1 00:00:06,110 --> 00:00:08,480 "Lee Se Young" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,779 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,219 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,100 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 "Semua karakter, tempat, kelompok, dan organisasi" 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,670 "Hanyalah fiksi" 7 00:00:38,579 --> 00:00:40,509 Kamu juga akan kabur kali ini? 8 00:00:42,710 --> 00:00:44,149 Nona Park? 9 00:00:45,179 --> 00:00:46,250 Tidak boleh. 10 00:00:47,189 --> 00:00:48,189 Tidak kali ini. 11 00:01:55,750 --> 00:01:58,159 "Bab Empat" 12 00:01:58,159 --> 00:02:00,560 "Garis Tipis Antara Berbahaya dan Bermanfaat" 13 00:02:05,400 --> 00:02:07,430 "Keduanya makin dekat. Akhirnya, bibir mereka bertemu" 14 00:02:07,430 --> 00:02:09,469 "Dengan ciuman itu, mereka sadar telah melewati batas" 15 00:02:10,639 --> 00:02:12,039 Kamu membaca novel web lagi? 16 00:02:13,870 --> 00:02:15,409 Ini episode romantis saat protagonis pria 17 00:02:15,409 --> 00:02:16,939 tidak bisa tidur semalaman 18 00:02:17,479 --> 00:02:18,979 setelah ciuman pertamanya dengan protagonis wanita. 19 00:02:18,979 --> 00:02:20,810 Kenapa dia tidak bisa tidur setelah berciuman? 20 00:02:20,979 --> 00:02:22,409 Apa itu komik romantis dari masa lalu? 21 00:02:23,479 --> 00:02:24,479 Apa kamu orang yang tidak peka? 22 00:02:28,090 --> 00:02:29,319 Itu aksi mulut ke mulut. 23 00:02:30,590 --> 00:02:33,219 Hei, Pak Tua. Keluarlah dari dunia fantasi romantis 24 00:02:33,219 --> 00:02:35,030 dan hiduplah di dunia nyata. 25 00:02:35,030 --> 00:02:36,090 Tidak, terima kasih. 26 00:02:36,530 --> 00:02:38,159 Tidak ada yang seperti itu zaman sekarang. 27 00:02:54,180 --> 00:02:55,979 Itu hanya tabrakan. 28 00:02:56,310 --> 00:02:57,449 Bukan apa-apa. 29 00:03:15,270 --> 00:03:16,599 Dua kali satu, dua. 30 00:03:16,800 --> 00:03:19,439 Dua kali dua, empat. Dua kali tiga, enam. 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,039 Dua kali empat, delapan. 32 00:03:21,370 --> 00:03:24,409 Dua kali lima, sepuluh. Dua kali enam, 12. 33 00:03:25,180 --> 00:03:27,650 Tujuh belas kali tiga, 51. 34 00:03:27,650 --> 00:03:29,449 Tujuh belas kali empat adalah... 35 00:03:43,560 --> 00:03:44,629 Astaga! 36 00:04:01,650 --> 00:04:03,009 Park Yeon Woo. 37 00:04:03,310 --> 00:04:05,280 Ada apa denganmu? 38 00:04:26,300 --> 00:04:27,870 Maaf tentang semalam. 39 00:04:28,139 --> 00:04:29,310 Aku sudah lama tidak mabuk, jadi... 40 00:04:29,509 --> 00:04:30,680 Aku mengerti, jadi, hentikan. 41 00:04:31,740 --> 00:04:32,810 Kamu terluka? 42 00:04:32,810 --> 00:04:34,149 Aku tiba-tiba melompat ke arahmu, jadi... 43 00:04:34,579 --> 00:04:35,579 Tidak apa-apa. 44 00:04:36,980 --> 00:04:39,149 Saat mabuk, 45 00:04:39,949 --> 00:04:41,290 aku selalu melakukan itu. 46 00:04:43,689 --> 00:04:45,319 Selalu melakukan apa? 47 00:04:46,120 --> 00:04:47,259 Sudah kubilang tidak apa-apa. 48 00:04:54,470 --> 00:04:56,100 Astaga. Apakah sakit sekali? 49 00:04:57,240 --> 00:04:59,100 Saat mabuk, kenapa aku selalu 50 00:05:01,269 --> 00:05:02,439 menyundul? 51 00:05:25,629 --> 00:05:27,600 - Sa Wol. - Ya. 52 00:05:28,629 --> 00:05:31,370 Astaga. Kamu sangat menggemaskan, Sa Wol. 53 00:05:31,370 --> 00:05:32,399 Astaga. 54 00:05:35,839 --> 00:05:36,839 Menggemaskan. 55 00:05:37,040 --> 00:05:38,339 Kamu bilang aku menggemaskan. 56 00:05:40,910 --> 00:05:41,910 Sa Wol. 57 00:05:48,389 --> 00:05:49,720 Aku mengerti. 58 00:05:49,990 --> 00:05:51,519 Aku akan berhati-hati mulai sekarang. 59 00:05:53,730 --> 00:05:54,959 Kopi saja untukku. 60 00:05:55,160 --> 00:05:56,160 - Baik, Pak. - Ya. 61 00:05:57,300 --> 00:05:58,699 Kenapa kamu minum kopi pada pagi hari? 62 00:05:58,699 --> 00:06:00,100 Perutmu akan sakit nanti. 63 00:06:00,100 --> 00:06:01,269 Kamu harus makan. 64 00:06:02,230 --> 00:06:05,269 Tapi aku senang kita berkumpul di sini setelah sekian lama. 65 00:06:07,170 --> 00:06:09,240 Ayah tidak bahagia karena kami. 66 00:06:09,240 --> 00:06:10,269 Itu karena Tae Ha. 67 00:06:11,279 --> 00:06:13,879 Kudengar dia menghebohkan pameran. 68 00:06:14,910 --> 00:06:17,480 Hye Suk, apa dia akan mencuri posisimu? 69 00:06:17,620 --> 00:06:19,920 Bagus untuk perusahaan jika seseorang bekerja dengan baik. 70 00:06:20,949 --> 00:06:21,949 Kakek. 71 00:06:22,750 --> 00:06:24,290 Mulai pekan depan, aku juga akan bekerja di perusahaan. 72 00:06:24,860 --> 00:06:25,860 Apa? 73 00:06:26,160 --> 00:06:27,230 Kamu? 74 00:06:27,230 --> 00:06:29,160 Di perusahaan? Kenapa? 75 00:06:29,329 --> 00:06:30,529 Apa maksudmu? 76 00:06:31,129 --> 00:06:32,600 Aku juga bagian dari SH. 77 00:06:33,029 --> 00:06:35,000 Tentu saja aku tertarik dengan perusahaan ini. 78 00:06:35,000 --> 00:06:36,100 Apa yang akan kamu lakukan? 79 00:06:36,170 --> 00:06:38,139 Melawan Tae Ha untuk menjadi penerus? 80 00:06:38,600 --> 00:06:39,769 Astaga. 81 00:06:40,399 --> 00:06:41,439 Haruskah? 82 00:06:41,670 --> 00:06:43,040 Kedengarannya juga menyenangkan. 83 00:06:50,209 --> 00:06:53,579 Hye Suk, kamu pasti merasa lega sekarang. 84 00:06:54,389 --> 00:06:56,750 Tidak juga. Tae Min masih muda. 85 00:06:56,920 --> 00:06:59,790 Dia tidak perlu terburu-buru dan belajar selangkah demi selangkah. 86 00:07:01,060 --> 00:07:02,829 - Semoga berhasil. - Baiklah. 87 00:07:14,370 --> 00:07:15,410 Tae Min. 88 00:07:18,779 --> 00:07:20,339 Kenapa itu tiba-tiba? 89 00:07:20,339 --> 00:07:21,379 Tentang bekerja? 90 00:07:22,079 --> 00:07:23,680 Ibu menyuruhku mengamankan bagianku. 91 00:07:26,579 --> 00:07:28,350 Jika butuh sesuatu, beri tahu Bu Choi. 92 00:07:29,250 --> 00:07:31,720 Tapi aku belum memutuskan harus memihak siapa. 93 00:07:34,089 --> 00:07:35,089 Memihak? 94 00:07:35,629 --> 00:07:36,889 Sudah ibu bilang. 95 00:07:36,889 --> 00:07:38,629 Kamu tidak bisa bersaing dengan Tae Ha. 96 00:07:39,529 --> 00:07:40,629 Kamu juga tidak bisa bersaing dengan ibu. 97 00:07:41,430 --> 00:07:42,699 Ada apa ini? 98 00:07:43,329 --> 00:07:45,670 Ibu memanggilku ke perusahaan untuk membuat Tae Ha kesal. 99 00:07:46,699 --> 00:07:47,769 Aku menantikan bantuan Ibu. 100 00:07:49,370 --> 00:07:51,009 Jangan sakiti aku kali ini. 101 00:08:00,319 --> 00:08:03,490 Karena ini pameran khusus, merayakan hari jadi pertama, 102 00:08:03,790 --> 00:08:05,490 kita harus menunjukkan visi SH... 103 00:08:05,490 --> 00:08:06,790 Saat mabuk, 104 00:08:07,089 --> 00:08:09,629 aku selalu melakukan itu. 105 00:08:10,230 --> 00:08:12,860 Dia sering mencium orang lain saat mabuk? 106 00:08:13,360 --> 00:08:14,899 Dia memang punya masalah. 107 00:08:15,199 --> 00:08:16,670 Bagaimana dia bisa mencium... 108 00:08:18,240 --> 00:08:20,439 Ini daftar merek yang bisa berkolaborasi dengan kita. 109 00:08:21,139 --> 00:08:22,439 - Seok Ju? - Ya? 110 00:08:32,950 --> 00:08:37,519 "Cium" 111 00:08:49,629 --> 00:08:51,500 "Saat Ayah pergi bekerja" 112 00:08:51,500 --> 00:08:52,539 "Cium dia" 113 00:08:52,539 --> 00:08:53,639 Astaga! 114 00:08:53,639 --> 00:08:55,210 "Saat Ibu memelukku" 115 00:08:55,210 --> 00:08:56,509 - "Cium dia" - Tidak! 116 00:08:56,509 --> 00:08:57,580 Tidak! 117 00:09:00,850 --> 00:09:01,879 Maafkan aku. 118 00:09:01,879 --> 00:09:04,450 Aku lupa mengaktifkan mode getar. 119 00:09:09,320 --> 00:09:10,860 Aku tidak menolak semuanya. 120 00:09:12,360 --> 00:09:14,090 Mari kita periksa ulang dan lanjutkan rapatnya. 121 00:09:17,830 --> 00:09:18,860 Pak Kang. 122 00:09:20,799 --> 00:09:21,870 Apa itu tadi? 123 00:09:21,870 --> 00:09:24,370 Aku tahu. Nada deringku terlalu kekanak-kanakan, bukan? 124 00:09:24,370 --> 00:09:25,870 Keponakanku mengubahnya tanpa izinku. 125 00:09:25,870 --> 00:09:27,200 Tidak, maksudku Kangdro. 126 00:09:28,039 --> 00:09:29,240 Apa proposal kita... 127 00:09:29,769 --> 00:09:31,210 "Tidak!" 128 00:09:31,809 --> 00:09:33,710 Apakah seburuk itu? 129 00:09:34,350 --> 00:09:37,250 Hatiku perlahan hancur. 130 00:09:37,549 --> 00:09:39,379 Kurasa itu bukan tentang proposalnya. 131 00:09:40,019 --> 00:09:42,049 Dia tidak bisa fokus hari ini. 132 00:09:44,220 --> 00:09:45,559 Kamu baik-baik saja, Pak Kang? 133 00:09:45,559 --> 00:09:46,559 Apa maksudmu? 134 00:09:46,690 --> 00:09:48,159 Kamu tiba-tiba marah. 135 00:09:48,629 --> 00:09:50,029 - Apa yang terjadi... - Marah? 136 00:09:50,590 --> 00:09:52,360 Aku? Tidak. 137 00:09:52,799 --> 00:09:53,799 Tidak mungkin. 138 00:09:55,129 --> 00:09:56,169 Begitu rupanya. 139 00:09:57,230 --> 00:09:58,600 Omong-omong, Nona Park Yeon Woo... 140 00:09:58,600 --> 00:10:00,100 Nona Park? Kenapa? 141 00:10:01,639 --> 00:10:03,009 - Apa? - Apa? 142 00:10:05,379 --> 00:10:08,679 Aku sudah memikirkannya. 143 00:10:09,149 --> 00:10:10,850 Dia mungkin mahasiswi seni 144 00:10:10,850 --> 00:10:12,519 yang menggemari drama sejarah. 145 00:10:12,620 --> 00:10:13,820 Mahasiswi seni? 146 00:10:13,820 --> 00:10:14,820 Ya. 147 00:10:14,820 --> 00:10:16,690 Dia langsung mengenali lukisan Yoon Am. 148 00:10:16,690 --> 00:10:17,759 Kamu tahu maksudku? 149 00:10:18,120 --> 00:10:19,559 Tapi dia bicara seolah-olah berada di drama sejarah. 150 00:10:19,559 --> 00:10:21,029 Kepalanya terluka, 151 00:10:21,029 --> 00:10:23,629 menyebabkan seni dan sejarah tercampur. 152 00:10:23,629 --> 00:10:25,059 Itu juga menyebabkan amnesia. 153 00:10:25,330 --> 00:10:26,460 Amnesia. 154 00:10:26,730 --> 00:10:28,870 Ini akan membantumu memahami siapa dia. 155 00:10:30,600 --> 00:10:32,169 Kita juga harus meluruskan namanya. 156 00:10:32,470 --> 00:10:34,509 Aku tidak bisa memanggilnya Nona Park karena dia sudah menikah. 157 00:10:34,509 --> 00:10:36,309 Jika aku memanggilnya "Bu", itu berlebihan. 158 00:10:36,809 --> 00:10:38,879 Bagaimana dengan "Nyonya Yeon Woo" seperti dalam drama sejarah? 159 00:10:42,450 --> 00:10:43,480 Tidak? 160 00:10:44,120 --> 00:10:45,149 Yeon Woo? 161 00:10:46,519 --> 00:10:47,519 Maafkan aku. 162 00:10:58,860 --> 00:10:59,960 Namanya Kim Ha Young. 163 00:11:00,659 --> 00:11:03,100 Usianya 28 tahun, pengangguran. 164 00:11:04,240 --> 00:11:05,269 Kim Ha Young? 165 00:11:06,370 --> 00:11:09,409 Dia yang seharusnya menikahi Pak Kang dengan kontrak? 166 00:11:10,110 --> 00:11:11,139 Tampaknya begitu. 167 00:11:11,539 --> 00:11:13,309 Pernikahan Tae Ha palsu, sesuai dugaan kita. 168 00:11:13,610 --> 00:11:15,980 Lalu siapa wanita itu, Park Yeon Woo? 169 00:11:16,549 --> 00:11:19,580 Dia dan Pak Kang menemukan lukisan ini, bukan? 170 00:11:20,990 --> 00:11:23,350 Sudah cukup aneh pengantinnya diganti secara tiba-tiba. 171 00:11:23,590 --> 00:11:26,159 Tapi pengantin barunya juga menemukan lukisannya? 172 00:11:27,659 --> 00:11:30,559 Siapa sebenarnya Park Yeon Woo? 173 00:11:30,659 --> 00:11:32,029 Itu tidak penting sekarang. 174 00:11:32,659 --> 00:11:34,600 Aku akan menyingkirkannya bersama Tae Ha. 175 00:11:40,600 --> 00:11:42,710 Sulit membalikkan keadaan sekarang. 176 00:11:42,710 --> 00:11:43,710 Begitu rupanya. 177 00:11:43,710 --> 00:11:45,710 - Gabee hanya punya dua batu. - Ya. 178 00:11:45,710 --> 00:11:48,509 Yoon Chae Young punya satu batu lagi. 179 00:11:50,080 --> 00:11:51,220 Dol Soe. 180 00:11:54,320 --> 00:11:55,350 Dol Soe. 181 00:11:57,990 --> 00:11:59,159 Dol Soe. 182 00:12:00,659 --> 00:12:01,730 Dol Soe. 183 00:12:03,629 --> 00:12:04,629 Kamu sudah pulang. 184 00:12:05,059 --> 00:12:06,330 Apa yang kamu lakukan? 185 00:12:07,259 --> 00:12:08,529 Di mana tempat bermain itu? 186 00:12:09,200 --> 00:12:10,870 Itu tampak menarik, jadi, aku mencobanya. 187 00:12:11,139 --> 00:12:12,370 Dan itu sangat menyenangkan. 188 00:12:12,669 --> 00:12:14,110 Kegiatan itu sangat menarik. 189 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 Aku benci belajar, 190 00:12:16,909 --> 00:12:20,240 tapi tidak seburuk itu mempelajari Joseon Baru dengan kegiatan itu. 191 00:12:23,009 --> 00:12:24,450 Kepalanya terluka, 192 00:12:24,450 --> 00:12:27,080 menyebabkan seni dan sejarah tercampur. 193 00:12:27,080 --> 00:12:28,649 Itu juga menyebabkan amnesia. 194 00:12:31,220 --> 00:12:32,460 Ada apa? 195 00:12:33,789 --> 00:12:35,759 - Jika ini tentang semalam... - Tidak. 196 00:12:36,690 --> 00:12:38,460 Kita tidak perlu membicarakan itu. 197 00:12:40,159 --> 00:12:41,769 Baiklah. 198 00:12:43,169 --> 00:12:44,200 Nona Park Yeon Woo. 199 00:12:45,840 --> 00:12:47,539 Bisakah kamu meluangkan waktu besok? 200 00:12:48,340 --> 00:12:50,879 "Rumah Sakit Universitas Seoyeon" 201 00:12:51,940 --> 00:12:52,980 Jadi, 202 00:12:53,480 --> 00:12:56,549 ini klinik Joseon Baru? 203 00:12:57,210 --> 00:12:59,220 Tepatnya "rumah sakit". 204 00:13:00,779 --> 00:13:03,190 Aku sangat kuat dan baik-baik saja, 205 00:13:03,350 --> 00:13:05,360 jadi, tidak ada alasan bagiku untuk menemui tabib. 206 00:13:06,889 --> 00:13:08,360 Mari kita pulang jika kamu mengerti. 207 00:13:08,360 --> 00:13:10,899 Tidak. Aku punya tanggung jawab. 208 00:13:11,429 --> 00:13:14,169 Tanggung jawab untuk memulangkanmu. 209 00:13:17,840 --> 00:13:19,740 Selain itu, ulang tahun kakekku sebentar lagi. 210 00:13:20,139 --> 00:13:22,409 Aku harus tahu kondisimu sebelum itu. 211 00:13:30,950 --> 00:13:32,080 Di Joseon Baru, 212 00:13:32,649 --> 00:13:35,220 apa semuanya, termasuk rumah sakit, selalu sebesar ini? 213 00:13:36,389 --> 00:13:38,289 Berapa biaya membangun tempat seperti ini? 214 00:13:39,019 --> 00:13:40,090 Sepuluh rumah 215 00:13:40,759 --> 00:13:41,789 beratap genting? 216 00:13:43,289 --> 00:13:45,799 Jika Sa Wol melihat ini, dia akan terpukau. 217 00:13:46,659 --> 00:13:48,870 Sa Wol? Siapa itu? 218 00:13:49,370 --> 00:13:50,370 Sa Wol 219 00:13:50,529 --> 00:13:53,700 seperti saudari bagiku, yang sudah dekat denganku sejak kami kecil. 220 00:13:56,940 --> 00:13:58,909 Apa yang mereka masukkan ke dalamnya? 221 00:14:04,419 --> 00:14:06,549 Aku lupa membeli susu. 222 00:14:09,750 --> 00:14:11,289 Apa dia baik-baik saja? 223 00:14:11,590 --> 00:14:12,590 Ya. 224 00:14:12,590 --> 00:14:14,960 Mereka tidak menemukan apa pun melalui pindai CAT dan MRI. 225 00:14:15,629 --> 00:14:17,360 Dia baik-baik saja. 226 00:14:18,100 --> 00:14:20,730 Tapi dia bersikap aneh. 227 00:14:21,230 --> 00:14:22,570 Apa ini gua? 228 00:14:22,570 --> 00:14:23,669 Tidak, jangan sentuh! 229 00:14:24,799 --> 00:14:26,600 Ini bergerak. 230 00:14:26,600 --> 00:14:27,710 Ini baru saja bergerak. 231 00:14:37,080 --> 00:14:38,950 Kukira kepalanya terluka. 232 00:14:39,350 --> 00:14:40,779 Kalau begitu, dia tidak mengalami amnesia? 233 00:14:41,019 --> 00:14:43,620 Tidak ada masalah dengan otaknya. 234 00:14:48,190 --> 00:14:49,389 Bagaimana dengan jantungmu? 235 00:14:49,690 --> 00:14:50,960 Apa masih berdebar kencang belakangan ini? 236 00:14:52,059 --> 00:14:53,059 Ya. 237 00:14:53,059 --> 00:14:54,899 Bagaimana jika kamu melakukan pemeriksaan menyeluruh kali ini 238 00:14:54,899 --> 00:14:56,230 untuk memeriksa beberapa hal? 239 00:14:59,039 --> 00:15:01,009 Lupakan saja. 240 00:15:02,409 --> 00:15:04,039 Pemilik gambar otak itu, 241 00:15:05,110 --> 00:15:07,039 bukankah wanita itu beracun bagi hatimu? 242 00:15:07,039 --> 00:15:08,049 Tidak. 243 00:15:09,279 --> 00:15:10,279 Tidak begitu. 244 00:15:10,809 --> 00:15:11,820 Benarkah? 245 00:15:12,649 --> 00:15:14,350 Kurasa begitu. 246 00:15:31,600 --> 00:15:32,600 Tidak, 247 00:15:32,700 --> 00:15:34,340 aku sungguh dari Joseon. 248 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 Suamiku. 249 00:15:36,240 --> 00:15:38,740 Sidik jari Nona Park Yeon Woo tidak ada dalam sistem. 250 00:15:38,840 --> 00:15:39,940 Mereka tidak menemukan apa-apa. 251 00:15:40,080 --> 00:15:42,210 Itu artinya lukisan ini palsu. 252 00:15:42,210 --> 00:15:43,580 Aku melihat "Bunga dan Kupu-kupu" lagi 253 00:15:43,580 --> 00:15:44,919 di tempat yang dahulu rumahku. 254 00:15:44,919 --> 00:15:46,879 Ayahku berasal dari Hamyang. 255 00:15:46,879 --> 00:15:48,789 Namanya Park Jae Won. 256 00:15:56,659 --> 00:15:57,700 Pak Hong, 257 00:15:58,129 --> 00:15:59,500 bisa periksa satu hal untukku? 258 00:16:07,909 --> 00:16:09,639 Kenapa kamu tidak membangunkanku 259 00:16:09,639 --> 00:16:11,639 dan melihatku mendengkur seperti itu? 260 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 Aku tidak hanya melihatnya. 261 00:16:12,740 --> 00:16:14,750 Kamu mendengkur bahkan sebelum aku membangunkanmu. 262 00:16:17,850 --> 00:16:18,919 Tolong aku. 263 00:16:19,679 --> 00:16:20,779 Kamu baik-baik saja? 264 00:16:23,120 --> 00:16:24,220 Tolong aku. 265 00:16:25,690 --> 00:16:26,720 Ibu. 266 00:16:27,190 --> 00:16:28,559 Ibu, ada apa? 267 00:16:28,960 --> 00:16:30,059 Ibu. 268 00:16:30,830 --> 00:16:32,399 Tae Ha. 269 00:16:41,409 --> 00:16:42,710 Tolong dia! 270 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 Di sini! 271 00:16:44,409 --> 00:16:45,679 Tolong aku! 272 00:16:46,340 --> 00:16:47,679 Ada orang di luar sana? 273 00:16:48,080 --> 00:16:49,309 Tolong aku! 274 00:16:49,649 --> 00:16:50,980 Tolong aku! 275 00:16:53,279 --> 00:16:54,350 Ibu! 276 00:16:55,549 --> 00:16:56,590 Baiklah. 277 00:17:08,930 --> 00:17:10,099 Pak Penipu. 278 00:17:11,769 --> 00:17:12,769 Di sini! 279 00:17:13,940 --> 00:17:14,970 Tidak. 280 00:17:16,309 --> 00:17:17,410 Jangan panggil mereka. 281 00:17:19,910 --> 00:17:21,039 Kamu baik-baik saja? 282 00:17:22,150 --> 00:17:23,450 Bertahanlah. 283 00:18:19,140 --> 00:18:20,170 Ini hanya 284 00:18:21,309 --> 00:18:23,869 gendang kecil yang dimainkan sebentar. 285 00:18:25,210 --> 00:18:26,480 Jangan khawatir. 286 00:18:27,339 --> 00:18:28,680 Semua akan segera baik-baik saja. 287 00:18:32,619 --> 00:18:36,019 "Sekretaris Hong" 288 00:18:36,619 --> 00:18:37,619 Rapat? 289 00:18:38,759 --> 00:18:40,160 Baik, Pak Hong. 290 00:18:43,160 --> 00:18:44,700 - Aneh sekali. - Kenapa? 291 00:18:44,859 --> 00:18:46,660 Apa terjadi sesuatu dengan Pak Kang? 292 00:18:46,660 --> 00:18:48,970 Rapatnya dibatalkan karena dia ada jadwal mendadak. 293 00:18:49,730 --> 00:18:51,900 Ada apa dengan Kangdro belakangan ini? 294 00:18:52,269 --> 00:18:54,240 Dia bahkan mengamuk tempo hari, tidak seperti biasanya. 295 00:18:55,440 --> 00:18:57,539 Astaga. Apa dia mengencani seseorang? 296 00:18:58,710 --> 00:19:00,880 Menurutmu dia mengencani seseorang? Tidak mungkin. 297 00:19:01,150 --> 00:19:02,950 Dia selalu memisahkan pekerjaan dan kehidupan pribadinya. 298 00:19:04,720 --> 00:19:05,980 Apa dia sakit? 299 00:19:06,180 --> 00:19:07,779 Rapat itu tentang acara hari jadi pertama, 300 00:19:07,779 --> 00:19:09,390 jadi, dia tidak akan membatalkannya begitu saja. 301 00:19:09,519 --> 00:19:10,750 Dia membatalkan rapat? 302 00:19:11,559 --> 00:19:12,619 Pak Kang membatalkan rapat? 303 00:19:13,759 --> 00:19:15,960 Tunggu. 304 00:19:16,789 --> 00:19:18,960 Apa yang terjadi? Apa terjadi sesuatu? 305 00:19:19,130 --> 00:19:21,170 Kangdro membatalkan rapat. 306 00:19:21,170 --> 00:19:22,829 Jadwal siang ini ditunda. 307 00:19:22,829 --> 00:19:24,940 Sungguh? Jadi, kita tidak ada rapat hari ini? 308 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Ini. 309 00:19:27,599 --> 00:19:29,539 - Astaga! - Astaga. 310 00:19:32,779 --> 00:19:33,880 Sial. Hei! 311 00:19:33,880 --> 00:19:35,910 Gawat. Astaga! 312 00:19:41,289 --> 00:19:42,349 Apa yang baru saja terjadi? 313 00:19:48,289 --> 00:19:50,730 Bu! Bu Min. 314 00:19:51,730 --> 00:19:53,059 - Bu Min. - Ada apa? 315 00:19:53,059 --> 00:19:54,059 Masalahnya... 316 00:19:54,059 --> 00:19:56,369 - Berdiri di sana dan beri tahu aku. - Baik, Bu. 317 00:19:56,369 --> 00:19:57,769 Di sini? Baik. 318 00:19:57,769 --> 00:20:00,569 Kudengar Pak Kang tiba-tiba membatalkan rapat. 319 00:20:00,670 --> 00:20:03,240 Aku tahu dia pergi ke rumah sakit pagi ini 320 00:20:03,240 --> 00:20:04,539 sebelum menelepon ke kantor. 321 00:20:04,740 --> 00:20:06,180 - Rumah sakit? - Ya. 322 00:20:06,180 --> 00:20:07,910 Setelah Pak Hong bicara dengannya di telepon, 323 00:20:07,910 --> 00:20:09,680 dia bergegas meninggalkan kantor. 324 00:20:09,980 --> 00:20:11,950 Ada yang mencurigakan. 325 00:20:11,950 --> 00:20:14,319 Kurasa kita harus mencari tahu rencana mereka. 326 00:20:15,450 --> 00:20:16,650 Baiklah. 327 00:20:16,650 --> 00:20:18,690 Baik, Bu. Kamu harus pergi. 328 00:20:25,960 --> 00:20:27,029 Tunggu. 329 00:20:29,400 --> 00:20:31,569 Ini cokelat hitam. Dengan 70 persen kakao. 330 00:20:53,559 --> 00:20:54,630 Bagaimana keadaannya? 331 00:20:55,559 --> 00:20:58,400 Dia sudah minum obat dan baru saja tertidur, 332 00:20:58,529 --> 00:20:59,529 jadi, jangan khawatir. 333 00:21:00,059 --> 00:21:01,259 Aku lega mendengarnya. 334 00:21:03,099 --> 00:21:05,970 Apa Pak Penipu sakit? 335 00:21:06,500 --> 00:21:08,109 Apa dia punya masalah kesehatan kronis? 336 00:21:08,269 --> 00:21:11,109 Tidak, dia sangat sehat. 337 00:21:11,680 --> 00:21:15,349 Dia sangat stres, jadi, kurasa dia hanya lelah. 338 00:21:15,579 --> 00:21:18,920 Dia cenderung memendam semuanya. 339 00:21:30,089 --> 00:21:32,599 Yeon Woo. 340 00:21:36,170 --> 00:21:37,769 Mereka dua pria yang berbeda. 341 00:21:38,539 --> 00:21:41,470 Suamiku sering tersenyum dan berhati hangat, 342 00:21:43,440 --> 00:21:45,380 sementara pria ini ketus dan dingin. 343 00:21:46,839 --> 00:21:47,880 Jadi, 344 00:21:48,980 --> 00:21:50,279 semua akan baik-baik saja. 345 00:21:53,779 --> 00:21:55,119 Bukan begitu, Dol Soe? 346 00:22:11,329 --> 00:22:13,569 Aku datang untuk menemui Tae Ha. Dia di dalam, bukan? 347 00:22:15,210 --> 00:22:17,809 Dia tidak ada di sini sekarang. 348 00:22:18,109 --> 00:22:20,140 Aku diberi tahu bahwa dia langsung pulang dari rumah sakit. 349 00:22:20,880 --> 00:22:23,380 Jika dia sakit, aku harus tahu. Aku orang tuanya. 350 00:22:23,380 --> 00:22:24,779 Kamu salah informasi. 351 00:22:24,779 --> 00:22:26,220 Dia tidak pernah pergi ke rumah sakit. 352 00:22:26,980 --> 00:22:29,920 Aku juga tidak mengatakan apa pun sebelumnya karena bingung, 353 00:22:30,089 --> 00:22:33,460 tapi Tae Ha tidak mau kamu mengunjungi kami lagi. 354 00:22:34,390 --> 00:22:35,390 Apa katamu? 355 00:22:35,390 --> 00:22:37,960 Tugasku adalah mengikuti keinginannya sebagai istrinya. 356 00:22:39,329 --> 00:22:41,500 "Istrinya?" "Tugas?" 357 00:22:42,200 --> 00:22:43,900 Tolong mengertilah. 358 00:22:45,869 --> 00:22:47,500 - Minggir. - Tidak apa-apa. 359 00:22:51,910 --> 00:22:55,150 Sampai kapan kalian akan terus berpura-pura? 360 00:22:56,250 --> 00:22:57,849 Kamu harus tahu sedang berurusan dengan siapa. 361 00:23:12,230 --> 00:23:15,170 Kita harus pergi mengambil hadiah ulang tahun Ayah. 362 00:23:44,730 --> 00:23:45,799 Ibu. 363 00:23:47,700 --> 00:23:48,700 Ibu. 364 00:23:49,700 --> 00:23:50,730 Ibu. 365 00:24:29,740 --> 00:24:30,769 Apa? 366 00:24:31,839 --> 00:24:32,910 Astaga. 367 00:24:33,140 --> 00:24:35,579 Kenapa kamu bangun pagi sekali? 368 00:24:35,779 --> 00:24:39,950 Tunggu. Apa matahari terbit di barat hari ini? 369 00:24:39,950 --> 00:24:41,450 Aku hanya ingin mencoba bangun pagi. 370 00:24:41,890 --> 00:24:44,519 Aku akan segera mulai bekerja, jadi, aku harus berlatih bangun pagi. 371 00:24:44,720 --> 00:24:46,960 Begitu rupanya. Bagus sekali. 372 00:24:47,089 --> 00:24:50,230 Kalau begitu, bisakah kamu mencabut rumput liar? 373 00:24:50,690 --> 00:24:51,700 Rumput liar? 374 00:24:53,000 --> 00:24:54,359 Mana yang harus kucabut? 375 00:24:54,630 --> 00:24:55,670 Rumput liar yang tidak diinginkan. 376 00:24:56,430 --> 00:24:59,839 Di antara bunga-bunga indah ini, kamu akan melihat beberapa 377 00:25:00,200 --> 00:25:02,569 yang menonjol seperti ini, tidak menyadari posisi mereka. 378 00:25:02,869 --> 00:25:05,509 Lihat, di sini. Itu yang harus kamu cabut. 379 00:25:05,910 --> 00:25:06,940 Begitu rupanya. 380 00:25:07,680 --> 00:25:09,809 Tapi mereka akan tumbuh lagi meski Kakek mencabutnya. 381 00:25:09,809 --> 00:25:13,220 Jadi, mereka harus benar-benar dicabut sebelum tumbuh lebih besar. 382 00:25:13,420 --> 00:25:17,319 Untuk mengajari mereka siapa pemilik taman bunga ini. 383 00:25:20,960 --> 00:25:23,130 Jika bekerja di perusahaan membuatmu stres, beri tahu kakek. 384 00:25:23,130 --> 00:25:25,500 Kakek bisa membuka kafe untukmu 385 00:25:25,500 --> 00:25:28,130 atau membelikanmu gedung. Kakek akan melakukan apa pun untukmu. 386 00:25:28,130 --> 00:25:29,900 Bagus, aku bisa memiliki gedung? 387 00:25:31,269 --> 00:25:34,299 Tapi aku ingin hidup seperti rumput liar ini. 388 00:25:34,569 --> 00:25:36,710 Aku akan terus kembali berapa kali pun aku dicabut, 389 00:25:36,710 --> 00:25:37,710 seperti zombi. 390 00:25:41,880 --> 00:25:44,950 Astaga. Haruskah kamu membandingkan dirimu dengan zombi? 391 00:25:45,250 --> 00:25:46,619 Kenapa? Itu lucu. 392 00:25:59,500 --> 00:26:00,559 Kamu sudah bangun. 393 00:26:01,099 --> 00:26:02,500 Kamu sudah merasa lebih baik? 394 00:26:03,130 --> 00:26:05,039 Ya, aku baik-baik saja sekarang. 395 00:26:06,440 --> 00:26:09,140 Tentang kemarin, maafkan aku. 396 00:26:09,539 --> 00:26:11,410 Pak Hong sempat memberitahuku tentang situasimu. 397 00:26:11,809 --> 00:26:13,210 Dia bilang kamu lelah. 398 00:26:13,980 --> 00:26:16,109 Kamu bukan doenjang atau gochujang yang difermentasi dalam kendi. 399 00:26:16,109 --> 00:26:18,750 Mulai sekarang, jangan simpan semuanya sendiri. 400 00:26:18,750 --> 00:26:20,920 Jangan memendam semuanya. 401 00:26:21,250 --> 00:26:22,890 Entah itu masalah keluarga atau apa pun itu. 402 00:26:23,119 --> 00:26:25,119 Kenapa itu menjadi urusanmu? 403 00:26:25,720 --> 00:26:26,890 Aku hanya... 404 00:26:26,890 --> 00:26:29,529 Terima kasih membantuku kemarin, tapi tolong jangan melewati batas. 405 00:26:30,059 --> 00:26:32,559 Apa pun yang kulakukan dan apa pun yang terjadi kepadaku, 406 00:26:32,559 --> 00:26:34,829 jangan terlalu tertarik karena itu membuatku tidak nyaman. 407 00:26:44,170 --> 00:26:45,539 Dengar, Pak Penipu. 408 00:26:46,539 --> 00:26:48,240 Kenapa? Ada lagi yang ingin kamu katakan? 409 00:26:48,240 --> 00:26:51,250 Aku mengatakannya karena khawatir. Haruskah kamu menyelaku seperti itu? 410 00:26:51,250 --> 00:26:54,250 Kamu seharusnya mengkhawatirkan dirimu sekarang, bukan aku. 411 00:26:54,250 --> 00:26:55,789 Ulang tahun kakekku sebentar lagi. 412 00:26:55,789 --> 00:26:57,450 Bisakah kamu bekerja dengan baik dalam kondisi ini? 413 00:26:58,589 --> 00:27:00,660 Kamu belum melupakan kontrak kita, bukan? 414 00:27:01,059 --> 00:27:02,789 Kamu harus berperan sebagai istriku dengan baik. 415 00:27:02,789 --> 00:27:04,829 Sudah kubilang. Jangan meremehkan keluargaku. 416 00:27:04,829 --> 00:27:07,160 Aku akan bekerja dengan baik. Aku akan bekerja dengan sangat baik. 417 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 Bagaimana caranya? 418 00:27:08,829 --> 00:27:09,930 Aku akan belajar. 419 00:27:09,930 --> 00:27:11,430 Apa pun yang harus kuketahui, aku akan mempelajarinya. 420 00:27:11,529 --> 00:27:13,970 Baiklah, aku akan menyiapkan semuanya untukmu. 421 00:27:19,740 --> 00:27:21,509 Astaga. Kenapa aku merasa kalah? 422 00:27:27,819 --> 00:27:31,150 "Kang Sang Mo, Min Hye Suk" 423 00:27:33,619 --> 00:27:37,930 Sekarang kita akan memulai latihan khusus untuk mempersiapkanmu 424 00:27:38,059 --> 00:27:40,299 untuk ulang tahun Pimpinan Kang dan menyesuaikan dengan Joseon Baru. 425 00:27:41,259 --> 00:27:44,700 Untuk pernikahan palsu Pak Kang, 426 00:27:44,700 --> 00:27:46,970 aku mengarang cerita ini sendiri. 427 00:27:46,970 --> 00:27:50,440 Dari pertemuan kalian hingga kisah kencan dan silsilah keluarga, 428 00:27:50,440 --> 00:27:53,140 semuanya ada di buku panduan yang sempurna ini. 429 00:27:53,609 --> 00:27:56,750 Hafalkan semua yang ada di buku ini, dan kamu akan siap. 430 00:27:56,750 --> 00:27:59,420 Hafalkan saja semua yang ada di buku ini. 431 00:27:59,750 --> 00:28:00,819 "Saat Tae Ha Bertemu Yeon Woo" 432 00:28:00,819 --> 00:28:04,619 "Yeon Woo, Maafkan aku! Astaga" 433 00:28:05,490 --> 00:28:10,660 Aksara di sini tampak agak berbeda dibandingkan dengan yang aku tahu. 434 00:28:13,930 --> 00:28:14,960 Aku harus mempelajarinya lebih dahulu. 435 00:28:16,170 --> 00:28:18,269 "Hati." 436 00:28:18,269 --> 00:28:20,400 "Hati" 437 00:28:20,400 --> 00:28:22,569 "Juga." 438 00:28:22,710 --> 00:28:24,839 "Hati, Juga, Sinar Bulan, Bunga, Awan" 439 00:28:24,839 --> 00:28:27,440 "Polisi." 440 00:28:30,349 --> 00:28:31,549 "Dol Soe" 441 00:28:34,950 --> 00:28:35,950 Kang Tae Min. 442 00:28:36,349 --> 00:28:39,490 Dia adik tiri Pak Kang. Dia orang gila yang tidak terduga. 443 00:28:39,490 --> 00:28:41,859 Jika dia mendekatimu, hindari bagaimanapun caranya. 444 00:28:42,390 --> 00:28:43,460 "Kang Tae Min, orang gila" 445 00:28:44,130 --> 00:28:45,200 Kang Hae Ryung. 446 00:28:45,529 --> 00:28:47,029 Dia putri tunggal Pimpinan Kang. 447 00:28:47,029 --> 00:28:50,400 Dia bisa bersikap konyol dan mengatakan hal-hal aneh. 448 00:29:02,680 --> 00:29:03,750 Kamu pasti lelah. 449 00:29:04,410 --> 00:29:05,980 Belajar itu melelahkan. 450 00:29:06,579 --> 00:29:08,279 Makanlah "choco" dan cepatlah pulih. 451 00:29:09,420 --> 00:29:11,319 Ini semua rasa cokelat. 452 00:29:11,319 --> 00:29:13,619 Kenapa kita harus melakukan ini? 453 00:29:13,819 --> 00:29:16,990 Hal buruk akan terjadi jika mereka tahu tentang kontrak pernikahanmu. 454 00:29:17,329 --> 00:29:19,059 Itu akan berdampak buruk pada kesehatan Pimpinan, 455 00:29:19,059 --> 00:29:22,230 dan Pak Kang dan Bu Min memperebutkan perusahaan sekarang. 456 00:29:22,230 --> 00:29:25,470 Singkatnya, mereka memperebutkan takhta, 457 00:29:25,470 --> 00:29:26,869 jadi, kita tidak boleh membiarkan mereka menguasai kita. 458 00:29:27,500 --> 00:29:28,569 Benar. 459 00:29:29,539 --> 00:29:30,539 Sung Pyo! 460 00:29:31,440 --> 00:29:32,480 Hei, kamu sudah selesai. 461 00:29:32,480 --> 00:29:33,740 - Halo. - Halo. 462 00:29:36,710 --> 00:29:37,910 Ini berat. Bisa bantu aku? 463 00:29:38,779 --> 00:29:40,819 Pak Penipu mengirim semua ini. 464 00:29:42,420 --> 00:29:45,119 - Pak Kang Tae Ha mengirim ini? - Ya. 465 00:29:45,789 --> 00:29:47,420 Ini perlengkapan sulaman. 466 00:29:47,420 --> 00:29:49,059 Kudengar kamu memintanya. 467 00:29:51,130 --> 00:29:52,130 Terima kasih. 468 00:29:53,029 --> 00:29:56,029 Hampir lupa. Soal hari pernikahanku, aku sungguh minta maaf. 469 00:29:56,130 --> 00:29:58,299 Tidak perlu. Lagi pula, aku dibayar untuk melakukan pekerjaan itu. 470 00:29:58,839 --> 00:30:00,970 Aku TPPW. 471 00:30:00,970 --> 00:30:02,309 Aku terobsesi dengan pekerjaan paruh waktuku. 472 00:30:03,569 --> 00:30:05,410 "Pekerjaan paruh waktu"? 473 00:30:06,109 --> 00:30:09,250 Benar juga. Kamu masih belajar bahasa Korea modern. 474 00:30:10,410 --> 00:30:13,650 Dalam drama sejarah itu, mereka menyebutnya perbudakan. 475 00:30:14,220 --> 00:30:15,789 Seperti budak modern yang dibayar. 476 00:30:15,950 --> 00:30:16,990 Budak? 477 00:30:17,720 --> 00:30:20,720 Budak paruh waktu. Begitu rupanya. 478 00:30:21,390 --> 00:30:25,029 SH Seoul ingin merencanakan pameran gabungan 479 00:30:25,029 --> 00:30:27,099 dengan Midam, merek hanbok, 480 00:30:27,099 --> 00:30:29,369 sebagai bagian dari acara hari jadi pertama kita. 481 00:30:30,369 --> 00:30:32,500 Pameran Nona Lee Mi Dam yang menafsirkan kembali 482 00:30:32,500 --> 00:30:36,410 koleksi hanbok-nya melalui seni media, lukisan, dan fotografi 483 00:30:36,410 --> 00:30:39,480 telah mendorong minat industri seni dan mode global 484 00:30:39,480 --> 00:30:41,609 dalam hanbok dan budaya tradisional kita. 485 00:30:41,609 --> 00:30:42,680 "Midam, Diplomat Mode Korea" 486 00:30:42,809 --> 00:30:44,609 Aku tahu Midam adalah merek terkenal, 487 00:30:44,609 --> 00:30:48,220 tapi ini kurang layak dibicarakan sebagai acara utama pameran 488 00:30:48,220 --> 00:30:50,150 yang merayakan hari jadi pertama kita, bukan? 489 00:30:50,150 --> 00:30:52,359 Maksudku, siapa yang memakai hanbok saat ini? 490 00:30:52,819 --> 00:30:54,559 Lebih baik bekerja dengan merek mewah luar negeri. 491 00:30:55,019 --> 00:30:56,630 Benar. Hanbok tidak populer. 492 00:30:56,630 --> 00:30:58,029 Ya, kamu ada benarnya. 493 00:30:58,130 --> 00:31:00,759 - Ya. - Aku juga setuju. 494 00:31:00,759 --> 00:31:03,000 Semua orang suka merek mewah dari luar negeri, 495 00:31:03,269 --> 00:31:04,470 dan mereka sangat mudah ditebak. 496 00:31:04,470 --> 00:31:06,970 Mereka mungkin mudah ditebak, tapi mereka membuat barang bagus. 497 00:31:08,440 --> 00:31:12,140 Lalu? Apa rencanamu, Pak Kang? 498 00:31:12,440 --> 00:31:15,079 Kita akan menggabungkan tren terbaru dengan kepanjangan Midam 499 00:31:15,079 --> 00:31:17,480 untuk menunjukkan visi baru SH. 500 00:31:17,480 --> 00:31:19,279 Apa ini seperti 501 00:31:19,279 --> 00:31:22,250 kebanggaan nasional yang dibicarakan anak muda zaman sekarang? 502 00:31:22,549 --> 00:31:24,890 Entah itu kebanggaan nasional atau pemasaran viral, 503 00:31:24,990 --> 00:31:27,160 yang penting adalah memenangkan hati pelanggan, 504 00:31:27,160 --> 00:31:28,960 yang membutuhkan teknik dan keterampilan. Apa aku salah? 505 00:31:31,660 --> 00:31:35,130 Pimpinan bekerja keras membujuk Midam untuk membuka butik 506 00:31:35,130 --> 00:31:36,230 di SH. 507 00:31:36,869 --> 00:31:39,170 Pusat perbelanjaan terkenal luar negeri juga mendekati mereka, 508 00:31:39,170 --> 00:31:41,200 tapi Midam menolak semua permintaan itu. 509 00:31:41,200 --> 00:31:43,809 Saat kita membuka cabang di New York, 510 00:31:43,809 --> 00:31:46,480 kita akan meminta Midam membuka butik dengan kita. 511 00:31:47,210 --> 00:31:51,109 Lalu mereka di New York akan menunjukkan minat besar. 512 00:31:51,750 --> 00:31:53,049 Jika ini berjalan lancar, 513 00:31:53,380 --> 00:31:56,390 Pimpinan akan senang. 514 00:31:57,349 --> 00:31:59,359 Astaga. Midam akan membuka butik di New York? 515 00:31:59,359 --> 00:32:01,089 Astaga. Itu luar biasa. 516 00:32:02,089 --> 00:32:03,190 Itu berita yang luar biasa. 517 00:32:03,190 --> 00:32:05,089 - Benar, bukan? - Astaga. 518 00:32:07,730 --> 00:32:10,269 Lalu? Apa Midam setuju? 519 00:32:10,769 --> 00:32:12,339 Aku akan segera menemui mereka. 520 00:32:12,670 --> 00:32:13,970 Aku sudah mengirimkan proposalku. 521 00:32:13,970 --> 00:32:15,140 Kamu berencana menemui mereka? 522 00:32:16,670 --> 00:32:18,980 Jadi, belum ada yang selesai. 523 00:32:19,210 --> 00:32:20,710 Semuanya 524 00:32:21,279 --> 00:32:23,079 dimulai dari nol. 525 00:32:24,509 --> 00:32:26,650 Benar sekali. 526 00:32:26,920 --> 00:32:28,150 Itu sebelum kamu berhasil. 527 00:32:30,589 --> 00:32:32,490 Jika kamu sudah selesai bicara, aku akan pergi. 528 00:32:35,490 --> 00:32:37,759 Kamu dan istrimu sepertinya sangat mesra. 529 00:32:39,359 --> 00:32:40,400 Dia tidak memberitahumu? 530 00:32:41,599 --> 00:32:44,930 Dia berhati-hati dan cerdas. 531 00:32:45,869 --> 00:32:47,700 Gadis itu, Yeon Woo. Aku menyukainya. 532 00:32:47,700 --> 00:32:49,910 Apa yang kamu lakukan kepadanya kali ini? 533 00:32:50,240 --> 00:32:51,309 Apa? 534 00:32:52,180 --> 00:32:53,240 Apa yang kulakukan kepadanya? 535 00:33:00,650 --> 00:33:01,819 Jaga mulutmu. 536 00:33:02,490 --> 00:33:04,150 Saat kita di sini, aku bosmu. 537 00:33:04,690 --> 00:33:06,220 Dan di rumah, aku ibumu. 538 00:33:07,960 --> 00:33:09,690 Itu tidak akan pernah berubah meski salah satu dari kita mati. 539 00:33:09,690 --> 00:33:11,890 Kita lihat saja nanti. Kurasa kita akan tahu 540 00:33:12,900 --> 00:33:14,160 jika salah satu dari kita mati. 541 00:33:25,680 --> 00:33:26,710 Bu. 542 00:33:27,609 --> 00:33:29,750 Hadiahnya sudah disiapkan. 543 00:33:35,890 --> 00:33:38,150 "Ahli Bedah Jantung Choi Hyun Wook" 544 00:33:45,160 --> 00:33:47,259 Aku tidak bercanda saat kubilang kita harus melakukan tes tambahan. 545 00:33:47,960 --> 00:33:49,630 Itu peringatan, bukan saran. 546 00:33:49,869 --> 00:33:52,069 Seumur hidupku, kematian selalu mengancamku. 547 00:33:52,799 --> 00:33:53,869 Jadi, peringatan seperti itu... 548 00:33:55,910 --> 00:33:57,369 Aku sudah muak sekarang. 549 00:34:05,079 --> 00:34:07,619 Halo, Dokter. Aku Choi Hyun Wook. Kamu mengoperasi pasienku, 550 00:34:07,619 --> 00:34:10,050 Kang Tae Ha, lima tahun lalu. 551 00:34:10,320 --> 00:34:12,420 Aku ingin berkonsultasi denganmu mengenai beberapa hal. 552 00:34:52,230 --> 00:34:55,030 Kamu berdoa lagi kepada kelinci yang tinggal di bulan? 553 00:34:55,869 --> 00:34:56,900 Demi kedamaian dunia? 554 00:34:57,800 --> 00:35:00,070 Aku berdoa akan bekerja dengan baik besok. 555 00:35:02,909 --> 00:35:03,969 Omong-omong, 556 00:35:04,769 --> 00:35:06,510 apa Bu Min mampir? 557 00:35:08,780 --> 00:35:11,349 Dia datang saat kamu pergi ke rumah sakit. 558 00:35:11,880 --> 00:35:13,019 Katanya dia datang untuk menemuimu. 559 00:35:17,690 --> 00:35:19,920 Aku merepotkanmu dengan masalah pribadi. 560 00:35:20,059 --> 00:35:22,159 Tidak apa-apa. Kita sudah menandatangani kontraknya. 561 00:35:23,530 --> 00:35:27,360 Anggap saja budak paruh waktu ini melakukan pekerjaannya. 562 00:35:28,460 --> 00:35:30,030 "Budak paruh waktu"? 563 00:35:38,409 --> 00:35:39,980 Jadi, kamu bisa tersenyum. 564 00:35:42,309 --> 00:35:43,679 Aku hanya bingung. 565 00:35:45,480 --> 00:35:46,679 Itu frasa baru yang kupelajari. 566 00:35:48,820 --> 00:35:50,920 Bekerjalah dengan baik besok. 567 00:35:50,920 --> 00:35:52,019 Jangan khawatir. 568 00:35:52,690 --> 00:35:54,090 Pak Penipu. 569 00:35:54,090 --> 00:35:56,789 Aku tahu kamu sangat peduli kepada kakekmu. 570 00:35:57,659 --> 00:36:00,199 Kamu mengadakan pernikahan palsu untuknya, dan itu tidak masuk akal. 571 00:36:03,500 --> 00:36:04,630 Aku bisa melihatnya. 572 00:36:06,300 --> 00:36:08,199 Matamu tidak bisa berbohong. 573 00:36:10,409 --> 00:36:12,110 Lakukan saja tugasmu, Nona Park Yeon Woo. 574 00:36:12,440 --> 00:36:13,710 Jangan memikirkan hal lain. 575 00:36:15,710 --> 00:36:18,880 Aku hanya akan melakukan apa yang diharapkan dariku sesuai kontrak, 576 00:36:18,880 --> 00:36:20,579 jadi, lakukan pekerjaanmu dengan baik, Pak Penipu. 577 00:36:28,389 --> 00:36:30,960 Aku tidak yakin kenapa kamu ingin menemuiku, Bu Min. 578 00:36:32,630 --> 00:36:35,000 Aku menolak tawaran Pak Kang, 579 00:36:35,460 --> 00:36:36,969 dan tidak melakukan kesalahan. 580 00:36:36,969 --> 00:36:39,440 Memang kamu siapa bisa menilai itu? 581 00:36:40,300 --> 00:36:42,670 Aku mengembalikan uang yang kuterima dan... 582 00:36:43,070 --> 00:36:44,139 Jadi, kamu mengambil uangnya. 583 00:36:45,469 --> 00:36:47,280 Itu yang penting bagiku, 584 00:36:47,280 --> 00:36:48,409 jadi, berhentilah bertingkah. 585 00:36:49,610 --> 00:36:50,780 Pikirkan baik-baik. 586 00:36:50,780 --> 00:36:53,050 Tidak seperti Tae Ha, aku tidak akan membiarkannya. 587 00:36:58,889 --> 00:36:59,920 Aku akan menghubungimu. 588 00:37:24,210 --> 00:37:26,119 Pak Kang sendiri yang memilih ini untukmu 589 00:37:26,119 --> 00:37:28,349 agar kamu bisa memakainya pada hari ulang tahun Pimpinan Kang. 590 00:37:31,389 --> 00:37:32,690 Aku suka pakaian ini. 591 00:38:25,170 --> 00:38:27,539 Kamu sudah datang. Kamu datang! 592 00:38:27,539 --> 00:38:29,309 Masuklah. Astaga. 593 00:38:29,309 --> 00:38:30,880 Bagaimana kabar Kakek? 594 00:38:31,150 --> 00:38:32,679 Selamat ulang tahun, Kakek. 595 00:38:32,679 --> 00:38:34,250 Baiklah. Terima kasih. 596 00:38:34,380 --> 00:38:35,820 Omong-omong, tentang itu... 597 00:38:35,820 --> 00:38:38,250 - Kesemek yang tidak bisa dimakan? - Kesemek muda. 598 00:38:38,250 --> 00:38:40,019 Ya, benar! 599 00:38:40,019 --> 00:38:42,590 Kamu sangat menggemaskan. Astaga. 600 00:38:43,289 --> 00:38:45,760 Kamu sudah datang, istri keponakanku. 601 00:38:55,340 --> 00:38:56,369 Nyonya Macheon? 602 00:39:00,079 --> 00:39:01,579 Sedang apa Nyonya Macheon di sini? 603 00:39:04,079 --> 00:39:05,110 Kamu tampak terkejut. 604 00:39:05,650 --> 00:39:08,679 Halo. Aku bibinya Tae Ha. 605 00:39:08,949 --> 00:39:10,889 Meskipun aku terlihat sangat muda. 606 00:39:12,019 --> 00:39:14,820 Ini putraku, Jun. 607 00:39:14,820 --> 00:39:16,159 Lee Seo Jun. 608 00:39:16,489 --> 00:39:17,860 Halo, Sepupu Ipar. 609 00:39:26,400 --> 00:39:27,969 Ada apa? Kamu merasa tidak nyaman? 610 00:39:28,800 --> 00:39:30,739 Tidak, aku hanya senang bertemu dengannya. 611 00:39:41,179 --> 00:39:42,250 Sepupu ipar. 612 00:39:42,619 --> 00:39:46,159 Jangan beri tahu ibuku kamu bertemu denganku hari itu. 613 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 Saat aku membolos. 614 00:39:48,219 --> 00:39:50,159 Benar. Jangan khawatir. 615 00:39:50,530 --> 00:39:53,500 Tolong jangan beri tahu dia bahwa kamu pernah bertemu denganku. 616 00:39:53,760 --> 00:39:56,130 Tentu saja tidak. Jika tidak, itu tidak masuk akal. 617 00:39:56,329 --> 00:39:57,469 Kita tidak pernah bertemu hari itu. 618 00:39:59,800 --> 00:40:01,969 Astaga, apa ini? Kalian berdua sudah akrab? 619 00:40:03,769 --> 00:40:05,070 Hei, aku iri. 620 00:40:05,340 --> 00:40:07,639 Ya, dia sangat baik. 621 00:40:08,409 --> 00:40:10,480 Tunggu. Ibu pergi ke mana? 622 00:40:14,650 --> 00:40:17,389 Bukankah kita harus menyelesaikan percakapan kita tempo hari? 623 00:40:18,289 --> 00:40:19,320 Kakek! 624 00:40:20,619 --> 00:40:21,989 Tunggu, Kakak Ipar! 625 00:40:31,030 --> 00:40:35,400 Aku tidak yakin kamu suka makanan seperti ini. 626 00:40:35,739 --> 00:40:36,739 Tentu saja aku suka. 627 00:40:37,269 --> 00:40:40,380 Donga nureumi, sujeunggae, gajaeyuk, hyojonggaeng. 628 00:40:40,380 --> 00:40:42,750 Aku sangat suka hidangan ini. 629 00:40:42,750 --> 00:40:44,510 Apa? Bukankah kamu dari Italia? 630 00:40:44,510 --> 00:40:45,849 Kamu tahu hidangan ini? 631 00:40:46,250 --> 00:40:47,980 Apa orang tuamu mengelola restoran Korea di Italia? 632 00:40:49,219 --> 00:40:51,219 Orang tuaku menyukai Dae Jang Geum di "Jewel in the Palace". 633 00:40:52,250 --> 00:40:53,820 - Begitu rupanya. - Begitu rupanya. 634 00:40:54,320 --> 00:40:56,130 Baiklah. Makanlah sebanyak yang kamu mau. 635 00:40:56,130 --> 00:40:59,699 Pelayan baru kami pandai memasak. 636 00:40:59,900 --> 00:41:00,929 Mari makan. 637 00:41:02,130 --> 00:41:06,269 Omong-omong, bagaimana kamu bisa merayu Tae Ha? 638 00:41:08,639 --> 00:41:10,710 Kang Hae Ryung. Dia putri tunggal Pimpinan Kang. 639 00:41:10,840 --> 00:41:14,079 Jika lemah, dia menginjak-injakmu, jadi, bersikaplah tangguh. 640 00:41:14,909 --> 00:41:15,980 Dengan wajah cantikku. 641 00:41:17,849 --> 00:41:19,719 Aku sangat cantik. 642 00:41:25,349 --> 00:41:28,590 Tae Ha, kamu punya selera wanita yang unik. 643 00:41:30,530 --> 00:41:33,159 Yeon Woo, kudengar kamu diadopsi. 644 00:41:33,659 --> 00:41:34,929 Kamu sudah mencoba mencari keluargamu? 645 00:41:37,500 --> 00:41:40,199 Dia diadopsi? Ayah, benarkah itu? 646 00:41:40,199 --> 00:41:42,099 Ayah membiarkan Tae Ha menikahinya? 647 00:41:42,099 --> 00:41:45,139 Kenapa Ibu bicara begitu? 648 00:41:45,139 --> 00:41:47,079 Ya, ayah memberinya izin. Ada masalah dengan itu? 649 00:41:47,280 --> 00:41:50,110 Mari makan. Makanlah. 650 00:41:50,110 --> 00:41:52,550 Ayah, aku ingin membantunya menemukan keluarga kandungnya. 651 00:41:52,550 --> 00:41:54,949 Tidak, kami akan mengurusnya sendiri. 652 00:41:55,079 --> 00:41:57,449 Yang penting adalah keinginan Yeon Woo. Keluarganya. 653 00:41:58,849 --> 00:42:00,519 Kamu tahu agensi adopsi mana yang menanganinya? 654 00:42:00,519 --> 00:42:01,659 Kamu punya dokumennya? 655 00:42:01,760 --> 00:42:02,960 Kamu harus mencari keluarga aslimu. 656 00:42:05,059 --> 00:42:07,699 Sudah kubilang. Kami akan mencari tahu sendiri. 657 00:42:09,030 --> 00:42:10,030 Astaga. 658 00:42:12,329 --> 00:42:14,969 Maafkan aku. Terlepas dari tanganku. 659 00:42:25,150 --> 00:42:26,219 Sa Wol? 660 00:42:47,099 --> 00:42:48,139 Sa Wol. 661 00:42:49,639 --> 00:42:50,769 Itu memang kamu. 662 00:42:52,440 --> 00:42:53,480 Benar, bukan? 663 00:43:02,219 --> 00:43:03,789 - Sa Wol. - Nyonya. 664 00:43:08,159 --> 00:43:09,960 Kita tidak bisa melakukan ini. Seseorang akan melihat kita, Nyonya. 665 00:43:10,389 --> 00:43:11,760 Apa yang terjadi? 666 00:43:11,760 --> 00:43:12,960 Kenapa kamu ada di sini? 667 00:43:13,960 --> 00:43:15,030 Itu... 668 00:43:18,670 --> 00:43:19,800 Ikutlah denganku, Nyonya. 669 00:43:23,469 --> 00:43:25,610 Kamu juga jatuh ke sumur? 670 00:43:27,280 --> 00:43:31,079 Masalahnya, aku tidak benar-benar jatuh, tapi... 671 00:43:34,219 --> 00:43:36,949 Nyonya. 672 00:43:38,889 --> 00:43:39,960 Nyonya. 673 00:43:41,860 --> 00:43:42,889 Nyonya. 674 00:43:57,510 --> 00:43:59,269 Jadi, kamu tersedot cahaya? 675 00:43:59,510 --> 00:44:02,380 Ya. Saat keluar dari sumur, 676 00:44:02,380 --> 00:44:05,110 aku bertemu Nyonya Macheon di tempat aneh yang belum pernah kulihat. 677 00:44:05,449 --> 00:44:07,650 Maaf. 678 00:44:09,550 --> 00:44:10,590 Astaga. 679 00:44:11,550 --> 00:44:14,420 Saat itu, firasatku mengatakan 680 00:44:14,619 --> 00:44:16,559 aku harus berada dekat dengannya. 681 00:44:19,190 --> 00:44:22,130 Jadi, aku melakukan itu dan mengikutinya ke sini. 682 00:44:22,130 --> 00:44:24,329 Dan itu rumah Tuan Muda. 683 00:44:24,500 --> 00:44:26,199 Kukira... 684 00:44:26,199 --> 00:44:29,539 Pada akhirnya, aku akan bertemu denganmu jika tetap di sini. 685 00:44:30,809 --> 00:44:33,010 Tapi aku tidak tahu itu akan benar-benar terjadi. 686 00:44:36,610 --> 00:44:37,679 Nyonya? 687 00:44:38,449 --> 00:44:39,619 Aku sangat 688 00:44:41,519 --> 00:44:43,449 ketakutan, sendirian. 689 00:44:44,550 --> 00:44:48,159 Tidak mengenal siapa pun di sini, sungguh. 690 00:44:49,960 --> 00:44:51,630 Tidak apa-apa. 691 00:44:54,960 --> 00:44:57,030 Sekarang, Kamu punya aku. Kamu tahu? 692 00:44:58,829 --> 00:44:59,869 Baiklah. 693 00:45:00,070 --> 00:45:03,309 Baiklah, kalau begitu. Kita harus kembali ke Joseon bersama sekarang. 694 00:45:03,739 --> 00:45:06,710 Ya, sebaiknya begitu. Tapi aku tidak tahu caranya. 695 00:45:06,840 --> 00:45:07,880 Apa? 696 00:45:07,880 --> 00:45:09,809 Aku tidak tahu bagaimana kita bisa kembali. 697 00:45:10,409 --> 00:45:11,449 Apa? 698 00:45:15,579 --> 00:45:17,920 Aku akan menemuimu di halaman belakang saat tengah malam. 699 00:45:18,050 --> 00:45:19,119 Di halaman belakang saat tengah malam. 700 00:45:21,960 --> 00:45:23,260 Gaun Berduka, sedang apa kamu di sini? 701 00:45:23,730 --> 00:45:24,929 Kakek mencarimu. 702 00:45:34,039 --> 00:45:35,070 Astaga, kamu membuatku takut. 703 00:45:35,070 --> 00:45:37,340 Bukan ini yang kamu janjikan, Nona Kim Ha Young. 704 00:45:37,340 --> 00:45:38,469 Sial. 705 00:45:40,340 --> 00:45:41,409 Siapa kamu? 706 00:45:41,409 --> 00:45:43,610 Ada apa ini? Kenapa kamu melakukan ini kepadaku? 707 00:45:43,610 --> 00:45:44,679 Tolong! 708 00:45:54,860 --> 00:45:56,130 Ini gila. 709 00:45:56,230 --> 00:45:57,929 Kamu mau membawaku ke mana? 710 00:45:58,929 --> 00:45:59,960 Sial. 711 00:46:19,550 --> 00:46:23,619 Kakek buyut Tae Ha mengelola galeri antik. 712 00:46:24,550 --> 00:46:27,989 Begitulah perusahaan itu terbentuk. 713 00:46:34,630 --> 00:46:36,300 Ada apa di sini? 714 00:46:36,900 --> 00:46:37,929 Ruangan itu. 715 00:46:43,739 --> 00:46:47,139 Karyaku yang paling berharga disimpan di sini. 716 00:46:47,809 --> 00:46:49,809 - Kamu mau melihatnya? - Ya. 717 00:46:50,179 --> 00:46:51,210 Baiklah. 718 00:47:04,190 --> 00:47:05,730 Ayah, saatnya hidangan penutup. 719 00:47:06,429 --> 00:47:08,000 Benar, tentu saja. 720 00:47:08,599 --> 00:47:09,929 Bagaimana kalau lain waktu saja? 721 00:47:10,300 --> 00:47:12,329 - Tentu. - Bagus, ayo pergi. 722 00:47:16,139 --> 00:47:17,139 Yeon Woo, 723 00:47:17,639 --> 00:47:18,710 bisa bantu aku? 724 00:47:20,139 --> 00:47:21,179 Tentu saja. 725 00:47:40,230 --> 00:47:41,230 Astaga. 726 00:47:41,929 --> 00:47:44,599 Kamu seharusnya berhati-hati. Kami hampir terluka. 727 00:47:50,110 --> 00:47:51,139 Beri tahu aku. 728 00:47:53,280 --> 00:47:55,579 Kamu akan menjalankan tugasmu sebagai istri lagi hari ini? 729 00:48:00,480 --> 00:48:02,989 Bergabunglah dengan kami. Kita harus minum teh bersama. 730 00:48:04,050 --> 00:48:05,789 Aku akan berusaha semampuku. 731 00:48:09,059 --> 00:48:10,289 Karena dia suamiku. 732 00:48:21,469 --> 00:48:23,510 Sial. 733 00:48:27,110 --> 00:48:28,510 Sial. Apa-apaan ini? 734 00:49:29,670 --> 00:49:30,969 Jangan terlalu banyak bicara. 735 00:49:32,610 --> 00:49:34,239 Aku tidak banyak bicara. 736 00:49:34,679 --> 00:49:36,010 Aku yakin aku bicara dengan baik. 737 00:49:36,949 --> 00:49:38,050 Astaga. 738 00:49:38,380 --> 00:49:41,679 Apa yang kalian bisikkan dengan gembira seperti itu? 739 00:49:42,980 --> 00:49:45,619 Tae Ha tidak makan banyak, 740 00:49:45,949 --> 00:49:47,460 jadi, aku ingin memberinya ini. 741 00:49:47,460 --> 00:49:48,860 Benar, aku mengerti. 742 00:49:49,420 --> 00:49:51,559 Tae Ha, buka yang lebar. 743 00:49:52,760 --> 00:49:53,760 Makanlah. 744 00:50:00,639 --> 00:50:01,670 Kakak Ipar. 745 00:50:03,070 --> 00:50:05,340 Aku ingin memberi kakak iparku hadiah pernikahan. 746 00:50:06,070 --> 00:50:07,179 Bagaimana kalau sepatu hak tinggi? 747 00:50:08,079 --> 00:50:09,280 Mungkin uang akan lebih baik. 748 00:50:09,639 --> 00:50:11,610 Aku melihatmu membawanya tempo hari. 749 00:50:12,010 --> 00:50:13,650 Pembuat onar ini tidak bisa menahan diri. 750 00:50:13,650 --> 00:50:15,320 "Bundaegun, Pembuat onar atau perundung yang mengganggu orang" 751 00:50:15,320 --> 00:50:17,050 Uang? 752 00:50:21,219 --> 00:50:23,789 Semua orang suka uang, bukan? 753 00:50:24,730 --> 00:50:25,789 Tetap saja, 754 00:50:26,929 --> 00:50:28,659 hadiah tidak penting. 755 00:50:29,260 --> 00:50:30,530 Baiklah. 756 00:50:31,000 --> 00:50:33,869 Astaga. Baiklah, ayo makan. Silakan. 757 00:50:41,210 --> 00:50:43,579 Pak Kang, aku kehilangan Nona Kim Ha Young. 758 00:50:43,980 --> 00:50:45,510 Dia akan segera tiba di kediaman. 759 00:50:49,989 --> 00:50:51,949 Kakek, boleh aku permisi? 760 00:50:52,519 --> 00:50:53,519 Tentu. 761 00:50:54,719 --> 00:50:55,719 Astaga. 762 00:50:55,989 --> 00:50:57,159 Siapa wanita itu? 763 00:51:14,480 --> 00:51:15,480 Ayah, 764 00:51:16,210 --> 00:51:18,280 biar kuberikan hadiahku untuk Ayah. 765 00:51:19,010 --> 00:51:20,079 Izinkan aku memperkenalkannya. 766 00:51:20,280 --> 00:51:21,679 Bagi Tae Ha, wanita ini... 767 00:51:21,679 --> 00:51:22,679 Kakek. 768 00:51:29,559 --> 00:51:30,730 Ini pacarku. 769 00:51:31,130 --> 00:51:32,190 Cantik, bukan? 770 00:51:34,000 --> 00:51:35,199 Ayo sapa kakekku. 771 00:51:36,300 --> 00:51:37,469 Maksudku, jika kamu ingin hidup. 772 00:51:43,070 --> 00:51:44,070 Halo. 773 00:51:44,969 --> 00:51:46,170 Aku Kim Ha Young. 774 00:51:47,039 --> 00:51:49,280 Tunggu. Kamu bilang pacarmu? 775 00:51:49,710 --> 00:51:52,179 Lihatlah dia mengejutkan kita semua seperti ini. 776 00:51:52,550 --> 00:51:54,719 Tae Min, kamu juga akan menikah? 777 00:51:55,949 --> 00:51:56,949 Haruskah? 778 00:51:56,949 --> 00:51:58,320 Astaga. 779 00:51:58,619 --> 00:52:00,360 Astaga, duduklah. 780 00:52:00,360 --> 00:52:02,090 Duduklah di sini. 781 00:52:04,329 --> 00:52:05,460 Apa itu tadi? 782 00:52:06,059 --> 00:52:07,400 Jelaskan tindakanmu tadi. 783 00:52:07,659 --> 00:52:09,659 Bukankah sudah kujelaskan tadi? 784 00:52:09,800 --> 00:52:11,170 Aku belum memutuskan harus memihak siapa, 785 00:52:11,170 --> 00:52:13,070 - jadi, jangan sakiti aku. - Tae Min! 786 00:52:13,369 --> 00:52:15,340 Ibu, pelankan suara Ibu. 787 00:52:15,969 --> 00:52:17,210 Bagaimana jika ada yang dengar? 788 00:52:18,909 --> 00:52:20,679 Taktik dangkal seperti itu tidak akan berhasil. 789 00:52:21,440 --> 00:52:23,039 Ibu sendiri yang bilang, 790 00:52:23,039 --> 00:52:24,579 bahwa Tae Ha tidak boleh dianggap remeh. 791 00:52:25,780 --> 00:52:27,750 Saranku, lakukanlah pendekatan yang lebih baik. 792 00:52:46,570 --> 00:52:47,670 Kali ini kamu. 793 00:52:48,099 --> 00:52:49,369 Apa maksud dengan gadis tadi? 794 00:52:49,570 --> 00:52:50,570 Benar juga. 795 00:52:51,070 --> 00:52:52,739 Dia calon mantan pacarku. 796 00:52:53,210 --> 00:52:54,280 Aku sudah selesai dengannya. 797 00:52:54,980 --> 00:52:56,610 Kenapa kamu melakukan ini? 798 00:52:57,650 --> 00:52:58,710 Apa maksudmu? 799 00:52:58,880 --> 00:53:00,780 Tebaklah jika kamu penasaran. 800 00:53:01,119 --> 00:53:02,550 Aku juga akan bekerja di perusahaan sekarang. 801 00:53:08,960 --> 00:53:10,690 Mungkin aku akan mengambil milikmu agar tidak merasa bosan. 802 00:53:31,710 --> 00:53:34,380 Kamu akan menemukan semua yang kamu butuhkan serta tempat tinggal. 803 00:53:35,880 --> 00:53:38,320 "Republik Korea, Paspor" 804 00:53:39,619 --> 00:53:40,659 Baiklah. 805 00:53:41,659 --> 00:53:43,019 Terima kasih sudah membantuku. 806 00:53:43,360 --> 00:53:45,929 Tidak perlu berterima kasih. Aku hanya dihajar. 807 00:53:47,760 --> 00:53:50,070 Aku akan menghubungimu. 808 00:53:50,630 --> 00:53:51,630 Baik. 809 00:54:06,679 --> 00:54:07,719 Ini... 810 00:54:09,780 --> 00:54:11,519 Selamat ulang tahun, Kakek. 811 00:54:12,119 --> 00:54:13,619 Panjang umur dan sehat selalu. 812 00:54:14,960 --> 00:54:18,960 Keterampilan ini. Ini karya seni. 813 00:54:19,190 --> 00:54:22,260 Selain itu, kura-kura melambangkan umur panjang. 814 00:54:22,900 --> 00:54:24,170 Kakek sangat menyukainya. 815 00:54:24,570 --> 00:54:25,599 Terima kasih. 816 00:54:26,070 --> 00:54:29,300 Kamu sangat baik hati. 817 00:54:29,840 --> 00:54:30,869 Kakek terlalu baik. 818 00:54:31,269 --> 00:54:32,409 Lagi pula, 819 00:54:32,940 --> 00:54:35,039 Kakek yang paling berharga bagi Tae Ha dan aku. 820 00:54:35,510 --> 00:54:37,250 Begitukah? Astaga. 821 00:54:37,650 --> 00:54:39,579 Kakek senang mendengarnya. 822 00:54:41,019 --> 00:54:42,219 Dengan begitu, 823 00:54:42,780 --> 00:54:45,420 aku ingin meminta persetujuan Kakek tentang sesuatu. 824 00:54:47,119 --> 00:54:48,559 Karena ini kali pertamaku di rumah, 825 00:54:49,690 --> 00:54:50,690 bolehkah aku 826 00:54:51,230 --> 00:54:52,489 menginap? 827 00:54:55,199 --> 00:54:56,769 Tentu. 828 00:54:57,369 --> 00:54:59,199 Menginaplah sesukamu. 829 00:54:59,969 --> 00:55:02,500 Kamu yang paling baik hati. 830 00:55:06,309 --> 00:55:08,239 Apa ini? 831 00:55:08,539 --> 00:55:09,579 Bukankah sudah jelas? 832 00:55:10,050 --> 00:55:11,409 Kakekku melakukan ini. 833 00:55:13,349 --> 00:55:15,219 Tapi kenapa? 834 00:55:17,190 --> 00:55:19,389 Karena kita pasangan menikah. 835 00:55:20,889 --> 00:55:24,130 Pasangan menikah biasanya berbagi kamar. 836 00:55:25,429 --> 00:55:27,500 Benar, pasangan menikah... 837 00:55:28,730 --> 00:55:29,760 Bersetubuh? 838 00:55:29,760 --> 00:55:31,000 Maksudmu bersetubuh? 839 00:55:31,000 --> 00:55:32,929 Pelankan suaramu. Orang-orang akan mendengarmu. 840 00:55:32,929 --> 00:55:34,039 Pergi sekarang juga. 841 00:55:34,469 --> 00:55:36,099 Itu tidak masuk akal. 842 00:55:36,239 --> 00:55:37,539 Kita di rumah kakekku. 843 00:55:41,239 --> 00:55:43,980 Keadaan sudah sulit, jadi, kenapa memperburuk keadaan? 844 00:55:45,079 --> 00:55:46,110 Begini... 845 00:55:47,079 --> 00:55:48,849 Aku berusaha menjadi cucu menantu yang baik. 846 00:55:51,050 --> 00:55:52,050 Maafkan aku. 847 00:56:03,769 --> 00:56:04,829 Apa yang kamu lakukan? 848 00:56:07,699 --> 00:56:08,699 Hei. 849 00:56:10,369 --> 00:56:11,570 Piamaku. 850 00:56:12,840 --> 00:56:13,880 Piama. 851 00:56:14,909 --> 00:56:16,750 Beristirahatlah selagi aku mandi. 852 00:56:18,179 --> 00:56:19,210 Benar. 853 00:56:23,920 --> 00:56:25,719 Dia akan mandi? Kenapa? 854 00:56:26,250 --> 00:56:27,260 Mencuci apa? 855 00:56:28,260 --> 00:56:29,260 Aku hampir gila. 856 00:56:35,929 --> 00:56:37,670 Biarkan kebijaksanaan agung membimbingku... 857 00:56:42,239 --> 00:56:44,210 "Sekretaris Hong" 858 00:56:44,869 --> 00:56:46,780 Nona Kim akan terbang malam ini. 859 00:56:46,980 --> 00:56:49,039 Periksa dia bahkan setelah dia mendarat di Amerika. 860 00:56:49,380 --> 00:56:50,409 Baik, Pak. 861 00:56:58,550 --> 00:56:59,550 Pak Kang. 862 00:57:01,519 --> 00:57:02,989 Kamu harus melihat ini. 863 00:58:07,219 --> 00:58:08,789 Dia jelas mengatakan sesuatu. 864 00:58:12,530 --> 00:58:15,000 "Pukul 10.58 malam, 8 Juli, Sabtu" 865 00:58:24,110 --> 00:58:25,570 Kapan Sa Wol akan tiba? 866 00:58:55,440 --> 00:58:56,440 Cheon Myung? 867 00:59:08,019 --> 00:59:09,050 Nona Park. 868 00:59:15,860 --> 00:59:16,860 "Nona Park Yeon Woo" 869 00:59:18,360 --> 00:59:21,260 Panggilan tidak dapat tersambung. Anda akan dialihkan ke kotak suara. 870 00:59:21,699 --> 00:59:22,829 Setelah nada berikut... 871 00:59:30,099 --> 00:59:32,510 Pak Hong, Nona Park menghilang. 872 00:59:32,809 --> 00:59:34,880 Lagi? Kamu sudah mencoba menelepon ponselnya? 873 00:59:35,639 --> 00:59:37,110 Di mana pun dia berada, dia tidak menjawab. 874 00:59:37,480 --> 00:59:38,550 Sial. 875 00:59:40,150 --> 00:59:42,780 Aku memasang aplikasi pelacak di ponsel Nona Park. 876 00:59:43,079 --> 00:59:45,090 Aku akan terus memperbarui koordinatnya 877 00:59:45,320 --> 00:59:46,389 dan menemuimu di sana. 878 00:59:46,889 --> 00:59:47,889 Baiklah. 879 01:00:08,539 --> 01:00:10,809 - Nona Park. - Nona Yeon Woo! 880 01:00:11,579 --> 01:00:12,610 Nona Park! 881 01:00:12,610 --> 01:00:14,619 Kenapa Nona Yeon Woo datang ke sini? 882 01:00:14,619 --> 01:00:15,949 Menemukan dia adalah prioritas. 883 01:00:17,119 --> 01:00:18,150 Coba kulihat. 884 01:00:18,150 --> 01:00:19,519 "Terjadi kesalahan" 885 01:00:19,519 --> 01:00:20,590 Apa yang terjadi? 886 01:00:21,719 --> 01:00:23,360 "Terjadi kesalahan" 887 01:00:24,960 --> 01:00:26,159 Aku akan mencari ke sana, 888 01:00:26,389 --> 01:00:28,230 - jadi, pergilah ke sana. - Baik. 889 01:00:29,099 --> 01:00:30,130 Nona Park. 890 01:00:46,250 --> 01:00:47,250 Nona Park? 891 01:00:48,519 --> 01:00:49,550 Park Jae Won! 892 01:00:49,550 --> 01:00:50,590 "Park Jae Won" 893 01:00:50,590 --> 01:00:52,820 "Seorang cendekiawan yang menjabat sebagai Menteri Kepegawaian." 894 01:00:52,989 --> 01:00:54,090 "Dia berasal dari 895 01:00:54,519 --> 01:00:55,519 Hamyang." 896 01:00:55,519 --> 01:00:57,329 Ayahku berasal dari Hamyang. 897 01:00:57,590 --> 01:00:59,659 Namanya Park Jae Won. 898 01:01:00,090 --> 01:01:01,500 Dia Menteri Kepegawaian. 899 01:01:01,500 --> 01:01:03,530 "Dia tinggal di Hwanghwabang yang merupakan nama lama 900 01:01:03,530 --> 01:01:04,969 untuk Jeong-dong." 901 01:01:04,969 --> 01:01:06,400 Bertahun-tahun lalu, 902 01:01:06,400 --> 01:01:07,900 ini area di barat Kantor Distrik Ibu Kota 903 01:01:07,900 --> 01:01:09,539 bernama Hwanghwabang. 904 01:01:09,539 --> 01:01:11,570 "Dia hanya punya satu putri 905 01:01:12,869 --> 01:01:13,909 yang namanya 906 01:01:15,340 --> 01:01:16,440 adalah Park Yeon Woo." 907 01:01:16,679 --> 01:01:17,949 "Dia hanya punya satu putri yang namanya adalah Park Yeon Woo" 908 01:01:17,949 --> 01:01:19,909 "Park Yeon Woo" 909 01:01:26,889 --> 01:01:27,989 Ke mana dia pergi? 910 01:02:01,489 --> 01:02:04,159 "Wanita Berbudi" 911 01:02:04,860 --> 01:02:05,860 "Wanita 912 01:02:06,659 --> 01:02:07,699 berbudi." 913 01:02:19,969 --> 01:02:21,079 Ada orang di sana? 914 01:02:33,789 --> 01:02:34,789 Cheon Myung. 915 01:02:35,389 --> 01:02:36,460 Apa itu kamu? 916 01:02:44,900 --> 01:02:48,099 "Midam" 917 01:02:48,099 --> 01:02:49,969 Maaf membuatmu menunggu. 918 01:02:58,610 --> 01:03:00,820 Senang bertemu denganmu, Nona Lee Mi Dam. 919 01:03:20,840 --> 01:03:21,869 Nona Park. 920 01:03:27,780 --> 01:03:29,780 "Wanita Berbudi" 921 01:04:40,510 --> 01:04:42,449 "Terima kasih kepada Nam Gyu Ri atas penampilan khususnya" 922 01:04:58,369 --> 01:05:00,900 "The Story of Park's Marriage Contract" 923 01:05:01,269 --> 01:05:03,900 Sepertinya aku menemukan jalan pulang. 924 01:05:04,309 --> 01:05:07,380 Itu artinya kamu bisa pulang setelah keinginanmu terpenuhi. 925 01:05:07,610 --> 01:05:08,710 Apa lagi jika bukan 926 01:05:08,940 --> 01:05:12,050 malam pernikahan Nyonya dan Tuan Muda? 927 01:05:12,449 --> 01:05:14,079 Sa Wol, kamu... 928 01:05:14,619 --> 01:05:16,519 Buat Yeon Woo menjadi sorotan. 929 01:05:16,719 --> 01:05:18,190 Sebarkan rumor. 930 01:05:18,820 --> 01:05:20,250 Wakil Pimpinan menikah. 931 01:05:21,389 --> 01:05:22,960 Bagaimana, Nona Gaun Berduka? 932 01:05:23,420 --> 01:05:25,960 Sepertinya aku akan masuk tabloid. 933 01:05:26,289 --> 01:05:28,829 Kirim Yeon Woo kembali ke Italia. 934 01:05:29,260 --> 01:05:30,429 Sedang apa kamu di sini? 935 01:05:30,670 --> 01:05:31,900 Aku hanya mengamati 936 01:05:32,369 --> 01:05:34,570 Nona Park Yeon Woo, wanita dari Joseon. 937 01:05:43,809 --> 01:05:47,010 "The Story of Park's Marriage Contract"