --> 00:32:13,369 Tangkap dia. Berhenti! 464 00:32:13,539 --> 00:32:14,670 Berhenti di sana! 465 00:32:24,950 --> 00:32:25,950 Jangan halangi aku! 466 00:33:03,890 --> 00:33:05,559 Lewat sini. Tangkap dia! 467 00:33:07,119 --> 00:33:08,420 - Lewat sini! - Di mana? 468 00:33:09,059 --> 00:33:10,230 - Astaga. - Astaga. 469 00:33:14,730 --> 00:33:16,000 Sial. Tangkap dia! 470 00:33:17,630 --> 00:33:18,670 Ini milikku. Astaga. 471 00:33:55,509 --> 00:33:56,839 Ini jalan buntu. 472 00:33:59,640 --> 00:34:00,839 Kamu baik-baik saja? 473 00:34:01,339 --> 00:34:02,849 Kamu terengah-engah. 474 00:34:03,250 --> 00:34:04,410 Aku baik-baik saja. 475 00:34:30,710 --> 00:34:32,840 Ke mana Nona Yeon Woo pergi? 476 00:34:33,440 --> 00:34:34,639 Aku sangat khawatir. 477 00:34:39,579 --> 00:34:40,619 Sakit. 478 00:34:55,730 --> 00:34:57,730 Apa kamu melihat buronan yang datang ke sini? 479 00:34:59,969 --> 00:35:01,469 Aku tidak melihat siapa pun. 480 00:35:02,369 --> 00:35:03,369 Begitukah? 481 00:35:05,170 --> 00:35:06,480 Untuk apa tandu itu? 482 00:35:13,480 --> 00:35:15,889 Jangan khawatir. Tidak akan terjadi apa-apa. 483 00:35:28,530 --> 00:35:29,769 Maaf, 484 00:35:30,369 --> 00:35:33,139 tapi aku akan mengunjungi kepala Departemen Kehakiman. 485 00:35:33,969 --> 00:35:35,670 Aku khawatir akan terlambat. 486 00:35:36,739 --> 00:35:37,940 Kepala Departemen Kehakiman? 487 00:35:41,980 --> 00:35:43,579 Maaf sudah menyita waktumu. Ayo! 488 00:35:54,590 --> 00:35:56,130 Kalian boleh keluar sekarang. 489 00:35:57,230 --> 00:35:59,429 Kami akan mendapat masalah besar tanpa bantuanmu. 490 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Terima kasih. 491 00:36:01,199 --> 00:36:03,130 Apa yang bisa kami lakukan untuk membalas kebaikanmu? 492 00:36:03,500 --> 00:36:06,639 Kamu bisa membalasku lain kali. 493 00:36:08,340 --> 00:36:10,369 Kita akan bertemu lagi jika jalan kita ditakdirkan bertemu lagi. 494 00:36:11,139 --> 00:36:13,579 Kalau begitu, aku permisi. 495 00:36:31,659 --> 00:36:33,460 Semua petugas keamanan sudah pergi, 496 00:36:34,659 --> 00:36:36,000 jadi, kamu aman sekarang. 497 00:36:36,599 --> 00:36:37,630 Apa kamu 498 00:36:38,599 --> 00:36:39,699 mengenalku? 499 00:36:40,900 --> 00:36:42,739 Aku bertemu denganmu di rumah itu pada hari itu 500 00:36:42,739 --> 00:36:43,809 dan hari ini juga. 501 00:36:44,210 --> 00:36:46,280 Aku tidak bisa menyebutnya kebetulan karena itu tampak agak aneh. 502 00:36:47,539 --> 00:36:49,750 Aku yakin kamu tahu aku bukan pelayan. 503 00:36:52,010 --> 00:36:53,019 Soal itu... 504 00:36:55,789 --> 00:36:56,820 Nona! 505 00:37:00,889 --> 00:37:02,119 Ayo, cepat. 506 00:37:02,730 --> 00:37:03,760 Kenapa? 507 00:37:04,059 --> 00:37:06,230 - Ada apa? - Nyonya rumah... 508 00:37:10,130 --> 00:37:11,630 Bagaimanapun, kita harus bergegas. Ayo! 509 00:37:13,739 --> 00:37:14,769 Cepatlah. 510 00:37:47,269 --> 00:37:48,900 Ibu menemukan suami yang cocok untukmu. 511 00:37:49,440 --> 00:37:50,639 Bersiaplah untuk pernikahanmu. 512 00:37:50,969 --> 00:37:52,010 Apa? 513 00:37:52,309 --> 00:37:53,510 Apa maksud Ibu? 514 00:37:53,510 --> 00:37:55,409 Semua wanita harus menikah. 515 00:37:55,539 --> 00:37:57,710 Tiba-tiba menikah? Tidak, aku tidak mau menikah. 516 00:37:58,150 --> 00:38:00,019 Aku tidak tahu seperti apa rupa pria ini. 517 00:38:01,019 --> 00:38:02,179 Aku menolak. 518 00:38:11,429 --> 00:38:13,159 Ini hasil sulamanmu. 519 00:38:14,329 --> 00:38:16,469 Ibu mengajarimu menyulam dan cara membuat pakaian 520 00:38:16,469 --> 00:38:18,269 untuk mengajarimu menjadi wanita yang bijak, 521 00:38:18,269 --> 00:38:20,440 bukan karena ibu ingin kamu bersikap seperti pedagang di pasar. 522 00:38:20,869 --> 00:38:22,940 Ada kode etik yang harus diikuti sebagai putri bangsawan. 523 00:38:23,210 --> 00:38:24,739 Apa gunanya menjadi wanita bangsawan? 524 00:38:24,739 --> 00:38:26,409 Aku tidak boleh melakukan apa pun yang kumau. 525 00:38:27,380 --> 00:38:28,940 Aku tidak pernah meminta terlalu banyak. 526 00:38:29,210 --> 00:38:31,110 Aku hanya ingin melakukan hal-hal yang kusukai 527 00:38:31,110 --> 00:38:33,150 dan hidup sebagai diriku sendiri, orang bernama Park Yeon Woo. 528 00:38:33,650 --> 00:38:35,449 Itu bukan dosa, bukan? 529 00:38:35,449 --> 00:38:37,019 Kamu salah. Itu dosa. 530 00:38:38,349 --> 00:38:41,059 Seorang wanita yang memiliki cita-cita. Itu saja sudah dosa. 531 00:38:41,659 --> 00:38:42,989 Apa gunanya punya nama mulia, katamu? 532 00:38:43,159 --> 00:38:44,159 Berkat nama muliamu, 533 00:38:44,159 --> 00:38:45,829 kamu bisa melakukan hal-hal yang kamu inginkan. 534 00:38:46,659 --> 00:38:48,599 Kamu sungguh tidak melihat bahwa nama keluarga bangsawanmu 535 00:38:48,599 --> 00:38:50,800 yang melindungimu selama keributan tadi? 536 00:40:00,940 --> 00:40:01,969 Nona. 537 00:40:40,809 --> 00:40:41,940 Jangan ikuti aku. 538 00:40:44,010 --> 00:40:46,250 Aku tidak mengikutimu. Aku juga ke arah sini. 539 00:40:49,389 --> 00:40:50,420 Kalau begitu, aku akan pergi. 540 00:41:07,170 --> 00:41:08,539 Apa yang kamu lakukan? 541 00:41:08,699 --> 00:41:09,940 Sudah kubilang jangan mengikutiku. 542 00:41:10,210 --> 00:41:11,570 Kubilang jangan ikuti aku. 543 00:41:11,570 --> 00:41:13,480 Kamu tidak bisa membaca petunjuk? 544 00:41:13,780 --> 00:41:16,010 Kenapa aku tidak bisa pergi ke tempat yang kuinginkan? 545 00:42:02,860 --> 00:42:03,929 Maafkan aku. 546 00:42:04,590 --> 00:42:06,000 Karena aku, jubahmu. 547 00:42:08,130 --> 00:42:11,570 Aku menipumu tempo hari, jadi, anggap saja impas, Nona Sa Wol. 548 00:42:14,139 --> 00:42:16,510 Tidak. Apa itu O Wol? 549 00:42:16,710 --> 00:42:17,739 Lupakan saja. 550 00:42:23,409 --> 00:42:25,280 - Ambil ini. - Apa ini? 551 00:42:30,519 --> 00:42:32,659 Kenapa kamu punya ini? 552 00:42:32,889 --> 00:42:34,489 Ini arloji, bukan? 553 00:42:38,559 --> 00:42:40,360 Kakekku memberikannya kepadaku. 554 00:42:40,559 --> 00:42:43,800 Ini tidak pernah rusak atau berhenti. 555 00:42:45,599 --> 00:42:46,599 Menarik, bukan? 556 00:42:53,679 --> 00:42:56,349 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 557 00:42:56,880 --> 00:42:57,909 Indah sekali. 558 00:42:58,880 --> 00:42:59,980 - Apa? - Apa? 559 00:43:02,579 --> 00:43:03,619 Benar. 560 00:43:05,219 --> 00:43:06,619 Aku membicarakan kupu-kupu itu. 561 00:43:06,619 --> 00:43:08,260 Ini. 562 00:43:09,860 --> 00:43:12,329 Kamu suka kupu-kupu? 563 00:43:13,260 --> 00:43:16,300 Aku menyukainya, dan aku juga iri pada mereka. 564 00:43:18,369 --> 00:43:19,440 Dengan sayap ini, 565 00:43:20,300 --> 00:43:22,599 mereka bisa pergi ke mana pun mereka mau. 566 00:43:29,650 --> 00:43:30,750 Terima kasih atas bantuanmu. 567 00:43:31,510 --> 00:43:33,019 Kamu bahkan menemukan arlojiku. 568 00:43:33,820 --> 00:43:35,579 Tidak masalah. Kamu tidak perlu berterima kasih. 569 00:43:36,849 --> 00:43:40,019 Boleh aku tahu siapa namamu? 570 00:43:43,090 --> 00:43:44,630 Namaku Tae Ha. 571 00:43:45,659 --> 00:43:46,699 Kang Tae Ha. 572 00:43:48,829 --> 00:43:49,829 Tae Ha. 573 00:43:51,000 --> 00:43:52,030 Kang Tae Ha. 574 00:44:08,119 --> 00:44:09,590 Maafkan aku. Aku melakukannya tanpa sadar. 575 00:44:10,150 --> 00:44:11,289 Tidak, jangan minta maaf. 576 00:44:11,849 --> 00:44:13,889 Kamu hanya mencoba membantuku. 577 00:44:15,860 --> 00:44:16,889 Kelak, 578 00:44:18,530 --> 00:44:20,300 kamu akan bisa hidup seperti kupu-kupu. 579 00:44:21,530 --> 00:44:24,469 Ingatlah selalu siapa dirimu. 580 00:44:25,000 --> 00:44:27,639 Maka di mana pun kamu berada dan apa pun keputusanmu, 581 00:44:28,369 --> 00:44:30,440 fakta bahwa kamu membuat pakaian indah itu 582 00:44:30,440 --> 00:44:31,769 tidak akan pernah berubah. 583 00:44:32,639 --> 00:44:33,679 Aku yakin 584 00:44:34,480 --> 00:44:36,610 kamu akan terbang dan mencapai tempat yang kamu inginkan 585 00:44:37,980 --> 00:44:39,250 Jadi, lewati saja hari ini 586 00:44:39,679 --> 00:44:40,679 Atau lebih tepatnya... 587 00:44:42,320 --> 00:44:43,820 Menderitalah untuk saat ini 588 00:44:46,159 --> 00:44:47,190 Omong-omong, 589 00:44:48,190 --> 00:44:49,590 kamu sudah menikah? 590 00:44:52,360 --> 00:44:54,630 Apa aku sudah menikah? 591 00:44:55,329 --> 00:44:56,800 Astaga. Abaikan saja aku. 592 00:45:56,090 --> 00:45:58,929 Aku belum makan malam. 593 00:45:58,929 --> 00:46:00,630 Aku akan pergi membeli camilan untukmu. 594 00:46:01,659 --> 00:46:02,659 Tidak apa-apa... 595 00:46:06,500 --> 00:46:07,639 Hei, ada apa denganmu? 596 00:46:11,769 --> 00:46:14,079 - Di sana! - Itu dia. 597 00:46:43,210 --> 00:46:45,239 Pernikahanmu akan diadakan pada tanggal tujuh bulan depan. 598 00:46:46,639 --> 00:46:48,409 Ayah, kumohon. 599 00:46:50,079 --> 00:46:52,179 Jika kamu benar-benar menghormatiku sebagai ayahmu, 600 00:46:52,179 --> 00:46:53,980 dan jika kamu mengkhawatirkan keluarga ini, 601 00:46:54,019 --> 00:46:55,380 kamu tidak boleh menolak. 602 00:46:55,820 --> 00:46:58,389 Jadi, kamu harus melakukan tugasmu sekarang. 603 00:46:58,650 --> 00:47:01,420 Ini kali terakhir aku melepaskanmu sebagai ayahmu. 604 00:47:25,309 --> 00:47:26,820 Kami membawa pohon bungur ini 605 00:47:27,619 --> 00:47:30,050 di tahun kelahiranmu, 606 00:47:30,619 --> 00:47:32,449 mendoakan kesehatanmu. 607 00:47:33,659 --> 00:47:36,960 Tahun itu, ada wabah penyakit menular, 608 00:47:37,090 --> 00:47:38,860 dan kamu juga sakit parah. 609 00:47:39,460 --> 00:47:42,230 Entah kenapa, pohon bungur ini 610 00:47:42,230 --> 00:47:44,570 juga mulai layu. 611 00:47:44,969 --> 00:47:45,969 Benarkah? 612 00:47:46,500 --> 00:47:48,840 Jadi, aku berdoa setiap hari untukmu dan pohon bungur ini 613 00:47:49,099 --> 00:47:50,869 agar kembali sehat. 614 00:47:51,809 --> 00:47:54,280 Aku berdoa dan berdoa. 615 00:47:54,280 --> 00:47:56,710 Lalu kamu mulai sembuh dari penyakitmu, 616 00:47:57,079 --> 00:48:00,320 dan pohon bungur ini juga mendapatkan kembali kekuatannya. 617 00:48:01,179 --> 00:48:03,090 Kamu anak seperti itu, Yeon Woo. 618 00:48:03,389 --> 00:48:06,719 Kamu sangat berharga bagiku dan orang tuamu. 619 00:48:07,559 --> 00:48:09,690 Kami membesarkanmu hanya dengan cinta. 620 00:48:26,639 --> 00:48:28,210 Terima kasih atas makanannya. 621 00:48:28,409 --> 00:48:29,650 Hati-hati di jalan. 622 00:49:29,239 --> 00:49:31,010 Kamu melalui banyak hal karena aku. 623 00:49:31,409 --> 00:49:33,340 Aku ingin berterima kasih atas kerja kerasmu. 624 00:49:33,409 --> 00:49:34,940 Kuharap itu membantumu dan tokomu. 625 00:49:35,139 --> 00:49:36,909 Nyonya Kupu-kupu. 626 00:49:38,309 --> 00:49:39,719 Nyonya Kupu-kupu. 627 00:49:42,380 --> 00:49:45,719 Aku tidak percaya kamu memberinya semua uang itu. 628 00:49:45,920 --> 00:49:47,889 Kamu bilang ingin pergi ke Qing atau India. 629 00:49:47,889 --> 00:49:49,360 Kamu bekerja sangat keras untuk menabung uang sebanyak itu. 630 00:49:51,130 --> 00:49:53,360 Aku bisa memimpikannya, meski hanya sebentar. 631 00:49:53,730 --> 00:49:54,929 Itu sudah cukup bagiku. 632 00:49:56,000 --> 00:49:57,099 Kuharap kamu memberikannya kepadaku. 633 00:50:04,239 --> 00:50:06,909 Kamu bilang ingin membalas budiku. Bisakah dilakukan hari ini? 634 00:50:07,440 --> 00:50:08,440 Apa? 635 00:50:11,480 --> 00:50:14,219 Menemanimu dan mengobrol denganmu? Itu saja? 636 00:50:14,980 --> 00:50:16,019 Ya. 637 00:50:16,550 --> 00:50:19,449 Tidak ada yang menyenangkan belakangan ini, jadi, aku bosan. 638 00:50:25,590 --> 00:50:27,929 Kamu tampak terpesona dengan mataku. 639 00:50:29,099 --> 00:50:31,099 Aku tidak bermaksud menyinggungmu. 640 00:50:31,630 --> 00:50:34,570 Aku belum pernah bertemu orang asing. Itu saja. 641 00:50:34,570 --> 00:50:35,840 "Orang asing datang dari Eropa, Asia Barat, atau Timur Tengah" 642 00:50:35,840 --> 00:50:38,010 Kudengar pernikahanmu sebentar lagi. 643 00:50:38,239 --> 00:50:41,039 Bagaimana kamu tahu? 644 00:50:41,039 --> 00:50:44,010 Aku ingin memberimu hadiah kecil. 645 00:50:45,210 --> 00:50:47,619 Aku punya kemampuan biasa, meskipun tidak terlalu istimewa. 646 00:50:49,179 --> 00:50:52,920 Siapa yang tahu takdir apa yang membawamu kemari? 647 00:50:53,360 --> 00:50:56,059 Sama seperti namamu, Yeon Woo. 648 00:50:56,320 --> 00:50:58,059 Bagaimana kamu tahu namaku? 649 00:50:58,059 --> 00:51:01,630 Kamu tidak penasaran dengan takdirmu? 650 00:51:05,269 --> 00:51:07,570 Kamu percaya takdir? 651 00:51:10,769 --> 00:51:13,280 - Minggir. - Ambil bunganya. 652 00:51:13,280 --> 00:51:14,909 - Seperti ini? - Ya. 653 00:51:15,309 --> 00:51:17,750 - Kelihatannya bagus. - Letakkan. 654 00:51:18,210 --> 00:51:19,820 - Apa ini terlihat bagus? - Ya, itu bagus. 655 00:51:19,820 --> 00:51:22,420 - Ayo jalan. - Astaga. 656 00:51:25,889 --> 00:51:27,619 Aku tidak percaya Tuan Park melakukan ini kepadamu. 657 00:51:28,090 --> 00:51:29,789 Lihat betapa cantiknya dirimu, Nona. 658 00:51:30,289 --> 00:51:32,389 Kenapa kamu harus menikahi bujangan jelek dari keluarga Tuan Kang? 659 00:51:36,570 --> 00:51:37,900 Aku baik-baik saja. 660 00:51:39,000 --> 00:51:41,670 Di mana pun aku berada dan apa pun keputusanku, 661 00:51:43,239 --> 00:51:44,570 aku akan selalu menjadi Park Yeon Woo. 662 00:51:50,349 --> 00:51:51,550 Duduklah. 663 00:52:00,820 --> 00:52:01,989 Kamu tampak sangat menakjubkan. 664 00:52:04,760 --> 00:52:06,329 Kamu pasti membenci ibu. 665 00:52:07,960 --> 00:52:08,960 Begitukah? 666 00:52:09,829 --> 00:52:10,829 Ya. 667 00:52:11,869 --> 00:52:14,039 Aku membenci ibu lagi 668 00:52:15,300 --> 00:52:16,340 dan lagi. 669 00:52:17,170 --> 00:52:18,510 Sekarang kamu terdengar seperti Yeon Woo kesayangan ibu lagi. 670 00:52:26,179 --> 00:52:27,179 Ayahmu 671 00:52:28,150 --> 00:52:29,550 dan ibu 672 00:52:31,590 --> 00:52:32,920 berpikir 673 00:52:34,090 --> 00:52:35,260 kamu pantas mendapatkan yang jauh lebih baik. 674 00:52:37,389 --> 00:52:38,460 Maafkan ibu 675 00:52:40,000 --> 00:52:41,599 karena keras kepadamu. 676 00:52:44,500 --> 00:52:45,900 Tolong maafkan ibu. 677 00:52:48,969 --> 00:52:50,039 Terima kasih. 678 00:52:52,269 --> 00:52:53,309 Kamu membuat ibu 679 00:52:54,980 --> 00:52:56,480 sangat bahagia. 680 00:52:58,380 --> 00:52:59,380 Terima kasih 681 00:53:01,219 --> 00:53:02,619 atas semua yang Ibu lakukan untukku. 682 00:53:12,590 --> 00:53:14,130 Dia pasti sangat jelek. 683 00:53:14,829 --> 00:53:17,269 Bahkan bujangan jelek punya pasangannya. 684 00:53:17,269 --> 00:53:18,369 Tepat sekali. 685 00:53:21,739 --> 00:53:24,110 Letakkan bak cuci untuk pengantin wanita di utara. 686 00:53:25,010 --> 00:53:28,210 Pengantin pria, tuangkan air, dan beri dia handuk. 687 00:53:48,130 --> 00:53:50,929 Mempelai pria, beri hormat kepada mempelai wanita, dan lanjutkan. 688 00:54:01,280 --> 00:54:02,280 Kenapa? 689 00:54:15,820 --> 00:54:17,260 Kenapa dia lama sekali? 690 00:54:18,260 --> 00:54:20,400 Leherku sakit dan aku juga lapar. 691 00:54:22,429 --> 00:54:24,269 Sejelek apa dia? 692 00:54:25,099 --> 00:54:26,599 Haruskah aku sedikit mabuk 693 00:54:26,969 --> 00:54:28,170 agar aku gila? 694 00:54:49,360 --> 00:54:50,360 Tuan Muda? 695 00:54:51,559 --> 00:54:52,989 Apa yang terjadi? 696 00:54:53,829 --> 00:54:56,199 Apa kamu bujangan jelek dari keluarga Kang? 697 00:54:58,130 --> 00:54:59,170 Benar. 698 00:55:02,039 --> 00:55:03,739 Aku tidak menduga ini. 699 00:55:31,199 --> 00:55:32,199 Tunggu. 700 00:55:50,019 --> 00:55:52,719 Memutuskan hubungan antara pasangan menikah 701 00:55:53,690 --> 00:55:55,219 berarti "Mari berpisah". 702 00:55:55,989 --> 00:55:57,230 Berpisah? 703 00:55:59,030 --> 00:56:00,059 Apa? 704 00:56:00,400 --> 00:56:02,300 Aku sangat ingin melihat ke dalam. 705 00:56:02,300 --> 00:56:03,329 Hei, minggir. 706 00:56:03,969 --> 00:56:05,630 Biar kutusuk lubangnya. 707 00:56:05,630 --> 00:56:07,000 Ya, tusuklah. 708 00:56:13,510 --> 00:56:14,539 Kalian tidak akan pergi? 709 00:56:14,539 --> 00:56:17,110 Haruskah kutuang minyak ke telinga kalian? 710 00:56:17,110 --> 00:56:18,809 Astaga. Kami akan pergi. 711 00:56:18,980 --> 00:56:20,079 Haruskah aku melakukannya? 712 00:56:20,380 --> 00:56:21,619 Sekarang? 713 00:56:21,619 --> 00:56:22,750 - Apa? - Apa? 714 00:56:22,750 --> 00:56:24,289 - Apa? - Apa yang kulakukan? 715 00:56:24,289 --> 00:56:25,320 Pergilah. 716 00:56:25,789 --> 00:56:27,619 - Gadis itu. - Kenapa aku? 717 00:56:29,519 --> 00:56:30,860 Beraninya mereka. 718 00:56:36,260 --> 00:56:39,099 Omong-omong, aku tidak percaya pengantin pria adalah tuan muda itu. 719 00:56:42,039 --> 00:56:43,039 Apa mereka 720 00:56:44,010 --> 00:56:45,010 ditakdirkan 721 00:56:45,769 --> 00:56:46,809 untuk bersama? 722 00:56:48,309 --> 00:56:50,309 Astaga. Ini gila. 723 00:56:52,380 --> 00:56:53,380 Sedikit saja. 724 00:56:54,880 --> 00:56:55,920 Sedikit saja. 725 00:56:56,349 --> 00:56:57,820 Takdir apanya. 726 00:56:58,050 --> 00:57:00,260 Kamu ditakdirkan untuk mati malam ini? 727 00:57:01,360 --> 00:57:02,360 Cepat kemari. 728 00:57:03,659 --> 00:57:05,630 - Sakit. - Kemarilah. 729 00:57:07,829 --> 00:57:09,000 Keluargaku dan aku 730 00:57:10,000 --> 00:57:12,130 menipumu dan keluargamu. 731 00:57:13,000 --> 00:57:14,099 Apa maksudmu? 732 00:57:15,469 --> 00:57:16,469 Aku 733 00:57:17,670 --> 00:57:20,010 bisa mati kapan saja. 734 00:57:21,179 --> 00:57:23,139 Hatiku sudah sakit sejak kecil, 735 00:57:23,139 --> 00:57:24,679 jadi, aku tidak pernah berpikir untuk menikahi seseorang. 736 00:57:24,679 --> 00:57:25,710 Namun, 737 00:57:26,179 --> 00:57:28,679 aku tidak bisa melawan keinginan kakekku yang sedang sakit. 738 00:57:29,980 --> 00:57:31,789 Jadi, aku telah melakukan hal buruk kepadamu. 739 00:57:35,659 --> 00:57:37,460 Tiba-tiba, kamu bilang bisa mati kapan saja. 740 00:57:39,059 --> 00:57:40,130 Maafkan aku. 741 00:57:40,559 --> 00:57:42,630 Kenapa kamu berubah pikiran sekarang? 742 00:57:42,800 --> 00:57:44,269 Kamu mencoba menikahiku dengan menipuku. 743 00:57:44,269 --> 00:57:45,300 Karena 744 00:57:51,539 --> 00:57:53,710 meski sudah terlambat, aku harus memperbaiki kesalahanku. 745 00:57:55,409 --> 00:57:57,010 Aku, yang bodoh dan tidak layak, 746 00:58:00,050 --> 00:58:01,519 tidak pantas mendapatkanmu. 747 00:58:10,159 --> 00:58:11,730 Izinkan aku mengajukan satu pertanyaan. 748 00:58:12,429 --> 00:58:14,099 Kamu merasa akan mati sekarang 749 00:58:14,699 --> 00:58:16,059 karena jantungmu yang sakit? 750 00:58:16,059 --> 00:58:17,329 Tidak, tapi... 751 00:58:17,500 --> 00:58:18,630 Kalau begitu, tidak apa-apa. 752 00:58:19,670 --> 00:58:20,900 Apa yang kamu lakukan? 753 00:58:24,869 --> 00:58:25,869 Bu. 754 00:58:26,239 --> 00:58:28,079 Tidak. Aku istrimu. 755 00:58:28,440 --> 00:58:29,579 Sekarang aku istri Tuan Muda. 756 00:58:29,780 --> 00:58:31,449 Maksudku, kita suami istri. 757 00:58:32,179 --> 00:58:34,250 Aku tidak mau ditinggalkan. 758 00:58:34,650 --> 00:58:36,579 Lebih baik aku mati sebagai janda muda. 759 00:58:36,579 --> 00:58:38,550 Aku memutuskan untuk menikah dengan kesulitan besar. 760 00:58:39,219 --> 00:58:42,119 Karena itu, aku akan mendapatkan malam pengantinku. 761 00:58:44,190 --> 00:58:45,260 Pergilah. 762 00:58:46,690 --> 00:58:48,230 - Berhenti. - Jangan mendekat. 763 00:58:48,230 --> 00:58:49,360 Kemarilah. 764 00:59:15,389 --> 00:59:16,760 Jantungku berdebar kencang. 765 00:59:17,130 --> 00:59:18,730 Kamu baik-baik saja? 766 00:59:30,809 --> 00:59:32,139 Yeon berarti berdampingan. 767 00:59:34,179 --> 00:59:35,309 Woo berarti bertemu. 768 00:59:37,949 --> 00:59:39,010 Yeon Woo. 769 00:59:40,719 --> 00:59:41,820 Itu namaku. 770 00:59:44,750 --> 00:59:46,789 Ikatan antara dua orang yang saling bertemu 771 00:59:47,289 --> 00:59:49,019 tidak mungkin sesuatu yang biasa, bukan? 772 00:59:50,019 --> 00:59:52,659 Lebih dari itu, kita bertemu sebagai suami istri. 773 00:59:53,260 --> 00:59:54,699 Jangan dianggap enteng. 774 00:59:56,800 --> 00:59:59,030 Aku melakukan ini karena tidak menganggapnya enteng. 775 01:00:00,170 --> 01:00:01,170 Aku tidak tahu 776 01:00:01,840 --> 01:00:04,139 kapan akan bertemu raja neraka. 777 01:00:04,469 --> 01:00:05,610 Aku akan mengalahkan 778 01:00:06,340 --> 01:00:07,480 raja neraka. 779 01:00:08,210 --> 01:00:09,639 Jadi, jangan khawatir. 780 01:00:15,920 --> 01:00:16,949 Maafkan aku. 781 01:00:22,460 --> 01:00:23,489 Kamu tidak boleh pergi. 782 01:00:23,829 --> 01:00:25,389 Aku juga keras kepala, 783 01:00:26,289 --> 01:00:27,400 jadi, kamu harus menyerah lebih dahulu. 784 01:01:11,809 --> 01:01:12,809 Yeon Woo. 785 01:01:59,619 --> 01:02:00,619 Suami. 786 01:02:01,360 --> 01:02:02,389 Suami! 787 01:02:03,519 --> 01:02:05,460 Suami. 788 01:02:06,960 --> 01:02:08,960 Hei, ada orang di luar sana? 789 01:02:09,829 --> 01:02:10,829 Ibu! 790 01:02:11,230 --> 01:02:12,230 Sa Wol! 791 01:02:13,940 --> 01:02:14,940 Suami. 792 01:02:15,500 --> 01:02:16,869 Kamu baik-baik saja? 793 01:02:19,940 --> 01:02:21,010 Maafkan aku. 794 01:02:22,380 --> 01:02:24,550 Bernapaslah perlahan. 795 01:02:25,349 --> 01:02:26,349 Kumohon! 796 01:02:27,980 --> 01:02:30,989 Yeon Woo. 797 01:02:32,889 --> 01:02:34,289 Jangan mencoba bicara. 798 01:02:36,519 --> 01:02:37,559 Jangan... 799 01:02:39,389 --> 01:02:40,559 Jangan menangis... 800 01:02:44,429 --> 01:02:45,530 Seperti sebelumnya... 801 01:02:48,769 --> 01:02:49,800 Suami. 802 01:02:52,440 --> 01:02:54,940 Suami. 803 01:02:56,280 --> 01:02:59,349 Suami! 804 01:03:00,619 --> 01:03:01,780 Suamiku. 805 01:03:04,019 --> 01:03:05,119 Suamiku. 806 01:03:06,489 --> 01:03:07,789 Suamiku! 807 01:03:54,539 --> 01:03:57,809 Apa yang kamu lakukan pada putraku sampai dia mati mengenaskan 808 01:03:58,210 --> 01:04:00,340 padahal sebelumnya dia baik-baik saja? 809 01:04:04,079 --> 01:04:05,949 Kenapa putraku yang sehat meninggal? 810 01:04:07,920 --> 01:04:11,590 Katakan. Jawab aku! 811 01:04:13,449 --> 01:04:14,989 Kamu lupa cara bicara? 812 01:04:15,860 --> 01:04:17,929 Kubilang apa yang kamu lakukan kepadanya? 813 01:04:17,929 --> 01:04:18,960 Bu! 814 01:04:27,969 --> 01:04:29,500 Apa yang kamu lakukan? 815 01:04:29,500 --> 01:04:32,269 Aku tidak boleh melakukan ini kepada orang yang membunuh putraku? 816 01:04:32,269 --> 01:04:34,739 Seberapa buruk kamu membesarkannya? 817 01:04:34,840 --> 01:04:37,610 - Tepat setelah menikah, dia... - Hentikan. 818 01:04:40,050 --> 01:04:41,920 Jangan mempermalukan ibuku. 819 01:04:42,719 --> 01:04:45,519 - Apa? - Aku sudah tahu 820 01:04:45,519 --> 01:04:46,789 dia mengidap penyakit yang tidak kunjung sembuh. 821 01:04:47,389 --> 01:04:48,420 Benarkah? 822 01:04:49,519 --> 01:04:50,630 Penyakit? 823 01:04:50,630 --> 01:04:52,829 Dia khawatir hal seperti ini akan terjadi, 824 01:04:52,829 --> 01:04:55,630 lantas dia memotong ikatan pakaian kami dan memintaku bercerai. 825 01:04:55,960 --> 01:04:58,000 Beraninya kamu membohongiku. 826 01:04:58,000 --> 01:04:59,070 Namun, 827 01:04:59,469 --> 01:05:02,699 aku akan menjalankan tugasku meski kamu bersikeras. 828 01:05:03,070 --> 01:05:05,769 Aku akan menjalani masa berkabung selama tiga tahun, 829 01:05:05,769 --> 01:05:07,809 jadi, jangan mempermalukanku dan keluargaku seperti ini. 830 01:05:23,920 --> 01:05:25,130 Nona. 831 01:05:29,730 --> 01:05:30,869 Kamu baik-baik saja? 832 01:05:33,300 --> 01:05:34,699 Apa pekerjaanmu sekarang? 833 01:05:35,400 --> 01:05:37,710 Kamu harus tinggal bersama keluarga suamimu. 834 01:05:38,969 --> 01:05:41,409 Kudengar dia ibu tirinya. 835 01:05:46,409 --> 01:05:49,320 Aku baik-baik saja, jadi, tolong jaga ibuku. 836 01:05:51,719 --> 01:05:52,789 Baiklah. 837 01:06:01,429 --> 01:06:03,559 Aku tidak sempat memberikan ini kepadanya. 838 01:06:04,530 --> 01:06:05,599 Nona. 839 01:06:06,699 --> 01:06:08,670 Aku membawakan bubur. 840 01:06:09,440 --> 01:06:11,239 Aku tidak ingin makan, jadi, bawa kembali. 841 01:06:11,369 --> 01:06:13,010 Aku akan menaruhnya di depan pintu, 842 01:06:13,739 --> 01:06:15,280 jadi, tolong pastikan kamu makan sedikit. 843 01:06:27,150 --> 01:06:28,989 Nona yang malang. 844 01:06:32,929 --> 01:06:34,659 Langit sangat kejam. 845 01:06:40,599 --> 01:06:43,400 Ada apa dengan warnanya? Itu pertanda buruk. 846 01:06:45,110 --> 01:06:46,110 Tidak. 847 01:07:14,030 --> 01:07:15,699 Kenapa dia punya ini? 848 01:07:26,679 --> 01:07:27,719 Apa itu kamu, Sa Wol? 849 01:08:25,810 --> 01:08:26,840 Lepaskan aku! 850 01:10:53,289 --> 01:10:56,260 Kamu percaya takdir? 851 01:11:48,579 --> 01:11:49,579 "Terima kasih kepada Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo" "Dan Lee Hyeon Geol atas penampilan tamu mereka" 852 01:12:04,729 --> 01:12:07,390 "The Story of Park's Marriage Contract" 853 01:12:07,760 --> 01:12:08,829 Suamiku... 854 01:12:09,829 --> 01:12:11,069 Kamu masih hidup. 855 01:12:11,199 --> 01:12:13,300 Tolong lepaskan aku. 856 01:12:13,770 --> 01:12:15,939 Apa mereka menghapus ingatanmu di neraka? 857 01:12:16,369 --> 01:12:19,710 Ini Seoul, Korea, bukan neraka. 858 01:12:19,710 --> 01:12:22,239 Apa aku masih hidup? 859 01:12:22,510 --> 01:12:24,479 Tae Ha melakukan apa? Menikah? 860 01:12:24,479 --> 01:12:27,479 Kudengar pernikahannya pukul 14.30. Mempelai wanitanya sulit dihubungi? 861 01:12:27,479 --> 01:12:29,350 Jika Pimpinan Kang tahu, dia akan memarahimu. 862 01:12:29,350 --> 01:12:30,380 Apa yang harus kita lakukan? 863 01:12:30,380 --> 01:12:32,420 Suamiku bahkan tidak mengingatku. 864 01:12:32,649 --> 01:12:33,750 Aku ingin pulang. 865 01:12:34,119 --> 01:12:35,420 Kalau begitu, aku akan membantumu. 866 01:12:35,420 --> 01:12:39,130 Sebagai balasannya, maukah kamu menjadi pengantinku?