1 00:00:05,980 --> 00:00:08,550 "Lee Se Young" 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,849 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,320 --> 00:00:18,559 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,170 --> 00:00:33,969 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:33,969 --> 00:00:35,369 "Semua karakter, tempat, kelompok, dan organisasi" 6 00:00:35,369 --> 00:00:36,740 "Hanyalah fiksi" 7 00:00:37,380 --> 00:00:39,340 "Wanita Berbudi" 8 00:01:39,739 --> 00:01:40,810 Nona Park. 9 00:01:43,540 --> 00:01:44,579 Nona Park? 10 00:01:45,609 --> 00:01:46,609 Nona Park. 11 00:01:47,049 --> 00:01:49,549 Nona Park, bangun. 12 00:01:50,010 --> 00:01:51,920 - Nona Park? - Pak! 13 00:01:53,379 --> 00:01:55,719 Nona Park! 14 00:01:58,189 --> 00:02:01,459 Astaga, kenapa dia lama sekali? 15 00:02:04,629 --> 00:02:05,659 Siapa di sana? 16 00:02:09,169 --> 00:02:10,240 Nyonya? 17 00:02:11,039 --> 00:02:12,370 Astaga. 18 00:02:12,740 --> 00:02:14,409 - Permisi. - Apa yang terjadi? 19 00:02:14,409 --> 00:02:17,840 - Permisi. - Nyonya! 20 00:02:21,879 --> 00:02:22,909 Astaga. 21 00:02:26,449 --> 00:02:28,819 Nyonya baik-baik saja? 22 00:02:29,150 --> 00:02:30,819 Tolong bangun. 23 00:02:31,159 --> 00:02:34,530 Boleh aku bertanya bagaimana kamu bisa mengenal Nona Yeon Woo? 24 00:02:34,530 --> 00:02:35,560 Apa-apaan ini? 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 Ada apa dengan Nyonya Yeon Woo? 26 00:02:40,099 --> 00:02:41,530 Apa yang terjadi kepadanya? 27 00:02:42,099 --> 00:02:44,539 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 28 00:02:44,539 --> 00:02:45,599 Siapa itu? 29 00:02:46,199 --> 00:02:48,569 Aku hanya bertanya siapa yang melakukan ini kepadanya. 30 00:02:48,569 --> 00:02:50,509 - Pak, kumohon. - Jawab aku! 31 00:02:50,509 --> 00:02:51,840 Cukup. Kalian berdua. 32 00:02:53,909 --> 00:02:55,379 Sekarang, pergilah dengan tenang. 33 00:02:55,379 --> 00:02:57,219 Baik, tentu saja. 34 00:02:57,520 --> 00:02:58,550 Lepaskan ini. 35 00:03:11,129 --> 00:03:12,300 Nyonya... 36 00:03:25,909 --> 00:03:27,479 Aku sungguh dari Joseon. 37 00:03:28,879 --> 00:03:29,909 Suamiku! 38 00:03:30,680 --> 00:03:32,849 Ayahku berasal dari Hamyang. 39 00:03:32,849 --> 00:03:35,150 Namanya Park Jae Won. 40 00:03:35,150 --> 00:03:36,449 Sudah kukatakan. 41 00:03:36,449 --> 00:03:39,689 Aku putri berharga dari keluarga bangsawan. 42 00:03:39,689 --> 00:03:41,090 Aku tidak tahu 43 00:03:42,289 --> 00:03:44,199 kenapa aku dibawa ke sini. 44 00:03:45,060 --> 00:03:47,199 Apa yang harus kulakukan untuk bisa pulang? 45 00:04:01,750 --> 00:04:04,050 - Kenapa aku di sini? - Kamu baik-baik saja? 46 00:04:18,600 --> 00:04:19,629 Permisi. 47 00:04:20,370 --> 00:04:22,600 Aku yakin kita pernah bertemu. 48 00:04:23,870 --> 00:04:26,639 Mana mungkin. Kita orang asing. 49 00:04:26,740 --> 00:04:27,810 Ke mana saja pikiranmu? 50 00:04:38,279 --> 00:04:40,149 - Cepat. Sembunyi! - Ke mana? 51 00:05:42,050 --> 00:05:43,779 Astaga, nyaris saja. 52 00:05:48,350 --> 00:05:49,389 Ini buruk. 53 00:05:51,290 --> 00:05:52,290 Terserahlah. 54 00:06:02,699 --> 00:06:03,939 Ini proposal bisnis kami 55 00:06:03,939 --> 00:06:05,939 untuk acara hari jadi pertama pembukaan SH Seoul. 56 00:06:05,939 --> 00:06:07,000 "Midam" 57 00:06:09,170 --> 00:06:12,310 Aku sudah menerimanya dari Pak Kang Tae Ha. 58 00:06:12,509 --> 00:06:13,540 Aku tahu itu. 59 00:06:13,980 --> 00:06:15,680 Itu yang kususun sendiri. 60 00:06:16,480 --> 00:06:19,649 Kuharap kamu mempertimbangkan proposal bisnis mana 61 00:06:20,449 --> 00:06:22,220 yang lebih cocok dengan Midam. 62 00:06:23,050 --> 00:06:24,990 Apa Pak Kang juga tahu tentang ini? 63 00:06:25,959 --> 00:06:28,290 Aku CEO SH Seoul. 64 00:06:30,459 --> 00:06:31,500 Begitu rupanya. 65 00:06:32,329 --> 00:06:34,069 Karena perusahaannya besar, 66 00:06:34,069 --> 00:06:35,899 perusahaan pasti telah mengadaptasi sistem yang unik. 67 00:06:36,899 --> 00:06:39,500 Proposal seperti ini bisa memberikan kesan yang salah. 68 00:06:39,870 --> 00:06:42,509 Kita harus melakukan apa pun untuk memberikan hasil. 69 00:06:43,439 --> 00:06:46,110 Itu caraku mengatakan betapa berharganya 70 00:06:46,379 --> 00:06:47,879 Midam bagiku. 71 00:06:48,350 --> 00:06:50,250 Untuk unggul melawan Pak Kang? 72 00:06:59,819 --> 00:07:01,930 Aku harus makan siang dengan para direktur besok. 73 00:07:08,470 --> 00:07:09,500 Bersabarlah denganku. 74 00:07:15,670 --> 00:07:16,740 Kamu terluka. 75 00:07:17,709 --> 00:07:19,110 Apa itu perbuatanku? 76 00:07:20,810 --> 00:07:22,250 Aku baik-baik saja. Bukan apa-apa. 77 00:07:53,439 --> 00:07:54,480 Terima kasih. 78 00:08:00,889 --> 00:08:01,920 Kenapa 79 00:08:02,790 --> 00:08:04,720 kamu berada di hutan? 80 00:08:06,259 --> 00:08:08,360 Dia tidak akan percaya jika kuberi tahu soal Cheon Myung. 81 00:08:09,160 --> 00:08:11,230 Aku pergi mencari udara segar untuk menjernihkan pikiranku. 82 00:08:12,959 --> 00:08:14,269 Tapi di mana aku? 83 00:08:14,670 --> 00:08:16,230 Aku melihat batu peringatan. 84 00:08:16,230 --> 00:08:18,269 - Ada yang tinggal di sana? - Tidak. 85 00:08:18,740 --> 00:08:20,370 Tidak ada jalan yang diaspal, dan di luar sana berbahaya. 86 00:08:22,209 --> 00:08:23,269 Jadi, 87 00:08:24,279 --> 00:08:25,480 jangan pergi ke sana sendirian lagi. 88 00:08:27,279 --> 00:08:28,350 Baiklah. 89 00:08:43,129 --> 00:08:48,100 "Bab Lima, Apa Kita Terhubung?" 90 00:08:49,629 --> 00:08:52,500 Nyonya, bangun. 91 00:08:53,799 --> 00:08:54,909 Nyonya? 92 00:09:08,720 --> 00:09:11,159 Sa Wol? 93 00:09:11,919 --> 00:09:12,919 Apa-apaan ini? 94 00:09:13,360 --> 00:09:14,429 Apa aku di Joseon? 95 00:09:14,659 --> 00:09:15,889 Aku kembali ke Joseon. 96 00:09:16,960 --> 00:09:18,029 Kurasa tidak. 97 00:09:18,100 --> 00:09:19,460 Joseon apanya. 98 00:09:19,460 --> 00:09:21,669 Kamu bilang tidak tahu cara kembali. 99 00:09:21,769 --> 00:09:23,899 Aku bingung melihat wajahmu. 100 00:09:26,639 --> 00:09:28,370 Kamu sudah merasa lebih baik? 101 00:09:28,909 --> 00:09:31,879 Kamu tidak tahu betapa terkejutnya aku 102 00:09:31,879 --> 00:09:34,049 melihatmu digendong oleh pria kekar. 103 00:09:34,049 --> 00:09:36,750 Seorang pria kekar, bukan tuan muda yang tampan? 104 00:09:36,809 --> 00:09:38,419 Bukan tuan muda. 105 00:09:38,580 --> 00:09:42,549 Yang menemaninya adalah pria kekar dengan lengan menonjol. 106 00:09:42,789 --> 00:09:44,490 Pak Hong. 107 00:09:44,690 --> 00:09:46,259 Apa Pak Hong menggendongku? 108 00:09:46,320 --> 00:09:49,730 Apa-apaan... Aku ingin tahu apa yang terjadi. 109 00:09:52,129 --> 00:09:54,799 Sepertinya aku menemukan jalan pulang. 110 00:09:56,029 --> 00:09:58,539 Wakil Presdir Kang Tae Ha sudah menikah? 111 00:09:59,370 --> 00:10:00,399 - Apa? - Dia sudah menikah? 112 00:10:00,570 --> 00:10:02,970 - Apa-apaan ini? - Apa yang terjadi? 113 00:10:03,110 --> 00:10:06,909 Bu Min, kapan dia menikah dan dengan siapa? 114 00:10:06,909 --> 00:10:09,350 Tapi yang lebih penting, Pimpinan 115 00:10:09,350 --> 00:10:12,179 ingin Pak Kang mengambil alih sebagai presdir SH Seoul 116 00:10:12,779 --> 00:10:13,950 setelah dia menikah. 117 00:10:14,149 --> 00:10:16,950 Tunggu. Apa hubungan pernikahannya 118 00:10:16,950 --> 00:10:18,059 dengan jabatannya? 119 00:10:18,159 --> 00:10:19,990 Benar sekali. 120 00:10:20,120 --> 00:10:22,029 Siapa yang memberikan perusahaan sebagai hadiah pernikahan? 121 00:10:22,289 --> 00:10:23,659 Itu tidak masuk akal. 122 00:10:25,960 --> 00:10:27,700 Sulit dipercaya. 123 00:10:28,169 --> 00:10:29,200 Astaga. 124 00:10:34,370 --> 00:10:35,940 Ternyata aku terlambat menghadiri rapat. 125 00:10:37,139 --> 00:10:39,139 Kalian sudah selesai makan? 126 00:10:40,480 --> 00:10:42,509 - Ya, Pak. - Benar. 127 00:10:47,149 --> 00:10:48,590 Kenapa kalian tidak memberiku ucapan selamat 128 00:10:48,590 --> 00:10:50,220 saat cucuku menikah? 129 00:10:50,220 --> 00:10:51,690 Selamat, Pak. 130 00:10:52,690 --> 00:10:54,090 Silakan duduk. 131 00:10:58,029 --> 00:10:59,929 Pak, aku harus menanyakan sesuatu. 132 00:11:00,830 --> 00:11:04,169 Kamu mempertimbangkan promosi untuk Wakil Presdir Kang Tae Ha? 133 00:11:04,169 --> 00:11:05,200 Hanya karena dia sudah menikah? 134 00:11:05,600 --> 00:11:08,539 Kalau begitu, aku harus keberatan. 135 00:11:09,870 --> 00:11:12,440 Direktur Ko, kamu tidak pernah mengecewakanku. 136 00:11:12,809 --> 00:11:14,980 Kamu selalu mengatakan apa yang perlu dikatakan. 137 00:11:14,980 --> 00:11:17,820 Bagus. Maksudku 138 00:11:17,980 --> 00:11:20,889 adalah kita harus mempertimbangkannya 139 00:11:20,889 --> 00:11:22,419 jika Wakil Presdir Kang Tae Ha 140 00:11:22,419 --> 00:11:24,690 berhasil memandu kolaborasi kita dengan Midam. 141 00:11:25,360 --> 00:11:26,720 Bukankah begitu, Bu Min? 142 00:11:28,159 --> 00:11:30,059 Sepertinya aku salah. 143 00:11:30,059 --> 00:11:31,200 Tentu saja. 144 00:11:31,399 --> 00:11:34,269 Prosedur yang tepat akan diikuti dalam hal ini 145 00:11:34,269 --> 00:11:36,029 setelah kita menyelesaikan acara hari jadi pertama. 146 00:11:36,730 --> 00:11:37,769 Maksudku, jika diperlukan. 147 00:11:38,639 --> 00:11:41,240 Prosedur yang tepat. Ya, tentu saja. 148 00:11:41,370 --> 00:11:43,309 Prosedur yang tepat harus diikuti. 149 00:11:45,480 --> 00:11:47,850 Ayo minum tehmu. 150 00:11:50,110 --> 00:11:51,480 - Berhenti. - Apa? 151 00:11:51,480 --> 00:11:53,120 Letakkan ponselmu dan lakukan tugasmu. 152 00:11:53,120 --> 00:11:54,789 Sekali ini saja. 153 00:11:55,620 --> 00:11:58,120 Ha Na, lagi-lagi roti lapis. 154 00:11:58,490 --> 00:12:00,659 Mulai sekarang, kamu akan dihukum karena bekerja saat istirahat. 155 00:12:01,429 --> 00:12:05,299 Seok Ju, mari kumpulkan masing-masing sepuluh dolar. 156 00:12:05,299 --> 00:12:06,330 Sepuluh dolar. Baik. 157 00:12:11,799 --> 00:12:13,700 Ini Asisten Manajer Yoo Ha Na dari SH Seoul. 158 00:12:13,700 --> 00:12:15,769 Halo, ini Do Yoon Jae dari Midam. 159 00:12:17,980 --> 00:12:18,980 Pak Do? 160 00:12:19,679 --> 00:12:21,279 Midam? 161 00:12:24,950 --> 00:12:27,620 Kamu menolak proposal kami? 162 00:12:27,620 --> 00:12:28,720 Maafkan aku. 163 00:12:28,919 --> 00:12:30,250 Tapi kami berterima kasih atas tawarannya. 164 00:12:30,789 --> 00:12:33,820 - Kalau begitu... - Pak Do! 165 00:12:35,529 --> 00:12:37,460 Ada apa? Apa Midam menolak tawaran kita? 166 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 Apa yang harus kita lakukan saat acaranya sudah sangat dekat? 167 00:12:42,370 --> 00:12:45,340 Aku akan menemui Pak Kang. 168 00:12:45,470 --> 00:12:46,500 Ha Na. 169 00:12:48,340 --> 00:12:49,769 Kamu bercanda? 170 00:12:49,940 --> 00:12:52,740 Nona Oh, bukankah kita butuh Midam untuk acara itu? 171 00:12:53,440 --> 00:12:56,009 Apa yang akan terjadi kepada Pak Kang jika ini gagal? 172 00:12:56,080 --> 00:12:57,620 Ini akan berakhir dengan halus baginya. 173 00:12:58,750 --> 00:13:01,620 Bu Min tidak akan membiarkan ini. 174 00:13:21,370 --> 00:13:23,139 Mungkin kamu harus mempertimbangkan kembali. 175 00:13:23,440 --> 00:13:25,240 Tawaran Pak Kang cukup bagus. 176 00:13:26,440 --> 00:13:28,549 Sayang sekali, tapi apa yang bisa kulakukan? 177 00:13:29,379 --> 00:13:30,649 Aku sudah memutuskan. 178 00:13:32,480 --> 00:13:33,549 Baiklah. 179 00:13:42,190 --> 00:13:44,159 "Wakil Presdir Kang Tae Ha" 180 00:13:51,070 --> 00:13:53,769 Pak Kang, ada yang ingin kulaporkan. 181 00:14:19,059 --> 00:14:20,129 Bekas luka? 182 00:14:20,559 --> 00:14:22,169 Ada yang bisa kubantu, Nona Yoo? 183 00:14:24,539 --> 00:14:25,600 Maafkan aku. 184 00:14:27,200 --> 00:14:28,970 Aku bertanya alasanmu berada di sini. 185 00:14:29,909 --> 00:14:32,039 Midam menelepon, Pak. 186 00:14:32,379 --> 00:14:33,740 Kupikir kamu harus tahu, 187 00:14:33,740 --> 00:14:35,509 tapi Sekretaris Hong tidak ada di mejanya. 188 00:14:35,509 --> 00:14:38,080 Beri tahu aku. Apa kata Midam? 189 00:14:39,120 --> 00:14:41,720 Mereka menolak proposal kita. 190 00:14:42,389 --> 00:14:44,389 - Mereka menolak? - Ya. 191 00:14:44,860 --> 00:14:46,990 Tapi aku berpikir untuk membujuk mereka sekali lagi. 192 00:14:48,259 --> 00:14:49,759 Baiklah. Kamu boleh pergi. 193 00:14:56,429 --> 00:14:57,470 Omong-omong, 194 00:14:58,570 --> 00:15:00,570 tidak peduli seberapa mendesak situasinya, 195 00:15:00,570 --> 00:15:02,309 selalu hubungi Sekretaris Hong. 196 00:15:02,539 --> 00:15:05,009 Baik, Pak. Aku akan mengingatnya. 197 00:15:12,450 --> 00:15:13,450 Pak. 198 00:15:15,019 --> 00:15:16,090 Hei. 199 00:15:19,759 --> 00:15:21,190 Pimpinan datang. 200 00:15:28,529 --> 00:15:30,970 Kenapa wajahmu? 201 00:15:31,940 --> 00:15:34,340 Astaga. Apa ada pertengkaran suami istri? 202 00:15:34,340 --> 00:15:36,909 Tentu saja tidak. Ini hanya goresan. 203 00:15:37,110 --> 00:15:38,210 Astaga. 204 00:15:42,509 --> 00:15:43,850 Ini tentang Yeon Woo. 205 00:15:44,480 --> 00:15:45,980 Kirim dia kembali ke Italia. 206 00:15:47,149 --> 00:15:49,120 - Kembali ke Italia? - Para direktur 207 00:15:49,320 --> 00:15:51,090 tahu tentang pernikahanmu. 208 00:15:52,960 --> 00:15:54,490 Ibumu pasti memberi tahu mereka. 209 00:15:57,659 --> 00:16:00,200 Ada apa? Apa itu membuatmu takut? 210 00:16:02,269 --> 00:16:03,769 Kamu harus bisa menyelesaikan masalah seperti ini 211 00:16:03,769 --> 00:16:05,299 jika kamu akan mengambil alih SH. 212 00:16:07,200 --> 00:16:08,269 Tae Ha. 213 00:16:08,940 --> 00:16:12,340 Kekuasaan dan wewenang tidak membiarkan serangan dilakukan. 214 00:16:13,480 --> 00:16:16,480 Para direktur pasti akan mengoceh, 215 00:16:16,610 --> 00:16:19,779 jadi, kembalikan Yeon Woo ke Italia dan menjauh dari peperangan. 216 00:16:21,090 --> 00:16:23,690 Itu akan menjadi langkah terbaik bagi semua orang. 217 00:16:25,659 --> 00:16:27,620 Bisa pelan-pelan? 218 00:16:28,360 --> 00:16:31,960 Apa maksudmu Cheon Myung ada di hutan ini? 219 00:16:32,159 --> 00:16:33,629 Sesuatu merasukimu 220 00:16:33,629 --> 00:16:34,629 yang membuatmu pergi ke sana pada tengah malam. 221 00:16:35,629 --> 00:16:36,769 Mungkin kamu berhalusinasi. 222 00:16:36,769 --> 00:16:37,840 Itu dia. 223 00:16:38,039 --> 00:16:39,299 Begitu kita bertemu dengannya, 224 00:16:39,299 --> 00:16:41,340 dia akan memberi tahu cara kembali ke Joseon. 225 00:16:42,370 --> 00:16:43,740 Aku yakin 226 00:16:44,070 --> 00:16:45,440 jawabannya ada pada caramu 227 00:16:45,440 --> 00:16:47,610 menikahi putra sulung keluarga ini 228 00:16:47,610 --> 00:16:49,879 yang sangat mirip 229 00:16:50,049 --> 00:16:51,480 dengan mendiang suamimu. 230 00:16:52,179 --> 00:16:53,179 Apa maksudmu? 231 00:16:53,980 --> 00:16:55,419 Itu artinya kamu bisa pulang 232 00:16:55,419 --> 00:16:57,149 setelah keinginanmu terpenuhi. 233 00:16:58,419 --> 00:16:59,460 Apa lagi 234 00:17:01,019 --> 00:17:03,629 jika bukan malam pertama Nyonya 235 00:17:04,500 --> 00:17:07,299 dan Tuan Muda? 236 00:17:07,559 --> 00:17:08,569 Malam pertama? 237 00:17:08,930 --> 00:17:10,630 Benar, malam pertamaku. 238 00:17:11,170 --> 00:17:12,170 Malam pertamaku? 239 00:17:14,569 --> 00:17:17,609 Kamu tidak pernah kelaparan dan punya tempat hangat untuk tidur, 240 00:17:17,609 --> 00:17:18,839 jadi, apa yang kurang darimu? 241 00:17:18,839 --> 00:17:21,549 Namun, kamu tidak pernah menjalani malam pertamamu 242 00:17:21,650 --> 00:17:23,509 dan juga diculik. 243 00:17:23,880 --> 00:17:25,079 Hanya ada satu hal yang tidak pernah kamu dapatkan. 244 00:17:26,549 --> 00:17:29,250 Yaitu malam yang bergairah 245 00:17:30,650 --> 00:17:31,690 dengan suamimu. 246 00:17:32,589 --> 00:17:34,960 Lupakan saja. Malam yang penuh gairah apanya. 247 00:17:35,789 --> 00:17:39,759 Kamu yakin tidak terjadi apa-apa di antara kalian? 248 00:17:39,960 --> 00:17:43,269 Saat pria dan wanita dewasa tinggal serumah, 249 00:17:43,730 --> 00:17:44,970 mereka bisa 250 00:17:45,569 --> 00:17:49,170 berpegangan tangan seperti ini 251 00:17:49,470 --> 00:17:51,680 atau bibir mereka bertemu 252 00:17:52,279 --> 00:17:54,309 meski tidak sengaja. 253 00:17:54,309 --> 00:17:56,779 Kamu... Bibir kami apanya. 254 00:18:19,539 --> 00:18:20,700 Apa terjadi sesuatu? 255 00:18:21,039 --> 00:18:23,170 Sesuatu jelas terjadi! 256 00:18:25,480 --> 00:18:27,980 Ya, ada yang harus kita lakukan. 257 00:18:28,480 --> 00:18:30,450 - Ayo, cepat. - Ada apa? 258 00:18:30,450 --> 00:18:33,049 "Kampus Humaniora, Gedung Himpunan Mahasiswa, Perpustakaan Pusat" 259 00:18:33,049 --> 00:18:34,720 "Jalan Simbolis Hanyang" 260 00:18:34,720 --> 00:18:35,789 Park Jae Won adalah 261 00:18:35,990 --> 00:18:40,359 cendekiawan Silhak yang sangat terkenal pada akhir era Joseon. 262 00:18:40,759 --> 00:18:43,890 Ayahnya, Park Hyun, juga cendekiawan terkenal. 263 00:18:44,359 --> 00:18:46,759 Keluarga itu sendiri adalah keluarga bangsawan terkemuka. 264 00:18:48,000 --> 00:18:50,769 Mengenai putrinya, Park Yeon Woo. 265 00:18:51,539 --> 00:18:52,599 Apa ada informasi lain tentang dia? 266 00:18:53,240 --> 00:18:56,539 Aku hanya bisa menemukan namanya. 267 00:18:57,109 --> 00:18:59,079 Tapi aku akan terus menggali. 268 00:18:59,579 --> 00:19:01,609 Kubaca Park Jae Won tinggal di tempat bernama Hwanghwabang. 269 00:19:02,180 --> 00:19:05,349 Apa itu dekat dengan Hotel Grand Seoul sekarang? 270 00:19:07,990 --> 00:19:09,819 Hotel Grand Seoul? 271 00:19:11,119 --> 00:19:13,789 Hoeundang ada di sekitar sini, 272 00:19:14,160 --> 00:19:16,390 jadi, sepertinya begitu. 273 00:19:16,660 --> 00:19:17,759 "Hoeundang"? 274 00:19:18,029 --> 00:19:21,170 Nama samaran ayahnya Park Hyun adalah Hoeun. 275 00:19:21,170 --> 00:19:24,740 Itu sebabnya kediaman Tuan Park Jae Won 276 00:19:24,740 --> 00:19:25,970 disebut Hoeundang. 277 00:19:34,140 --> 00:19:36,180 Setelah kita berdua masuk, 278 00:19:36,549 --> 00:19:38,150 Nona Yeon Woo muncul dari air. 279 00:19:38,720 --> 00:19:41,819 Di video tidak terlihat dia melompat ke kolam renang. 280 00:19:45,160 --> 00:19:47,619 Dan pohon bungur di samping kolam. 281 00:19:48,660 --> 00:19:52,059 Kudengar pohon itu tidak pernah mekar dengan indah pada masa lalu. 282 00:19:52,730 --> 00:19:53,759 Namun, 283 00:19:54,299 --> 00:19:57,630 pada hari Nona Yeon Woo muncul, bunga-bunga tiba-tiba mekar. 284 00:19:58,769 --> 00:20:00,299 Ini hanya pendapatku, 285 00:20:00,839 --> 00:20:02,569 tapi wanita bernama Sa Wol itu juga bisa saja... 286 00:20:08,380 --> 00:20:11,380 Kurasa dia juga dari Joseon. 287 00:20:14,180 --> 00:20:15,319 Ya, aku yakin begitu. 288 00:20:15,819 --> 00:20:17,319 Berdasarkan reaksinya kemarin. 289 00:20:18,319 --> 00:20:19,519 Mereka dari Joseon? Tapi bagaimana bisa? 290 00:20:19,960 --> 00:20:20,990 Itu tidak masuk akal. 291 00:20:22,259 --> 00:20:24,730 Bagaimana Sa Wol bisa ada di kediaman Pimpinan? 292 00:20:25,700 --> 00:20:27,029 Benar, bukan? Apa ini benar-benar terjadi? 293 00:20:27,200 --> 00:20:28,400 Apa ini masuk akal bagimu? 294 00:20:39,079 --> 00:20:40,440 Kenapa kamu senang sekali? 295 00:20:41,039 --> 00:20:42,980 Aku mengajari istri Tae Ha pekerjaan rumah tangga. 296 00:20:44,109 --> 00:20:45,720 Pekerjaan rumah tangga? Kamu? 297 00:20:45,720 --> 00:20:47,720 Hei, mantan suamiku adalah putra sulung keluarga ini! 298 00:20:49,390 --> 00:20:52,319 Tae Ha dan Ayah sangat melindunginya. 299 00:20:52,420 --> 00:20:53,920 Kita harus mendisiplinkannya. 300 00:20:53,920 --> 00:20:55,259 Ini bukan keluarga biasa. 301 00:20:55,259 --> 00:20:56,789 Benar, ini sangat tidak normal. 302 00:21:16,950 --> 00:21:19,220 Bibi Hae Ryung, apa yang harus kulakukan lebih dahulu? 303 00:21:27,519 --> 00:21:28,559 Astaga! 304 00:21:33,500 --> 00:21:34,559 Astaga! 305 00:21:35,930 --> 00:21:37,029 Tidak! 306 00:21:46,410 --> 00:21:47,440 Serahkan. 307 00:22:14,970 --> 00:22:16,039 Apa itu tadi? 308 00:22:24,579 --> 00:22:26,279 Keluarga ini kaya. 309 00:22:26,750 --> 00:22:28,650 Kenapa mereka harus mencuci pakaian seperti ini? 310 00:22:29,420 --> 00:22:32,460 Sudah kukatakan. Entah Joseon atau Joseon baru. Semuanya sama. 311 00:22:32,859 --> 00:22:35,130 Orang kaya sangatlah pelit. Ini merepotkan sekali. 312 00:22:35,730 --> 00:22:36,759 Apa? 313 00:22:37,829 --> 00:22:39,059 Kamu membicarakanku sekarang? 314 00:22:41,400 --> 00:22:42,569 Astaga. Aku sangat pelupa. 315 00:22:42,569 --> 00:22:44,269 Aku meninggalkan ketel di kompor dan lupa. 316 00:22:44,269 --> 00:22:45,369 Aku harus kembali masuk. 317 00:23:32,819 --> 00:23:33,849 Sa Wol. 318 00:23:35,190 --> 00:23:36,390 Kakekku 319 00:23:37,150 --> 00:23:40,420 memberi tahu kita tentang pulau bernama Jeju, ingat? 320 00:23:41,390 --> 00:23:43,390 Dia mengatakan itu pulau besar. 321 00:23:44,359 --> 00:23:46,799 Pulau yang kesepian, karena itu jauh dari seluruh negeri. 322 00:23:48,099 --> 00:23:49,430 Sejak datang ke Joseon baru, 323 00:23:50,329 --> 00:23:51,400 aku selalu berpikir 324 00:23:52,369 --> 00:23:53,769 bahwa aku seperti pulau itu. 325 00:23:56,670 --> 00:23:57,940 Tapi... 326 00:23:59,440 --> 00:24:00,579 Kurasa dia juga 327 00:24:01,339 --> 00:24:02,349 merasakan hal yang sama. 328 00:24:04,450 --> 00:24:05,519 Lucu, bukan? 329 00:24:06,420 --> 00:24:09,990 Aku teringat pada Pulau Jeju meski belum pernah pergi ke sana. 330 00:24:28,670 --> 00:24:29,869 Sedang apa kamu di sini? 331 00:24:31,539 --> 00:24:32,940 Aku hanya melihatmu. 332 00:24:34,740 --> 00:24:35,950 Kamu, Nona Park Yeon Woo 333 00:24:36,980 --> 00:24:38,319 dari Joseon. 334 00:24:56,599 --> 00:24:57,670 Terima kasih. 335 00:24:58,599 --> 00:24:59,799 Karena memercayaiku. 336 00:25:01,240 --> 00:25:02,440 Terima kasih banyak. 337 00:25:04,670 --> 00:25:07,380 Kumohon, Nona Park. Kamu membuatku merasa tidak nyaman. 338 00:25:08,950 --> 00:25:11,779 Maafkan aku. Aku hanya sangat gembira. 339 00:25:12,119 --> 00:25:13,319 Apa itu membuatmu bahagia? 340 00:25:13,650 --> 00:25:14,650 Ya. 341 00:25:14,650 --> 00:25:16,789 Akhirnya, kamu memercayaiku, Pak Penipu. 342 00:25:18,119 --> 00:25:19,559 Ingatlah satu hal ini. 343 00:25:19,690 --> 00:25:22,759 Aku mengakui kamu mungkin berasal dari Joseon. 344 00:25:23,460 --> 00:25:27,529 Tapi aku tidak begitu memercayaimu karena tidak ada cukup bukti. 345 00:25:27,700 --> 00:25:29,029 - Meski begitu... - Aku sudah memberitahumu 346 00:25:29,029 --> 00:25:30,529 berulang kali bahwa aku dari Joseon. 347 00:25:30,700 --> 00:25:31,940 Tempat kita pertama bertemu 348 00:25:31,940 --> 00:25:33,900 adalah rumahku dahulu. Namanya Hoeundang. 349 00:25:34,140 --> 00:25:35,670 Dari sanalah aku berasal. 350 00:25:35,869 --> 00:25:37,240 Itu sebabnya kediaman Tuan Park Jae Won 351 00:25:37,240 --> 00:25:39,839 disebut Hoeundang. 352 00:25:40,240 --> 00:25:42,180 - Kamu bilang "Hoeundang"? - Ya. 353 00:25:42,609 --> 00:25:44,609 Hoeun adalah nama samaran kakekku. 354 00:25:46,819 --> 00:25:48,890 Jadi, tolong berhenti menginterogasiku. 355 00:25:49,589 --> 00:25:50,650 Maksudku... 356 00:26:46,109 --> 00:26:47,180 Lihat ini. 357 00:26:48,880 --> 00:26:50,650 Air hujan menyembur keluar dari tanah. 358 00:26:58,589 --> 00:26:59,660 Kamu sebahagia itu? 359 00:26:59,859 --> 00:27:00,890 Ya. 360 00:27:38,230 --> 00:27:39,259 Astaga, kamu mengagetkanku. 361 00:27:39,799 --> 00:27:40,960 Jangan ganggu mereka. 362 00:27:41,930 --> 00:27:44,029 Ini pemandangan yang indah. 363 00:27:50,109 --> 00:27:51,109 Astaga. 364 00:27:52,410 --> 00:27:54,710 Pak Kang tersenyum! 365 00:27:59,180 --> 00:28:01,549 Kamu menangis atau tertawa? 366 00:28:04,049 --> 00:28:05,460 Astaga. Lihat itu. 367 00:28:11,259 --> 00:28:13,660 Jika Midam membuka butik di lokasi SH di New York, 368 00:28:13,829 --> 00:28:16,829 keuntungan bersihmu akan naik setidaknya 67 persen. 369 00:28:16,829 --> 00:28:17,869 Maafkan aku. 370 00:28:17,970 --> 00:28:20,339 Angka seperti itu tidak terlalu penting bagi kami. 371 00:28:21,740 --> 00:28:23,140 Benar, angka bukan segalanya. 372 00:28:24,710 --> 00:28:27,809 Namun, orang-orang memakai angka itu untuk menilai semuanya, 373 00:28:28,309 --> 00:28:29,880 termasuk nilai merek dan angka penjualanmu. 374 00:28:30,910 --> 00:28:33,650 Ini kesempatan yang sama-sama menguntungkan untuk SH dan Midam. 375 00:28:34,319 --> 00:28:35,690 Tolong pertimbangkan kembali proposal kami. 376 00:28:38,049 --> 00:28:40,759 "Midam" 377 00:28:41,119 --> 00:28:42,559 Harus kuakui, aku mengagumi kegigihanmu. 378 00:28:43,289 --> 00:28:45,130 Aku akan mencoba bicara dengan Bu Lee tentang itu lagi. 379 00:28:47,960 --> 00:28:49,029 Terima kasih. 380 00:28:49,769 --> 00:28:50,930 Terima kasih banyak. 381 00:28:53,500 --> 00:28:56,369 Bu, kudengar Pimpinan bertemu dengan Pak Kang. 382 00:28:56,640 --> 00:28:58,980 Sepertinya bomnya sudah meledak. 383 00:28:58,980 --> 00:29:00,279 Tidak akan. 384 00:29:00,640 --> 00:29:02,549 Manfaatkan gadis itu, Yeon Woo, untuk menaikkan taruhan. 385 00:29:03,079 --> 00:29:04,980 Seolah-olah Tae Ha seharusnya tidak menikahinya. 386 00:29:05,349 --> 00:29:06,819 "Menaikkan taruhan"? Apa maksudmu? 387 00:29:08,049 --> 00:29:09,519 Buat rumor! 388 00:29:10,390 --> 00:29:11,420 Tapi bagaimana caranya? 389 00:29:13,789 --> 00:29:17,089 Kamu membawa kepala besarmu sebagai aksesori? 390 00:29:17,559 --> 00:29:20,660 Aku akan memakai kepala besar ini. 391 00:29:24,400 --> 00:29:28,509 Tapi Pak Kang tidak mudah dipengaruhi. 392 00:29:29,240 --> 00:29:31,240 Perang sudah dimulai. 393 00:29:33,079 --> 00:29:36,049 Dan itu tidak akan berakhir sampai salah satu dari kami jatuh ke dasar. 394 00:29:53,029 --> 00:29:54,059 Hye Suk 395 00:29:54,660 --> 00:29:57,269 mampu melakukan apa pun yang dia inginkan. 396 00:29:58,000 --> 00:29:59,039 Kamu tahu itu, bukan? 397 00:30:00,869 --> 00:30:02,039 Tentang Yeon Woo... 398 00:30:02,910 --> 00:30:04,369 Aku akan mengurusnya, Kakek. 399 00:30:28,200 --> 00:30:29,500 Sejak kapan langit malam 400 00:30:30,569 --> 00:30:33,700 Joseon baru berkilau dan indah seperti ini? 401 00:30:35,339 --> 00:30:37,210 Aku hanya pergi ke masa depan, 402 00:30:38,579 --> 00:30:41,839 tapi tempat ini sangat berbeda dari Joseon. 403 00:30:45,950 --> 00:30:47,049 Ini tentang Yeon Woo. 404 00:30:47,480 --> 00:30:48,819 Kirim dia kembali ke Italia. 405 00:30:49,089 --> 00:30:51,619 Itu akan menjadi langkah terbaik bagi semua orang. 406 00:30:59,630 --> 00:31:01,430 Jangan melupakan janjimu. 407 00:31:03,299 --> 00:31:05,400 Kamu berjanji akan membantuku kembali ke Joseon. 408 00:31:09,210 --> 00:31:11,140 Aku melihat halusinasi aneh. 409 00:31:12,640 --> 00:31:14,640 Kamu di Joseon. 410 00:31:15,710 --> 00:31:16,910 Kamu melihatku 411 00:31:17,750 --> 00:31:19,519 pada periode Joseon? 412 00:31:23,720 --> 00:31:27,089 Awalnya, aku berusaha keras memahami apa itu. 413 00:31:28,730 --> 00:31:29,990 Tapi sekarang sudah aman. 414 00:31:30,960 --> 00:31:32,529 Aku sadar bukan itu yang penting. 415 00:31:35,130 --> 00:31:36,200 Aku pasti 416 00:31:37,400 --> 00:31:38,470 akan menepati janjiku. 417 00:31:39,369 --> 00:31:41,039 Selama kamu tinggal di sini, 418 00:31:41,700 --> 00:31:43,839 aku akan membantumu. 419 00:31:46,380 --> 00:31:48,009 Jadi, jangan khawatir. 420 00:31:54,750 --> 00:31:56,049 Kamu menipuku. 421 00:31:56,890 --> 00:31:58,789 Kamu tidak bisa menyebut dirimu pria karena mandul. 422 00:31:58,789 --> 00:31:59,920 - Itu gila. - Apa? 423 00:32:00,789 --> 00:32:02,589 - Wanita jahat, beraninya kamu... - Uang ayahmu. 424 00:32:03,059 --> 00:32:04,859 Kamu ingin melihat kakakmu mengambil semuanya? 425 00:32:04,859 --> 00:32:06,930 Harus kuakui, drama sampah itu seru. 426 00:32:07,329 --> 00:32:09,069 Penuh peristiwa, dan membuatmu tetap waspada. 427 00:32:09,230 --> 00:32:10,369 Benar, bukan? 428 00:32:11,769 --> 00:32:12,769 Hei. 429 00:32:13,400 --> 00:32:15,539 Bagaimana perasaanmu tentang seseorang dari Joseon? 430 00:32:16,940 --> 00:32:18,240 Kamu membaca novel web lagi? 431 00:32:18,609 --> 00:32:20,140 Apa kali ini kisah perjalanan waktu tentang Joseon? 432 00:32:20,380 --> 00:32:23,380 Ini sungguhan, tapi terdengar lebih tidak realistis daripada novel. 433 00:32:23,380 --> 00:32:24,410 Tapi masalahnya, 434 00:32:24,980 --> 00:32:26,420 orang Joseon itu 435 00:32:30,690 --> 00:32:31,720 cantik. 436 00:32:32,220 --> 00:32:33,289 Dia sangat cantik. 437 00:32:35,119 --> 00:32:36,160 Apa yang dia katakan? 438 00:32:36,329 --> 00:32:38,259 Makan ini dan sadarlah, Dasar aneh. 439 00:32:42,269 --> 00:32:44,700 Ya, aku harus sadar. 440 00:32:45,299 --> 00:32:47,970 Baik aku maupun Pak Kang. 441 00:33:01,180 --> 00:33:02,349 Apa itu? 442 00:33:03,819 --> 00:33:05,049 Ini kotor. Aku harus membuangnya. 443 00:33:09,329 --> 00:33:11,529 Malam yang bergairah dengan suamimu. 444 00:33:11,960 --> 00:33:13,829 Malam pertamamu. 445 00:33:15,230 --> 00:33:16,269 Tidak, jangan. 446 00:33:18,130 --> 00:33:19,339 Apa? Apa maksudmu? 447 00:33:21,599 --> 00:33:23,309 Lupakan saja. 448 00:33:44,529 --> 00:33:46,329 - Biarkan kebijaksanaan membimbing. - Malam pertamamu. 449 00:33:46,329 --> 00:33:48,599 Malam pertamamu. 450 00:33:48,599 --> 00:33:50,369 - Malam pertamamu. - Sa Wol, dasar... 451 00:33:56,210 --> 00:33:57,940 Aku berdoa dengan segenap hatiku 452 00:33:57,940 --> 00:34:00,079 kepada Buddha dan semua dewa yang ada. 453 00:34:00,579 --> 00:34:02,509 Tolong bantu Nyonya Yeon Woo 454 00:34:02,509 --> 00:34:04,349 mencapai tujuannya 455 00:34:05,579 --> 00:34:08,349 agar kami bisa segera kembali ke Joseon. 456 00:34:09,320 --> 00:34:10,449 Astaga. 457 00:34:11,289 --> 00:34:13,019 Astaga, aku kepanasan. 458 00:34:15,190 --> 00:34:16,389 Halo, Nona Oh. 459 00:34:17,690 --> 00:34:18,900 Nona Yoo, kamu sudah dengar? 460 00:34:18,900 --> 00:34:20,659 Kang Tae Min, anak baru yang bergabung dengan tim mulai hari ini. 461 00:34:21,300 --> 00:34:22,969 Dia putra bungsu Bu Min, bukan? 462 00:34:23,670 --> 00:34:24,699 Ya. 463 00:34:24,869 --> 00:34:27,570 Apa kita harus menerima semua orang yang dipekerjakan lewat koneksi? 464 00:34:27,840 --> 00:34:29,840 Apa tim kita tempat keluarga kerajaan berkumpul? 465 00:34:29,840 --> 00:34:31,909 Apa yang kita bisa lakukan? Para petinggi sudah memutuskan. 466 00:34:32,179 --> 00:34:33,909 Aku diminta memperlakukannya seperti pegawai biasa. 467 00:34:33,909 --> 00:34:35,340 Itu omong kosong. 468 00:34:35,710 --> 00:34:37,579 Siapa di sini yang tidak tahu bahwa dia putra Bu Min? 469 00:34:37,880 --> 00:34:39,050 Halo, Semuanya. 470 00:34:40,349 --> 00:34:42,519 Aku Kang Tae Min. Aku bergabung dengan tim mulai hari ini. 471 00:34:43,090 --> 00:34:45,489 Halo, Pak. Aku... 472 00:34:45,489 --> 00:34:46,519 Tidak. 473 00:34:48,389 --> 00:34:50,030 Aku manajer pemasaran, 474 00:34:50,260 --> 00:34:51,559 Oh Hyun Jung, Pak. 475 00:34:55,570 --> 00:34:56,900 "Selamat pagi" 476 00:34:56,900 --> 00:34:57,969 Astaga, tenggorokanku sakit. 477 00:34:59,369 --> 00:35:00,400 Halo. 478 00:35:00,869 --> 00:35:02,570 Aku Kang Tae Min, pegawai baru. 479 00:35:03,239 --> 00:35:04,510 Aku menantikan bekerja denganmu. 480 00:35:08,380 --> 00:35:10,949 Aku punya kolega junior sekarang! 481 00:35:12,050 --> 00:35:13,179 Tunggu, namamu Kang Tae Min? 482 00:35:13,420 --> 00:35:15,789 Itu terdengar seperti nama Wakil Presdir. 483 00:35:16,019 --> 00:35:17,389 Kang Tae Ha, Kang Tae Min. 484 00:35:17,389 --> 00:35:18,989 Seseorang di sini tidak tahu siapa dia. 485 00:35:19,159 --> 00:35:20,159 Ya, aku melihatnya. 486 00:35:26,429 --> 00:35:27,659 Kangdro. 487 00:35:28,159 --> 00:35:29,699 Dia sudah menikah? 488 00:35:30,030 --> 00:35:31,230 Kapan? Dia menikah dengan siapa? 489 00:35:31,230 --> 00:35:32,969 Tidak mungkin. Ini kali pertamaku mendengarnya. 490 00:35:34,070 --> 00:35:35,440 Astaga. 491 00:35:48,650 --> 00:35:50,949 Aku merasakan ketegangan aneh. 492 00:35:52,050 --> 00:35:53,659 Entah kenapa aku merinding. 493 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 Pak. 494 00:36:02,369 --> 00:36:03,400 Kamu harus melihat ini. 495 00:36:07,340 --> 00:36:08,440 "Ahli waris Grup S dikabarkan sudah menikah. Siapa istrinya?" 496 00:36:08,440 --> 00:36:10,539 "Ada berbagai rumor yang beredar tentang istrinya yang misterius" 497 00:36:10,539 --> 00:36:11,869 "Siapa istrinya?" 498 00:36:11,869 --> 00:36:13,380 "Anak haram Pimpinan Grup" 499 00:36:13,380 --> 00:36:14,739 "Gadis bar, hamil, setelah Grup S, sengaja mendekatinya" 500 00:36:14,880 --> 00:36:16,550 "Ahli waris Grup S dikabarkan sudah menikah. Siapa istrinya?" 501 00:36:37,369 --> 00:36:38,599 Kurasa kamu 502 00:36:39,369 --> 00:36:40,639 lebih takut kepadaku daripada dugaanku. 503 00:36:46,880 --> 00:36:49,280 Kurasa kamu lebih sombong daripada dugaanku. 504 00:36:49,949 --> 00:36:51,050 Yang kamu lakukan hari ini. 505 00:36:51,849 --> 00:36:53,179 Kamu membuat kesalahan. 506 00:36:54,119 --> 00:36:56,719 Aku bekerja untuk mengembangkan SH menjadi seperti sekarang. 507 00:36:57,250 --> 00:36:59,019 Kamu berharap aku menyerahkannya kepadamu secara cuma-cuma? 508 00:36:59,420 --> 00:37:00,590 Tahu dirilah. 509 00:37:03,230 --> 00:37:05,900 "Menyerahkan"? Apa perusahaan itu mainan? 510 00:37:06,860 --> 00:37:08,530 Ini sebabnya kamu tidak pernah bisa mengalahkanku, 511 00:37:09,530 --> 00:37:10,670 Bu Min. 512 00:37:17,969 --> 00:37:18,980 Kita tunggu saja 513 00:37:19,909 --> 00:37:21,179 dan melihat apakah kamu benar tentang itu. 514 00:37:32,789 --> 00:37:35,489 Presdir Min memberiku ini 515 00:37:35,489 --> 00:37:37,230 pada hari pernikahan Hye Suk, 516 00:37:37,960 --> 00:37:39,730 dia berkata, "Tolong jaga putriku baik-baik." 517 00:37:40,300 --> 00:37:43,199 Presdir Min sangat mencintai Hye Suk. 518 00:37:44,670 --> 00:37:47,369 Ini mungkin tampak tidak istimewa, tapi sangat berharga. 519 00:37:49,840 --> 00:37:52,110 Semua anggota dewan khawatir. 520 00:37:52,409 --> 00:37:54,980 Rumor seputar pernikahan Pak Kang Tae Ha. 521 00:37:55,849 --> 00:37:57,650 Aku khawatir itu tidak akan mereda dengan mudah. 522 00:38:00,320 --> 00:38:01,650 Selain itu... 523 00:38:03,250 --> 00:38:05,150 Ada apa? Katakan saja. Tidak apa-apa. 524 00:38:06,559 --> 00:38:08,489 Ini tentang proyek dengan Midam. 525 00:38:08,690 --> 00:38:10,659 Ada yang mengatakan itu mustahil. 526 00:38:10,659 --> 00:38:12,159 Para pegawai cukup khawatir. 527 00:38:12,829 --> 00:38:14,960 Kudengar Bu Min 528 00:38:14,960 --> 00:38:17,369 mengadakan rapat terpisah dengan Midam. 529 00:38:20,139 --> 00:38:23,039 Harus kuakui, Hye Suk tahu apa yang dia lakukan. 530 00:38:24,110 --> 00:38:27,380 Dibandingkan dia, Tae Ha masih anak-anak. 531 00:38:27,510 --> 00:38:28,510 Astaga. 532 00:38:31,409 --> 00:38:32,480 Apa yang harus kita lakukan? 533 00:38:33,119 --> 00:38:34,150 Begini... 534 00:38:34,420 --> 00:38:36,420 Tidak masalah betapa kompeten dan bergunanya seseorang. 535 00:38:36,690 --> 00:38:38,289 Kita harus menyingkirkan mereka jika menghalangi kita. 536 00:38:38,849 --> 00:38:39,920 Apa yang kita bisa lakukan? 537 00:38:50,199 --> 00:38:51,869 Maaf, Pak. Tae Min. 538 00:38:51,869 --> 00:38:53,170 Maksudku, Pak Kang Tae Min. 539 00:38:53,170 --> 00:38:55,670 Ini hari pertamaku di kantor, jadi, aku ingin datang dan menyapa. 540 00:39:00,280 --> 00:39:01,280 Baik, Pak. 541 00:39:06,150 --> 00:39:07,619 Harus kuakui, aku terkejut. 542 00:39:08,679 --> 00:39:11,320 Kukira aku akan masuk tabloid lebih dahulu. 543 00:39:13,519 --> 00:39:15,059 Bagaimana dengan Nona Gaun Berduka? 544 00:39:15,489 --> 00:39:17,960 Itu tidak ada hubungannya denganmu, jadi, jangan ikut campur. 545 00:39:19,829 --> 00:39:20,860 Begitu rupanya. 546 00:39:22,199 --> 00:39:25,099 Pernikahan itu sendiri palsu, jadi, itu tidak penting. 547 00:39:26,340 --> 00:39:27,369 Begitukah? 548 00:39:31,139 --> 00:39:32,170 Kenapa? 549 00:39:32,840 --> 00:39:34,039 Jangan mengatakan kamu terkejut. 550 00:39:35,210 --> 00:39:37,210 Kenapa aku tidak tahu sesuatu yang bahkan diketahui Bu Min? 551 00:39:46,960 --> 00:39:48,659 Apa yang ingin kamu katakan? 552 00:39:49,659 --> 00:39:50,860 Anggap ini peringatan. 553 00:39:54,429 --> 00:39:55,869 Aku suka Nona Gaun Berduka. 554 00:39:58,730 --> 00:40:02,039 Bereskan agar reporter atau orang lain tidak mengganggunya, 555 00:40:03,409 --> 00:40:04,840 kecuali kamu akan mengurusnya sampai akhir. 556 00:40:08,110 --> 00:40:09,179 Kamu mengerti? 557 00:40:24,889 --> 00:40:25,900 Permisi. 558 00:40:37,139 --> 00:40:40,340 Bereskan agar reporter atau orang lain tidak mengganggunya. 559 00:40:49,289 --> 00:40:50,449 Apa yang kamu lakukan? 560 00:40:51,320 --> 00:40:52,320 Apa? 561 00:40:52,960 --> 00:40:55,159 Aku hanya menanyakan arah. 562 00:40:55,389 --> 00:40:57,630 - Dia menanyakan arah? - Ya, benar. 563 00:40:58,130 --> 00:41:00,559 Tapi aku sama sekali tidak tahu jalan di sekitar sini. 564 00:41:01,030 --> 00:41:02,059 Apa ini? 565 00:41:03,099 --> 00:41:04,269 Sulit dipercaya. 566 00:41:05,530 --> 00:41:07,570 Aku pasti akan membantumu lain kali! 567 00:41:07,800 --> 00:41:09,409 Kenapa kamu sangat tegang? 568 00:41:09,409 --> 00:41:11,610 Mulai sekarang, jika orang asing datang dan bicara denganmu, abaikan. 569 00:41:11,909 --> 00:41:12,940 Selain itu, 570 00:41:14,210 --> 00:41:15,880 tetaplah di rumah, dan jangan keluar untuk sementara waktu. 571 00:41:17,550 --> 00:41:19,980 Tempat ini berbeda dari Joseon. Itu berbahaya. 572 00:41:27,960 --> 00:41:29,159 Apa yang kamu lakukan? Ayo. 573 00:41:29,389 --> 00:41:30,460 Sudah kukatakan itu berbahaya. 574 00:41:42,710 --> 00:41:44,039 Ini laporan dan proposal 575 00:41:44,039 --> 00:41:45,739 yang kamu butuhkan di rapat dengan Midam besok. 576 00:41:49,550 --> 00:41:50,610 Terima kasih. 577 00:41:51,510 --> 00:41:52,519 Benar juga. 578 00:41:52,780 --> 00:41:56,190 Nona Yoo, kata Nona Oh kamu bekerja keras mewujudkan pertemuan ini. 579 00:41:56,389 --> 00:41:57,389 Benar. 580 00:41:57,389 --> 00:42:00,159 Ha Na mengunjungi Midam untuk membujuk mereka secara langsung, 581 00:42:00,420 --> 00:42:01,590 yang jelas tidak mudah. 582 00:42:02,190 --> 00:42:04,329 Bagus. Terima kasih atas kerja kerasmu, Nona Yoo. 583 00:42:04,659 --> 00:42:06,829 Sama sekali tidak masalah. Aku hanya melakukan tugasku. 584 00:42:22,079 --> 00:42:25,610 Tunggu. Kamu yakin melihat Cheon Myung di sini? 585 00:42:26,179 --> 00:42:28,679 Aku tidak melihat satu jejak pun. 586 00:42:30,320 --> 00:42:31,820 Aku bersumpah, dia pergi ke arah sini. 587 00:42:45,300 --> 00:42:46,400 "Proposal Bisnis, Midam" 588 00:42:48,900 --> 00:42:50,769 Kamu akan tersedot ke dalam kertas itu. 589 00:42:55,639 --> 00:42:56,949 Apa itu? 590 00:42:58,280 --> 00:42:59,820 Ini untuk rapat besok. 591 00:43:03,849 --> 00:43:05,789 Semua baik-baik saja belakangan ini? 592 00:43:06,789 --> 00:43:07,789 Kenapa? 593 00:43:08,059 --> 00:43:09,389 Kamu akan membuat masalah? 594 00:43:10,829 --> 00:43:12,289 Tidak, terima kasih. 595 00:43:13,530 --> 00:43:16,530 Aku hanya bertanya karena kamu tampak pucat dan lelah. 596 00:43:36,889 --> 00:43:37,889 Astaga. 597 00:44:19,960 --> 00:44:21,260 Aku tidak mau membuangnya, 598 00:44:21,929 --> 00:44:23,329 jadi, aku sedikit memperbaikinya. 599 00:44:25,570 --> 00:44:27,900 Ini bunga aprikot yang mekar pada musim dingin 600 00:44:27,900 --> 00:44:29,909 dan menandakan awal musim semi sebelum hal lainnya, 601 00:44:30,510 --> 00:44:32,340 seperti harapan yang mekar setelah penantian panjang. 602 00:44:34,510 --> 00:44:37,280 Kupikir itu akan cocok untukmu, jadi, aku menyulamnya pada kemeja. 603 00:44:39,679 --> 00:44:40,719 Begitu rupanya. 604 00:44:43,449 --> 00:44:45,449 Kembalikan jika kamu tidak suka. Aku akan membuangnya. 605 00:45:05,340 --> 00:45:06,610 Rapat dewan darurat? 606 00:45:06,840 --> 00:45:08,309 Aku yakin Bu Min yang mengadakan rapat 607 00:45:08,309 --> 00:45:09,679 karena artikel tabloid itu. 608 00:45:10,309 --> 00:45:12,179 Bagaimana dengan rapat dengan Bu Lee Mi Dam? 609 00:45:12,579 --> 00:45:14,320 - Haruskah kujadwalkan ulang? - Tidak usah. 610 00:45:14,320 --> 00:45:15,380 - Itu dia. - Dia datang. 611 00:45:15,619 --> 00:45:17,619 Pak Kang, benarkah kamu sudah menikah sekarang? 612 00:45:17,619 --> 00:45:19,489 Tunggu sebentar. Tolong ceritakan tentang istrimu. 613 00:45:19,489 --> 00:45:21,320 - Maaf, biarkan kami lewat. - Tunggu sebentar. 614 00:45:21,590 --> 00:45:23,630 Halo, aku Song Jae Ho dari "Mainpatch". 615 00:45:23,760 --> 00:45:26,500 Apa pendapatmu tentang semua rumor yang mengelilingi istrimu? 616 00:45:26,500 --> 00:45:28,360 Aku tidak pernah menyetujui wawancara. 617 00:45:28,630 --> 00:45:31,000 Foto istrimu telah diunggah di forum intranet perusahaan. 618 00:45:31,000 --> 00:45:32,130 - Kamu melihatnya? - Maafkan aku. 619 00:45:32,130 --> 00:45:33,199 Tunggu. 620 00:45:33,369 --> 00:45:34,440 Apa kamu dan istrimu 621 00:45:34,440 --> 00:45:36,309 tertarik melakukan wawancara denganku? 622 00:45:36,510 --> 00:45:37,769 - Biarkan kami lewat. - Tidak, tunggu. 623 00:45:37,769 --> 00:45:39,980 - Tidak, tunggu. - Satu komentar saja. 624 00:45:39,980 --> 00:45:41,409 Apa pendapatmu tentang rumor itu? 625 00:45:41,409 --> 00:45:43,349 - Benarkah itu? - Boleh aku mewawancaraimu? 626 00:45:48,420 --> 00:45:49,690 - Pak Kang! - Beri tahu kami! 627 00:45:49,690 --> 00:45:51,150 - Pak Kang. - Tolong satu komentar saja. 628 00:45:51,349 --> 00:45:52,349 Ini berita besar. Kamu harus melihat ini. 629 00:45:52,719 --> 00:45:53,920 - Astaga. - Sungguh? 630 00:45:53,920 --> 00:45:56,059 Benar. Dia benar-benar sudah menikah. 631 00:46:09,239 --> 00:46:10,309 "Wakil Presdir Kang Tae Ha" 632 00:46:10,309 --> 00:46:11,309 Sial. 633 00:46:26,760 --> 00:46:28,260 Ada yang salah denganmu, bukan? 634 00:46:30,030 --> 00:46:31,559 Aku mengirim datamu ke dokter bedah di AS 635 00:46:31,559 --> 00:46:33,059 yang mengoperasi jantungmu. 636 00:46:34,960 --> 00:46:36,500 Sepertinya ada masalah dengan pembuluh darahmu. 637 00:46:36,500 --> 00:46:38,969 Mari segera lakukan pemeriksaan. 638 00:46:39,199 --> 00:46:40,869 Lain kali saja. Aku tidak bisa melakukannya sekarang. 639 00:46:41,239 --> 00:46:42,300 Tae Ha. 640 00:46:42,739 --> 00:46:44,610 Kita bicara tentang jantungmu. 641 00:46:45,139 --> 00:46:46,539 Kamu dalam bahaya. 642 00:46:49,980 --> 00:46:51,179 Aku tidak akan mundur kali ini. 643 00:46:51,909 --> 00:46:53,849 Aku akan memberi tahu Pimpinan tentang kondisimu. 644 00:47:00,159 --> 00:47:02,420 Hal paling berbahaya dan menyedihkan yang bisa terjadi kepadaku 645 00:47:02,420 --> 00:47:04,530 adalah memberi Bu Min alasan untuk memanfaatkan 646 00:47:06,900 --> 00:47:08,599 kondisi jantungku dengan konyol. 647 00:47:12,800 --> 00:47:14,099 Seperti yang dia lakukan kepada Ibu. 648 00:47:16,809 --> 00:47:17,840 Kamu gila. 649 00:47:23,949 --> 00:47:25,650 Itu vasodilator. Simpan saja. 650 00:47:26,880 --> 00:47:29,380 Tapi kamu akan diperiksa apa pun yang terjadi. 651 00:47:42,730 --> 00:47:45,900 Pasti ada alasan bagi Cheon Myung untuk muncul. 652 00:47:48,940 --> 00:47:51,309 Dan agar bungur ini tetap sama. 653 00:47:55,380 --> 00:47:56,579 Astaga. Entahlah. 654 00:48:44,889 --> 00:48:45,960 Astaga. 655 00:48:54,469 --> 00:48:56,039 Di Joseon baru, 656 00:48:56,409 --> 00:48:59,409 - mereka mengatakan ini enak. - Begitu rupanya. 657 00:48:59,409 --> 00:49:01,409 Sesuai dugaan, hanya kamu yang kumiliki. 658 00:49:01,510 --> 00:49:04,250 Jangan terlalu yakin atas hal yang belum pasti. 659 00:49:04,349 --> 00:49:05,909 Menurutmu bagaimana aku bisa kemari? 660 00:49:05,909 --> 00:49:07,920 Aku datang karena Tuan Muda ingin aku menjagamu. 661 00:49:08,019 --> 00:49:10,320 Benarkah? Pak Penipu melakukan itu? 662 00:49:10,320 --> 00:49:12,920 Jadi, makanlah semuanya. 663 00:49:14,960 --> 00:49:18,230 Aku memasukkan semua herba sehat ke dalamnya, 664 00:49:18,230 --> 00:49:19,559 jadi, habiskan semuanya. 665 00:49:23,199 --> 00:49:26,940 Jadi, pada siang atau malam hari, kamu akan punya kekuatan 666 00:49:26,940 --> 00:49:28,300 untuk menjalani malam pertamamu. 667 00:49:28,969 --> 00:49:31,369 Jika kamu akan bicara seperti itu, kamu sebaiknya pergi. 668 00:49:32,440 --> 00:49:33,809 Apa? Rambutmu. 669 00:49:34,909 --> 00:49:37,380 Astaga. Apa ini? 670 00:49:38,309 --> 00:49:39,409 Kamu menjahit sesuatu? 671 00:49:39,409 --> 00:49:41,719 Ya. Aku sedang banyak pikiran, 672 00:49:41,719 --> 00:49:43,250 jadi, aku mencoba membuat tubuhku lelah. 673 00:49:43,250 --> 00:49:45,119 Kenapa kamu menyia-nyiakan staminamu untuk hal tidak berguna? 674 00:49:46,019 --> 00:49:47,219 Sulit dipercaya. 675 00:49:49,420 --> 00:49:50,429 Apa? 676 00:49:50,860 --> 00:49:51,860 Apa itu? 677 00:49:54,400 --> 00:49:55,500 "Seoul SH" 678 00:49:58,530 --> 00:49:59,570 Midam? 679 00:49:59,769 --> 00:50:01,070 Kenapa? Ada apa? 680 00:50:01,300 --> 00:50:02,599 Apa? Midam? 681 00:50:04,440 --> 00:50:06,739 "Laporan Analisis Perusahaan Midam" 682 00:50:06,739 --> 00:50:08,380 Ini untuk rapat besok. 683 00:50:21,059 --> 00:50:23,630 Ini pusat perbelanjaan yang kulihat di TV. 684 00:50:24,260 --> 00:50:26,960 Rumah 99-kan tidak bisa bersaing dengan ini. 685 00:50:29,300 --> 00:50:30,300 Aku meluluskan Tuan Muda. 686 00:50:30,869 --> 00:50:34,099 Tubuhnya tidak memuaskan, tapi dia punya uang. Ya. 687 00:50:34,599 --> 00:50:36,940 Tidak. Tubuhnya juga lumayan. 688 00:50:37,070 --> 00:50:38,309 Aku melihatnya sekilas kali terakhir. 689 00:50:38,409 --> 00:50:39,909 Apa? Kapan? 690 00:50:40,679 --> 00:50:42,179 Kapan kamu melihatnya? 691 00:50:44,110 --> 00:50:45,349 Ke mana kita harus pergi? 692 00:50:45,809 --> 00:50:48,449 Kapan kamu melihatnya? Tidak. Berapa banyak yang kamu lihat? 693 00:50:50,590 --> 00:50:52,590 Astaga. Bisakah kamu menghentikannya? 694 00:50:52,590 --> 00:50:55,090 - Ada sesuatu. - Tidak ada apa-apa. 695 00:50:55,090 --> 00:50:56,829 Kenapa harus ada sesuatu? Lepaskan aku. 696 00:50:56,829 --> 00:50:58,559 Astaga. 697 00:51:00,059 --> 00:51:01,199 "Wanita dengan dokumen itu adalah istri Pak Kang" 698 00:51:01,199 --> 00:51:02,730 Istri Pak Kang? 699 00:51:04,130 --> 00:51:05,469 Permisi. Tunggu sebentar. 700 00:51:05,869 --> 00:51:09,300 Kamu istri Wakil Presdir Kang Tae Ha, bukan? 701 00:51:09,300 --> 00:51:10,840 Aku punya beberapa pertanyaan. 702 00:51:11,010 --> 00:51:13,309 - Bisa luangkan waktu sebentar? - Apa ini? 703 00:51:13,309 --> 00:51:14,679 Aku reporter Song Jae Ho dari "Mainpatch". 704 00:51:14,679 --> 00:51:16,139 Kukatakan hentikan! 705 00:51:16,139 --> 00:51:17,780 - Aku tidak bertanya kepadamu. - Hentikan! 706 00:51:17,780 --> 00:51:19,780 Ya, aku belajar banyak darimu. 707 00:51:19,780 --> 00:51:22,179 Astaga. Jangan mengatakan itu. 708 00:51:22,449 --> 00:51:24,690 Mau makan siang? Aku yang bayar. 709 00:51:24,690 --> 00:51:25,849 Tentu. Dengan senang hati. 710 00:51:27,090 --> 00:51:29,789 - Tunggu sebentar. - Tidak. Hentikan! 711 00:51:29,960 --> 00:51:31,190 - Jangan lakukan itu. - Bagaimana perasaanmu 712 00:51:31,190 --> 00:51:32,429 - Tidak! - saat kali pertama melihatnya? 713 00:51:32,429 --> 00:51:33,800 Sudah kukatakan hentikan! 714 00:51:34,059 --> 00:51:35,760 - Gaun Berduka? - Daging sapi? 715 00:51:37,199 --> 00:51:38,969 Astaga. Itu agak berlebihan. 716 00:51:39,630 --> 00:51:40,670 Harganya mahal. 717 00:51:41,340 --> 00:51:42,969 - Hentikan. - Bagaimana perasaanmu sekarang? 718 00:51:42,969 --> 00:51:44,409 - Kukatakan hentikan! - Maksudku... 719 00:51:44,409 --> 00:51:46,139 Apa? Siapa itu? 720 00:51:46,139 --> 00:51:47,409 Tunggu! 721 00:51:47,510 --> 00:51:49,440 - Apa yang terjadi? - Tunggu! 722 00:51:49,440 --> 00:51:50,480 Astaga. 723 00:51:53,280 --> 00:51:54,780 Astaga. Sendiku. 724 00:51:54,780 --> 00:51:55,880 Cepatlah. 725 00:51:56,750 --> 00:51:58,219 Hei. Ke mana mereka pergi? 726 00:51:58,219 --> 00:51:59,519 Tidak. Bukan ke sana. 727 00:51:59,619 --> 00:52:01,360 Mereka pergi ke sini! 728 00:52:01,360 --> 00:52:02,460 Ayo. 729 00:52:09,829 --> 00:52:11,099 Hei. Kenapa kamu berada di sini? 730 00:52:11,300 --> 00:52:12,769 Tae Ha tidak memberitahumu apa pun? 731 00:52:12,769 --> 00:52:14,639 Pernikahanmu menjadi masalah besar sekarang. 732 00:52:15,369 --> 00:52:17,940 Astaga. Aku menyuruhnya mengurusnya. 733 00:52:18,840 --> 00:52:22,239 Sudah kuduga. Dia sedang mengalami masalah. 734 00:52:23,449 --> 00:52:25,050 Aku harus pergi. 735 00:52:25,050 --> 00:52:27,280 Tunggu. Aku akan mengantarmu pulang. 736 00:52:27,280 --> 00:52:29,780 Itu bisa menyebabkan masalah besar, jadi, aku akan pulang sendiri. 737 00:52:30,349 --> 00:52:31,420 Hei, Gaun Berduka. 738 00:52:33,389 --> 00:52:35,719 Baiklah. Kalau begitu, pergilah ke sana. 739 00:52:36,119 --> 00:52:37,590 Tidak akan ada banyak orang di sana. 740 00:52:38,289 --> 00:52:39,329 Terima kasih. 741 00:52:43,269 --> 00:52:45,070 Astaga. Kenapa dia sangat keras kepala? 742 00:53:03,519 --> 00:53:04,550 Ibu? 743 00:53:10,329 --> 00:53:11,329 Ibu. 744 00:53:36,949 --> 00:53:39,750 Senang bertemu denganmu. Aku Kang Tae Ha. 745 00:53:40,460 --> 00:53:41,559 Aku Lee Mi Dam. 746 00:53:43,460 --> 00:53:45,159 Pak Kang cukup kesulitan 747 00:53:45,159 --> 00:53:46,630 dengan para reporter. 748 00:53:46,760 --> 00:53:48,260 Dengan foto-foto di internet juga. 749 00:53:49,130 --> 00:53:50,599 Sudutkan dia dengan kemajuan yang lambat 750 00:53:50,599 --> 00:53:52,070 bersama Midam saat rapat manajemen. 751 00:53:52,500 --> 00:53:53,539 Baik, Bu. 752 00:53:54,139 --> 00:53:57,469 Omong-omong, apa Pimpinan Kang mengatakan sesuatu setelah itu? 753 00:53:57,710 --> 00:53:58,739 Belum. 754 00:53:58,869 --> 00:54:01,039 Dia pandai menyembunyikan niatnya. 755 00:54:04,480 --> 00:54:06,050 "Ayah" 756 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 Pimpinan Kang datang. 757 00:54:12,219 --> 00:54:13,960 Astaga. Kenapa tiba-tiba seperti ini? 758 00:54:25,000 --> 00:54:27,369 Pimpinan Kang, kenapa datang kemari? 759 00:54:28,099 --> 00:54:31,269 Kenapa? Salahkah jika aku mengunjungi rumahku sendiri? 760 00:54:32,269 --> 00:54:33,710 Ada rapat manajemen hari ini, bukan? 761 00:54:39,909 --> 00:54:42,349 Astaga. Dia sengaja mengganggu, bukan? 762 00:54:50,190 --> 00:54:53,190 Ini juga akan menjadi kesempatan bagus untuk Midam. 763 00:54:54,199 --> 00:54:56,030 Pameran satu kali sebagai acara bukan yang kuinginkan. 764 00:54:56,230 --> 00:54:59,000 Aku ingin menggambar visi dengan Midam. 765 00:55:00,539 --> 00:55:01,599 Proposalnya 766 00:55:02,840 --> 00:55:04,039 cukup menarik. 767 00:55:04,969 --> 00:55:07,840 Tapi aku sudah memutuskan. 768 00:55:09,809 --> 00:55:10,849 Begini... 769 00:55:12,650 --> 00:55:14,519 Boleh kutanya alasannya? 770 00:55:15,920 --> 00:55:17,190 Belum lama ini, 771 00:55:18,389 --> 00:55:20,690 Bu Min datang menemuiku 772 00:55:21,559 --> 00:55:23,219 dengan proposal lain. 773 00:55:23,730 --> 00:55:26,460 Aku bisa memberimu penjelasan yang bagus. 774 00:55:28,460 --> 00:55:30,429 Aku hanya penjahit. 775 00:55:30,829 --> 00:55:33,170 Rasanya tidak nyaman terlibat dalam hal yang rumit. 776 00:55:34,670 --> 00:55:36,840 Aku tidak percaya semua rumor yang ada, 777 00:55:37,969 --> 00:55:39,940 tapi itu menggangguku. 778 00:55:44,280 --> 00:55:46,179 Terima kasih atas proposalmu. 779 00:55:47,019 --> 00:55:48,050 Dan maafkan aku. 780 00:55:50,420 --> 00:55:51,420 Bu Lee. 781 00:56:02,730 --> 00:56:05,070 Maaf, Pak Kang. Kamu baik-baik saja? 782 00:56:05,869 --> 00:56:06,900 Aku baik-baik saja. 783 00:56:13,309 --> 00:56:14,340 Bu Lee. 784 00:56:19,449 --> 00:56:22,349 Tolong pertimbangkan sekali lagi. 785 00:56:23,050 --> 00:56:25,519 Hanbok Midam, nilainya, dan filosofimu. 786 00:56:26,050 --> 00:56:27,719 Aku tidak akan pernah merusaknya. 787 00:56:27,719 --> 00:56:28,719 Aku berjanji. 788 00:56:28,820 --> 00:56:30,019 Aku memahamimu, 789 00:56:31,489 --> 00:56:32,630 tapi itu tidak akan terjadi. 790 00:56:34,929 --> 00:56:37,869 Bu Lee, kumohon. 791 00:56:57,349 --> 00:56:58,420 Ibu! 792 00:57:07,099 --> 00:57:08,260 Ibu. 793 00:57:11,300 --> 00:57:12,300 Nona Yeon Woo. 794 00:57:29,280 --> 00:57:30,489 Ibu. 795 00:57:41,460 --> 00:57:43,670 Ibu. 796 00:57:45,630 --> 00:57:48,139 Rumor tentang Wakil Presdir 797 00:57:48,139 --> 00:57:50,340 telah menyebar di toko-toko di pusat perbelanjaan kita. 798 00:57:50,570 --> 00:57:53,369 Mereka menggila, mengatakan itu risiko yang disebabkan oleh pemilik. 799 00:57:53,369 --> 00:57:54,809 Panggilan telepon dari reporter 800 00:57:54,809 --> 00:57:56,639 telah melumpuhkan tim komunikasi. 801 00:57:56,639 --> 00:57:59,250 Dalam situasi ini, dia bahkan tidak memberikan penjelasan. 802 00:57:59,250 --> 00:58:01,179 Ini konyol. 803 00:58:01,179 --> 00:58:04,489 Pak Oh, Pak Kim, dan semuanya, tenanglah. 804 00:58:04,889 --> 00:58:07,820 Bukankah Wakil Presdir Kang punya rencana? 805 00:58:07,820 --> 00:58:09,860 Bagaimana jika kamu umumkan pernikahannya 806 00:58:09,860 --> 00:58:11,389 dan melakukan wawancara, Pak Kang? 807 00:58:14,130 --> 00:58:15,730 Ini tentang pemilihan waktu. 808 00:58:15,860 --> 00:58:16,869 Apa yang akan dia lakukan? 809 00:58:17,070 --> 00:58:19,300 - Dia tidak bisa diam saja. - Apa? 810 00:58:19,300 --> 00:58:20,639 Dia tidak mengatakan apa pun. 811 00:58:20,639 --> 00:58:21,800 Cukup, Semuanya. 812 00:58:22,300 --> 00:58:24,570 Dia akan menjelaskan semuanya sendiri. 813 00:58:28,710 --> 00:58:31,809 Pertama, aku minta maaf karena membuat keributan 814 00:58:31,809 --> 00:58:32,880 dengan masalah pribadi. 815 00:58:32,909 --> 00:58:35,619 Tapi rumor itu tidak benar. 816 00:58:35,719 --> 00:58:38,590 Tidak ada asap tanpa api, bukan? 817 00:58:38,590 --> 00:58:39,750 Apa itu bisa menyala sendiri? 818 00:58:39,750 --> 00:58:41,360 Memang benar kamu sudah menikah sekarang. 819 00:58:41,719 --> 00:58:44,360 Kenapa menyembunyikannya dan menyebabkan masalah besar? 820 00:58:44,559 --> 00:58:47,460 Ya. Pernikahan adalah masalah pribadi. 821 00:58:47,460 --> 00:58:49,260 Tapi jika itu memengaruhi perusahaan, 822 00:58:49,260 --> 00:58:50,369 itu cerita lain. 823 00:58:50,730 --> 00:58:53,130 Entah itu rumor palsu atau bukan, kami butuh penjelasan. 824 00:58:53,570 --> 00:58:55,369 - Itu... - Jadi 825 00:58:56,869 --> 00:58:59,969 Jadi, apa yang ingin kalian ketahui? 826 00:59:00,980 --> 00:59:02,280 Kalian ingin dia mengatakan apa? 827 00:59:05,809 --> 00:59:08,079 Pak, kita tidak tahu masalah apa 828 00:59:08,079 --> 00:59:10,550 yang akan disebabkan oleh Wakil Presdir. 829 00:59:10,989 --> 00:59:13,320 Para eksekutif berhak mengkhawatirkannya. 830 00:59:14,260 --> 00:59:16,789 Pak Kang, jawab aku. 831 00:59:16,960 --> 00:59:18,829 Apa ada masalah dengan pernikahanmu? 832 00:59:18,829 --> 00:59:19,889 Seperti rumor yang beredar? 833 00:59:19,889 --> 00:59:21,860 Tidak. Itu tidak benar. 834 00:59:23,130 --> 00:59:24,570 Kalian semua mendengarnya, bukan? 835 00:59:24,969 --> 00:59:27,570 Jika ini menyebabkan masalah, 836 00:59:27,570 --> 00:59:31,469 aku orang pertama yang menurunkannya dari posisi wakil presdir. 837 00:59:31,710 --> 00:59:32,969 Kalian mengerti? 838 00:59:34,480 --> 00:59:37,449 Pak Kang, kamu harus fokus pada acara hari jadi pertama 839 00:59:37,449 --> 00:59:38,780 agar tidak menyebabkan masalah. 840 00:59:39,250 --> 00:59:41,750 Kudengar Midam menolak proposalmu. 841 00:59:43,650 --> 00:59:45,250 Bukankah begitu, Pak Kang? 842 00:59:50,460 --> 00:59:52,860 Midam menolak proposalnya? 843 00:59:53,590 --> 00:59:54,630 Benarkah? 844 00:59:54,730 --> 00:59:56,730 Dia sangat percaya diri tentang itu. 845 00:59:56,860 --> 00:59:59,500 - Astaga. Sekarang apa? - Astaga. 846 00:59:59,500 --> 01:00:01,400 - Itu bukan target yang mudah. - benar. 847 01:00:01,400 --> 01:00:02,869 Aku sudah memberi tahu orang-orang. 848 01:00:02,869 --> 01:00:03,909 Cukup. 849 01:00:05,769 --> 01:00:07,780 Kita bicarakan nanti saja. 850 01:00:25,429 --> 01:00:26,460 Halo. 851 01:00:29,829 --> 01:00:31,130 Astaga. 852 01:00:31,429 --> 01:00:33,300 Apa kabar, Pak Kang? 853 01:00:33,300 --> 01:00:34,369 Baik. 854 01:00:35,070 --> 01:00:37,340 Ini Bu Lee Mi Dam, yang akan bertanggung jawab 855 01:00:37,340 --> 01:00:38,809 atas pameran hari jadi pertama. 856 01:00:39,710 --> 01:00:42,610 Aku membawanya ke sini karena ingin memperkenalkannya langsung. 857 01:00:42,739 --> 01:00:43,750 Astaga. 858 01:00:44,280 --> 01:00:46,679 Kudengar kamu menolak proposal kami. 859 01:00:46,679 --> 01:00:48,949 - Apa yang terjadi? - Aku sudah memikirkannya, 860 01:00:49,780 --> 01:00:52,719 tapi Wakil Presdir Kang memberiku hadiah yang luar biasa. 861 01:00:53,789 --> 01:00:57,659 Pak Kang, cucu menantumu memiliki bakat khusus. 862 01:00:58,030 --> 01:01:00,929 Dia pandai menyulam. 863 01:01:02,159 --> 01:01:04,000 Maksudmu cucu menantuku, itu... 864 01:01:04,130 --> 01:01:05,429 Cucu menantunya? 865 01:01:05,630 --> 01:01:06,929 Bukankah dia yang digosipkan? 866 01:01:16,179 --> 01:01:17,179 Benarkah? 867 01:01:17,449 --> 01:01:19,309 Kamu bertemu seseorang yang mirip ibumu? 868 01:01:19,980 --> 01:01:21,780 Aku sungguh mengira dia ibuku. 869 01:01:21,980 --> 01:01:25,590 Kenapa kita terus bertemu orang yang mirip orang Joseon? 870 01:01:26,349 --> 01:01:27,420 Sa Wol. 871 01:01:28,059 --> 01:01:29,789 Apa ini artinya... 872 01:01:30,159 --> 01:01:31,159 Nona Yeon Woo. 873 01:01:33,730 --> 01:01:34,929 Ada apa? 874 01:01:35,329 --> 01:01:36,329 Ini 875 01:01:37,170 --> 01:01:38,199 milikmu, bukan? 876 01:01:40,000 --> 01:01:41,039 Apa ini? 877 01:01:41,139 --> 01:01:43,769 Itu sesuatu yang kamu jatuhkan. Aku tidak sempat mengembalikannya. 878 01:01:53,480 --> 01:01:54,980 Apa? Astaga. 879 01:01:55,449 --> 01:01:58,389 Nyonya, ada apa dengan warnanya? Hitam sekali. 880 01:01:59,949 --> 01:02:02,559 Awalnya tidak hitam, tapi sudah berubah. 881 01:02:03,519 --> 01:02:05,130 Bukankah itu perak? 882 01:02:05,289 --> 01:02:07,300 Apa perak juga berubah warna di dalam air? 883 01:02:44,269 --> 01:02:46,369 Di sinilah darah suamiku berada. 884 01:03:43,219 --> 01:03:45,889 "The Story of Park's Marriage Contract" 885 01:03:46,230 --> 01:03:47,829 Aku ingin bekerja denganmu. 886 01:03:48,559 --> 01:03:51,500 Sebagai orang Joseon, entah apakah aku bisa melakukannya dengan baik. 887 01:03:51,500 --> 01:03:54,440 Di mana pun itu, kamu yang membuat pakaian. 888 01:03:54,440 --> 01:03:56,369 Aku yakin kamu akan bekerja dengan baik. 889 01:03:56,369 --> 01:03:57,539 Senang bertemu denganmu! 890 01:03:57,969 --> 01:04:00,070 Dia lebih ramah daripada siapa pun. 891 01:04:00,309 --> 01:04:02,510 Jaga jarak di antara satu sama lain. 892 01:04:03,280 --> 01:04:04,309 Aku terkesan. 893 01:04:04,409 --> 01:04:06,250 Aku tidak menduga kamu bekerja di perusahaan. 894 01:04:06,250 --> 01:04:09,119 Apa akan berbahaya bagi Nona Yeon Woo juga? 895 01:04:09,219 --> 01:04:11,619 Akan kupastikan Bu Min tidak bisa menyentuhnya dengan mudah. 896 01:04:11,820 --> 01:04:13,989 Seberapa jauh kamu akan bertindak? 897 01:04:14,059 --> 01:04:17,019 Kamu akan melihat kebenaran dari takdir yang berulang. 898 01:04:17,889 --> 01:04:20,329 Akhir dari ikatan yang berulang? 899 01:04:29,769 --> 01:04:33,070 "The Story of Park's Marriage Contract"