1 00:00:06,009 --> 00:00:08,550 "Lee Se Young" 2 00:00:10,619 --> 00:00:12,849 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,460 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,199 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 "Semua karakter, tempat, kelompok, dan organisasi" 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,740 "Hanyalah fiksi" 7 00:01:12,540 --> 00:01:15,349 Pak Hong, minta mobil menungguku di depan. 8 00:01:30,760 --> 00:01:34,299 Sepertinya kamu tahu siapa aku. 9 00:01:48,849 --> 00:01:50,420 Apa yang kamu lakukan di rumahku? 10 00:01:50,920 --> 00:01:53,420 Apa lagi? Aku datang untuk menemui menantuku. 11 00:01:53,989 --> 00:01:55,189 Bisa lepaskan aku? 12 00:02:01,459 --> 00:02:03,530 Senang bertemu denganmu. Aku ibu Tae Ha. 13 00:02:05,730 --> 00:02:06,900 Ibuku 14 00:02:08,169 --> 00:02:10,669 sudah meninggal, jadi, pergilah sekarang juga. 15 00:02:11,699 --> 00:02:13,240 Sampai kapan kamu akan bertingkah? 16 00:02:13,240 --> 00:02:15,139 Dengan pernikahan, seseorang harus dewasa. 17 00:02:15,610 --> 00:02:18,210 Itu sebabnya kakekmu selalu saja sibuk 18 00:02:18,210 --> 00:02:19,639 menjadi pengasuhmu. 19 00:02:20,210 --> 00:02:21,580 Dia mengatakan kamu harus mengambil alih 20 00:02:22,509 --> 00:02:24,379 pameran "Bunga dan Kupu-kupu" 21 00:02:24,550 --> 00:02:25,879 dan menyebutnya hadiah pernikahan. 22 00:02:26,819 --> 00:02:28,150 Kamu meminta bantuan? 23 00:02:28,150 --> 00:02:30,490 Pasti begitu caramu bekerja. 24 00:02:30,620 --> 00:02:31,719 Meminta bantuan dan semacamnya. 25 00:02:32,120 --> 00:02:33,659 Aku tidak seperti itu. 26 00:02:34,030 --> 00:02:35,490 Setelah kamu tahu, silakan pergi. 27 00:02:39,030 --> 00:02:40,270 Kurasa itu cukup. 28 00:02:40,430 --> 00:02:42,129 Tae Ha hampir gila. 29 00:02:44,500 --> 00:02:45,900 Aku yakin kamu juga akan datang 30 00:02:45,900 --> 00:02:47,310 di pesta ulang tahun kakeknya pekan depan. 31 00:02:48,169 --> 00:02:49,169 Benar. 32 00:02:49,870 --> 00:02:50,939 Maksudku, ya. 33 00:02:51,680 --> 00:02:54,849 Kita keluarga sekarang, jadi, kita harus akur. 34 00:02:58,120 --> 00:03:00,250 Saat menghadiri pesta, 35 00:03:00,689 --> 00:03:03,219 kuharap kamu akan memakai sesuatu yang sedikit lebih pantas. 36 00:03:19,469 --> 00:03:20,669 Datanglah ke kantor hari ini. 37 00:03:20,669 --> 00:03:22,469 Ibu akan memberimu posisi di tim pemasaran. 38 00:03:22,469 --> 00:03:24,539 Aku membuatnya marah seperti yang Ibu inginkan. 39 00:03:24,539 --> 00:03:25,710 Apa ini tentang pekerjaan? 40 00:03:27,409 --> 00:03:29,449 - Itu tidak menyenangkan. - Ibu tidak menyuruhmu bekerja. 41 00:03:29,610 --> 00:03:31,449 Duduklah di kantor 42 00:03:31,919 --> 00:03:33,949 jika setidaknya kamu ingin menerima bagian kecilmu. 43 00:03:35,189 --> 00:03:37,960 Kakekmu sulit dipengaruhi. 44 00:03:43,699 --> 00:03:46,659 Dia jelas ibu dari suamiku. 45 00:03:49,569 --> 00:03:50,800 Apa wanita itu 46 00:03:52,069 --> 00:03:53,199 benar-benar ibumu? 47 00:03:54,569 --> 00:03:56,669 Dia tampak seperti ibu tirimu dari kedengarannya. 48 00:03:56,669 --> 00:03:58,740 Kenapa itu menjadi urusanmu? 49 00:03:59,210 --> 00:04:00,310 Selain itu, siapa kamu 50 00:04:00,310 --> 00:04:02,580 sampai berani bilang akan menghadiri pesta ulang tahun kakekku? 51 00:04:03,180 --> 00:04:04,849 Dia tetua di keluarga ini, jadi... 52 00:04:04,849 --> 00:04:06,650 Terserah. Begitu Pak Hong tiba di sini, 53 00:04:06,650 --> 00:04:08,520 tanda tangani kontraknya dan pergilah. 54 00:04:08,990 --> 00:04:11,560 Lupakan saja. Aku sudah menemukan jalan kembali. 55 00:04:12,389 --> 00:04:14,289 Itu akan membawaku ke Joseon. 56 00:04:14,289 --> 00:04:16,529 Sebelumnya itu terang 57 00:04:16,529 --> 00:04:18,160 dan Hanyang muncul di depan mataku. 58 00:04:19,699 --> 00:04:21,569 Lihat. Itu Joseon. 59 00:04:21,970 --> 00:04:23,529 Jika aku bisa melewati ini... 60 00:04:26,399 --> 00:04:29,310 Apa-apaan... Bagaimana... 61 00:04:31,540 --> 00:04:32,779 Kamu mempermainkanku? 62 00:04:32,779 --> 00:04:35,180 Ini TV, dan yang kamu tonton itu film. 63 00:04:35,750 --> 00:04:38,220 Tidak, itu Joseon yang kuingat. 64 00:04:38,420 --> 00:04:40,180 Hentikan omong kosongmu. 65 00:04:40,180 --> 00:04:42,819 Tidak, aku sungguh dari Joseon. 66 00:04:42,819 --> 00:04:43,860 Mana buktinya? 67 00:04:43,959 --> 00:04:45,660 Bisakah kamu membuktikannya secara logis? 68 00:04:46,120 --> 00:04:49,290 Bisakah kamu membuktikan secara logis bahwa aku bukan dari Joseon? 69 00:04:49,290 --> 00:04:50,329 Apa ada bukti? 70 00:04:51,860 --> 00:04:53,300 Bukti logis apanya? 71 00:04:53,300 --> 00:04:54,600 Kamu juga tidak bisa menjawabku. 72 00:04:57,269 --> 00:04:58,269 Kamu... 73 00:04:58,970 --> 00:05:01,670 Selain itu, namaku Park Yeon Woo, bukan "Hei." 74 00:05:01,670 --> 00:05:03,879 Yeon Woo dari keluarga Park. Dasar penipu. 75 00:05:04,939 --> 00:05:06,079 Penipu? 76 00:05:16,819 --> 00:05:21,860 "Bab Tiga, Wanita Menyebalkan!" 77 00:05:24,129 --> 00:05:25,560 Aku tidak tahan dengan cara bicaranya. 78 00:05:26,029 --> 00:05:27,699 Memangnya kenapa jika dia mirip suamiku? 79 00:05:27,870 --> 00:05:29,500 Kepribadian mereka tidak mirip. 80 00:05:34,310 --> 00:05:35,470 Kenapa aku 81 00:05:36,439 --> 00:05:38,379 terus bertemu orang yang mirip dengan orang yang kukenal? 82 00:05:47,019 --> 00:05:49,389 Bunganya belum layu. 83 00:05:57,730 --> 00:05:59,800 Ya, itu tempatnya. 84 00:06:06,370 --> 00:06:07,439 Pak Kang. 85 00:06:07,910 --> 00:06:09,639 Ada apa dengan mobilmu? 86 00:06:12,579 --> 00:06:13,779 Kamu terluka? 87 00:06:14,509 --> 00:06:15,779 Kamu harus ke dokter. 88 00:06:15,779 --> 00:06:17,680 Segera ke dokter! 89 00:06:17,680 --> 00:06:20,050 Itu bukan masalah besar. Di mana kontraknya? 90 00:06:20,180 --> 00:06:21,250 Ada di sini, 91 00:06:21,250 --> 00:06:22,620 tapi kamu harus diperiksa dahulu... 92 00:06:22,620 --> 00:06:24,959 Nona Park ada di atas. Minta dia menandatanganinya. 93 00:06:26,860 --> 00:06:29,430 Tentu saja. Astaga. 94 00:06:31,230 --> 00:06:32,500 Ada apa dengan TV-nya? 95 00:06:32,759 --> 00:06:34,370 Aku akan minta tanda tangannya dahulu. 96 00:06:39,800 --> 00:06:40,810 Pak Kang. 97 00:06:41,709 --> 00:06:42,769 Nona Park menghilang. 98 00:06:49,550 --> 00:06:52,720 Itu gedung bertingkat yang menghadap ke istana. 99 00:06:54,920 --> 00:06:57,220 Begitu sudah berada di dekatnya, aku akan tahu. 100 00:07:02,160 --> 00:07:04,560 - Aku ingin menanyakan sesuatu. - Tentu. 101 00:07:05,459 --> 00:07:07,899 Bagaimana aku bisa pergi ke Gyeongbokgung? 102 00:07:21,410 --> 00:07:22,410 Apa-apaan... 103 00:07:23,850 --> 00:07:25,350 Kita hampir sampai. 104 00:07:25,350 --> 00:07:27,149 Bu, tolong katakan kamu punya uang. 105 00:07:27,920 --> 00:07:29,389 Aku tidak punya uang, 106 00:07:29,490 --> 00:07:31,689 tapi aku punya sesuatu yang jauh lebih berharga. 107 00:07:32,920 --> 00:07:37,160 Ini susu yang hanya disajikan kepada raja. 108 00:07:37,699 --> 00:07:38,730 Apa-apaan ini? 109 00:07:45,639 --> 00:07:47,509 Dia sepertinya tahu siapa aku. 110 00:07:49,110 --> 00:07:51,240 Selain itu, dia tampak tidak nyaman di dekatku. 111 00:07:52,180 --> 00:07:54,709 Hampir semua orang menganggapmu sulit didekati. 112 00:07:54,709 --> 00:07:56,250 Kamu seperti ratu es. 113 00:07:57,250 --> 00:07:58,579 Ratu es 114 00:07:58,579 --> 00:08:00,990 yang cantik, tapi juga cerdas. 115 00:08:02,819 --> 00:08:05,620 Omong-omong, apa dia benar-benar diadopsi? 116 00:08:06,220 --> 00:08:07,730 Aku tidak mengerti 117 00:08:07,730 --> 00:08:09,360 kenapa Pimpinan menyetujui orang seperti dia 118 00:08:09,459 --> 00:08:10,699 sebagai cucu menantunya. 119 00:08:10,699 --> 00:08:12,699 Aku bahkan tidak tahu apakah itu benar. 120 00:08:12,860 --> 00:08:15,329 Selain namanya, aku tidak menemukan apa pun tentang dirinya. 121 00:08:15,569 --> 00:08:16,970 Apa? Benarkah? 122 00:08:17,870 --> 00:08:21,240 - Bu Choi. - Semua pencarian berakhir sia-sia. 123 00:08:21,240 --> 00:08:22,910 Hanya satu hal yang pasti. 124 00:08:23,540 --> 00:08:25,980 Setelah Tae Ha menikah, 125 00:08:25,980 --> 00:08:28,480 Ayah memulai proses suksesi. 126 00:08:29,209 --> 00:08:30,350 Dan itu harus dihentikan. 127 00:08:30,350 --> 00:08:32,519 Tentu saja. Jangan khawatir, Bu. 128 00:08:32,519 --> 00:08:35,419 Aku akan mengendalikan para direktur dan memantau apa yang terjadi. 129 00:08:36,190 --> 00:08:39,059 Periksa ulang orang yang ditemui Sekretaris Hong baru-baru ini. 130 00:08:39,419 --> 00:08:40,419 Baik, Bu. 131 00:08:42,090 --> 00:08:44,659 Omong-omong, siapa nama wanita ini? 132 00:08:45,330 --> 00:08:47,200 Yeon Woo dari keluarga Park. 133 00:08:47,870 --> 00:08:48,929 Park Yeon Woo. 134 00:08:50,200 --> 00:08:52,440 Kamu tinggal di mana? Kamu punya ponsel, bukan? 135 00:08:53,139 --> 00:08:54,710 Aku tinggal di sebuah kediaman, 136 00:08:55,070 --> 00:08:57,909 tapi jaraknya jauh dari Joseon baru ini. 137 00:08:58,440 --> 00:09:00,309 Apa itu ponsel? 138 00:09:00,710 --> 00:09:04,250 Bu, kamu tidak membantu dirimu dengan bersikap seperti ini. 139 00:09:04,250 --> 00:09:07,350 Itu sebabnya aku harus bertanya. Di mana aku berada? 140 00:09:07,620 --> 00:09:10,320 - Sial. Lepaskan aku! - Tunggu. 141 00:09:10,320 --> 00:09:12,159 - Lepaskan. - Duduklah di sini. 142 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 Sial. 143 00:09:15,629 --> 00:09:19,000 Apa ini tempat untuk menginterogasi penjahat? 144 00:09:19,700 --> 00:09:21,830 - Seperti Podocheong? - Podocheong? 145 00:09:23,100 --> 00:09:25,740 Ini kantor polisi, jadi, kurasa itu mirip. 146 00:09:30,139 --> 00:09:31,639 Kenapa dia selalu pergi seperti ini? 147 00:09:32,080 --> 00:09:33,539 Dia memilih waktu yang buruk. 148 00:09:34,710 --> 00:09:36,809 Bu Min dan Tae Min melihatnya, 149 00:09:36,809 --> 00:09:39,549 dan ulang tahun Pimpinan Kang sebentar lagi. 150 00:09:40,320 --> 00:09:42,490 Selain itu, seberapa bodoh kamu? 151 00:09:42,490 --> 00:09:45,259 Kamu seharusnya menyelanya saat dia menyebutkan ulang tahunnya. 152 00:09:45,259 --> 00:09:47,190 Terpancing oleh taktiknya yang jelas... 153 00:09:47,190 --> 00:09:48,259 Berapa lama lagi 154 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 ini akan berlanjut? 155 00:09:51,960 --> 00:09:53,799 Aku akan mencarinya ke sana. 156 00:09:54,370 --> 00:09:55,429 Nona Park! 157 00:10:00,000 --> 00:10:02,309 Itu dia, bukan? Seseorang mencarinya. 158 00:10:02,570 --> 00:10:03,570 Mungkin. 159 00:10:05,539 --> 00:10:08,610 Benar, Pak Hong Sung Pyo. Hong Sung Pyo... 160 00:10:09,549 --> 00:10:11,480 Tidak lama lagi, aku akan dipenjara. 161 00:10:11,879 --> 00:10:14,220 Tidak, ini tidak mungkin. 162 00:10:14,389 --> 00:10:17,389 Pak Hong Sung Pyo, ini Polsek Gwanghwamun. 163 00:10:17,759 --> 00:10:18,960 Belum lama ini, 164 00:10:18,960 --> 00:10:19,960 - kamu meninggalkan foto - Kiriman! 165 00:10:19,960 --> 00:10:21,330 - Astaga. - seorang wanita yang kamu cari. 166 00:10:21,629 --> 00:10:23,330 Saat ini dia di kantor polisi. 167 00:10:23,960 --> 00:10:25,360 - Maafkan aku. - Kamu harus datang kemari... 168 00:10:25,360 --> 00:10:27,730 - Apa... Tidak, tunggu. - Berhenti! 169 00:10:27,730 --> 00:10:29,570 - Tapi pengirimannya... - Kamu harus menunggu. 170 00:10:29,570 --> 00:10:31,169 - Astaga. - Kamu baik-baik saja? 171 00:10:31,740 --> 00:10:32,799 "Polisi" 172 00:10:34,009 --> 00:10:35,710 - Apa lagi sekarang? - Kamu... 173 00:10:35,710 --> 00:10:36,909 - Bawa mobilnya. - Baik. 174 00:10:46,950 --> 00:10:48,019 Ya? 175 00:10:48,019 --> 00:10:50,220 Aku baru ditelepon Polsek Gwanghwamun. 176 00:10:50,690 --> 00:10:52,059 Di mana? Gwanghwamun. 177 00:10:59,960 --> 00:11:01,870 "Gwanghwamun, Gyeongbokgung, Stasiun Seoul" 178 00:11:12,009 --> 00:11:14,210 - Bagus! - Tapi aku hampir mendapatkannya. 179 00:11:14,210 --> 00:11:16,250 Berikutnya giliran kakek. Tunggu. 180 00:11:16,980 --> 00:11:18,850 Ini dia. 181 00:11:19,320 --> 00:11:20,919 Mari kita lihat. 182 00:11:22,820 --> 00:11:24,490 - Ya! - Kakek meleset lagi. 183 00:11:24,490 --> 00:11:26,889 Kalau begitu, bermainlah. Meleset jauh. 184 00:11:28,059 --> 00:11:29,129 Silakan. 185 00:11:30,559 --> 00:11:31,600 Bagus! 186 00:11:34,029 --> 00:11:35,870 Ini dia. Pegang yang erat. 187 00:11:52,379 --> 00:11:53,379 Sial. 188 00:12:04,659 --> 00:12:05,659 Astaga. 189 00:12:08,470 --> 00:12:11,200 Dasar kurang ajar. Lihat pakaianmu. 190 00:12:11,200 --> 00:12:13,470 Kamu tidak sedang syuting film. 191 00:12:13,799 --> 00:12:15,610 Kenapa kamu tidak bisa 192 00:12:15,610 --> 00:12:17,580 mencuri dari ayah seperti perampok biasa? 193 00:12:17,580 --> 00:12:19,980 Ayah, jangan seperti itu, 194 00:12:19,980 --> 00:12:22,210 dan bukakan kafe untukku. 195 00:12:22,210 --> 00:12:23,909 Bantu aku mengasah kemandirianku. 196 00:12:23,909 --> 00:12:26,720 Mungkin ayah harus menghapusmu dari kartu keluarga. 197 00:12:26,720 --> 00:12:27,919 Dasar kurang ajar. 198 00:12:28,750 --> 00:12:32,019 Tiap kali ayah memberimu uang, kamu langsung menghabiskannya. 199 00:12:32,019 --> 00:12:33,460 Jadi, untuk apa ayah membuka kafe untukmu? 200 00:12:37,090 --> 00:12:39,399 Tunggu sebentar. Kamu terlibat masalah? 201 00:12:51,740 --> 00:12:54,179 Bersabarlah, Anak-anak. 202 00:12:54,379 --> 00:12:55,480 Menyebalkan. 203 00:12:55,580 --> 00:12:59,279 - Aku juga mau kepang. - Bayar. 204 00:12:59,279 --> 00:13:00,919 Terima kasih, Nona. 205 00:13:00,919 --> 00:13:03,120 Sama-sama. Berikutnya! 206 00:13:11,159 --> 00:13:12,159 Berikutnya. 207 00:13:27,080 --> 00:13:28,879 Sekian untuk hari ini. 208 00:13:31,779 --> 00:13:33,750 Nona, kamu sangat keren. 209 00:13:35,549 --> 00:13:36,789 Aku akan kembali besok. 210 00:13:56,509 --> 00:13:57,539 Yeon Woo, kamu akan kembali. 211 00:13:58,279 --> 00:13:59,679 Tempat ini akan membawamu pulang. 212 00:14:04,950 --> 00:14:05,980 Nona Park! 213 00:14:06,519 --> 00:14:07,720 Selamat tinggal. 214 00:14:08,389 --> 00:14:09,789 Aku akan kembali ke Joseon. 215 00:14:29,139 --> 00:14:30,210 Tolong. 216 00:14:31,110 --> 00:14:32,110 Tolong... 217 00:14:38,350 --> 00:14:39,519 Tolong. 218 00:14:41,289 --> 00:14:42,419 - Tolong. - Nona Park. 219 00:14:49,889 --> 00:14:51,200 Tolong... 220 00:14:51,200 --> 00:14:52,360 Hentikan. 221 00:15:00,740 --> 00:15:02,340 Siapa yang kamu coba bunuh? 222 00:15:03,940 --> 00:15:06,909 Bukan begitu. Aku takut. 223 00:15:08,679 --> 00:15:11,080 Lalu, kenapa kamu melompat ke kolam lagi? 224 00:16:03,070 --> 00:16:04,600 Kami membawa pohon bungur ini 225 00:16:05,000 --> 00:16:07,440 di tahun kelahiranmu. 226 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 Sudah. 227 00:16:10,740 --> 00:16:13,279 Jadi, aku berdoa setiap hari untukmu dan pohon bungur ini 228 00:16:13,279 --> 00:16:15,049 agar kembali sehat. 229 00:16:17,580 --> 00:16:19,519 Kamu anak seperti itu, Yeon Woo. 230 00:16:20,250 --> 00:16:23,649 Kamu sangat berharga bagiku dan orang tuamu. 231 00:16:24,220 --> 00:16:26,320 Kami membesarkanmu hanya dengan cinta. 232 00:16:39,000 --> 00:16:40,070 Di sinilah 233 00:16:41,139 --> 00:16:42,440 rumah kami. 234 00:16:47,980 --> 00:16:49,509 Apa kamu harus begitu tidak terkendali? 235 00:16:49,950 --> 00:16:52,549 Aku berjanji akan membantumu semampuku. 236 00:16:52,549 --> 00:16:53,750 Itu sebabnya aku bingung. 237 00:16:54,220 --> 00:16:55,289 Sepanjang hari... 238 00:16:55,789 --> 00:16:58,919 Apa kamu tahu sejak kita bertemu, 239 00:16:59,960 --> 00:17:02,259 kamu hanya mengganggu kehidupanku? 240 00:17:03,929 --> 00:17:05,200 Aku tahu itu. 241 00:17:06,200 --> 00:17:07,700 Memang benar, 242 00:17:09,099 --> 00:17:10,769 tapi aku tidak bisa menahan diri. 243 00:17:11,940 --> 00:17:14,170 Aku mungkin telah mengganggu beberapa hari dalam kehidupanmu, 244 00:17:15,309 --> 00:17:16,869 tapi seluruh kehidupanku telah dicabut. 245 00:17:18,609 --> 00:17:19,710 Semua yang aku tahu 246 00:17:21,210 --> 00:17:22,480 serta keberadaanku... 247 00:17:24,349 --> 00:17:26,980 Kehidupanku yang kuketahui telah menghilang. 248 00:17:39,559 --> 00:17:40,900 Aku tidak tahu 249 00:17:42,130 --> 00:17:43,799 kenapa aku dibawa ke sini. 250 00:17:45,369 --> 00:17:47,470 Apa yang harus kulakukan untuk bisa pulang? 251 00:17:55,250 --> 00:17:56,849 Aku harus bagaimana? 252 00:17:59,180 --> 00:18:01,079 Aku harus bagaimana? 253 00:18:14,630 --> 00:18:16,970 Beri tahu ayah. Bagaimana kesan pertamanya? 254 00:18:17,269 --> 00:18:19,140 Bukankah dia tampak seperti wanita muda yang baik? 255 00:18:19,440 --> 00:18:21,210 Aku terkesan dalam banyak hal. 256 00:18:21,470 --> 00:18:24,140 Dia dan Tae Ha pasangan yang manis. 257 00:18:24,240 --> 00:18:26,779 Benar, ayah senang mendengarnya. 258 00:18:27,539 --> 00:18:29,950 Kenapa kamu mengundangnya ke pesta ulang tahun ayah? 259 00:18:29,950 --> 00:18:32,279 Dia pasti sibuk berusaha menetap. 260 00:18:32,279 --> 00:18:33,849 Kita bisa mengundangnya lain waktu. 261 00:18:33,849 --> 00:18:35,890 Sebagai anggota baru keluarga, dia harus memperkenalkan diri. 262 00:18:35,990 --> 00:18:37,119 Aku juga punya hal-hal untuk diajarkan kepadanya. 263 00:18:37,619 --> 00:18:39,859 Benar, tentu saja. Kurasa kamu benar. 264 00:18:40,359 --> 00:18:43,329 Itu masuk akal karena dia dan Tae Ha 265 00:18:43,390 --> 00:18:47,099 akan segera menjadi wajah baru SH. 266 00:18:48,670 --> 00:18:50,829 Ayah menghargai ini. 267 00:18:50,829 --> 00:18:53,500 Kalau begitu, beristirahatlah. Ayah juga akan istirahat. 268 00:18:57,339 --> 00:18:58,380 Beristirahatlah. 269 00:19:17,430 --> 00:19:18,559 Apa kamu tahu? 270 00:19:19,430 --> 00:19:20,859 Beberapa tahun lalu, 271 00:19:21,130 --> 00:19:22,329 ini area di barat Kantor Distrik Ibu Kota 272 00:19:22,329 --> 00:19:23,700 bernama Hwanghwabang. 273 00:19:23,700 --> 00:19:25,500 "Hwanghwabang, Distrik administratif di Joseon" 274 00:19:26,569 --> 00:19:29,039 Dan itu pohon bungur. 275 00:19:43,589 --> 00:19:44,589 Astaga. 276 00:19:45,160 --> 00:19:47,490 Aku tidak butuh ini. Aku tidak basah kuyup. 277 00:19:47,859 --> 00:19:49,589 Kursi mobil akan basah. 278 00:19:50,029 --> 00:19:51,160 Keringkan dirimu dengan baik. 279 00:19:51,359 --> 00:19:53,099 Aku benci saat mobilku kotor. 280 00:20:18,359 --> 00:20:19,390 "Yoon 281 00:20:19,920 --> 00:20:20,960 Am"? 282 00:20:22,289 --> 00:20:23,329 "Yoon Am"? 283 00:20:26,460 --> 00:20:27,930 Apa yang kamu lakukan? Kamu tidak mau ikut? 284 00:20:30,799 --> 00:20:31,839 Aku datang. 285 00:20:38,380 --> 00:20:39,880 "Kontrak" 286 00:20:39,880 --> 00:20:41,349 "Tujuan, Durasi Kontrak" 287 00:20:48,089 --> 00:20:49,690 "Upacara Penerimaan, Selamat" 288 00:20:55,529 --> 00:20:58,799 "Upacara Penerimaan, Selamat" 289 00:21:15,809 --> 00:21:16,849 Tae Ha. 290 00:21:17,509 --> 00:21:20,349 Kita hanya punya satu sama lain sekarang. 291 00:21:21,319 --> 00:21:22,390 Hanya kamu 292 00:21:22,990 --> 00:21:24,250 yang kakek miliki sekarang. 293 00:21:25,420 --> 00:21:26,490 Jadi, 294 00:21:27,460 --> 00:21:29,690 kita harus saling percaya 295 00:21:29,690 --> 00:21:31,759 dan saling melindungi mulai sekarang. Mengerti? 296 00:21:33,630 --> 00:21:34,670 Karena 297 00:21:36,500 --> 00:21:37,900 kita satu tim. 298 00:21:38,769 --> 00:21:39,799 Mengerti? 299 00:22:16,170 --> 00:22:17,170 Ada apa? 300 00:22:17,910 --> 00:22:20,380 Apa kamu berdoa lagi agar dikirim kembali ke Joseon? 301 00:22:24,150 --> 00:22:26,980 Aku berdoa untuk kedamaian dan kesejahteraan Joseon baru. 302 00:22:31,960 --> 00:22:33,220 Terima kasih atas bantuanmu tadi. 303 00:22:34,859 --> 00:22:36,630 Kamu menyelamatkanku sekali lagi di kolam renang. 304 00:22:37,230 --> 00:22:39,029 Terima kasih karena tidak berterima kasih lebih awal. 305 00:22:39,960 --> 00:22:42,029 Aku minta maaf atas ucapan terima kasih yang terlambat. 306 00:22:45,299 --> 00:22:46,339 Nona Park Yeon Woo. 307 00:22:47,970 --> 00:22:49,140 Apa kamu pandai berbohong? 308 00:22:50,609 --> 00:22:52,809 Aku berbohong saat diperlukan, dan aku pandai berbohong. 309 00:22:53,579 --> 00:22:54,779 Jadi, mari kita lakukan ini. 310 00:22:55,809 --> 00:22:56,849 Melakukan apa? 311 00:23:00,549 --> 00:23:01,619 Izinkan aku melamarmu dengan benar. 312 00:23:03,789 --> 00:23:05,390 Mari kita menikah. 313 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 Jadi, maksudmu 314 00:23:14,200 --> 00:23:16,400 itu akan menjadi pernikahan kontrak yang sah? 315 00:23:16,569 --> 00:23:17,569 Ya. 316 00:23:17,569 --> 00:23:20,240 Jadilah istriku selama sebulan saja. 317 00:23:20,400 --> 00:23:22,210 Tentu saja, hanya saat aku membutuhkanmu. 318 00:23:23,410 --> 00:23:24,940 Syaratnya sederhana. 319 00:23:25,039 --> 00:23:26,109 Pertama. 320 00:23:26,339 --> 00:23:28,480 Kamu harus mengikuti gaya hidupku, apa pun yang terjadi. 321 00:23:28,910 --> 00:23:30,410 Memangnya aku anjingmu? 322 00:23:30,410 --> 00:23:32,519 Aku harus mematuhi gaya hidupmu apa pun yang terjadi? Aku menolak. 323 00:23:34,349 --> 00:23:35,549 Akan kuhapus "apa pun yang terjadi". 324 00:23:35,549 --> 00:23:37,119 Baiklah. Aku bisa menerimanya. 325 00:23:37,119 --> 00:23:38,119 Kedua. 326 00:23:38,119 --> 00:23:39,859 Kamu tidak akan menemui keluargaku sendirian. 327 00:23:40,190 --> 00:23:42,230 Lagi pula, aku tidak mau berurusan dengan mertua. Tentu. 328 00:23:42,230 --> 00:23:43,490 Ketiga, kamu harus merahasiakan ini. 329 00:23:43,690 --> 00:23:45,700 Keempat, jangan membicarakan Joseon di depan orang lain. 330 00:23:45,700 --> 00:23:47,529 Kelima, jangan keluar kecuali benar-benar perlu. 331 00:23:47,529 --> 00:23:49,329 Keenam, termasuk kenalanmu... Kamu tidak diizinkan. 332 00:23:49,329 --> 00:23:50,869 Itu tidak diizinkan. 333 00:23:50,869 --> 00:23:51,940 "Tidak diizinkan" 334 00:23:54,269 --> 00:23:56,470 - Terakhir... - Apa kamu tahu 335 00:23:57,069 --> 00:23:58,210 arti dari "sederhana"? 336 00:23:59,609 --> 00:24:02,480 Saat kontraknya berakhir dalam satu bulan, 337 00:24:03,349 --> 00:24:04,410 kamu harus pindah, apa pun yang terjadi. 338 00:24:05,150 --> 00:24:07,950 Jangan khawatir. Itu yang kuinginkan. 339 00:24:08,250 --> 00:24:09,319 Apa pun yang terjadi. 340 00:24:11,789 --> 00:24:12,789 Sekarang, 341 00:24:13,259 --> 00:24:14,559 biar kuberi tahu syaratku. 342 00:24:15,359 --> 00:24:16,589 "Syarat"? 343 00:24:16,930 --> 00:24:19,559 Kamu harus membantuku apa pun yang terjadi agar aku bisa pulang. 344 00:24:19,799 --> 00:24:20,799 Kedua. 345 00:24:21,230 --> 00:24:22,329 Ada hal lain? 346 00:24:23,599 --> 00:24:25,200 "Kontrak" 347 00:24:31,470 --> 00:24:32,640 Ini salinanmu. 348 00:24:34,180 --> 00:24:36,549 "Pai Cokelat" 349 00:24:37,880 --> 00:24:38,950 Baiklah. 350 00:24:39,549 --> 00:24:41,789 - Mari kita bekerja sama... - Mari menjadi rekan yang baik. 351 00:24:48,329 --> 00:24:50,589 Mari kita saling menepati janji. 352 00:25:06,380 --> 00:25:07,410 Baiklah. 353 00:25:36,170 --> 00:25:39,309 Pertama. Kamu harus membantuku agar aku bisa pulang. 354 00:25:39,579 --> 00:25:41,240 Kedua, beri aku makanan dan camilan, 355 00:25:41,240 --> 00:25:43,849 dan pastikan kita tidak pernah kehabisan Chokho. 356 00:25:43,849 --> 00:25:45,450 Ketiga, panggil namaku. 357 00:25:45,450 --> 00:25:48,049 Keempat, ajari aku tentang Joseon baru. 358 00:25:48,049 --> 00:25:50,990 Kelima, aku tumbuh terlindungi. Aku sangat berharga, 359 00:25:50,990 --> 00:25:52,259 jadi, jangan memperlakukanku dengan buruk. 360 00:25:52,660 --> 00:25:53,660 Astaga. 361 00:25:58,599 --> 00:26:00,329 Bagaimana aku bisa berakhir dengan orang asing? 362 00:26:02,670 --> 00:26:03,670 Tidak. 363 00:26:04,200 --> 00:26:06,339 Aku tidak boleh mati di sini sebelum bisa pulang. 364 00:26:08,140 --> 00:26:09,470 Dia mungkin penipu, 365 00:26:10,109 --> 00:26:12,079 tapi dia mirip suamiku. 366 00:26:13,940 --> 00:26:14,980 Semua akan baik-baik saja. 367 00:26:18,819 --> 00:26:19,819 Park Yeon Woo. 368 00:26:19,980 --> 00:26:22,150 Kamu akan pulang, apa pun yang terjadi. 369 00:26:25,859 --> 00:26:28,059 - Selamat menikmati. - Baiklah. Terima kasih. 370 00:26:28,730 --> 00:26:30,829 Indahnya. Ini tampak sangat bagus. 371 00:26:34,700 --> 00:26:37,170 Jadi, untuk pameran "Bunga dan Kupu-kupu", 372 00:26:37,170 --> 00:26:39,299 kamu ingin kakek membiarkan ibumu mengurusnya? 373 00:26:39,799 --> 00:26:41,839 Kenapa? Kamu takut bertemu dengannya? 374 00:26:42,039 --> 00:26:44,009 Tidak. Jika aku dibicarakan, aku akan merasa tidak nyaman. 375 00:26:44,109 --> 00:26:46,309 Aku bisa menunjukkan kemampuanku bahkan tanpa pameran itu. 376 00:26:46,440 --> 00:26:49,509 Lalu kenapa pusat perbelanjaan butuh "Bunga dan Kupu-kupu"? 377 00:26:49,910 --> 00:26:52,549 Istri duta besar adalah penggemar lukisan Yoon Am. 378 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 Dia masuk sekolah seni. 379 00:26:54,750 --> 00:26:56,819 Kita butuh bantuan tamu naratama Amerika untuk memastikan 380 00:26:56,819 --> 00:26:58,759 pembukaan cabang New York kita berjalan lancar. 381 00:26:58,960 --> 00:26:59,960 Astaga. 382 00:27:00,420 --> 00:27:02,529 Jadi, kamu bersikap cengeng, 383 00:27:02,660 --> 00:27:04,289 padahal sudah tahu semuanya. Astaga. 384 00:27:07,200 --> 00:27:09,930 Menuai keuntungan dari pekerjaan orang lain 385 00:27:10,299 --> 00:27:11,900 juga membutuhkan keterampilan. 386 00:27:12,700 --> 00:27:15,039 Kamu hanya perlu memikirkan SH. 387 00:27:16,839 --> 00:27:18,609 Jika dibicarakan orang-orang membuatmu tidak nyaman, 388 00:27:18,609 --> 00:27:20,109 bungkam mereka. 389 00:27:20,440 --> 00:27:21,750 Beranilah, 390 00:27:22,079 --> 00:27:25,119 atau kamu tidak bisa melindungi apa pun. Bukan kakek atau perusahaan. 391 00:27:26,779 --> 00:27:27,779 Aku mengerti. 392 00:27:29,250 --> 00:27:30,289 Mari makan. 393 00:27:32,859 --> 00:27:33,890 Ini. 394 00:27:40,960 --> 00:27:41,970 Baiklah. 395 00:27:42,329 --> 00:27:44,700 Tolong jangan bergerak. Kami akan memeriksa EKG-mu. 396 00:27:51,539 --> 00:27:54,180 Jantungmu berdetak tidak teratur? 397 00:27:56,549 --> 00:27:58,920 Hasil tesnya tidak menunjukkan hal aneh. 398 00:27:59,450 --> 00:28:00,450 "Ahli Bedah Jantung Choi Hyun Wook" Kapan biasanya itu terjadi? 399 00:28:14,660 --> 00:28:15,730 Apa yang terjadi? 400 00:28:16,170 --> 00:28:17,869 Apa ada seseorang yang kamu sukai? 401 00:28:18,170 --> 00:28:19,839 - Apa? - Kenapa kamu sangat terkejut? 402 00:28:20,240 --> 00:28:23,410 Apa ada wanita yang membuat jantungmu berdebar? 403 00:28:23,740 --> 00:28:25,279 Tidak juga. 404 00:28:25,539 --> 00:28:26,539 Astaga. 405 00:28:26,539 --> 00:28:28,450 Periksa dan cari tahu kapan itu cenderung terjadi. 406 00:28:28,680 --> 00:28:30,480 Jika itu terus terjadi, kami akan melakukan tes mendalam. 407 00:28:30,880 --> 00:28:31,880 Baiklah. 408 00:28:37,589 --> 00:28:40,160 Konon, kamu harus kenal dirimu dan musuhmu untuk menangkan pertempuran. 409 00:28:41,690 --> 00:28:42,960 Apa ini? 410 00:28:55,369 --> 00:28:56,470 Apa ini katun? 411 00:28:58,980 --> 00:29:00,740 - Aku akan mulai bersih-bersih. - Astaga. 412 00:29:05,319 --> 00:29:06,349 Apa yang terjadi? 413 00:29:15,019 --> 00:29:16,029 Jangan mendekat. 414 00:29:16,430 --> 00:29:17,430 Jangan mendekatiku. 415 00:29:17,589 --> 00:29:19,599 Pergilah. Aku menyuruhmu pergi. 416 00:29:20,059 --> 00:29:21,099 Astaga. 417 00:29:24,269 --> 00:29:25,299 Pergi! 418 00:29:26,140 --> 00:29:27,869 Meninjau ulang lokasi saat ini. 419 00:29:40,720 --> 00:29:41,750 Apa yang dilakukan benda itu? 420 00:29:42,319 --> 00:29:44,190 Beraninya kamu. Berhenti sekarang juga! 421 00:29:47,190 --> 00:29:48,319 Beraninya kamu makan semua Chokho-ku? 422 00:29:49,230 --> 00:29:50,230 Penghinaan! 423 00:29:53,960 --> 00:29:54,960 Buka. 424 00:29:57,099 --> 00:29:58,200 Buka! 425 00:30:05,980 --> 00:30:07,779 Sa Wol. 426 00:30:08,480 --> 00:30:12,250 Coba kulihat. Berapa jumlahnya? 427 00:30:13,150 --> 00:30:14,250 Baik, Pak. 428 00:30:14,920 --> 00:30:15,990 Ya, aku hampir sampai. 429 00:30:17,019 --> 00:30:18,049 Baik, aku mengerti. 430 00:30:56,559 --> 00:30:57,559 Pak Hong. 431 00:31:00,359 --> 00:31:01,400 Pak Hong. 432 00:31:02,630 --> 00:31:04,670 Aku baru bertemu ahli bela diri. 433 00:31:08,970 --> 00:31:09,970 Tunggu, Pak! 434 00:31:10,140 --> 00:31:11,539 Ini berita besar! 435 00:31:12,940 --> 00:31:14,480 Kalian sudah mendengar beritanya? 436 00:31:14,779 --> 00:31:16,910 Pameran tamu naratama "Bunga dan Kupu-kupu". 437 00:31:17,450 --> 00:31:18,549 Kangdro akan melakukannya. 438 00:31:18,980 --> 00:31:20,049 Seok Ju. 439 00:31:20,049 --> 00:31:22,319 Kamu tidur siang tadi? 440 00:31:22,589 --> 00:31:24,450 Kamu bicara omong kosong. 441 00:31:24,690 --> 00:31:27,119 Bu Min sudah lama mengincar proyek itu. 442 00:31:27,490 --> 00:31:28,589 Kangdro akan melakukannya? 443 00:31:28,930 --> 00:31:29,930 Ya, percayalah. 444 00:31:29,930 --> 00:31:32,500 Aku mendengarnya langsung dari temanku di tim itu. 445 00:31:33,660 --> 00:31:37,029 Jika itu benar, aku akan memotong tanganku dan memberimu 50 sen... 446 00:31:37,029 --> 00:31:38,900 Tidak, aku akan memberimu 50.000 dolar. 447 00:31:38,900 --> 00:31:40,039 Apa yang kamu lakukan? 448 00:31:40,869 --> 00:31:41,900 Nona Oh. 449 00:31:43,769 --> 00:31:45,509 Hati-hati dengan tanganmu. 450 00:31:46,680 --> 00:31:48,750 Kita akan mengakhiri pameran "Bunga dan Kupu-kupu". 451 00:31:48,950 --> 00:31:50,180 Aku tahu waktunya tidak banyak, 452 00:31:50,180 --> 00:31:51,579 tapi pastikan serah terima berjalan lancar, 453 00:31:51,579 --> 00:31:53,019 dan tolong lakukan yang terbaik. 454 00:31:53,019 --> 00:31:55,220 Aku mencari tahu tentang Yoon Am, sang seniman itu. 455 00:31:55,519 --> 00:31:56,650 Haruskah aku menjadikannya laporan? 456 00:31:56,819 --> 00:31:58,119 Nona Yoo, kamu selalu cepat tanggap. 457 00:31:58,420 --> 00:31:59,490 Tentu, silakan. 458 00:32:06,400 --> 00:32:07,529 Kenapa tiba-tiba seperti ini? 459 00:32:08,630 --> 00:32:09,670 Apa yang terjadi? 460 00:32:10,569 --> 00:32:12,339 Apa ini berarti Bu Min kalah dalam perebutan kekuasaan? 461 00:32:12,700 --> 00:32:14,500 - Sungguh? - Nona Oh. 462 00:32:15,140 --> 00:32:16,940 Kapan kamu akan memberiku 50.000 dolar? 463 00:32:17,069 --> 00:32:18,509 Kamu bisa melakukan transfer elektronik. 464 00:32:21,740 --> 00:32:22,880 Ha Na. 465 00:32:23,210 --> 00:32:25,109 Kapan kamu meneliti Yoon Am? 466 00:32:26,519 --> 00:32:28,450 Tim komunikasi meminta bantuanku. 467 00:32:30,849 --> 00:32:31,890 Kamu hebat. 468 00:32:50,640 --> 00:32:51,670 Nona Park Yeon Woo. 469 00:32:52,609 --> 00:32:54,740 Ada monster di dalam. Dia memakan semua Chokho-ku. 470 00:33:02,049 --> 00:33:03,089 Jadi, maksudmu 471 00:33:03,450 --> 00:33:05,619 ini alat yang bisa membersihkan rumah sendiri? 472 00:33:05,990 --> 00:33:06,990 Ya. 473 00:33:08,190 --> 00:33:10,130 Menarik sekali. 474 00:33:12,900 --> 00:33:13,900 Baiklah. 475 00:33:13,900 --> 00:33:16,630 Namamu Dol Soe mulai sekarang. 476 00:33:20,240 --> 00:33:21,269 Nona Park. 477 00:33:21,500 --> 00:33:23,339 Adakah hal yang kamu tahu? 478 00:33:24,240 --> 00:33:25,309 Ya, aku cukup berwawasan. 479 00:33:25,839 --> 00:33:27,279 Aku menyelesaikan "Pelajaran Dasar" pada usia tujuh tahun 480 00:33:27,279 --> 00:33:29,210 dan menguasai "Empat Kitab dan Lima Klasik" di usia sepuluh tahun. 481 00:33:30,680 --> 00:33:32,009 Dan aku belajar hal baru hari ini. 482 00:33:34,579 --> 00:33:35,589 Lihat. 483 00:33:35,589 --> 00:33:37,690 Saat kamu menarik satu, yang baru keluar. 484 00:33:37,990 --> 00:33:39,789 Tarik satu, dan yang baru keluar seperti ini. 485 00:33:50,670 --> 00:33:51,730 Sulit dipercaya. 486 00:34:02,410 --> 00:34:03,779 Benda kecil ini 487 00:34:04,779 --> 00:34:06,450 memungkinkanmu membeli semua ini? 488 00:34:06,819 --> 00:34:08,079 Ini dunia yang sangat menarik. 489 00:34:09,250 --> 00:34:10,690 Aku akan menyimpan ini. 490 00:34:11,489 --> 00:34:13,690 Aku akan mengirim Pak Hong setelah situasi mereda. 491 00:34:13,690 --> 00:34:14,960 Kamu bisa membeli barang-barang yang kamu butuhkan. 492 00:34:15,960 --> 00:34:17,960 Sampai saat itu, izinkan aku meminjam pakaianmu. 493 00:34:18,630 --> 00:34:20,130 Kainnya terasa sangat lembut, 494 00:34:20,130 --> 00:34:22,900 dan aku bisa bergerak dengan mudah memakai ini. Rasanya sempurna. 495 00:34:26,440 --> 00:34:28,869 Lihatlah bulan bundar itu. Pasti bulan purnama. 496 00:34:29,239 --> 00:34:30,269 Tidak, bukan. 497 00:34:30,739 --> 00:34:32,710 Bulan purnama berikutnya beberapa hari lagi. 498 00:34:33,239 --> 00:34:34,309 Pak Penipu. 499 00:34:35,340 --> 00:34:36,550 Aku yakin kamu tidak punya teman. 500 00:34:37,679 --> 00:34:38,710 Benar, aku tidak punya teman. 501 00:34:39,349 --> 00:34:41,349 Bagaimana kamu tahu? 502 00:34:42,219 --> 00:34:43,420 Hanya orang bodoh yang tidak tahu. 503 00:34:46,289 --> 00:34:47,389 Apa kamu tahu? 504 00:34:48,420 --> 00:34:49,760 Kelinci Giok 505 00:34:50,559 --> 00:34:52,329 tinggal di bulan. 506 00:34:53,199 --> 00:34:56,030 Itu rahasia yang dibagikan ayahku hanya kepadaku seorang. 507 00:34:56,170 --> 00:34:57,369 "Kelinci Giok"? 508 00:34:58,869 --> 00:35:00,369 - Ayahmu mengatakan itu? - Ya.? 509 00:35:05,239 --> 00:35:07,139 Ayahku berasal dari Hamyang. 510 00:35:07,639 --> 00:35:09,750 Namanya Park Jae Wan. 511 00:35:10,280 --> 00:35:11,780 Dia Menteri Kepegawaian. 512 00:35:13,079 --> 00:35:14,250 Sudah kukatakan. 513 00:35:14,579 --> 00:35:17,750 Aku putri berharga dari keluarga bangsawan. 514 00:35:18,889 --> 00:35:20,190 "Berharga". 515 00:35:21,320 --> 00:35:22,329 Tentu saja. 516 00:35:24,659 --> 00:35:25,659 Berhenti. 517 00:35:26,199 --> 00:35:27,599 Tunggu. 518 00:35:40,840 --> 00:35:42,079 Bagaimana jantungmu? 519 00:35:42,139 --> 00:35:43,880 Apa dia masih menyakiti jantungmu? Kamu baik-baik saja? 520 00:35:44,110 --> 00:35:45,780 "Membahayakan jantungku"? Yang benar saja. 521 00:35:46,380 --> 00:35:48,679 Dia terlalu berharga. 522 00:35:50,090 --> 00:35:51,090 Pak Penipu. 523 00:35:51,090 --> 00:35:52,559 Apa yang harus kulakukan untuk membuat Dol Soe bergerak... 524 00:36:01,099 --> 00:36:02,130 Pintunya... 525 00:36:29,329 --> 00:36:31,659 Biarkan kebijaksanaan agung membimbingku 526 00:36:32,500 --> 00:36:35,570 menuju pencerahan, Avalokitesvara Bodhisattva yang terhormat. 527 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Biarkan kebijaksanaan agung membimbingku. 528 00:36:43,809 --> 00:36:46,239 SH Seoul memutuskan mengadakan pameran 529 00:36:46,340 --> 00:36:50,079 "Bunga dan Kupu-Kupu" oleh Yoon Am, dengan harapan 530 00:36:50,449 --> 00:36:52,980 menunjukkan ketulusan perusahaan kepada pelanggan dan dunia. 531 00:36:53,349 --> 00:36:54,949 Kalau begitu, apa pameran ini 532 00:36:54,949 --> 00:36:58,250 akan membantu SH mendirikan kantor New York? 533 00:36:58,489 --> 00:37:00,059 Dia tampak sangat bersemangat. 534 00:37:00,059 --> 00:37:01,519 - Dia melakukan wawancara. - Membuka kantor New York kita 535 00:37:01,519 --> 00:37:02,530 tentu saja penting. 536 00:37:02,530 --> 00:37:03,530 Astaga. 537 00:37:03,530 --> 00:37:05,159 - Dia pikir dia CEO? - Tapi yang lebih penting, 538 00:37:05,159 --> 00:37:06,659 acara ini akan mengembangkan 539 00:37:06,659 --> 00:37:07,659 - Apa kamu hanya akan melihat - pertukaran budaya antara 540 00:37:07,659 --> 00:37:08,860 - dan diam saja tentang ini? - Korea dan Amerika. 541 00:37:10,969 --> 00:37:12,000 Bu Min. 542 00:37:23,980 --> 00:37:26,349 "Bunga dan Kupu-kupu" yang kita miliki adalah palsu? 543 00:37:27,679 --> 00:37:29,219 - Kamu sudah memeriksanya? - Sudah, Bu. 544 00:37:29,420 --> 00:37:31,090 Kami menyelidikinya secara terpisah melalui kurator. 545 00:37:31,289 --> 00:37:32,389 Kami juga sudah memeriksa ulang semuanya. 546 00:37:34,059 --> 00:37:35,960 Kudengar ada banyak karya palsu oleh Yoon Am, 547 00:37:35,960 --> 00:37:37,159 jadi, aku mencurigainya. 548 00:37:37,429 --> 00:37:39,000 Pak Yoon, si berengsek itu. Beraninya dia! 549 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 Apa yang harus kita lakukan? 550 00:37:46,000 --> 00:37:47,139 Tapi Tae Ha 551 00:37:47,840 --> 00:37:48,869 yang bertanggung jawab atas proyek itu. 552 00:37:50,039 --> 00:37:51,369 Panggil kuratornya. 553 00:37:51,909 --> 00:37:53,340 Baik, Bu. 554 00:37:58,710 --> 00:38:00,980 Lukisannya ada di sini, bukan? 555 00:38:00,980 --> 00:38:01,980 Ya, benar. 556 00:38:01,980 --> 00:38:03,820 Kalau begitu, kita baik-baik saja. Berikutnya. 557 00:38:11,159 --> 00:38:12,929 Ini pasti "Bunga dan Kupu-kupu" oleh Yoon Am. 558 00:38:14,260 --> 00:38:15,260 Ya. 559 00:38:15,260 --> 00:38:16,599 Tampak luar biasa, seperti yang kudengar. 560 00:38:17,300 --> 00:38:18,530 Kami sudah memeriksa lukisannya, 561 00:38:18,530 --> 00:38:20,800 jadi, kamu bisa mengirimnya ke tempat pameran. 562 00:38:21,469 --> 00:38:23,369 Baiklah. 563 00:38:26,039 --> 00:38:27,380 - Seok Ju. - Ya. 564 00:38:27,679 --> 00:38:28,679 Ayo. 565 00:38:42,360 --> 00:38:43,360 Ibu mau pergi? 566 00:38:48,199 --> 00:38:50,199 Kamu sudah cukup berpesta. Datanglah bekerja mulai pekan depan. 567 00:38:52,500 --> 00:38:54,340 Sudah kukatakan. Pekerjaan sangat membosankan. 568 00:38:54,539 --> 00:38:56,070 Lagi pula, tidak akan ada yang berubah. 569 00:38:56,239 --> 00:38:58,769 SH milik Kang Tae Ha. 570 00:38:59,239 --> 00:39:00,809 Kakek tidak tertarik memberikannya kepada kita. 571 00:39:00,809 --> 00:39:01,980 Ibu tidak tahu itu? 572 00:39:02,340 --> 00:39:03,349 Sudah ibu katakan. 573 00:39:03,349 --> 00:39:04,909 Jika kamu menginginkan bagian kecil yang pantas kamu dapatkan, 574 00:39:04,909 --> 00:39:06,050 perbaiki sikapmu. 575 00:39:06,280 --> 00:39:08,320 Tae Ha tidak berpikir bahwa kamu pesaingnya. 576 00:39:09,590 --> 00:39:12,619 Lalu kenapa Ibu memaksaku bekerja di perusahaan? 577 00:39:16,190 --> 00:39:17,329 Karena ibu membuat kesalahan dengan melahirkanmu. 578 00:39:19,030 --> 00:39:20,099 Apa itu menjawab pertanyaanmu? 579 00:39:23,699 --> 00:39:24,699 "Kesalahan"? 580 00:39:36,480 --> 00:39:38,010 Jangan ungkapkan kemarahanmu semudah itu. 581 00:39:39,050 --> 00:39:41,519 Jika ingin menunjukkan kemarahanmu, lukai orang lain, bukan dirimu. 582 00:39:59,699 --> 00:40:00,699 Sial. 583 00:40:08,739 --> 00:40:09,780 Sebenarnya ini bagus. 584 00:40:11,309 --> 00:40:13,219 Lagi pula, aku sangat bosan. 585 00:40:14,980 --> 00:40:18,849 Kamu ingin menyiksa Jae Chul-ku yang naif, bukan? 586 00:40:18,849 --> 00:40:20,889 Apa yang kamu lakukan kepada Jae Chul? 587 00:40:21,019 --> 00:40:22,320 Bagaimana kamu menggodanya? 588 00:40:22,829 --> 00:40:24,289 Bukankah sudah jelas? 589 00:40:26,000 --> 00:40:27,099 Dengan wajah cantikku. 590 00:40:28,559 --> 00:40:30,369 Aku sangat cantik. 591 00:40:31,099 --> 00:40:32,800 - Jadi, bahkan di Joseon baru, - Apa yang kamu katakan? 592 00:40:32,800 --> 00:40:34,269 penampilan adalah segalanya. 593 00:40:34,269 --> 00:40:36,469 Beraninya kamu. Jaga ucapanmu! 594 00:40:38,809 --> 00:40:39,880 Kamu menghindar? 595 00:40:41,510 --> 00:40:42,510 Dol Soe. 596 00:40:43,250 --> 00:40:45,309 Ini darurat, bukan? 597 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Benar, bukan? 598 00:41:04,070 --> 00:41:05,869 Hei, Nona Gaun Berduka. Kamu mau pergi ke mana? 599 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 Apa? 600 00:41:09,309 --> 00:41:11,340 - Kamu tidak memakai gaun itu. - Siapa kamu? 601 00:41:11,340 --> 00:41:13,809 Ayolah. Jangan seperti ini, Kakak Ipar. 602 00:41:15,510 --> 00:41:16,980 Omong-omong, biarkan aku mengajakmu ke suatu tempat. 603 00:41:16,980 --> 00:41:18,949 Tidak, aku sedang sibuk. 604 00:41:20,519 --> 00:41:22,349 Saat kamu melempar uang kepadaku tempo hari, 605 00:41:24,320 --> 00:41:25,750 itu sakit sekali. 606 00:41:27,519 --> 00:41:28,820 Apa hubunganmu dengan Tae Ha? 607 00:41:29,530 --> 00:41:31,929 Apa ini pernikahan kontrak? 608 00:41:34,460 --> 00:41:35,730 Apa maksudmu? 609 00:41:35,900 --> 00:41:37,199 Jika kamu penasaran, ikutlah denganku. 610 00:41:37,769 --> 00:41:38,800 Atau... 611 00:41:39,440 --> 00:41:40,599 Haruskah aku melakukan apa pun yang aku mau? 612 00:41:43,570 --> 00:41:44,769 Ke mana kamu akan membawaku? 613 00:41:52,210 --> 00:41:53,449 Aku tidak akan menggigitmu. 614 00:41:53,619 --> 00:41:54,980 Kamu akan menembakkan laser dari matamu. 615 00:41:55,219 --> 00:41:57,150 Katakan ke mana kamu akan membawaku. 616 00:41:57,289 --> 00:41:59,489 Jika tidak, aku akan keluar. 617 00:41:59,920 --> 00:42:00,960 Benarkah? 618 00:42:02,019 --> 00:42:03,690 Hei, itu akan lebih menyenangkan. 619 00:42:05,329 --> 00:42:07,829 Dia bilang akan memberimu berapa? Kang Tae Ha? 620 00:42:08,730 --> 00:42:10,469 Apa yang kamu bicarakan? 621 00:42:10,800 --> 00:42:14,199 Kakakmu dan aku menikah karena kami saling mencintai. 622 00:42:14,440 --> 00:42:15,469 Astaga. 623 00:42:15,469 --> 00:42:17,440 Dia mencintaimu, padahal tidak pernah berpacaran? 624 00:42:17,769 --> 00:42:18,769 Kenapa? 625 00:42:19,110 --> 00:42:20,110 Apa maksudmu, "Kenapa?" 626 00:42:20,579 --> 00:42:21,579 Itu karena... 627 00:42:23,309 --> 00:42:24,780 Aku sangat cantik. 628 00:42:26,679 --> 00:42:27,719 Apa? 629 00:42:30,190 --> 00:42:31,550 Kamu pikir kamu cantik? Tidak mungkin. 630 00:42:34,059 --> 00:42:35,360 Hei, kamu lucu. 631 00:42:45,570 --> 00:42:46,599 Tempat ini... 632 00:42:47,840 --> 00:42:48,900 Di mana kita berada sekarang? 633 00:42:49,239 --> 00:42:51,269 Kamu tidak tahu di mana suami tersayangmu bekerja? 634 00:42:51,710 --> 00:42:53,280 Ini tempat Kang Tae Ha bekerja. 635 00:42:54,679 --> 00:42:55,739 Apa? 636 00:42:56,679 --> 00:42:57,849 Aku harus pergi. 637 00:42:59,110 --> 00:43:00,579 Jika kamu terus begini, aku akan membawamu ke Bu Min, 638 00:43:00,579 --> 00:43:01,849 bukan Kang Tae Ha. 639 00:43:02,719 --> 00:43:04,190 Yang benar saja, kenapa kamu melakukan ini? 640 00:43:04,190 --> 00:43:06,820 Menyenangkan melihat seseorang dalam kesulitan, siapa pun itu. 641 00:43:07,289 --> 00:43:08,559 Lepaskan! 642 00:43:12,699 --> 00:43:14,659 - Kamu terluka? - Lupakan saja. 643 00:43:21,539 --> 00:43:22,739 Tunggu. 644 00:43:42,019 --> 00:43:43,329 Jika tidak diobati, itu akan bernanah. 645 00:43:43,329 --> 00:43:45,630 Pastikan kamu menemui tabib dan mengobatinya. 646 00:43:46,630 --> 00:43:47,659 Selain itu, 647 00:43:48,630 --> 00:43:50,829 kamu tidak belajar tentang tiga ikatan dasar dan lima kebajikan? 648 00:43:51,329 --> 00:43:52,670 Tidak sopan memanggil kakakmu 649 00:43:52,670 --> 00:43:53,699 dengan namanya seperti itu. 650 00:43:55,099 --> 00:43:56,869 Sebaiknya kamu berhati-hati, Bundaeggun! 651 00:43:56,869 --> 00:43:58,710 "Bundaeggun, Pembuat onar atau perundung yang mengganggu orang" 652 00:43:58,710 --> 00:44:00,280 Hei, Gaun Berduka. Berhenti! 653 00:44:07,980 --> 00:44:08,980 Apa itu Pak Hong? 654 00:44:14,789 --> 00:44:15,789 Sial. 655 00:44:17,389 --> 00:44:19,230 "Aula Pameran SH Seoul Satu, Lewat sini" 656 00:44:23,800 --> 00:44:24,800 Mr. Hong! 657 00:44:27,469 --> 00:44:28,670 Apa yang kamu lakukan di sini? 658 00:44:29,610 --> 00:44:30,670 Kenapa kamu datang kemari? 659 00:44:30,969 --> 00:44:32,610 Si pembuat onar... 660 00:44:32,610 --> 00:44:33,780 Apa yang terjadi di sini? 661 00:44:34,679 --> 00:44:35,710 Pak Hong. 662 00:44:36,050 --> 00:44:37,579 Kenapa Nona Park ada di sini? 663 00:44:38,309 --> 00:44:39,309 Begini... 664 00:44:39,309 --> 00:44:40,679 Kamu memanggilnya kemari? 665 00:44:41,320 --> 00:44:42,320 Tidak. 666 00:44:42,579 --> 00:44:44,090 Aku berpapasan dengannya di sini. 667 00:44:44,619 --> 00:44:46,190 Kamu harus pergi sekarang. 668 00:44:46,420 --> 00:44:47,659 Acara penting akan segera dimulai. 669 00:44:50,159 --> 00:44:51,329 Kamu tidak mendengarku? 670 00:44:52,130 --> 00:44:53,130 Nona Park Yeon Woo! 671 00:45:03,269 --> 00:45:04,570 Apa ini lukisan karya Yoon Am? 672 00:45:05,239 --> 00:45:07,179 Pak Hong, antar dia keluar dari sini sekarang juga. 673 00:45:07,179 --> 00:45:08,380 Kalau begitu, lukisan ini 674 00:45:09,110 --> 00:45:10,909 - adalah lukisan palsu. - Dengar, Nona Park. 675 00:45:10,909 --> 00:45:12,579 Cap Yoon Am tidak terlihat seperti ini. 676 00:45:13,150 --> 00:45:14,320 Sapuan kuasnya juga tampak berbeda. 677 00:45:14,320 --> 00:45:16,050 Bagaimana kamu tahu? 678 00:45:16,050 --> 00:45:17,119 Karena aku dari Joseon... 679 00:45:18,650 --> 00:45:21,190 Aku tahu kamu berpikir aku bicara omong kosong sekarang, 680 00:45:21,820 --> 00:45:22,889 tapi tolong percayalah. 681 00:45:25,289 --> 00:45:27,300 Aku jamin Yoon Am tidak melukis ini. 682 00:45:28,960 --> 00:45:30,000 Astaga. 683 00:45:30,469 --> 00:45:31,469 Di mana Kangdro? 684 00:45:32,400 --> 00:45:34,539 Kenapa dia belum datang? Dia membuat para tamu naratama menunggu. 685 00:45:34,670 --> 00:45:35,769 Aku tidak tahu. 686 00:45:36,570 --> 00:45:38,070 Haruskah aku menelepon Pak Hong? 687 00:45:38,869 --> 00:45:40,210 Mungkin perutnya sakit. 688 00:45:40,210 --> 00:45:42,179 Atau mungkin, baterai Kangdro habis. 689 00:45:42,380 --> 00:45:43,750 Begitu rupanya. 690 00:45:44,010 --> 00:45:45,179 - Seok Ju. - Ya. 691 00:45:45,179 --> 00:45:46,519 Kamu mau mati? 692 00:45:46,820 --> 00:45:48,880 Ini bukan saatnya bercanda, mengerti? 693 00:45:50,320 --> 00:45:51,320 Nona Oh. 694 00:45:51,920 --> 00:45:52,920 Ayo. 695 00:45:56,559 --> 00:45:57,559 Jadi... 696 00:45:57,929 --> 00:46:00,429 Bu Min juga tahu bahwa ini palsu? 697 00:46:01,000 --> 00:46:02,030 Maafkan aku. 698 00:46:02,559 --> 00:46:04,829 Bu Min melarangku memberi tahu siapa pun. 699 00:46:08,500 --> 00:46:09,539 Ya, Bu Oh. 700 00:46:10,269 --> 00:46:11,269 Sudah? 701 00:46:12,940 --> 00:46:14,510 Para tamu naratama sudah datang. 702 00:46:15,409 --> 00:46:16,409 Pertama, 703 00:46:16,809 --> 00:46:18,380 kita harus menjelaskan situasinya kepada mereka dan... 704 00:46:18,380 --> 00:46:20,280 - Tidak, kita tidak bisa begitu. - Lalu apa? 705 00:46:20,519 --> 00:46:22,650 Kita tidak bisa memamerkan lukisan palsu, dan tidak punya yang aslinya. 706 00:46:27,590 --> 00:46:28,590 Kita punya! 707 00:46:30,159 --> 00:46:31,389 Ada lukisan asli karya Yoon Am. 708 00:46:35,429 --> 00:46:36,730 Apa kabar, Pak? 709 00:46:36,900 --> 00:46:38,429 Baik. Terima kasih. Apa kabar? 710 00:46:38,570 --> 00:46:40,070 Baik. Terima kasih. 711 00:46:46,409 --> 00:46:47,980 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 712 00:46:48,110 --> 00:46:49,280 Aku Hong Sung Pyo, 713 00:46:49,280 --> 00:46:50,780 sekretaris Kang Tae Ha, 714 00:46:51,079 --> 00:46:52,809 wakil pimpinan SH Seoul. 715 00:46:53,320 --> 00:46:54,650 Izinkan aku mengantar kalian 716 00:46:54,650 --> 00:46:57,219 ke acara istimewa yang disiapkan Pak Kang. 717 00:46:57,219 --> 00:46:58,989 - Acara? - Acara istimewa. 718 00:46:59,050 --> 00:47:00,289 - Itu bisa menyenangkan. - Acara? 719 00:47:00,420 --> 00:47:01,460 Apa kita menyiapkan acara? 720 00:47:04,929 --> 00:47:07,199 Berdasarkan komitmen kami untuk melestarikan 721 00:47:07,199 --> 00:47:09,599 dan mempromosikan warisan budaya kami, 722 00:47:09,800 --> 00:47:11,670 kami telah menetapkan ruang khusus 723 00:47:11,670 --> 00:47:13,239 untuk klien internasional kami, 724 00:47:13,469 --> 00:47:16,210 yang ingin mengetahui lebih jauh tentang tradisi kami. 725 00:47:20,679 --> 00:47:24,010 Ulur waktu selama 30 menit... Tidak, selama 40 menit. 726 00:47:24,010 --> 00:47:26,280 Jangan biarkan para tamu naratama masuk ke aula pameran 727 00:47:26,420 --> 00:47:28,219 sampai aku kembali dengan karya seninya. 728 00:47:30,190 --> 00:47:32,960 Para tamu naratama pergi ke tempat lain, alih-alih ke pameran? 729 00:47:32,960 --> 00:47:35,789 Kurasa Pak Kang juga tahu bahwa itu palsu. 730 00:47:36,019 --> 00:47:37,829 "CEO Min Hye Suk" 731 00:47:38,190 --> 00:47:40,360 Dia mengulur waktu. 732 00:47:50,940 --> 00:47:53,840 Nona Park Yeon Woo, kamu yakin lukisan Yoon Am ada di kotak itu? 733 00:47:53,840 --> 00:47:56,480 Ya. Itu hanya sekilas, tapi aku melihatnya. 734 00:47:59,150 --> 00:48:01,679 Pak Kang? Aku menunggumu. 735 00:48:01,679 --> 00:48:03,389 Kamu menemukan kotak yang kuceritakan? 736 00:48:03,949 --> 00:48:06,489 Ya. Tapi sebenarnya... 737 00:48:16,969 --> 00:48:18,099 Selamat siang. 738 00:48:18,230 --> 00:48:21,139 Aku Min Hye Suk, CEO SH Seoul. 739 00:48:21,340 --> 00:48:23,610 Bolehkah aku mengantar kalian 740 00:48:23,610 --> 00:48:24,840 ke area pameran? 741 00:48:24,840 --> 00:48:27,280 Pak Kang akan segera datang. 742 00:48:27,480 --> 00:48:28,510 Silakan ikut. 743 00:48:46,530 --> 00:48:47,559 Benarkah 744 00:48:49,099 --> 00:48:51,269 lukisan Yoon Am ada di sini? 745 00:49:01,880 --> 00:49:02,940 Ya. 746 00:49:04,650 --> 00:49:05,909 Bu Min sudah di sana? 747 00:49:08,079 --> 00:49:09,079 Baiklah. 748 00:49:12,289 --> 00:49:13,289 Ayo pergi sekarang. 749 00:49:26,000 --> 00:49:27,039 Lukisan apa itu? 750 00:49:28,099 --> 00:49:29,869 Astaga. Apa ini "Bunga dan Kupu-Kupu" 751 00:49:29,869 --> 00:49:30,869 oleh Yoon Am? Ya, Bu. 752 00:49:32,440 --> 00:49:33,579 Ini dia. 753 00:49:41,949 --> 00:49:42,949 Di mana lukisannya? 754 00:49:46,320 --> 00:49:49,019 Permisi. Apa yang terjadi? 755 00:49:49,460 --> 00:49:51,659 Maafkan aku. 756 00:49:51,659 --> 00:49:56,599 Terimalah permintaan maaf tulus kami atas ketidaknyamanan ini. 757 00:49:57,269 --> 00:49:59,969 "Bunga dan Kupu-Kupu" oleh Yoon Am ternyata palsu. 758 00:50:00,099 --> 00:50:02,139 Itu sudah dipindahkan. 759 00:50:02,440 --> 00:50:05,010 Palsu? Apa maksudmu dengan palsu? 760 00:50:05,110 --> 00:50:07,079 Bu Min, karya palsu? 761 00:50:08,309 --> 00:50:11,110 Boleh aku meminta kehadiran kalian di ruanganku? 762 00:50:11,579 --> 00:50:12,849 Aku yakin 763 00:50:12,849 --> 00:50:15,820 kami bisa memberi kalian penjelasan yang memuaskan. 764 00:50:17,420 --> 00:50:19,489 - Baiklah. - Silakan. 765 00:50:26,860 --> 00:50:29,500 Apa ini? Kenapa Kangdro tidak datang? 766 00:50:29,500 --> 00:50:30,530 Bagaimana aku tahu? 767 00:50:35,699 --> 00:50:37,170 Lihat, dia datang. 768 00:50:43,849 --> 00:50:46,480 Senang bertemu denganmu. Aku Kang Tae Ha. 769 00:50:47,519 --> 00:50:50,420 Terimalah permintaan maafku karena terlambat. 770 00:50:50,949 --> 00:50:53,889 Dengan senang hati aku memperkenalkan lukisan 771 00:50:53,889 --> 00:50:57,659 mahakarya yang diciptakan oleh Yoon Am. 772 00:51:26,789 --> 00:51:29,289 - Kukatakan mari pergi sekarang. - Kita harus mencarinya. 773 00:51:52,210 --> 00:51:53,280 Di sini! 774 00:52:09,730 --> 00:52:11,199 Indahnya. 775 00:52:11,800 --> 00:52:13,369 Indah sekali. 776 00:52:13,369 --> 00:52:15,769 Ini terlihat begitu... 777 00:52:25,250 --> 00:52:28,019 Kalau begitu, kuharap kalian pulang dengan nyaman. 778 00:52:28,650 --> 00:52:30,420 Terima kasih. Semoga kita bisa bertemu lagi. 779 00:52:30,849 --> 00:52:33,050 Mulai sekarang, aku akan memandu kalian. 780 00:52:38,130 --> 00:52:39,829 Aku terkesan, Pak Kang. 781 00:52:43,099 --> 00:52:46,099 Tapi apa lukisan itu asli? 782 00:52:47,039 --> 00:52:48,039 Tentu saja. 783 00:52:49,070 --> 00:52:50,769 "Menciptakan yang baru dengan menghormati yang lama" 784 00:52:51,739 --> 00:52:55,380 Aku mengarang cerita untuk para pejabat AS 785 00:52:55,539 --> 00:52:56,949 bahwa itu acara kejutan. 786 00:52:57,510 --> 00:53:01,320 Kita tidak ingin mereka berpikir CEO SH Seoul 787 00:53:01,750 --> 00:53:03,179 mencegah perusahaan memasuki pasar AS. 788 00:53:13,429 --> 00:53:17,199 Ya. Bagus. Kamu hebat, Pak Kang. 789 00:53:17,769 --> 00:53:21,670 Kita tidak akan kesulitan membuka cabang di New York, bukan? 790 00:53:22,969 --> 00:53:25,269 Benar. Selagi kita membahasnya, bagaimana jika kita 791 00:53:25,510 --> 00:53:27,980 membiarkan dia menangani upacara hari jadi pertama? 792 00:53:28,340 --> 00:53:29,510 - Benar. - Benar. 793 00:53:29,510 --> 00:53:31,480 Kamu bisa memercayainya sekarang. 794 00:53:31,880 --> 00:53:34,320 - Benar. - Kamu pasti lega. 795 00:53:34,320 --> 00:53:36,079 Tentu saja. 796 00:53:36,480 --> 00:53:39,250 Kamu bekerja dengan baik, Pak Kang. 797 00:53:47,030 --> 00:53:48,429 Aku ingin sendirian, jadi, keluarlah! 798 00:53:53,670 --> 00:53:55,440 Ada sesuatu yang harus kamu lihat sekarang. 799 00:53:57,639 --> 00:53:59,570 "CEO Min Hye Suk" 800 00:54:01,610 --> 00:54:03,139 Siapa dia? 801 00:54:03,750 --> 00:54:06,480 Dia yang hampir menikahi Pak Kang. 802 00:54:08,679 --> 00:54:09,719 Melakukan apa 803 00:54:10,989 --> 00:54:12,090 dengan Tae Ha? 804 00:54:17,760 --> 00:54:19,090 "Wakil Presdir Kang Tae Ha" 805 00:54:26,570 --> 00:54:27,639 Tae Ha! 806 00:54:44,489 --> 00:54:46,250 Tae Min, sedang apa kamu di sini? 807 00:54:49,159 --> 00:54:51,489 Apa aku butuh izin untuk berjalan dengan kakiku sendiri? 808 00:54:51,860 --> 00:54:53,559 Aku mencari sesuatu. 809 00:54:54,860 --> 00:54:56,460 Kucing liar putih. 810 00:54:57,030 --> 00:54:59,099 Kamu berada di kantor, dan ini ruanganku. 811 00:54:59,699 --> 00:55:00,739 Kamu mau aku memanggil penjaga? 812 00:55:01,139 --> 00:55:02,900 Baiklah. Aku pergi. 813 00:55:04,039 --> 00:55:05,610 Lagi pula, aku harus pergi ke dokter. 814 00:55:07,980 --> 00:55:08,980 Serta, 815 00:55:11,809 --> 00:55:15,019 kemarin aku membiarkannya, tapi perlakukan Yeon Woo dengan baik. 816 00:55:15,980 --> 00:55:17,449 Dia istriku. 817 00:55:18,489 --> 00:55:19,690 Aku tidak akan memaafkanmu lagi. 818 00:55:21,320 --> 00:55:22,320 Istrimu? 819 00:55:23,690 --> 00:55:24,760 Entahlah. 820 00:55:25,960 --> 00:55:27,329 Aku akan melakukannya jika kamu baik kepadaku. 821 00:55:52,989 --> 00:55:55,519 Rasanya seperti di rumah. 822 00:55:58,630 --> 00:55:59,829 Apa yang terjadi? 823 00:56:00,760 --> 00:56:02,300 Kenapa kamu datang ke perusahaan? 824 00:56:04,170 --> 00:56:07,170 Aku mendengar tentang lukisan Yoon Am, dan aku ingin melihatnya. 825 00:56:09,369 --> 00:56:11,909 Aku berniat memberitahumu, tapi hati-hati dengan keluargaku. 826 00:56:12,269 --> 00:56:14,110 Tae Min tidak terkendali. 827 00:56:14,110 --> 00:56:15,710 Dan Bu Min orang yang berbahaya. 828 00:56:16,880 --> 00:56:18,780 Aku bisa membayangkannya dengan samar. 829 00:56:19,409 --> 00:56:22,579 Kamu pasti merasa gelisah. 830 00:56:25,150 --> 00:56:27,590 Tapi terima kasih untuk hari ini. 831 00:56:27,590 --> 00:56:28,590 Terima kasih 832 00:56:29,860 --> 00:56:30,960 atas apresiasinya yang cepat. 833 00:56:41,340 --> 00:56:42,900 Omong-omong, bagaimana kamu tahu? 834 00:56:44,340 --> 00:56:46,809 - Tentang lukisan itu. - Untuk alasan yang jelas. 835 00:56:47,380 --> 00:56:48,380 Yoon Am 836 00:56:49,909 --> 00:56:51,150 adalah temanku. 837 00:56:57,920 --> 00:57:01,920 Dia tidak punya cukup uang untuk pakaian pernikahan putrinya. 838 00:57:02,860 --> 00:57:05,230 Dia dengan menyesal menyerahkan lukisan itu kepadaku. 839 00:57:05,760 --> 00:57:07,429 Lukisan yang sangat indah. 840 00:57:19,670 --> 00:57:22,710 Terima kasih. 841 00:57:29,449 --> 00:57:30,590 Terima kasih. 842 00:57:31,320 --> 00:57:32,920 Karena dia seorang wanita 843 00:57:33,860 --> 00:57:35,059 dan karena statusnya, 844 00:57:35,889 --> 00:57:37,989 kemampuannya tidak bisa diekspresikan sepenuhnya. 845 00:57:40,260 --> 00:57:42,099 Aku merasa bersalah dan kasihan. 846 00:57:43,329 --> 00:57:44,769 Jadi, aku ingin menjadi temannya. 847 00:57:48,070 --> 00:57:49,969 Aku menghargai "Bunga dan Kupu-kupu" 848 00:57:50,269 --> 00:57:52,210 yang dia berikan kepadaku sebagai hadiah. 849 00:57:52,210 --> 00:57:53,210 Indah sekali. 850 00:57:54,510 --> 00:57:55,739 Aku melihatnya lagi di tempat bernama hotel, 851 00:57:56,480 --> 00:57:59,179 yang dahulu adalah rumahku. 852 00:58:02,219 --> 00:58:06,389 Aku memberinya nama seni Yoon Am dan cap itu, 853 00:58:07,559 --> 00:58:09,889 berharap dia hidup sebagai batu. 854 00:58:13,760 --> 00:58:14,829 Kamu tahu kenapa warna 855 00:58:14,829 --> 00:58:16,130 "Bunga dan Kupu-kupu" oleh Yoon Am lembut? 856 00:58:17,469 --> 00:58:19,130 Karena dia pelit dengan pigmen! 857 00:58:19,130 --> 00:58:21,139 Aku berkata akan membelikannya lagi, tapi dia tidak mendengarkan. 858 00:58:25,539 --> 00:58:27,610 Baiklah. Itu bohong. Semuanya bohong. 859 00:58:28,309 --> 00:58:30,980 Aku tidak mengatakan apa pun. 860 00:58:46,489 --> 00:58:48,059 Apa ini? 861 00:58:49,130 --> 00:58:50,929 Semua ini untukku? 862 00:58:57,969 --> 00:58:59,039 Ada apa? 863 00:58:59,340 --> 00:59:02,039 Mereka juga makan yulran di Joseon baru. 864 00:59:03,480 --> 00:59:05,510 Ibuku sangat menyukainya. 865 00:59:14,360 --> 00:59:15,489 Kalau begitu, ini akan lebih enak. 866 00:59:33,780 --> 00:59:34,809 Ini 867 00:59:36,039 --> 00:59:37,780 membutuhkan minuman keras. 868 00:59:39,679 --> 00:59:42,250 - Bisakah kita... - Aku tidak minum. 869 00:59:42,250 --> 00:59:44,949 Aku akan meminumnya. Aku akan minum semuanya. 870 00:59:48,860 --> 00:59:49,860 Permisi. 871 00:59:59,000 --> 01:00:00,539 Aromanya mahal. 872 01:00:03,099 --> 01:00:05,369 Itu lucu sekali. 873 01:00:24,360 --> 01:00:25,530 Kamu baik-baik saja? 874 01:00:25,590 --> 01:00:28,130 Lihat! Pak Penipu datang. 875 01:00:28,130 --> 01:00:30,300 Ini sudah larut. Ayo pergi sekarang. 876 01:00:36,070 --> 01:00:37,070 Apa kamu tahu? 877 01:00:38,309 --> 01:00:39,309 Hari ini, 878 01:00:40,639 --> 01:00:42,909 aku merasa penuh di sini. 879 01:00:46,809 --> 01:00:48,579 Aku ingin membantumu. 880 01:00:50,989 --> 01:00:53,389 Untukmu, Pak Penipu, 881 01:00:55,489 --> 01:00:58,730 aku ingin menjadi Kelinci Giok di bulan sekali saja. 882 01:01:00,659 --> 01:01:03,199 Aku muncul tiba-tiba, 883 01:01:04,329 --> 01:01:06,429 tapi kamu menerimaku. 884 01:01:08,340 --> 01:01:12,110 Aku ingin mengabulkan permintaan kecil atau bantuan, 885 01:01:14,340 --> 01:01:15,539 apa pun itu. 886 01:01:16,539 --> 01:01:18,750 Aku tidak menerimamu. Lebih tepatnya, kita membuat kesepakatan. 887 01:01:19,980 --> 01:01:22,150 Jadi, kita harus mengakhirinya tanpa saling merugikan. 888 01:01:24,519 --> 01:01:25,750 Tapi hari ini... 889 01:01:49,780 --> 01:01:50,809 Astaga. 890 01:01:59,420 --> 01:02:00,420 Kumohon. 891 01:02:07,360 --> 01:02:10,130 Membantuku? Kamu pembuat onar. 892 01:02:10,469 --> 01:02:13,170 Cinta dan pistol... 893 01:02:13,329 --> 01:02:14,670 Aku tidak percaya ini. 894 01:02:28,949 --> 01:02:29,949 Air. 895 01:02:31,619 --> 01:02:32,619 Air. 896 01:03:00,579 --> 01:03:01,619 Hei. 897 01:03:03,949 --> 01:03:05,119 Apa yang kamu lihat? 898 01:03:05,989 --> 01:03:07,019 Aku? 899 01:03:08,519 --> 01:03:09,559 Aku? 900 01:03:11,460 --> 01:03:12,789 Kenapa kamu menatapku 901 01:03:12,789 --> 01:03:15,329 - dengan mata terbuka lebar? Kenapa? - Dasar kamu! 902 01:03:16,460 --> 01:03:17,500 Kenapa? 903 01:03:18,269 --> 01:03:20,539 Jika kamu terus melakukan itu, aku akan membuatmu menyesal. 904 01:03:24,239 --> 01:03:25,409 Kamu tidak tahu 905 01:03:26,170 --> 01:03:28,909 aku pelempar terbaik di Joseon. 906 01:03:29,079 --> 01:03:31,280 Semua yang kulempar masuk. 907 01:03:31,550 --> 01:03:32,550 Kamu mengerti? 908 01:03:32,550 --> 01:03:34,619 Nona Park, apa yang kamu lakukan? 909 01:03:34,619 --> 01:03:36,579 - Berhenti menatap! - Tidak! 910 01:04:04,110 --> 01:04:05,650 Jantungmu berdebar kencang. 911 01:04:06,280 --> 01:04:07,980 Kamu baik-baik saja? 912 01:04:16,889 --> 01:04:18,460 Jantungmu berdebar kencang. 913 01:04:18,860 --> 01:04:20,630 Kamu baik-baik saja? 914 01:04:24,170 --> 01:04:26,130 Kamu juga akan kabur kali ini? 915 01:04:28,369 --> 01:04:29,800 Nona Park? 916 01:04:32,570 --> 01:04:35,309 Tidak boleh. Tidak kali ini. 917 01:04:56,329 --> 01:04:58,369 "Terima kasih kepada Jun Ik Ryoung atas penampilan tamunya" 918 01:05:22,119 --> 01:05:24,829 "The Story of Park's Marriage Contract" 919 01:05:25,090 --> 01:05:26,159 Ini gila! 920 01:05:26,559 --> 01:05:28,230 Itu hanya tabrakan. 921 01:05:28,659 --> 01:05:29,760 Bukan apa-apa. 922 01:05:30,059 --> 01:05:33,369 Jika karena kemarin, maafkan aku. 923 01:05:33,699 --> 01:05:35,639 Sesuai dugaan, pernikahan Tae Ha palsu. 924 01:05:35,769 --> 01:05:37,340 Kamu akan baik-baik saja, 925 01:05:37,340 --> 01:05:38,969 padahal sebentar lagi ulang tahun Kakek? 926 01:05:38,969 --> 01:05:41,440 Aku akan melakukannya. Aku akan menguasainya. 927 01:05:41,780 --> 01:05:44,480 - Tae Ha, buka yang lebar. - Ini. 928 01:05:44,809 --> 01:05:47,210 Aku ingin memberi kakak iparku hadiah pernikahan. 929 01:05:47,420 --> 01:05:49,050 Apa yang kamu lakukan? 930 01:05:50,119 --> 01:05:52,219 Sa Wol, itu kamu, bukan? 931 01:05:52,719 --> 01:05:55,090 Kamu akan menjalankan tugasmu sebagai istri lagi hari ini? 932 01:05:55,360 --> 01:05:57,059 Aku akan berusaha semampuku. 933 01:05:57,460 --> 01:05:58,590 Karena dia suamiku. 934 01:06:07,900 --> 01:06:10,239 "The Story of Park's Marriage Contract"