1 00:00:06,009 --> 00:00:08,410 "Lee Se Young" 2 00:00:10,550 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,149 --> 00:00:18,420 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,100 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,469 "Semua karakter, tempat, kelompok, dan organisasi" 6 00:00:35,469 --> 00:00:36,670 "Hanyalah fiksi" 7 00:01:14,780 --> 00:01:17,120 "Seoul, 2023" 8 00:01:17,120 --> 00:01:18,819 Ha Na, pukul berapa ini? 9 00:01:19,819 --> 00:01:21,150 Pukul 7.50 pagi. 10 00:01:21,489 --> 00:01:23,049 Astaga, kepalaku sakit. Konyol sekali. 11 00:01:23,489 --> 00:01:24,620 Jantungku sudah berdebar dengan lembut 12 00:01:24,620 --> 00:01:27,760 karena berpikir akan bertemu Kangdro. 13 00:01:29,290 --> 00:01:31,000 Seok Joo, apa yang kamu lakukan? 14 00:01:31,400 --> 00:01:33,000 Kamu mengencani ponselmu? 15 00:01:35,299 --> 00:01:36,670 Omong-omong, siapa Kangdro? 16 00:01:37,170 --> 00:01:38,200 Kamu tidak tahu? 17 00:01:38,200 --> 00:01:40,939 Kangdro adalah julukan wakil pimpinan kita. 18 00:01:42,439 --> 00:01:43,810 Dia pria terhebat tanpa emosi. 19 00:01:44,310 --> 00:01:46,109 Dia bos logika dan rasionalitas. 20 00:01:46,579 --> 00:01:49,280 Kang Tae Ha ditambah android. 21 00:01:49,750 --> 00:01:52,579 Kangdro! 22 00:01:53,519 --> 00:01:55,620 Taruh dengan teliti. 23 00:01:55,890 --> 00:01:57,060 - Halo, Pak Kang. - Ya. 24 00:01:58,019 --> 00:02:00,530 - Lebih teliti. - Bu Oh. 25 00:02:00,760 --> 00:02:02,189 Kangdro. 26 00:02:04,730 --> 00:02:05,829 Pak Kang. 27 00:02:05,829 --> 00:02:07,299 Halo, Pak Kang. 28 00:02:21,650 --> 00:02:22,810 Ini karya siapa? 29 00:02:22,979 --> 00:02:25,919 Untuk sepatu itu, kami berkolaborasi 30 00:02:26,120 --> 00:02:28,150 dengan artis yang sedang naik daun, Monomol. 31 00:02:28,150 --> 00:02:29,319 Aku tidak mengerti. 32 00:02:29,620 --> 00:02:31,259 Atas dasar apa kamu bilang dia artis yang sedang naik daun? 33 00:02:32,189 --> 00:02:34,330 Kaus yang didesain atas kolaborasi dengannya 34 00:02:34,330 --> 00:02:36,229 terjual habis dalam lima menit. 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,360 Dia artis paling populer di antara orang berusia 20-an dan 30-an. 36 00:02:41,770 --> 00:02:42,969 Lalu kenapa mereka di sini? 37 00:02:44,139 --> 00:02:46,340 Keuntungan dari toko pop-up Pusat Perbelanjaan W 38 00:02:46,340 --> 00:02:49,639 yang bekerja sama dengan Monomol meningkat 64,7 persen. 39 00:02:49,639 --> 00:02:51,509 Selain itu, mengingat fakta bahwa pelanggan utama di sini 40 00:02:51,509 --> 00:02:53,180 berusia 20-an dan 30-an, 41 00:02:53,650 --> 00:02:54,650 produk ini 42 00:02:57,919 --> 00:02:58,979 seharusnya ada di sini. 43 00:02:59,879 --> 00:03:01,289 Ya, benar. 44 00:03:01,289 --> 00:03:03,319 Pikirkan kebutuhan pelanggan, bukan mereknya. 45 00:03:03,889 --> 00:03:05,919 Mereka yang membayar kalian. 46 00:03:10,300 --> 00:03:11,330 Aku menghormatimu. 47 00:03:13,060 --> 00:03:14,069 Baiklah. 48 00:03:15,330 --> 00:03:16,830 Mari kita bersihkan ini. 49 00:03:17,639 --> 00:03:19,139 "Kang Tae Ha dari SH Seoul" 50 00:03:19,139 --> 00:03:21,270 "Terpilih sebagai pemimpin berkuasa 2030 baru dari 'Names'" 51 00:03:21,270 --> 00:03:22,469 Pria tua itu kekanak-kanakan. 52 00:03:23,110 --> 00:03:24,780 Dia sangat menyayangi cucunya. 53 00:03:25,810 --> 00:03:27,210 Saat Pak Yoon menyerahkan karya seninya, 54 00:03:27,210 --> 00:03:28,650 pastikan itu asli. 55 00:03:28,650 --> 00:03:30,680 - Itu penting. - Baik, Bu. 56 00:03:52,900 --> 00:03:53,909 Terima kasih. 57 00:03:54,710 --> 00:03:56,439 Aku kesulitan menemukan karya seni itu. 58 00:03:57,379 --> 00:03:59,840 Kudengar istri Lee Jae Seo menyukai pekerjaan itu. 59 00:04:00,580 --> 00:04:02,680 Jika pusat perbelanjaanmu buka di New York, 60 00:04:03,280 --> 00:04:05,620 aku berharap bisa mendapatkan keuntungan. 61 00:04:06,050 --> 00:04:09,090 Kamu sangat menyukai makgeolli? 62 00:04:09,389 --> 00:04:10,659 Aku menjadi kecanduan. 63 00:04:11,120 --> 00:04:12,960 Kamu tidak bisa mengubah kebiasaan lamamu seperti yang kamu tahu. 64 00:04:13,889 --> 00:04:14,960 Omong-omong, 65 00:04:15,789 --> 00:04:17,459 kudengar Pimpinan Kang akan mendukung 66 00:04:17,459 --> 00:04:19,500 putra sulungmu, Kang Tae Ha, 67 00:04:19,959 --> 00:04:22,930 sebagai CEO SH Seoul di rapat pemegang saham. 68 00:04:23,500 --> 00:04:25,639 Tae Ha masih muda. Kamu juga tahu itu. 69 00:04:25,839 --> 00:04:27,610 Rumornya, itu sebabnya dia akan menikahkannya 70 00:04:27,610 --> 00:04:29,410 dengan wanita dari keluarga berkuasa. 71 00:04:30,040 --> 00:04:31,579 Seseorang tidak bisa menikah sendiri, bukan? 72 00:04:32,310 --> 00:04:34,009 Itu tidak akan terjadi. 73 00:04:40,149 --> 00:04:41,949 - Bu Min pergi ke Busan? - Ya. 74 00:04:42,220 --> 00:04:43,319 Begini... 75 00:04:43,319 --> 00:04:46,389 Tampaknya, dia pergi ke cabang SH Busan. 76 00:04:46,389 --> 00:04:48,160 Dia mungkin pergi membeli "Bunga dan Kupu-kupu". 77 00:04:48,889 --> 00:04:50,300 Apa jadwalku berikutnya? 78 00:04:51,899 --> 00:04:53,529 Soal itu... 79 00:04:55,870 --> 00:04:56,970 Pernikahan. 80 00:04:57,339 --> 00:04:58,639 Pernikahanmu. 81 00:05:08,649 --> 00:05:10,680 - Hei, Pak Kim. - Ya, Pak. 82 00:05:11,050 --> 00:05:12,920 Aku ingin bertanya. 83 00:05:13,250 --> 00:05:14,990 Pikirkan baik-baik sebelum menjawabnya. 84 00:05:15,550 --> 00:05:16,550 Baik, Pak. 85 00:05:17,120 --> 00:05:18,290 Apa 86 00:05:19,560 --> 00:05:22,259 kucing yang paling kita cari pada musim dingin? 87 00:05:22,259 --> 00:05:25,500 Astaga. Bapak membuat teka-teki lagi? 88 00:05:26,959 --> 00:05:29,430 Aku tidak tahu. 89 00:05:29,430 --> 00:05:31,540 Ayolah. Jawabannya 90 00:05:31,540 --> 00:05:34,170 selimut! 91 00:05:34,370 --> 00:05:36,410 - Selimut. - Kamu salah. 92 00:05:36,410 --> 00:05:38,680 - Beri aku satu dolar. - Satu dolar? 93 00:05:39,009 --> 00:05:41,579 Ayolah. Bapak tidak mengatakannya sebelumnya. 94 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Baiklah. 95 00:05:43,110 --> 00:05:45,779 Apa yang dicari bujangan tua di toko persediaan? 96 00:05:46,449 --> 00:05:47,490 Kertas? 97 00:05:47,620 --> 00:05:49,319 - Kotak perkakas? - Calon istri! 98 00:05:49,319 --> 00:05:50,589 Calon istri yang cantik. 99 00:05:50,589 --> 00:05:52,490 Ayolah. Beri aku dua dolar. 100 00:05:52,490 --> 00:05:54,189 Ya. Aku menang dua dolar. 101 00:05:54,459 --> 00:05:55,529 Astaga. 102 00:05:56,689 --> 00:05:59,660 Aku sudah melihat berbagai macam berandal. 103 00:06:00,329 --> 00:06:01,399 Pimpinan Kang 104 00:06:02,300 --> 00:06:03,569 akan mewariskan perusahaan kepada cucu itu 105 00:06:03,569 --> 00:06:06,069 dengan cara apa pun dan mengusirmu. 106 00:06:07,509 --> 00:06:08,769 Coba kulihat. 107 00:06:08,769 --> 00:06:09,769 Kalau begitu, 108 00:06:10,339 --> 00:06:14,680 apa kita akan menjadi orang kelima? 109 00:06:15,980 --> 00:06:17,009 Bu Choi. 110 00:06:23,959 --> 00:06:25,720 Makgeolli ini dibuat oleh seorang ahli. 111 00:06:26,389 --> 00:06:30,060 Yang lama dan adiktif bisa diganti kapan saja 112 00:06:30,389 --> 00:06:31,660 jika kamu bertekad. 113 00:06:32,899 --> 00:06:34,500 Begitu juga posisi pimpinan. 114 00:06:35,129 --> 00:06:37,240 Walau Ayah memutuskan ahli warisnya, 115 00:06:37,639 --> 00:06:40,970 aku akan menjadi pimpinan SH pada akhirnya. 116 00:06:55,220 --> 00:06:57,019 Pak Kang! Kita punya masalah 117 00:06:57,589 --> 00:06:59,360 atau tidak 118 00:07:00,220 --> 00:07:01,290 atau punya. 119 00:07:05,100 --> 00:07:06,730 "Kolam Luar Ruangan Hotel Grand Seoul, Tutup Sementara" 120 00:07:06,730 --> 00:07:08,970 Ini tutup sementara, jadi, tidak akan ada orang di sini. 121 00:07:09,699 --> 00:07:12,040 Jadi, kamu tidak bisa menghubungi mempelai wanitanya? 122 00:07:13,839 --> 00:07:15,240 Kudengar pernikahannya pukul 2.30 sore. 123 00:07:15,240 --> 00:07:16,470 Apa ini bisa diterima? 124 00:07:16,470 --> 00:07:18,439 Tidak. 125 00:07:18,439 --> 00:07:21,310 Tapi itulah yang terjadi. Maafkan aku. 126 00:07:21,850 --> 00:07:24,120 Kapan kali terakhir kamu bicara dengannya di telepon? 127 00:07:24,449 --> 00:07:27,050 Sekitar pukul 12 siang, tapi... 128 00:07:35,360 --> 00:07:37,259 Kamu bilang tidak akan ada orang di sini. 129 00:07:37,660 --> 00:07:39,199 Tapi itu yang tadi mereka katakan. 130 00:07:40,259 --> 00:07:41,970 - Tapi bagaimana bisa... - Apa yang kamu lakukan? 131 00:07:42,600 --> 00:07:43,769 Masuk dan bawa dia keluar. 132 00:07:45,300 --> 00:07:46,339 Baiklah. 133 00:07:46,500 --> 00:07:47,540 Astaga. 134 00:07:56,850 --> 00:07:57,879 Satu hal 135 00:07:58,519 --> 00:07:59,850 yang tidak kupelajari adalah cara berenang. 136 00:08:00,750 --> 00:08:02,189 Tapi aku akan melakukan yang terbaik. 137 00:08:05,519 --> 00:08:06,759 Astaga. Ini sepatuku. 138 00:08:07,490 --> 00:08:08,560 Tunggu. 139 00:08:13,759 --> 00:08:14,800 Biar aku saja. 140 00:08:15,470 --> 00:08:18,569 Tunggu. Arlojiku. 141 00:08:20,470 --> 00:08:23,069 Pak Kang. Aku akan melakukannya! 142 00:09:14,090 --> 00:09:18,960 "Bab Dua: Gadis Tua di Joseon Baru!" 143 00:09:24,200 --> 00:09:25,299 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 144 00:09:26,440 --> 00:09:27,769 Panggil ambulans dahulu. 145 00:09:27,970 --> 00:09:29,210 Apa tidak apa-apa? 146 00:09:30,110 --> 00:09:31,610 Mempelai wanitanya kabur. 147 00:09:31,610 --> 00:09:32,740 Dan sekarang ada masalah ini. 148 00:09:39,419 --> 00:09:41,649 Hei. Kamu baik-baik saja? 149 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 Suamiku. 150 00:10:03,669 --> 00:10:04,679 Suamiku! 151 00:10:19,289 --> 00:10:20,490 Kamu masih hidup. 152 00:10:21,330 --> 00:10:22,460 Kamu masih hidup! 153 00:10:23,330 --> 00:10:24,360 Suamiku. 154 00:10:26,629 --> 00:10:27,629 Lepaskan 155 00:10:28,169 --> 00:10:29,169 aku. 156 00:10:31,240 --> 00:10:32,340 Kamu baik-baik saja? 157 00:10:33,669 --> 00:10:35,110 Kenapa kamu menatapku seperti itu? 158 00:10:37,139 --> 00:10:38,179 Suamiku. 159 00:10:40,309 --> 00:10:42,379 Entah dia gila atau terluka parah. 160 00:10:43,379 --> 00:10:45,820 Pak Kang, kamu frustrasi sekarang? 161 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 Aku? 162 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Tidak. 163 00:10:51,220 --> 00:10:52,259 Apa ini? 164 00:10:53,019 --> 00:10:54,159 Apa ini mimpi? 165 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 Tidak, aku jatuh ke sumur. 166 00:11:05,100 --> 00:11:06,870 Ini bukan mimpi. 167 00:11:08,370 --> 00:11:10,470 Air? Sungai dengan Tiga Penyeberangan? 168 00:11:10,610 --> 00:11:11,980 Apa aku menyeberangi Sungai dengan Tiga Penyeberangan? 169 00:11:13,679 --> 00:11:14,710 Lalu... 170 00:11:15,509 --> 00:11:16,610 Apa ini neraka? 171 00:11:20,419 --> 00:11:21,490 Tidak mungkin! 172 00:11:22,120 --> 00:11:23,850 Tidak mungkin. 173 00:11:24,320 --> 00:11:25,919 Tidak. Itu bohong! 174 00:11:26,360 --> 00:11:27,830 - Dia menjadi gila - Apa ini neraka? 175 00:11:27,830 --> 00:11:29,659 akibat kepalanya terluka. 176 00:11:29,889 --> 00:11:30,899 Tidak. 177 00:11:33,899 --> 00:11:35,769 Suamiku juga terlihat aneh. 178 00:11:36,269 --> 00:11:39,169 Rambut pendeknya dan pakaian yang belum pernah kulihat. 179 00:11:40,769 --> 00:11:42,039 Apa ini neraka? 180 00:11:43,610 --> 00:11:45,340 Kenapa aku di sini? 181 00:11:45,340 --> 00:11:46,639 Dia memang gila. 182 00:11:46,639 --> 00:11:48,149 - Kenapa aku... - Jangan lihat dia. 183 00:11:48,149 --> 00:11:49,710 Kenapa? 184 00:11:55,990 --> 00:11:57,490 Pimpinan Kang sudah datang. 185 00:12:02,860 --> 00:12:03,860 Hei. 186 00:12:03,860 --> 00:12:07,100 - Ya. - Mereka menyediakan kue favoritku. 187 00:12:07,299 --> 00:12:08,570 Mari kita makan sebelum naik. 188 00:12:08,570 --> 00:12:09,600 - Haruskah? - Ya. 189 00:12:11,139 --> 00:12:12,970 Dia akan naik setelah mengambil hidangan penutup. 190 00:12:13,669 --> 00:12:14,669 Apa yang harus kita lakukan? 191 00:12:15,169 --> 00:12:16,940 Jika tahu, dia akan marah. 192 00:12:17,610 --> 00:12:18,940 Bagaimana jika dia pingsan? 193 00:12:19,179 --> 00:12:21,509 Tunggu. Kita harus mulai dari mana? 194 00:12:21,909 --> 00:12:22,950 Pertama, mempelai wanita. 195 00:12:22,950 --> 00:12:24,720 Bukan, pernikahannya... 196 00:12:25,250 --> 00:12:26,279 Pak Kang. 197 00:12:29,090 --> 00:12:30,960 - Suamiku. - Jadi, 198 00:12:31,620 --> 00:12:33,860 kamu memberitahuku bahwa aku suamimu. 199 00:12:33,990 --> 00:12:35,929 Tentu saja. Bagaimana kamu bisa menanyakan itu? 200 00:12:37,629 --> 00:12:39,799 Apa mereka menghapus ingatanmu di neraka? 201 00:12:39,799 --> 00:12:40,870 Neraka. 202 00:12:41,169 --> 00:12:42,769 Kenapa kamu terus melakukan itu? 203 00:12:43,029 --> 00:12:44,740 Menyeberangi Sungai dengan Tiga Penyeberangan pada usia 27 tahun 204 00:12:44,740 --> 00:12:46,840 terasa seperti mimpi, membuatku merasa tidak berdaya. 205 00:12:47,509 --> 00:12:48,610 Suamiku. 206 00:12:49,570 --> 00:12:50,610 Mundur. 207 00:12:50,879 --> 00:12:52,539 Lebih baik menghindari orang asing. 208 00:12:52,539 --> 00:12:53,580 Tidak. 209 00:12:54,309 --> 00:12:56,110 Aku akan membawanya ke rumah sakit. 210 00:12:57,679 --> 00:12:59,019 Setelah pernikahan. 211 00:12:59,019 --> 00:13:00,080 Pernikahan? 212 00:13:03,889 --> 00:13:04,889 Tidak bisa. 213 00:13:05,519 --> 00:13:07,460 Kamu tidak boleh menikahi wanita gila. 214 00:13:07,460 --> 00:13:09,190 Pak Hong, apa kamu lupa 215 00:13:10,090 --> 00:13:11,799 alasanku menikah? 216 00:13:13,960 --> 00:13:14,970 Apa? 217 00:13:14,970 --> 00:13:16,269 "Tiga pekan lalu" 218 00:13:16,269 --> 00:13:17,330 Apa katamu? 219 00:13:17,470 --> 00:13:19,600 Kamu bilang akan menikah dengan siapa? 220 00:13:20,200 --> 00:13:21,970 - Vanessa? - Ya. 221 00:13:22,570 --> 00:13:24,240 Dia anak adopsi. 222 00:13:25,009 --> 00:13:27,710 Aku tidak akan menikah sama sekali, jika bukan dia. 223 00:13:28,080 --> 00:13:30,250 Kamu mengancam kakek? 224 00:13:30,250 --> 00:13:32,019 Menurutmu itu masuk akal? 225 00:13:32,019 --> 00:13:34,450 Kakek yang bicara omong kosong lebih dahulu. 226 00:13:34,919 --> 00:13:36,820 Kurasa Kakek juga mengancamku, 227 00:13:36,820 --> 00:13:38,659 mengatakan Kakek tidak akan dioperasi jika aku tidak menikah. 228 00:13:39,059 --> 00:13:42,429 Itu karena kakek tidak akan lama di sini. 229 00:13:42,659 --> 00:13:45,500 Hei, kamu tidak lihat bagaimana kakekmu berusaha 230 00:13:45,500 --> 00:13:47,330 memberikan perusahaan kepadamu? 231 00:13:47,460 --> 00:13:48,970 Demi melakukan itu, 232 00:13:48,970 --> 00:13:51,399 kamu butuh istri dengan latar belakang kuat. 233 00:13:51,399 --> 00:13:53,899 Aku bisa melakukannya sendiri tanpa hal seperti itu. 234 00:13:54,240 --> 00:13:56,710 Jadi, pergilah ke Amerika dan jalani operasi 235 00:13:56,710 --> 00:13:58,779 sesuai janji Kakek. Mengerti? 236 00:14:01,679 --> 00:14:03,750 Entahlah. Terserah! 237 00:14:04,450 --> 00:14:05,549 Terserah. 238 00:14:06,279 --> 00:14:07,320 Terserah. 239 00:14:08,990 --> 00:14:11,820 Kakek akan dioperasi apa pun yang terjadi. 240 00:14:13,159 --> 00:14:15,059 Itu sebabnya kita membutuhkan dia. 241 00:14:15,460 --> 00:14:18,559 Aku tahu, tapi tetap saja. Kondisinya tidak baik. 242 00:14:18,559 --> 00:14:19,830 Maka haruskah aku mengungkapkan 243 00:14:19,830 --> 00:14:21,700 alasan sebenarnya aku tidak bisa menikah 244 00:14:22,870 --> 00:14:23,970 dengan siapa pun? 245 00:14:31,509 --> 00:14:33,279 Hei. Kalau aku, 246 00:14:33,679 --> 00:14:36,710 aku suka hal seperti ini yang tidak kuketahui isinya. 247 00:14:36,909 --> 00:14:39,549 Saat aku memotongnya, itu apel atau mangga? 248 00:14:39,779 --> 00:14:41,789 Apakah itu lembaran putih atau lembaran cokelat? 249 00:14:42,320 --> 00:14:43,649 - Saat aku memotongnya, - Ya. 250 00:14:46,360 --> 00:14:47,860 itu membuatku bersemangat. 251 00:14:48,259 --> 00:14:51,029 Memotong juga menyenangkan. 252 00:14:51,029 --> 00:14:52,500 - Astaga. - Astaga. 253 00:14:53,929 --> 00:14:55,100 - Ini milikku. - Tapi... 254 00:14:56,470 --> 00:14:57,940 Pimpinan Kang. 255 00:15:00,669 --> 00:15:01,710 Enak sekali. 256 00:15:03,909 --> 00:15:06,039 Suamiku bahkan tidak mengingatku. 257 00:15:07,340 --> 00:15:08,549 Aku ingin pulang. 258 00:15:09,309 --> 00:15:10,509 Aku ingin pulang. 259 00:15:16,320 --> 00:15:17,690 Kamu mau pulang? 260 00:15:18,919 --> 00:15:20,059 Kalau begitu, aku akan membantumu. 261 00:15:20,720 --> 00:15:21,730 Sebagai balasannya, 262 00:15:24,330 --> 00:15:25,429 maukah kamu 263 00:15:26,929 --> 00:15:28,070 menjadi pengantinku? 264 00:15:50,350 --> 00:15:51,360 Pak Hong. 265 00:15:51,490 --> 00:15:53,159 Rok berjubah ini terbuat dari apa? 266 00:15:53,720 --> 00:15:55,529 Ini berat dan pengap. 267 00:15:56,059 --> 00:15:57,259 Apa aku harus berpakaian seperti ini? 268 00:15:57,700 --> 00:16:00,100 - Aku tidak bisa melihat ke depan. - Kamu tidak boleh melepasnya. 269 00:16:00,960 --> 00:16:02,200 Beraninya kamu menyentuhku. 270 00:16:02,629 --> 00:16:04,669 Apa tidak ada adat atau perbedaan antara jenis kelamin di neraka? 271 00:16:06,269 --> 00:16:07,970 Kamu benar. Tidak ada hal seperti itu di neraka. 272 00:16:07,970 --> 00:16:09,440 Pria dan wanita harus tetap terpisah. 273 00:16:09,610 --> 00:16:11,409 Lepaskan! 274 00:16:11,610 --> 00:16:13,679 Lepaskan aku! 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,019 Minggir. 276 00:16:23,120 --> 00:16:24,759 - Kamu sudah siap? - Ya. 277 00:16:25,019 --> 00:16:26,820 Aku memanggil orang tercepat yang bekerja denganku 278 00:16:26,820 --> 00:16:28,659 sebagai pekerja paruh waktu di perusahaan pernikahan. 279 00:16:28,929 --> 00:16:29,929 Selain itu, 280 00:16:30,289 --> 00:16:32,629 sangat rahasia bahwa dia pengantin Pak Kang. 281 00:16:33,129 --> 00:16:34,159 Baiklah. 282 00:16:34,159 --> 00:16:35,799 Sebagai balasannya, gandakan biayanya. 283 00:16:55,389 --> 00:16:56,649 Halo, Bu. 284 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Dia cantik. 285 00:17:02,690 --> 00:17:04,500 Aku Hong Na Rae. 286 00:17:04,500 --> 00:17:06,029 Aku akan membantumu mulai sekarang. 287 00:17:07,500 --> 00:17:08,529 Terima kasih. 288 00:17:09,470 --> 00:17:13,069 Aku belum pernah mati, jadi, aku tidak tahu harus bagaimana. 289 00:17:14,940 --> 00:17:15,970 Pertama, 290 00:17:16,609 --> 00:17:18,210 kamu harus melepas pakaianmu. 291 00:17:18,210 --> 00:17:19,210 Apa? 292 00:17:19,809 --> 00:17:21,309 Apa katamu? 293 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 - Pakaianku? - Aku akan melepasnya untukmu. 294 00:17:22,880 --> 00:17:24,109 Jangan lakukan itu! 295 00:17:24,109 --> 00:17:25,450 Apa yang kamu lakukan? 296 00:17:25,450 --> 00:17:26,720 Jangan lakukan itu! 297 00:17:26,720 --> 00:17:27,950 Ada apa denganmu? 298 00:17:27,950 --> 00:17:29,549 - Apa maksudmu? - Tidak. 299 00:17:29,549 --> 00:17:31,089 - Pakaianmu... - Tidak. 300 00:17:31,089 --> 00:17:32,519 - Pergi! - Pakaianmu... 301 00:18:13,700 --> 00:18:14,730 Kamu baik-baik saja? 302 00:18:14,730 --> 00:18:16,269 Apa sepatu ini 303 00:18:16,730 --> 00:18:18,640 dibuat untuk menyiksaku? 304 00:18:19,200 --> 00:18:20,640 Kakiku sakit sekali. 305 00:18:21,099 --> 00:18:22,470 Aku bahkan tidak bisa berdiri diam. 306 00:18:28,380 --> 00:18:30,180 Tapi pakaiannya sangat indah. 307 00:18:30,849 --> 00:18:32,750 Aku malu 308 00:18:32,920 --> 00:18:34,890 karena ini terlalu ketat dan tidak ada jeogori. 309 00:18:34,890 --> 00:18:36,250 Ayo. Sudah waktunya. 310 00:18:36,390 --> 00:18:38,160 Bagaimana aku bisa berjalan dengan itu? 311 00:18:38,289 --> 00:18:39,789 Tapi orang-orang menunggu di luar. 312 00:18:39,789 --> 00:18:41,230 Apa maksudmu? Siapa yang menunggu kita? 313 00:18:43,490 --> 00:18:44,500 Apa kamu 314 00:18:44,960 --> 00:18:46,700 membicarakan Kaisar Giok? 315 00:18:51,269 --> 00:18:55,039 Dia lebih seperti raja neraka. 316 00:18:55,769 --> 00:18:56,769 Raja neraka? 317 00:18:58,109 --> 00:18:59,180 Tidak mungkin. 318 00:18:59,539 --> 00:19:02,250 Kenapa aku... Apa salahku? 319 00:19:04,750 --> 00:19:06,150 Apa yang harus kulakukan sekarang? 320 00:19:06,819 --> 00:19:08,049 Itu raja neraka. 321 00:19:09,920 --> 00:19:12,259 Aku akan mengalahkan raja neraka. 322 00:19:14,059 --> 00:19:15,630 - Apa? - Aku akan mengalahkannya. 323 00:19:15,789 --> 00:19:18,900 Jadi, jangan khawatir. Aku akan berada di sisimu. 324 00:19:20,099 --> 00:19:22,230 Aku akan mengalahkan raja neraka. 325 00:19:23,029 --> 00:19:24,470 Jadi, jangan khawatir. 326 00:19:27,740 --> 00:19:28,809 Sebagai gantinya, 327 00:19:31,170 --> 00:19:33,940 tersenyumlah apa pun yang dikatakan 328 00:19:33,940 --> 00:19:36,079 pria tua di luar sana 329 00:19:36,279 --> 00:19:37,680 yang mirip raja neraka. 330 00:19:37,920 --> 00:19:39,019 Biar aku yang bicara. 331 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 Selain itu... 332 00:19:41,920 --> 00:19:43,890 Hei. Aku tahu kamu juga bingung. 333 00:19:44,319 --> 00:19:46,920 Tapi bertahanlah sebentar lagi. Ini akan segera berakhir. 334 00:19:49,660 --> 00:19:51,359 Namaku bukan "Hei". 335 00:19:51,359 --> 00:19:52,400 Aku Yeon Woo. 336 00:19:53,230 --> 00:19:54,299 Park Yeon Woo. 337 00:19:56,529 --> 00:19:57,730 Aku Kang Tae Ha. 338 00:19:58,440 --> 00:20:01,200 Ya, aku sangat tahu namamu. 339 00:20:02,140 --> 00:20:03,769 Kang Tae Ha. 340 00:20:06,180 --> 00:20:08,380 Ayo, Nona Park Yeon Woo. 341 00:20:26,960 --> 00:20:30,230 Sekarang kita akan memulai upacara pernikahan 342 00:20:30,500 --> 00:20:35,670 Pak Kang Tae Ha dan Nona Vanessa. 343 00:20:37,470 --> 00:20:40,910 Kedua mempelai akan masuk. 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,150 Apa dia raja neraka? 345 00:20:43,710 --> 00:20:46,579 Kedua mempelai boleh masuk sekarang! 346 00:21:14,440 --> 00:21:17,549 Tolong membungkuk untuk saling menghormati. 347 00:21:18,079 --> 00:21:21,079 Kedua mempelai bisa saling memberi hormat sekarang. 348 00:21:47,609 --> 00:21:50,750 "Kami sudah hidup terpisah melihat ke arah yang berbeda, 349 00:21:51,450 --> 00:21:54,849 tapi kami berjanji di sini dan sekarang untuk selalu bersama 350 00:21:56,690 --> 00:21:58,289 sampai maut memisahkan kami." 351 00:22:03,390 --> 00:22:04,559 Aku berjanji. 352 00:22:07,130 --> 00:22:08,230 Yang terakhir, 353 00:22:09,230 --> 00:22:12,500 kedua mempelai akan berciuman. 354 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Apa? 355 00:22:18,710 --> 00:22:19,910 "Cium" 356 00:22:19,910 --> 00:22:21,210 "Keluarkan ini" 357 00:22:22,450 --> 00:22:25,779 Cium. 358 00:22:26,250 --> 00:22:28,890 Cium! 359 00:22:28,890 --> 00:22:31,019 - Cium. - Cepat cium pengantinmu! 360 00:22:31,019 --> 00:22:32,519 - Lakukan! - Cium. 361 00:22:33,359 --> 00:22:35,630 Mari beri mereka tepuk tangan meriah. 362 00:22:45,900 --> 00:22:47,170 Tahan napas. 363 00:22:47,700 --> 00:22:49,470 Tahan napas? 364 00:23:10,490 --> 00:23:11,559 Apa? 365 00:23:13,460 --> 00:23:16,069 Nona Vanessa! 366 00:23:16,799 --> 00:23:17,900 Kamu baik-baik saja? 367 00:23:17,900 --> 00:23:20,039 Astaga. 368 00:23:22,470 --> 00:23:23,470 Astaga. 369 00:23:23,769 --> 00:23:25,680 Apa dia akan baik-baik saja? 370 00:23:25,680 --> 00:23:27,079 Haruskah kakek menelepon Dokter Oh? 371 00:23:27,079 --> 00:23:28,450 Tidak perlu. 372 00:23:28,910 --> 00:23:30,380 Dia datang langsung dari bandara, jadi, dia kelelahan. 373 00:23:30,849 --> 00:23:33,549 Apa karena penat terbang? Astaga. 374 00:23:34,119 --> 00:23:35,950 Dia akan baik-baik saja. Dia hanya butuh istirahat. 375 00:23:35,950 --> 00:23:37,390 Baiklah. Kakek harap dia lekas sembuh. 376 00:23:38,690 --> 00:23:41,759 Saat kamu bilang tidak akan mengundang anggota keluarga lain, 377 00:23:41,759 --> 00:23:43,529 kakek agak sedih. 378 00:23:44,160 --> 00:23:47,660 Tapi kakek sudah memikirkannya, dan itu tindakan yang tepat. 379 00:23:47,930 --> 00:23:50,869 Fokus saja mempersiapkan diri untuk operasi Kakek. 380 00:23:51,099 --> 00:23:52,500 Aku akan mengurus sisanya. 381 00:23:52,500 --> 00:23:53,869 Baiklah, kakek mengerti. 382 00:23:54,200 --> 00:23:56,109 Kembalilah ke pengantinmu. 383 00:23:56,109 --> 00:23:57,910 Seperti kata anak muda zaman sekarang, 384 00:23:58,180 --> 00:24:00,410 itu tanda keluarnya. Mengerti? 385 00:24:00,609 --> 00:24:01,609 Kakek pergi. 386 00:24:02,009 --> 00:24:04,150 Aku akan ke bandara bersama Kakek besok. 387 00:24:04,150 --> 00:24:07,079 Dokter Oh akan ikut dengan kakek. Jangan khawatir. 388 00:24:07,349 --> 00:24:09,150 Cepatlah kembali ke pengantinmu. 389 00:24:09,150 --> 00:24:11,049 Sampai jumpa. Ayo. 390 00:24:30,339 --> 00:24:33,180 Kelak, kamu akan bisa hidup seperti kupu-kupu. 391 00:24:34,740 --> 00:24:37,849 Maka di mana pun kamu berada dan apa pun keputusanmu, 392 00:24:38,180 --> 00:24:41,720 aku yakin kamu akan terbang dan mencapai tempat yang kamu inginkan. 393 00:24:51,759 --> 00:24:53,259 - Haruskah kubangunkan dia? - Tidak. 394 00:24:54,029 --> 00:24:55,400 Saat dia bangun, bawa dia ke rumah sakit, 395 00:24:55,400 --> 00:24:56,470 lalu ke kantor polisi. 396 00:24:57,170 --> 00:24:58,170 Baik, Pak. 397 00:24:58,670 --> 00:24:59,700 Suamiku. 398 00:25:04,170 --> 00:25:06,380 Tempat apa ini, Suamiku? 399 00:25:08,579 --> 00:25:10,210 Dia masih memanggilmu "suami". 400 00:25:10,210 --> 00:25:11,250 Pak Hong. 401 00:25:12,220 --> 00:25:13,279 Ya. 402 00:25:15,549 --> 00:25:16,619 Ini, Nona. 403 00:25:17,490 --> 00:25:19,490 Ini pakaian dan barang-barangmu. 404 00:25:20,289 --> 00:25:22,160 Jika ada pertanyaan, Pak Hong akan membantumu. 405 00:25:23,630 --> 00:25:26,059 Suamiku. 406 00:25:26,059 --> 00:25:28,400 - Apa? Tunggu, Nona! - Suami. 407 00:25:28,829 --> 00:25:29,900 Suamiku. 408 00:25:30,230 --> 00:25:32,240 Kamu mau ke mana lagi? 409 00:25:33,170 --> 00:25:35,440 Berhenti bicara omong kosong. 410 00:25:35,910 --> 00:25:37,640 Aku bukan suamimu, 411 00:25:37,640 --> 00:25:39,410 dan aku tidak mau dipanggil seperti itu. 412 00:25:39,410 --> 00:25:41,809 Omong kosong, katamu? Tidak, bukan. 413 00:25:42,450 --> 00:25:44,150 Aku menyeberangi Sungai dengan Tiga Penyeberangan 414 00:25:44,150 --> 00:25:46,380 dan bertemu denganmu lagi di sini, di neraka. 415 00:25:53,119 --> 00:25:54,690 Ini bukan neraka. 416 00:25:55,859 --> 00:25:57,359 Kamu di Seoul, Korea. 417 00:26:01,299 --> 00:26:03,470 Apa? Ini bukan neraka? 418 00:26:04,869 --> 00:26:07,900 Jadi, aku masih hidup? 419 00:26:09,140 --> 00:26:10,740 Kalau begitu, tempat ini Joseon? 420 00:26:10,869 --> 00:26:13,140 Dahulu disebut Joseon. 421 00:26:16,309 --> 00:26:18,180 Lihat tempat di sana? 422 00:26:18,180 --> 00:26:20,019 Itu Gyeongbokgung, tempat tinggal para raja. 423 00:26:21,549 --> 00:26:24,119 Gyeongbokgung hancur selama invasi Jepang. 424 00:26:24,119 --> 00:26:26,690 Benar. Pada tahun 1592, tepatnya. Selama Perang Imjin. 425 00:26:26,690 --> 00:26:29,329 Lalu direkonstruksi pada 1865, tahun kedua pemerintahan Raja Gojong. 426 00:26:29,329 --> 00:26:30,430 Tapi saat ini kosong. 427 00:26:30,630 --> 00:26:33,599 Setidaknya seratus tahun berlalu sejak raja terakhir Joseon wafat. 428 00:26:33,930 --> 00:26:35,069 "Seratus tahun"? 429 00:26:35,430 --> 00:26:36,829 "Raja terakhir?" 430 00:26:37,269 --> 00:26:38,799 Astaga. 431 00:26:40,069 --> 00:26:41,069 Mana mungkin. 432 00:26:46,640 --> 00:26:47,710 Astaga. 433 00:26:52,380 --> 00:26:55,319 Tunggu! Berhenti. Sebentar. 434 00:26:56,289 --> 00:26:58,420 Aku sulit memercayainya, tapi baiklah. 435 00:26:58,690 --> 00:27:01,960 Tempat ini bukan Joseon. Ini juga bukan surga atau neraka. 436 00:27:02,460 --> 00:27:03,859 Ini Joseon baru. 437 00:27:04,029 --> 00:27:06,500 Namun, kamu suamiku. 438 00:27:07,160 --> 00:27:08,700 Aku ingat jelas semua tentangmu. 439 00:27:09,869 --> 00:27:12,369 Wajahmu. Matamu. 440 00:27:13,039 --> 00:27:14,500 Dan namamu, Tae Ha. 441 00:27:15,240 --> 00:27:16,910 Itu kamu, suamiku tersayang. 442 00:27:17,470 --> 00:27:19,380 - Kenapa meninggalkanku sendirian? - Pak Hong. 443 00:27:20,339 --> 00:27:23,079 Nona, tolong jangan seperti ini. Ikut denganku. 444 00:27:23,079 --> 00:27:24,150 Kamu bilang... 445 00:27:25,220 --> 00:27:27,119 Kamu bilang akan mengantarku pulang. 446 00:27:33,960 --> 00:27:36,589 Aku tidak pernah bilang begitu. Kubilang aku akan membantumu. 447 00:27:37,630 --> 00:27:39,630 - Urus sisanya. - Baik, Pak. 448 00:27:40,259 --> 00:27:41,259 "Urus sisanya?" 449 00:27:42,700 --> 00:27:43,730 "Urus sisanya?" 450 00:27:44,970 --> 00:27:46,970 - Biar kubantu. - Suamiku! 451 00:27:47,839 --> 00:27:48,839 Astaga. 452 00:27:52,339 --> 00:27:55,380 Buka. Kubilang, buka. 453 00:27:55,880 --> 00:27:57,180 Kenapa ini tidak mau terbuka? 454 00:28:18,299 --> 00:28:19,339 Ayo. 455 00:28:22,210 --> 00:28:23,509 Jadi, aku di Joseon, 456 00:28:24,269 --> 00:28:25,809 tapi ini bukan Joseon yang kukenal. 457 00:28:45,559 --> 00:28:48,230 Aku ingin meminta Profesor Choi memeriksa seorang pasien. 458 00:28:48,930 --> 00:28:49,930 Benar. 459 00:28:51,299 --> 00:28:52,339 Ke mana dia pergi? 460 00:28:53,970 --> 00:28:54,970 Apa? 461 00:29:01,980 --> 00:29:04,079 Permisi. Bagaimana aku bisa pergi ke Hanyang... 462 00:29:04,809 --> 00:29:07,250 Ya? Permisi. Apa aku mengenalmu? 463 00:29:07,920 --> 00:29:08,950 Astaga. 464 00:29:11,049 --> 00:29:13,019 - Astaga. - Ada apa dengannya? 465 00:29:18,230 --> 00:29:19,359 Kamu baik-baik saja? 466 00:29:28,470 --> 00:29:30,869 "Geonchunmun" 467 00:29:34,779 --> 00:29:35,849 Suami. 468 00:30:10,180 --> 00:30:12,279 Tae Ha melakukan apa? Dia menikah? 469 00:30:20,859 --> 00:30:22,890 Hanya ayah mertuaku yang menghadiri pernikahannya? 470 00:30:22,990 --> 00:30:25,759 Ya, Bu. Aku berusaha mencari tahu apa yang terjadi. 471 00:30:26,359 --> 00:30:27,960 Jadi, kamu bahkan tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi? 472 00:30:28,359 --> 00:30:29,369 Maafkan aku, Bu. 473 00:30:34,440 --> 00:30:37,940 Apa dia sungguh ingin Tae Ha menjadi penerus? 474 00:30:40,380 --> 00:30:41,539 Batalkan semua jadwalku. 475 00:30:43,450 --> 00:30:44,609 Di mana Tae Min? 476 00:31:00,059 --> 00:31:02,599 Astaga, hanya ada satu di seluruh Korea. 477 00:31:02,700 --> 00:31:04,369 Sudah kuduga akan cocok untukmu. 478 00:31:04,369 --> 00:31:07,339 Astaga. Ini sangat mahal, tapi memang bagus. 479 00:31:07,940 --> 00:31:09,769 Aku akan pergi dengan ini. Simpan saja pakaianku. 480 00:31:10,470 --> 00:31:11,509 Terima kasih, Pak. 481 00:31:20,819 --> 00:31:22,849 Aku harus ke arah mana untuk menemukan pria itu, Pak Hong? 482 00:31:36,130 --> 00:31:38,170 Apa? Tae Ha sudah menikah? 483 00:31:38,230 --> 00:31:41,039 Ya. Bu Min menyuruhmu segera pulang. 484 00:31:41,039 --> 00:31:42,569 Terserah. Siapa wanita itu? 485 00:31:43,869 --> 00:31:46,039 Siapa wanita yang dinikahi Tae Ha? 486 00:32:17,069 --> 00:32:18,109 Sial. 487 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 Hei. 488 00:32:32,559 --> 00:32:33,619 Hei! 489 00:32:36,759 --> 00:32:37,789 Maafkan aku! 490 00:32:40,960 --> 00:32:42,000 Maafkan aku. 491 00:32:46,700 --> 00:32:47,700 Astaga. 492 00:32:47,900 --> 00:32:48,970 Hei, berhenti di sana. 493 00:32:52,940 --> 00:32:54,210 Jangan ikuti aku! 494 00:32:59,049 --> 00:33:00,220 Wanita gila itu. 495 00:33:00,680 --> 00:33:02,849 Jika aku melihatmu lagi, kamu akan mati! 496 00:33:14,759 --> 00:33:17,970 Suami! 497 00:33:19,539 --> 00:33:20,539 Lepaskan aku. 498 00:33:21,099 --> 00:33:23,069 Tidak, aku tidak bisa membiarkanmu pergi. 499 00:33:23,609 --> 00:33:25,740 Suami. 500 00:33:25,740 --> 00:33:26,779 Suami. 501 00:33:27,480 --> 00:33:29,609 Kamu mau ke mana? 502 00:33:29,809 --> 00:33:30,849 Jangan tinggalkan aku... 503 00:33:44,130 --> 00:33:45,160 Suami. 504 00:33:48,970 --> 00:33:51,299 Namaku bukan "Hei." Aku Yeon Woo. 505 00:33:51,900 --> 00:33:52,940 Park Yeon Woo. 506 00:34:19,559 --> 00:34:20,800 Wanita itu menghilang? 507 00:34:21,530 --> 00:34:23,630 Kamu bilang dia langsung menghilang di hotel. 508 00:34:23,900 --> 00:34:25,500 Dan kamu baru bilang sekarang? 509 00:34:25,769 --> 00:34:28,300 Aku sudah cukup lama mencarinya. 510 00:34:29,570 --> 00:34:31,769 Aku pergi ke kantor polisi, 511 00:34:31,769 --> 00:34:34,579 tapi aku hanya tahu namanya, Park Yeon Woo, jadi, itu tidak membantu. 512 00:34:35,239 --> 00:34:37,050 Staf hotel bilang tidak ada tamu dengan nama itu. 513 00:34:37,050 --> 00:34:38,050 Maaf, Pak. 514 00:34:39,550 --> 00:34:41,320 Amankan rekaman dari semua kamera pengawas di sekitar hotel 515 00:34:41,320 --> 00:34:42,849 dan cari tahu ke mana dia pergi. 516 00:34:42,849 --> 00:34:44,320 Lacak dia sebisa mungkin. 517 00:34:44,489 --> 00:34:47,320 Jika ada yang harus kuketahui, segera beri tahu aku. 518 00:34:47,320 --> 00:34:48,320 Baik, Pak. 519 00:34:48,929 --> 00:34:51,130 Akan kukerjakan. Anggap sudah beres! 520 00:35:12,420 --> 00:35:15,820 Apa yang mereka lakukan pada siang hari seperti ini? 521 00:35:24,429 --> 00:35:26,800 Aku tidak pernah bilang begitu. Kubilang aku akan membantumu. 522 00:35:26,800 --> 00:35:27,800 Urus sisanya. 523 00:35:29,429 --> 00:35:32,599 Kukira dia suamiku, tapi dia penipu. 524 00:35:33,340 --> 00:35:34,440 Apa yang harus kulakukan? 525 00:35:35,039 --> 00:35:37,369 Aku tidak kenal siapa pun di sini dan tidak punya tempat tujuan. 526 00:35:38,769 --> 00:35:40,780 Bagaimana aku bisa berakhir di tempat aneh ini? 527 00:35:42,650 --> 00:35:44,880 Kamu percaya takdir? 528 00:35:47,519 --> 00:35:48,579 "Takdir"? 529 00:35:49,019 --> 00:35:52,320 Siapa yang tahu takdir apa yang membawamu kemari? 530 00:35:53,690 --> 00:35:56,260 Sama seperti namamu, Yeon Woo. 531 00:35:56,460 --> 00:35:58,159 Bagaimana kamu tahu namaku? 532 00:35:58,730 --> 00:36:01,530 Aku sudah memberitahumu tentang kemampuanku. 533 00:36:03,300 --> 00:36:06,340 Tidak lama lagi, kamu akan kehilangan sesuatu yang besar. 534 00:36:07,269 --> 00:36:09,239 Namun, kamu akan melakukan perjalanan panjang 535 00:36:09,239 --> 00:36:11,139 dan menemukan sesuatu yang kamu inginkan. 536 00:36:12,380 --> 00:36:13,980 Dengan "perjalanan panjang," maksudnya... 537 00:36:17,380 --> 00:36:19,650 Aku ingin pergi ke Qing atau India. 538 00:36:19,820 --> 00:36:21,349 Bukan Joseon baru ini! 539 00:36:31,989 --> 00:36:34,329 Ini. Ini uangmu, bukan? 540 00:36:37,369 --> 00:36:38,630 "Uang"? 541 00:36:39,900 --> 00:36:42,099 "Uang"? Ini uang? 542 00:36:44,139 --> 00:36:45,210 Syukurlah. 543 00:36:45,809 --> 00:36:48,280 Ini akan menyelamatkanku. Aku selamat! 544 00:36:51,210 --> 00:36:53,579 Nak, bisa bantu aku? 545 00:37:04,159 --> 00:37:06,360 "Toserba Terakhir Sebelum Gyeongbokgung" 546 00:37:07,960 --> 00:37:11,329 Toko ini benar-benar punya segalanya. 547 00:37:11,429 --> 00:37:12,670 Ya, ini toserba. 548 00:37:13,699 --> 00:37:14,739 Begitu rupanya. 549 00:37:21,579 --> 00:37:23,050 Apa ini? 550 00:37:31,250 --> 00:37:33,320 Ini lebih manis daripada kue beras manis. 551 00:37:33,690 --> 00:37:36,960 Langsung meleleh di mulut seperti salju putih. 552 00:37:46,699 --> 00:37:50,469 Benda hitam ini. Kue beras apa ini? 553 00:37:51,170 --> 00:37:53,239 Itu pai cokelat, bukan kue beras. 554 00:37:55,980 --> 00:37:57,780 "Chokho"? 555 00:37:58,909 --> 00:38:00,280 "Chokho" 556 00:38:00,280 --> 00:38:02,289 "Untuk merasa senang" 557 00:38:04,389 --> 00:38:05,789 Terima kasih banyak atas bantuanmu. 558 00:38:06,389 --> 00:38:07,690 Kamu tinggal di sekitar sini? 559 00:38:08,389 --> 00:38:10,530 Tidak, tempat bimbelku ada di sekitar sini. 560 00:38:12,190 --> 00:38:13,829 Apa itu seperti sekolah? 561 00:38:19,599 --> 00:38:21,969 Lalu? Apa tempatnya menyenangkan? 562 00:38:21,969 --> 00:38:23,139 Tidak, semuanya membosankan. 563 00:38:23,510 --> 00:38:25,469 Itu sebabnya aku membolos lagi hari ini. 564 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 Tidak apa-apa. 565 00:38:27,539 --> 00:38:30,110 Aku tahu beberapa hal tentang membolos. 566 00:38:30,280 --> 00:38:31,980 - Benarkah? - Ya. 567 00:38:34,179 --> 00:38:36,119 Suara apa ini? Apa itu? 568 00:38:38,420 --> 00:38:41,659 - Halo? - Jun! Jun-ku. 569 00:38:41,659 --> 00:38:42,730 Di mana kamu? 570 00:38:42,730 --> 00:38:44,230 Siapa itu? 571 00:38:44,960 --> 00:38:46,329 Aku di dekat tempat bimbel. 572 00:38:46,329 --> 00:38:49,130 Benarkah? Aku hampir sampai. 573 00:38:54,639 --> 00:38:56,710 Ibu, ada apa? 574 00:38:56,909 --> 00:38:58,369 Ada apa? Apa yang terjadi? 575 00:38:58,369 --> 00:39:00,409 Aku harus pergi. Jaga dirimu. 576 00:39:00,409 --> 00:39:02,110 Nak, ambil ini. 577 00:39:09,750 --> 00:39:11,690 Permisi. 578 00:39:13,860 --> 00:39:14,920 Astaga. 579 00:39:25,469 --> 00:39:26,469 Apa yang terjadi? 580 00:39:50,460 --> 00:39:51,489 Bulan 581 00:39:52,500 --> 00:39:55,969 di Joseon baru ini terlihat sama persis 582 00:39:57,670 --> 00:39:58,800 dengan bulan di Joseon. 583 00:40:00,570 --> 00:40:01,599 Tidak apa-apa. 584 00:40:03,670 --> 00:40:05,840 Aku akan menganggap diriku beristirahat di paviliun. 585 00:40:20,659 --> 00:40:24,130 "Tidurlah yang nyenyak" 586 00:40:24,690 --> 00:40:28,059 "Bayiku" 587 00:40:28,929 --> 00:40:36,940 "Bintang dan bulan juga tertidur" 588 00:40:38,110 --> 00:40:42,139 "Setelah malam yang gelap ini" 589 00:40:42,579 --> 00:40:45,980 "Berlalu" 590 00:40:51,090 --> 00:40:52,119 Buka yang lebar. 591 00:41:00,159 --> 00:41:01,159 Baiklah. 592 00:41:27,889 --> 00:41:28,920 Apa? 593 00:41:30,030 --> 00:41:31,090 Tempat apa ini? 594 00:41:37,500 --> 00:41:40,340 Suami. 595 00:41:41,099 --> 00:41:42,239 Suami. 596 00:41:53,349 --> 00:41:55,619 - Suami? - Astaga. 597 00:41:55,820 --> 00:41:57,449 Suami apanya! 598 00:42:14,340 --> 00:42:17,340 Pak, kamu dalam perjalanan ke bandara sekarang? 599 00:42:17,570 --> 00:42:18,840 Ya, kenapa? 600 00:42:19,909 --> 00:42:22,239 Operasi Pimpinan Kang dibatalkan! 601 00:42:22,239 --> 00:42:23,250 Apa? 602 00:42:23,809 --> 00:42:25,110 Apa maksudmu? 603 00:42:25,210 --> 00:42:26,849 Aku juga tidak tahu. 604 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 Apa yang harus kita lakukan? 605 00:42:28,380 --> 00:42:30,349 Operasi Pimpinan Kang adalah alasan 606 00:42:30,349 --> 00:42:32,050 kamu melakukan banyak hal dan merencanakan pernikahan palsu. 607 00:42:41,760 --> 00:42:43,469 Apa tuannya melimpahkan pekerjaan itu kepadanya? 608 00:42:44,929 --> 00:42:46,000 Astaga, dia lucu sekali. 609 00:42:50,639 --> 00:42:52,369 - Kakek. - Hei, kamu sudah datang. 610 00:42:53,079 --> 00:42:56,710 Hei, kakek sangat menyukai acara ini belakangan ini. 611 00:42:57,349 --> 00:42:59,679 Apa yang terjadi? Kudengar operasi Kakek dibatalkan. 612 00:42:59,849 --> 00:43:03,519 Tidak, bukan dibatalkan. Mereka hanya menjadwalkan ulang. 613 00:43:05,320 --> 00:43:08,219 Lihat itu. Lihat! Lucu sekali. 614 00:43:11,190 --> 00:43:14,760 Astaga. Mereka mengalami masalah di Amerika. 615 00:43:14,860 --> 00:43:17,369 - Begitu rupanya. - Tapi jangan khawatir. 616 00:43:17,670 --> 00:43:19,699 Kami akan memberinya obat di sini 617 00:43:20,300 --> 00:43:22,599 dan pergi setelah tanggal operasinya ditentukan. 618 00:43:23,309 --> 00:43:25,710 Kami bisa pergi sekitar sebulan lagi. 619 00:43:25,940 --> 00:43:27,809 Apa? Sebulan? 620 00:43:29,210 --> 00:43:32,780 Intinya, pastikan dia tidak stres saat menunggu operasinya. 621 00:43:33,119 --> 00:43:36,650 Lakukan yang terbaik untuk membantunya merasa tenang, ya? 622 00:43:44,559 --> 00:43:45,559 Dasar bodoh. 623 00:43:49,500 --> 00:43:51,630 Hei, di mana istrimu? 624 00:43:51,630 --> 00:43:53,139 Kakek ingin bertemu dengannya sebelum pergi. 625 00:43:54,469 --> 00:43:56,269 Dia pergi berjalan-jalan. 626 00:43:58,440 --> 00:44:00,079 Pulanglah, dan kami akan... 627 00:44:00,079 --> 00:44:01,110 Diam. 628 00:44:01,380 --> 00:44:03,480 Kakek harus menonton acara ini. 629 00:44:03,710 --> 00:44:05,349 Jangan ganggu kakek. Lakukan saja pekerjaanmu. 630 00:44:07,780 --> 00:44:09,489 Kalau begitu, biarkan aku keluar dan mencarinya. 631 00:44:11,619 --> 00:44:12,619 Baiklah. 632 00:44:14,889 --> 00:44:15,889 Ya. 633 00:44:20,630 --> 00:44:23,429 Pak Hong, kita harus segera menemukan wanita itu. 634 00:44:26,940 --> 00:44:28,639 Apa? Menikah? 635 00:44:28,969 --> 00:44:30,269 Siapa? Kang Tae Ha. 636 00:44:30,469 --> 00:44:32,639 Ayolah. Tidak mungkin. 637 00:44:32,639 --> 00:44:34,079 Setahuku, 638 00:44:34,079 --> 00:44:36,449 dia belum pernah berkencan dan belum pernah ikut kencan buta. 639 00:44:36,780 --> 00:44:40,050 Ayah bahkan membatalkan rencananya untuk pergi ke Amerika, 640 00:44:40,280 --> 00:44:41,780 jadi, pasti ada sesuatu. 641 00:44:41,780 --> 00:44:42,820 Amerika? 642 00:44:43,389 --> 00:44:44,690 Kenapa Pimpinan pergi ke Amerika? 643 00:44:44,690 --> 00:44:47,389 Pak Hwang, kamu tahu apa? 644 00:44:47,559 --> 00:44:48,960 Apa ada yang kamu tahu? 645 00:44:48,960 --> 00:44:50,889 Astaga, maafkan aku. 646 00:44:52,329 --> 00:44:56,300 Omong-omong, siapa gadis yang dia nikahi? 647 00:44:56,300 --> 00:44:57,429 Apa pekerjaan keluarganya? 648 00:44:58,929 --> 00:45:01,300 Kamu pasti penasaran. Aku akan mencari tahu. 649 00:45:01,500 --> 00:45:03,869 Tidak perlu. Aku sudah menyelidikinya. 650 00:45:06,139 --> 00:45:08,639 Kesepakatan apa yang dibuat Ayah dan Tae Ha? 651 00:45:09,409 --> 00:45:10,809 Apa yang sebenarnya diincar Tae Ha? 652 00:45:11,849 --> 00:45:13,579 Siapa istrinya? 653 00:45:14,750 --> 00:45:15,820 Semuanya. 654 00:45:17,119 --> 00:45:18,789 - Tunggu! - Ayo. 655 00:45:23,130 --> 00:45:24,860 - Anak-anak, hati-hati. - Baiklah. 656 00:45:34,539 --> 00:45:37,639 Ibu! Seorang wanita tidur di sini. 657 00:46:11,510 --> 00:46:12,510 Astaga. 658 00:46:16,079 --> 00:46:17,409 Aku baru dari kantor polisi. 659 00:46:17,650 --> 00:46:19,250 Mereka belum menerima satu laporan pun tentangnya. 660 00:46:20,579 --> 00:46:22,449 Bagaimana dengan kamera pengawas? Kamu sudah memeriksa semua kamera? 661 00:46:22,449 --> 00:46:25,719 Masalahnya, dia berjalan-jalan di hotel sebentar, 662 00:46:25,719 --> 00:46:27,889 lalu dia terlihat di toserba ini. 663 00:46:29,829 --> 00:46:31,789 Tapi tidak ada jejaknya setelah itu. 664 00:46:33,059 --> 00:46:34,059 Apa yang harus kita lakukan? 665 00:46:34,329 --> 00:46:35,929 Haruskah aku mencari di area ini lagi? 666 00:46:37,000 --> 00:46:40,139 Dalam novel kriminal, pelakunya selalu kembali ke TKP. 667 00:46:40,139 --> 00:46:41,199 Jadi, Nona Park mungkin juga... 668 00:46:41,199 --> 00:46:44,409 Berapa kemungkinan dia muncul di sini lagi? 669 00:46:44,769 --> 00:46:47,280 Kamu tidak pernah tahu. Aku akan mencari di area ini lagi. 670 00:46:55,420 --> 00:46:56,949 "Kakek" 671 00:46:59,960 --> 00:47:01,889 - Halo. - Halo. 672 00:47:20,579 --> 00:47:22,880 - Apa yang dilakukan wanita itu? - Kenapa dia menatap kita? 673 00:47:23,710 --> 00:47:24,780 - Ada apa dengannya? - Astaga. 674 00:47:25,050 --> 00:47:26,820 Ini lucu sekali. Kita harus merekam ini. 675 00:47:26,820 --> 00:47:28,880 - Rekamlah. - Dia benar-benar membuatku takut. 676 00:47:31,489 --> 00:47:33,159 Apa? Apa dia menatap ramyeon kita? 677 00:47:33,519 --> 00:47:35,289 - Aku akan kirim ini ke semua orang. - Apa yang dia lakukan? 678 00:47:35,289 --> 00:47:36,360 Hei, lihat ini. 679 00:47:40,860 --> 00:47:42,730 Dia membuatku takut. Apa yang dia lakukan? 680 00:47:51,739 --> 00:47:52,909 "Toserba" 681 00:48:00,650 --> 00:48:02,579 Berhenti, ya? Aku kehabisan napas. 682 00:48:04,820 --> 00:48:06,219 Aku tidak suka berlari. 683 00:48:06,690 --> 00:48:08,760 Jadi, mari bicara di sini. 684 00:48:09,019 --> 00:48:10,030 Siapa kamu? 685 00:48:10,590 --> 00:48:11,590 Kita bertemu kemarin. 686 00:48:12,190 --> 00:48:14,300 Aku yakin kamu memanggilku "Suami". 687 00:48:18,969 --> 00:48:20,000 Tidak. 688 00:48:21,170 --> 00:48:23,039 Tidak mungkin kamu suamiku. 689 00:48:27,139 --> 00:48:28,210 Lepaskan! 690 00:48:29,980 --> 00:48:31,050 Benar, aku bukan suamimu. 691 00:48:32,480 --> 00:48:34,650 Tapi aku membutuhkanmu. 692 00:48:36,489 --> 00:48:37,489 Tolong bantu aku. 693 00:48:39,250 --> 00:48:40,360 Jadilah istriku. 694 00:48:47,460 --> 00:48:49,670 "Istri?" Enak saja! 695 00:48:50,230 --> 00:48:53,469 Dasar kamu... Dasar penipu menjijikkan! 696 00:49:05,150 --> 00:49:07,519 Lupakan saja. Aku tidak akan melakukannya. 697 00:49:07,880 --> 00:49:09,750 Aku tidak mau dimanfaatkan oleh penipu lagi. 698 00:49:10,590 --> 00:49:13,389 Aku menipumu? Setahuku, kami sudah memberimu kompensasi. 699 00:49:16,559 --> 00:49:18,429 Aku memberinya uang. Aku bersumpah! 700 00:49:18,429 --> 00:49:21,300 Bagaimanapun, aku sudah selesai bicara dengan penipu. 701 00:49:21,800 --> 00:49:23,269 Aku akan membayarmu mahal. 702 00:49:24,570 --> 00:49:27,440 Dasar berengsek. Kamu mencoba menyuapku sekarang? 703 00:49:27,699 --> 00:49:29,269 Tidak. Aku menawarkan kesepakatan. 704 00:49:29,809 --> 00:49:31,769 Dengan syarat kamu bersikap seperti istriku. 705 00:49:32,639 --> 00:49:35,079 Hanya untuk satu hari. Hari ini, itu saja. 706 00:49:36,139 --> 00:49:38,349 Untuk satu hari? Benar. 707 00:49:38,909 --> 00:49:40,980 Memang benar aku tidak bisa hidup di alam liar seperti ini. 708 00:49:41,849 --> 00:49:42,849 Baiklah. 709 00:49:44,119 --> 00:49:45,750 Aku akan membantumu karena kebaikan hatiku. 710 00:49:46,960 --> 00:49:48,019 Kalau begitu, kita harus pergi. 711 00:49:50,630 --> 00:49:51,630 Tunggu. 712 00:49:54,360 --> 00:49:55,630 Kamu sudah mencuci wajahmu hari ini? 713 00:49:57,099 --> 00:49:59,230 Sudah. Tadi. 714 00:50:01,840 --> 00:50:03,269 - Pak Hong. - Ya? 715 00:50:03,610 --> 00:50:04,969 Bentuk tim penata rias dan rambut 716 00:50:04,969 --> 00:50:07,280 - secepat mungkin. - Secepat mungkin? 717 00:50:07,280 --> 00:50:08,309 Baik. 718 00:50:09,340 --> 00:50:10,349 Tapi pertama-tama... 719 00:50:11,980 --> 00:50:13,179 Tapi pertama-tama, 720 00:50:14,219 --> 00:50:17,889 ada sesuatu yang harus kamu lakukan. 721 00:50:31,929 --> 00:50:32,969 Kamu tidak masuk? 722 00:50:42,409 --> 00:50:43,449 Apa yang kamu lakukan? 723 00:50:48,550 --> 00:50:51,119 Aku menemukan usungan ini di jalan, 724 00:50:51,320 --> 00:50:52,849 tapi aku tidak tahu cara menaikinya. 725 00:51:24,219 --> 00:51:25,389 Kencangkan sabuk pengamanmu. 726 00:51:31,230 --> 00:51:32,360 Apa yang kamu lakukan? 727 00:51:34,199 --> 00:51:35,429 Sabuk pengamanmu. 728 00:51:43,239 --> 00:51:45,769 Aku memilih untuk membantumu, merasa bersalah atas situasimu. 729 00:51:46,610 --> 00:51:48,280 Tapi kamu akan menerima konsekuensinya 730 00:51:48,280 --> 00:51:49,610 jika kamu pikir ciuman menjadikanku sasaran mudah. 731 00:51:50,250 --> 00:51:52,349 Kemampuan memanah dan berpedangku luar biasa... 732 00:51:52,349 --> 00:51:53,349 Ciuman? 733 00:51:54,980 --> 00:51:56,079 Itu tidak pernah terjadi. 734 00:51:56,349 --> 00:51:57,889 Apa kamu berpura-pura bodoh? 735 00:51:58,150 --> 00:51:59,719 Kamu menciumku kemarin. 736 00:51:59,719 --> 00:52:01,590 Yang menyentuh bibirmu kemarin 737 00:52:04,960 --> 00:52:05,989 adalah ini. 738 00:52:24,610 --> 00:52:26,409 Setelah kamu tahu, kita akan melupakan topik itu. 739 00:52:31,519 --> 00:52:33,019 Kenapa ini bergerak begitu cepat? 740 00:52:33,389 --> 00:52:34,590 Pelan-pelan. 741 00:52:35,320 --> 00:52:36,360 Pelan-pelan. 742 00:52:36,630 --> 00:52:39,530 Pelan-pelan! 743 00:52:44,699 --> 00:52:45,699 Jangan lupa. 744 00:52:45,869 --> 00:52:47,869 Kamu Vanessa dari Italia, 745 00:52:47,869 --> 00:52:49,570 dan kamu pergi ke dokter setelah berjalan-jalan. 746 00:52:50,510 --> 00:52:52,469 Tertawalah dan tersenyum pada apa pun yang ditanyakan kakekku. 747 00:52:52,670 --> 00:52:54,610 - Aku akan menjawab... - Aku sudah dengar. 748 00:52:57,650 --> 00:52:58,750 Apa yang terjadi? 749 00:52:59,079 --> 00:53:00,820 Aku merasa mual. 750 00:53:03,550 --> 00:53:04,619 Lakukan di luar. 751 00:53:09,559 --> 00:53:10,559 Astaga. 752 00:53:16,260 --> 00:53:17,300 Kamu bisa memakainya. 753 00:53:27,539 --> 00:53:29,480 Dor! Astaga. 754 00:53:30,480 --> 00:53:31,480 Astaga. 755 00:53:32,050 --> 00:53:34,820 Istri cucuku, apa aku menakutimu? Maafkan aku. 756 00:53:34,820 --> 00:53:36,849 Tindakanku tadi konyol, bukan? 757 00:53:36,849 --> 00:53:37,889 Tidak apa-apa. 758 00:53:41,659 --> 00:53:43,159 Tunggu. Apa kalian berdua sudah... 759 00:53:43,530 --> 00:53:45,829 Astaga, tidak. Dia hanya sedikit mabuk darat. 760 00:53:45,829 --> 00:53:46,929 Bukan begitu, Yeon Woo? 761 00:53:47,500 --> 00:53:48,530 Yeon Woo? 762 00:53:49,760 --> 00:53:50,900 Bukankah itu Vanessa? 763 00:53:52,670 --> 00:53:54,940 Itu namaku sebelum diadopsi. 764 00:53:54,940 --> 00:53:56,099 Aku Yeon Woo dari keluarga Park. 765 00:53:56,440 --> 00:53:57,469 Yeon Woo. 766 00:53:57,469 --> 00:54:00,179 Astaga. Nama yang manis. 767 00:54:00,679 --> 00:54:03,110 Tidak bisakah kamu memberi tahu kakek lebih awal? 768 00:54:03,110 --> 00:54:04,880 Maafkan aku. Aku lupa. 769 00:54:05,380 --> 00:54:08,150 Kakek benci mengatakan ini, tapi kakek harus pergi. 770 00:54:08,849 --> 00:54:10,449 - Sekarang? - Ya. 771 00:54:10,690 --> 00:54:13,690 Pimpinan Jin dari Soonyang Group ingin bertemu. 772 00:54:15,019 --> 00:54:17,489 Kakek harus bergegas. 773 00:54:29,269 --> 00:54:30,269 Yeon Woo. 774 00:54:32,309 --> 00:54:34,510 Gunung mana yang didaki oleh pria yang khawatir? 775 00:54:35,510 --> 00:54:37,150 Gunung yang Lebih Khawatir. 776 00:54:38,309 --> 00:54:41,719 Apa yang paling membahagiakan seorang jenderal selama perang? 777 00:54:41,920 --> 00:54:42,980 - Penyerahan diri. - Astaga! 778 00:54:44,150 --> 00:54:46,619 Dia menebak teka-tekiku dengan mudah. 779 00:54:46,619 --> 00:54:48,420 Aku setuju. Bagus. 780 00:54:48,719 --> 00:54:50,630 Omong-omong... Tunggu. Yeon Woo. 781 00:54:51,230 --> 00:54:52,630 Kapan kamu kembali ke Italia? 782 00:54:53,159 --> 00:54:54,659 Segera. Dia harus kembali bekerja. 783 00:54:54,659 --> 00:54:55,900 Tadinya begitu, 784 00:54:55,900 --> 00:54:57,530 tapi kupikir aku akan tinggal dan beristirahat beberapa hari lagi 785 00:54:57,769 --> 00:54:59,170 karena kami baru saja merayakan pernikahan kami. 786 00:54:59,170 --> 00:55:00,599 Begitukah? 787 00:55:00,969 --> 00:55:03,909 Sudah seharusnya. Tentu saja. 788 00:55:03,909 --> 00:55:06,010 Gadis manis. 789 00:55:10,250 --> 00:55:11,409 Apa itu tadi? 790 00:55:11,510 --> 00:55:14,420 Bukankah kubilang aku butuh bantuanmu untuk sehari saja? 791 00:55:15,420 --> 00:55:17,750 Aku butuh tempat tinggal sampai aku pulang. 792 00:55:18,590 --> 00:55:19,590 Dengar. 793 00:55:19,590 --> 00:55:21,360 Kamu menyuruhku membantumu. 794 00:55:21,360 --> 00:55:22,820 Lagi pula, itu hanya untuk beberapa hari. 795 00:55:22,920 --> 00:55:24,659 Jika kamu tidak mengizinkannya, 796 00:55:24,960 --> 00:55:26,630 aku akan pergi tanpa memedulikan kakekmu. 797 00:55:28,130 --> 00:55:31,969 Aku tidak berhak menilai kenapa kamu menipu pria tua 798 00:55:31,969 --> 00:55:33,300 yang baik itu, 799 00:55:33,539 --> 00:55:36,139 tapi apa yang bisa kulakukan jika kamu tidak butuh bantuanku? 800 00:55:42,340 --> 00:55:43,340 Baiklah. 801 00:55:48,119 --> 00:55:50,420 - Apa maksudmu? - Kamu boleh menginap malam ini. 802 00:55:50,989 --> 00:55:53,489 Kita akan membuat kontrak besok dan menyelesaikan persyaratannya. 803 00:56:10,340 --> 00:56:13,170 Kamu punya ruang tamu dan kamar mandi sendiri, 804 00:56:13,170 --> 00:56:15,010 jadi, kamu tidak perlu turun. 805 00:56:15,579 --> 00:56:17,050 Maksudmu adalah 806 00:56:17,050 --> 00:56:18,510 kamu ingin aku di sini dan tidak mengganggumu. 807 00:56:20,980 --> 00:56:22,250 Aku mengerti. 808 00:56:26,389 --> 00:56:27,389 Sung Pyo. 809 00:56:28,860 --> 00:56:29,860 Ini. 810 00:56:30,289 --> 00:56:31,730 Mempelai wanita itu menjatuhkannya kemarin. 811 00:56:32,590 --> 00:56:34,030 Bukankah ini norigae? 812 00:56:34,329 --> 00:56:35,630 Mungkin itu dari orang tuanya. 813 00:56:37,630 --> 00:56:38,670 Orang tuanya? 814 00:56:38,969 --> 00:56:40,369 Kudengar dia diadopsi. 815 00:56:41,139 --> 00:56:42,440 "Ingatlah kami." 816 00:56:42,800 --> 00:56:43,969 Mereka bisa saja memberinya itu sebagai kenang-kenangan. 817 00:56:43,969 --> 00:56:45,969 Atau mungkin ada kisah memilukan lainnya. 818 00:56:45,969 --> 00:56:47,539 Adopsi apanya. 819 00:56:50,079 --> 00:56:51,079 Begitukah? 820 00:56:51,409 --> 00:56:52,610 Ya, kamu ada benarnya. 821 00:56:53,010 --> 00:56:54,579 Pastikan dia menerimanya. 822 00:56:54,750 --> 00:56:55,750 Tentu. 823 00:57:11,570 --> 00:57:12,969 Akhirnya, aku bisa beristirahat. 824 00:57:13,539 --> 00:57:14,539 Apa... 825 00:57:15,369 --> 00:57:16,440 Apa itu? 826 00:57:35,059 --> 00:57:36,659 Ini cermin rias yang diterangi. 827 00:57:39,360 --> 00:57:40,630 Kamu boleh menginap di sini malam ini. 828 00:57:40,829 --> 00:57:43,429 Kita akan membuat kontrak besok dan menyelesaikan persyaratannya. 829 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Aku hanya akan pergi sampai menemukan jalan kembali ke Joseon. 830 00:57:47,769 --> 00:57:48,769 Lihat saja nanti. 831 00:57:48,969 --> 00:57:50,340 Jika tidak ada jalan yang membawaku ke sana, 832 00:57:50,340 --> 00:57:52,110 aku akan membuatnya sendiri. 833 00:58:20,070 --> 00:58:23,400 Hantu! 834 00:58:25,909 --> 00:58:26,909 Lihat ini. 835 00:58:27,780 --> 00:58:28,780 Kamu baik-baik saja? 836 00:58:29,840 --> 00:58:30,849 Dengar! 837 00:58:43,789 --> 00:58:45,690 Apa yang kamu lakukan di tengah malam seperti ini? 838 00:58:46,789 --> 00:58:48,960 Aku lapar dan mencari makanan. 839 00:58:50,269 --> 00:58:52,929 Menurutku ini enak dan asin. 840 00:58:55,300 --> 00:58:57,139 Kenapa kamu memakai pakaian berkabung itu? 841 00:58:58,210 --> 00:59:00,070 Pakaianku yang tadi bau. 842 00:59:00,780 --> 00:59:02,480 Selain itu, aku lebih nyaman memakai ini. 843 00:59:03,980 --> 00:59:05,010 Omong-omong, 844 00:59:05,510 --> 00:59:08,150 kamu punya sisa nasi, hidangan daging, 845 00:59:08,579 --> 00:59:10,349 atau cokelat? 846 00:59:10,550 --> 00:59:11,820 Tidak. 847 00:59:12,550 --> 00:59:13,590 Baiklah. 848 00:59:13,760 --> 00:59:15,159 Aku sungguh minta maaf. 849 00:59:20,130 --> 00:59:21,130 Astaga. 850 00:59:33,369 --> 00:59:34,380 Hei. 851 00:59:38,179 --> 00:59:39,210 Kamu sudah pulang. 852 00:59:39,710 --> 00:59:41,019 Kulihat Ayah masih bangun. 853 00:59:41,019 --> 00:59:42,619 Ayah baru mau tidur. 854 00:59:43,320 --> 00:59:45,449 Bagaimana perjalanan bisnismu ke Busan? 855 00:59:45,789 --> 00:59:47,219 Kamu pulang lebih awal dari rencana. 856 00:59:48,019 --> 00:59:49,590 Aku tiba-tiba mendengar beritanya. 857 00:59:52,059 --> 00:59:53,059 Ayah. 858 00:59:54,059 --> 00:59:55,900 Kenapa Ayah tidak memberitahuku 859 00:59:57,070 --> 00:59:58,230 tentang pernikahan Tae Ha? 860 00:59:59,329 --> 01:00:00,340 Astaga. 861 01:00:01,139 --> 01:00:04,210 Kamu tahu betapa keras kepalanya anak itu. 862 01:00:04,210 --> 01:00:05,239 Astaga. 863 01:00:05,940 --> 01:00:07,840 Ayah minta maaf atas apa yang terjadi. 864 01:00:08,110 --> 01:00:09,139 Kumohon jangan. 865 01:00:09,539 --> 01:00:12,110 Ini semua karena aku kurang perhatian sebagai ibu. 866 01:00:12,110 --> 01:00:15,280 Tetap saja, menurut ayah pengantin wanitanya lembut dan manis. 867 01:00:15,719 --> 01:00:17,150 Kamu juga akan menyukainya setelah melihatnya. 868 01:00:19,389 --> 01:00:20,760 Ayah jadi ingat. 869 01:00:21,789 --> 01:00:23,789 Bukankah ada pameran yang diadakan untuk tamu naratama undangan? 870 01:00:24,460 --> 01:00:25,829 Ya, "Bunga dan Kupu-kupu" akan dipajang. 871 01:00:26,530 --> 01:00:27,599 Kenapa Ayah bertanya? 872 01:00:27,900 --> 01:00:29,199 Minta Tae Ha mengurusnya. 873 01:00:29,699 --> 01:00:32,070 Itu akan menjadi hadiah pernikahan yang cukup bagus. 874 01:00:32,800 --> 01:00:36,039 Selain itu, ayah menghargai semua yang telah kamu lakukan. 875 01:00:36,739 --> 01:00:37,840 Kalau begitu, ayah akan ke kamar. 876 01:00:56,019 --> 01:00:57,090 Sudah saatnya kamu bangun. 877 01:00:58,630 --> 01:01:01,059 Bu Min memanggilmu pulang. 878 01:01:01,900 --> 01:01:04,170 Enyahlah. 879 01:01:04,170 --> 01:01:05,800 Kartumu telah dibekukan, 880 01:01:06,099 --> 01:01:07,969 dan dia juga akan mengambil mobilmu. 881 01:01:08,440 --> 01:01:10,170 Ponselmu juga akan diputus. 882 01:01:13,610 --> 01:01:14,679 Tidak, jangan ponsel ini. 883 01:01:18,579 --> 01:01:20,050 Pernikahan Tae Ha 884 01:01:20,050 --> 01:01:22,150 pasti membuat Bu Min gelisah. 885 01:01:24,050 --> 01:01:25,849 Mungkin aku harus ikut bermain. 886 01:01:34,000 --> 01:01:35,130 Aku penasaran apa ini. 887 01:01:45,909 --> 01:01:46,940 Ini. 888 01:01:48,340 --> 01:01:50,179 Apa ini yang disebut susu? 889 01:01:50,650 --> 01:01:51,650 Benar. 890 01:01:51,650 --> 01:01:54,119 Susu yang hanya diminum Yang Mulia. 891 01:01:54,820 --> 01:01:57,789 Aku mencurinya dari yang dibawa pulang ayahku. 892 01:01:58,219 --> 01:01:59,389 Setidaknya mari kita mencicipinya. 893 01:01:59,519 --> 01:02:00,960 Ini sangat berharga. 894 01:02:01,719 --> 01:02:02,719 Nona, 895 01:02:02,719 --> 01:02:04,929 aku sangat bersyukur dan berterima kasih. 896 01:02:16,570 --> 01:02:17,570 Susu. 897 01:02:17,769 --> 01:02:18,969 Ini susu. 898 01:02:28,380 --> 01:02:31,420 Bagaimana dengan Nona Park semalam? 899 01:02:31,420 --> 01:02:32,449 Apa maksudmu? 900 01:02:32,449 --> 01:02:34,789 Itu kali pertamamu 901 01:02:35,159 --> 01:02:37,190 bermalam dengan seorang wanita. 902 01:02:40,059 --> 01:02:41,059 Begini, 903 01:02:41,059 --> 01:02:44,900 Kamu belum pernah menjalin hubungan romantis. 904 01:02:45,869 --> 01:02:48,269 Apa maksudmu? 905 01:02:48,269 --> 01:02:51,070 Begini, maksudku... 906 01:02:52,139 --> 01:02:54,480 Ini kontrak Nona Park yang kamu sebutkan kemarin. 907 01:02:56,380 --> 01:02:57,650 Aku akan membacanya dan mengabarimu. 908 01:02:57,650 --> 01:03:03,320 "Wakil Pimpinan Kang Tae Ha" 909 01:03:04,719 --> 01:03:05,750 Selamat. 910 01:03:06,190 --> 01:03:08,760 Kudengar ada pernikahan. Aku ingin melihat mempelai wanitanya. 911 01:03:13,190 --> 01:03:14,199 Pak? 912 01:03:15,429 --> 01:03:16,429 Apa... 913 01:03:24,440 --> 01:03:26,840 Suami! 914 01:03:26,840 --> 01:03:28,579 "Lover" 915 01:03:28,579 --> 01:03:29,679 Lepaskan aku. 916 01:03:30,079 --> 01:03:31,949 Tidak akan. Aku tidak bisa melakukan itu. 917 01:03:31,949 --> 01:03:33,280 Sudah kubilang lepaskan aku. 918 01:03:33,550 --> 01:03:34,780 - Suami. - Joseon. 919 01:03:34,780 --> 01:03:36,750 - Kamu mau ke mana? - Bagaimana di sini? 920 01:03:36,920 --> 01:03:38,519 Kamu tidak boleh pergi tanpa aku. 921 01:03:39,250 --> 01:03:40,760 - Dengar. - Minggir. 922 01:03:41,190 --> 01:03:42,420 - Tidak boleh! - Di sini. 923 01:03:42,820 --> 01:03:44,360 Kalian tidak bisa mendengarku? 924 01:03:44,360 --> 01:03:46,559 - Bawa aku bersamamu. - Sudah kubilang minggir. 925 01:03:46,559 --> 01:03:49,300 Tuan, apa yang bisa kulakukan untuk berada di posisimu? 926 01:03:49,559 --> 01:03:50,769 Bagaimana denganku dan anak kita? 927 01:03:50,769 --> 01:03:52,000 Apa ini pintunya? 928 01:03:52,469 --> 01:03:53,730 Tolong buka. 929 01:03:54,000 --> 01:03:55,739 Bagaimana aku bisa menemuimu? 930 01:03:56,639 --> 01:03:58,070 - Anak itu. - Tuan! 931 01:03:59,010 --> 01:04:01,110 - Tuan. - Anak itu bukan anakku. 932 01:04:01,980 --> 01:04:03,539 Apa maksudmu? 933 01:04:03,909 --> 01:04:04,909 Aku... 934 01:04:05,980 --> 01:04:07,050 Aku 935 01:04:07,050 --> 01:04:09,119 tidak bisa melahirkan ahli waris. 936 01:04:14,059 --> 01:04:15,960 Berhenti di sana, Berengsek. 937 01:04:16,389 --> 01:04:17,530 Tangkap dia! 938 01:04:17,530 --> 01:04:18,730 Perkenalkan dirimu. 939 01:04:19,860 --> 01:04:20,900 Apa-apaan... 940 01:04:21,900 --> 01:04:23,860 Itu salam yang agresif. 941 01:04:25,599 --> 01:04:26,969 Ini penipuan pernikahan. 942 01:04:29,199 --> 01:04:31,039 Kang Tae Ha punya selera yang aneh. 943 01:04:31,039 --> 01:04:32,210 Sudah kubilang, perkenalkan dirimu. 944 01:04:35,039 --> 01:04:36,039 Kakak ipar. 945 01:04:36,309 --> 01:04:38,079 Kakak ipar? Siapa... 946 01:04:40,309 --> 01:04:42,780 - Apa kamu kakak iparku? - Di atas kertas. 947 01:04:43,150 --> 01:04:45,650 Namun, Tae Ha dan aku adalah saudara tiri. 948 01:04:46,019 --> 01:04:47,960 Anak yang kukandung adalah seorang putra. 949 01:04:47,960 --> 01:04:48,960 - Tunggu. - Dan anak ini... 950 01:04:49,219 --> 01:04:50,489 Bukankah kita pernah bertemu? 951 01:04:50,860 --> 01:04:52,429 Wajahmu tampak tidak asing. 952 01:04:52,889 --> 01:04:54,130 Seolah-olah kita pernah bertemu. 953 01:04:56,800 --> 01:04:58,969 - Apa-apaan? - Jangan ikuti aku! 954 01:05:00,170 --> 01:05:01,469 Kita pernah bertemu, bukan? 955 01:05:01,769 --> 01:05:02,769 Benar, bukan? 956 01:05:04,840 --> 01:05:07,480 - Tuan Muda... - Sial, berisik sekali. 957 01:05:09,110 --> 01:05:10,980 Apa-apaan ini? Ke mana perginya? 958 01:05:12,050 --> 01:05:13,480 - Tidak. - Kakak Ipar. 959 01:05:13,809 --> 01:05:15,019 - Kembalilah. - Apa ini? 960 01:05:15,019 --> 01:05:17,389 Kembalilah. 961 01:05:17,650 --> 01:05:18,989 Hei, aku bicara denganmu. 962 01:05:19,519 --> 01:05:20,889 Aku hanya bertanya apa yang kamu lakukan. 963 01:05:20,889 --> 01:05:23,690 Kembalilah. Aku harus pulang! 964 01:05:46,449 --> 01:05:48,380 Aku harus pulang. 965 01:05:48,719 --> 01:05:50,219 - Apa kamu gila? - Kembali! 966 01:05:50,219 --> 01:05:52,489 - Tuan... - Apa yang kamu lakukan? 967 01:06:04,369 --> 01:06:05,869 Aku tidak bisa melakukan ini kepada orang 968 01:06:05,869 --> 01:06:07,269 yang membunuh putraku? 969 01:06:07,269 --> 01:06:09,400 Apa yang kamu lakukan kepadanya? 970 01:06:42,170 --> 01:06:44,110 Aku ingin tahu sejauh apa kamu bisa bertindak. 971 01:06:44,110 --> 01:06:45,110 - Takdir. - Aku tidak bisa diam saja. 972 01:06:45,110 --> 01:06:46,570 Takdir yang tidak diketahui menyatukan kalian berdua. 973 01:06:46,570 --> 01:06:48,110 - Dengan Nona Yeon Woo... - Kamu dan aku 974 01:06:48,110 --> 01:06:49,280 di kehidupanmu sebelumnya... 975 01:06:49,280 --> 01:06:50,440 Takdir terjerat yang terulang. 976 01:06:50,440 --> 01:06:51,610 Karena takdir kita akan terulang. 977 01:06:51,610 --> 01:06:53,250 Aku tidak bisa membiarkan ini. 978 01:06:53,250 --> 01:06:54,349 - Ini alasannya... - Aku akan melakukannya 979 01:06:54,349 --> 01:06:55,449 jika itu berarti aku bisa melindunginya. 980 01:06:55,449 --> 01:06:57,519 Agar Tae Ha tidak bisa bertindak... 981 01:06:57,519 --> 01:07:00,690 Nona Yeon Woo, kamu harus menemukan jawabannya sendiri. 982 01:07:40,260 --> 01:07:41,300 Sepertinya 983 01:07:42,300 --> 01:07:44,570 kamu tahu siapa aku. 984 01:07:59,909 --> 01:08:01,250 Apa yang kamu lakukan di rumahku? 985 01:08:12,559 --> 01:08:14,400 "Terima kasih kepada Ahn Gil Kang atas penampilan khususnya" 986 01:08:36,279 --> 01:08:38,989 "The Story of Park's Marriage Contract" 987 01:08:38,989 --> 01:08:42,189 Kenapa aku terus bertemu orang yang mirip orang yang kukenal? 988 01:08:42,859 --> 01:08:45,189 Kamu berdoa lagi untuk kepulanganmu ke Joseon? 989 01:08:45,390 --> 01:08:47,659 Lupakan saja. Aku menemukan jalan kembali. 990 01:08:48,060 --> 01:08:49,199 Maksudmu salinan 991 01:08:49,199 --> 01:08:50,329 "Bunga dan Kupu-kupu" palsu? 992 01:08:50,560 --> 01:08:52,770 Tapi Tae Ha yang bertanggung jawab atas proyek itu. 993 01:08:53,170 --> 01:08:54,439 Ini lukisan Yoo Nam. 994 01:08:54,640 --> 01:08:56,600 Itu artinya lukisan ini palsu. 995 01:08:56,739 --> 01:08:58,010 Dengar, Nona Park. 996 01:08:58,010 --> 01:08:59,539 Tamu naratama telah tiba. 997 01:09:00,069 --> 01:09:03,939 Setidaknya sekali, aku ingin membantu penipuan itu. 998 01:09:04,579 --> 01:09:05,979 Ada apa denganmu dan Tae Ha? 999 01:09:06,079 --> 01:09:08,180 Apa ini pernikahan kontrak? 1000 01:09:08,550 --> 01:09:10,550 Pak Kang, Nona Park sudah pergi. 1001 01:09:11,020 --> 01:09:13,750 Selamat tinggal. Aku akan kembali ke Joseon. 1002 01:09:22,100 --> 01:09:25,199 "The Story of Park's Marriage Contract"