1 00:00:05,980 --> 00:00:08,550 "Lee Se Young" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,038 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,039 --> 00:00:35,438 "Semua karakter, tempat, kelompok, dan organisasi" 6 00:00:35,439 --> 00:00:36,780 "Hanyalah fiksi" 7 00:00:38,340 --> 00:00:41,109 Astaga. 8 00:00:42,479 --> 00:00:44,779 Kasihan sekali. 9 00:00:44,780 --> 00:00:46,450 Nyonya Yeon Woo, astaga. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,630 Tolong lepaskan aku. 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,329 Lepaskan aku! 12 00:01:02,070 --> 00:01:03,200 Itu bukan Yeon Woo kita. 13 00:01:04,140 --> 00:01:05,468 Aku harus melihatnya sendiri. 14 00:01:05,469 --> 00:01:07,869 Wajahnya hancur hingga tidak bisa dikenali. 15 00:01:07,870 --> 00:01:09,409 Aku masih bisa mengenalinya. 16 00:01:10,909 --> 00:01:12,079 Karena aku ibunya, 17 00:01:13,680 --> 00:01:15,879 aku akan tahu. 18 00:01:17,579 --> 00:01:22,689 Kamu tahu, Yeon Woo tidak mungkin meninggalkan kita begitu mendadak. 19 00:01:22,890 --> 00:01:25,318 Kumohon... 20 00:01:25,319 --> 00:01:27,260 Tolong biarkan aku melihatnya. 21 00:01:27,530 --> 00:01:28,590 Istriku. 22 00:01:29,060 --> 00:01:30,559 - Kumohon... - Istriku. 23 00:01:30,560 --> 00:01:32,658 Ini pasti salah. 24 00:01:32,659 --> 00:01:35,829 Itu tidak mungkin Yeon Woo kita. 25 00:01:37,340 --> 00:01:40,099 Itu bukan Yeon Woo kita. 26 00:01:42,109 --> 00:01:44,340 Itu bukan Yeon Woo. 27 00:01:47,549 --> 00:01:48,549 Yeon Woo. 28 00:01:50,680 --> 00:01:51,780 Yeon Woo... 29 00:01:54,620 --> 00:01:56,790 Yeon Woo, sayangku. 30 00:01:58,590 --> 00:02:00,590 Yeon Woo... 31 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 Istriku? 32 00:02:13,740 --> 00:02:15,439 Kamu baik-baik saja? 33 00:02:20,550 --> 00:02:21,580 Yeon Woo... 34 00:02:23,680 --> 00:02:24,750 Yeon Woo... 35 00:02:26,080 --> 00:02:27,150 Yeon Woo. 36 00:02:33,460 --> 00:02:36,129 Istriku, kembalilah kepadaku. 37 00:02:36,759 --> 00:02:37,830 Cintaku! 38 00:02:39,699 --> 00:02:40,770 Tidak... 39 00:02:44,840 --> 00:02:46,599 Yeon Woo-ku bunuh diri? 40 00:02:47,210 --> 00:02:48,569 Itu mustahil. 41 00:02:49,409 --> 00:02:51,610 Pasti ada hal lain. 42 00:02:53,009 --> 00:02:56,580 Aku akan menemukan pelakunya dan... 43 00:03:14,229 --> 00:03:15,400 Ibu... 44 00:03:18,870 --> 00:03:19,900 Ayah. 45 00:03:31,280 --> 00:03:32,349 - Nyonya! - Yeon Woo! 46 00:03:32,680 --> 00:03:34,919 - Nyonya Yeon Woo. - Nyonya. 47 00:03:35,319 --> 00:03:36,319 Yeon Woo. 48 00:03:37,419 --> 00:03:38,460 Yeon Woo? 49 00:04:00,780 --> 00:04:03,080 "Setelah menangis, dia berhasil memegang kuasnya" 50 00:04:33,079 --> 00:04:38,079 "Episode Sembilan, Sesuatu yang Menghubungkan Ikatan Terputus" 51 00:05:03,269 --> 00:05:04,339 Pergilah. 52 00:05:05,540 --> 00:05:07,350 - Sa Wol... - Nyonya Yeon Woo. 53 00:05:08,050 --> 00:05:09,949 Keluargamu mencoba membunuhnya. 54 00:05:10,680 --> 00:05:12,360 Kamu seharusnya malu untuk berada di sini. 55 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Pergilah. 56 00:05:16,290 --> 00:05:17,620 Tinggalkan ruangan ini. 57 00:05:17,790 --> 00:05:19,519 Kamu tidak mendengarku? Pergi! 58 00:05:21,629 --> 00:05:23,429 - Sa Wol, apa... - Pergi! 59 00:05:23,430 --> 00:05:24,829 Sa Wol, ada apa? 60 00:05:25,199 --> 00:05:27,639 Menurutmu kenapa keluargamu membuat batu peringatan untuknya? 61 00:05:27,930 --> 00:05:30,230 Kenapa? 62 00:05:30,470 --> 00:05:32,470 Jangan bersikap seperti ini dan pergilah denganku. 63 00:05:33,040 --> 00:05:34,110 Ayo. 64 00:05:36,439 --> 00:05:38,439 Ini takdir terkejam! 65 00:05:46,750 --> 00:05:49,619 Jadi, maksudmu keluarga Pak Kang 66 00:05:49,620 --> 00:05:52,519 membunuh Nona Yeon Woo 200 tahun lalu 67 00:05:53,360 --> 00:05:55,329 dan membuat batu peringatan untuknya? 68 00:05:56,230 --> 00:05:57,829 Mereka hama. 69 00:05:58,699 --> 00:06:00,500 Mereka lebih hina daripada binatang. 70 00:06:02,199 --> 00:06:03,879 Bagaimana mereka bisa menyakiti manusia... 71 00:06:09,410 --> 00:06:10,980 Tolong jangan menangis, Sa Wol. 72 00:06:12,680 --> 00:06:13,709 Malangnya 73 00:06:14,779 --> 00:06:16,379 Nyonya Yeon Woo. 74 00:06:19,819 --> 00:06:21,689 Apa yang terjadi? 75 00:06:37,029 --> 00:06:38,970 Keluargamu mencoba membunuhnya. 76 00:06:48,850 --> 00:06:50,079 Kamu sudah sadar? 77 00:07:17,910 --> 00:07:21,578 Ini kain pembungkus dari keluarga ibuku. 78 00:07:21,579 --> 00:07:23,079 Kain yang berusia sekitar 200 tahun. 79 00:07:24,079 --> 00:07:25,149 Aku membuatnya 80 00:07:26,519 --> 00:07:28,449 untuk ibuku sebelum aku menikah. 81 00:07:30,019 --> 00:07:31,699 Aku punya kecurigaan dan keraguan, tapi... 82 00:07:32,720 --> 00:07:35,440 Jadi, yang disebut Kupu-kupu di buku harian lama dan surat-surat itu 83 00:07:35,959 --> 00:07:37,829 memang kamu, Yeon Woo. 84 00:07:38,660 --> 00:07:40,000 Buku harian? 85 00:07:40,360 --> 00:07:41,430 Benar. 86 00:07:42,529 --> 00:07:45,439 Sebenarnya ini alasanku menemuimu. 87 00:07:49,009 --> 00:07:52,479 Buku harian ini hanya berisi tentang hari pernikahanmu, 88 00:07:52,480 --> 00:07:56,049 tapi hal yang terjadi setelah itu tiba-tiba muncul. 89 00:07:56,050 --> 00:07:57,819 "Buku Harian Orang Berbakat" 90 00:08:02,220 --> 00:08:05,389 Maksudmu kata-kata muncul secara tiba-tiba di halaman itu? 91 00:08:05,620 --> 00:08:06,620 Benar. 92 00:08:20,540 --> 00:08:21,869 Yeon Woo diakui sebagai wanita berbudi 93 00:08:21,870 --> 00:08:24,040 sehingga keluarga Kang menerima jabatan pemerintah. 94 00:08:25,439 --> 00:08:27,309 Aku sangat yakin Nyonya Yoon 95 00:08:27,310 --> 00:08:29,810 melakukan hal buruk terhadap Yeon Woo. 96 00:08:30,279 --> 00:08:31,920 Yang kulihat itu benar. 97 00:08:35,990 --> 00:08:37,259 Ibuku... 98 00:08:39,759 --> 00:08:41,159 Ayahku... 99 00:08:45,159 --> 00:08:46,200 Tidak apa-apa. 100 00:08:47,269 --> 00:08:48,299 Tapi... 101 00:08:49,529 --> 00:08:50,669 Tidak apa-apa. 102 00:08:51,970 --> 00:08:54,269 Mereka berdua meninggal karena aku. 103 00:09:17,600 --> 00:09:18,659 Awalnya, 104 00:09:19,629 --> 00:09:21,029 kuanggap semua itu kebetulan 105 00:09:22,669 --> 00:09:24,840 termasuk kematian suamiku 106 00:09:26,600 --> 00:09:29,370 dan aku diculik untuk dilempar ke sumur. 107 00:09:30,710 --> 00:09:33,480 Namun, ternyata tidak. 108 00:09:36,580 --> 00:09:39,950 Aku dan suamiku dibunuh demi batu peringatan itu. 109 00:09:41,320 --> 00:09:43,019 Apa maksudmu? 110 00:09:44,960 --> 00:09:47,120 Suamiku diracuni 111 00:09:48,659 --> 00:09:50,590 oleh ibu tirinya Nyonya Yoon. 112 00:09:51,659 --> 00:09:54,299 Ibu tirinya? Maksudmu... 113 00:09:54,600 --> 00:09:57,340 CEO Min sangat mirip dengannya. 114 00:10:00,639 --> 00:10:01,669 Namun, 115 00:10:02,809 --> 00:10:04,969 aku tidak pernah mengira orang tuaku akan seperti itu. 116 00:10:06,039 --> 00:10:07,039 Maafkan aku. 117 00:10:08,779 --> 00:10:09,809 Maafkan aku 118 00:10:11,379 --> 00:10:12,379 atas segalanya. 119 00:10:12,919 --> 00:10:14,549 Ini bukan salah kita. 120 00:10:15,450 --> 00:10:18,519 Kita hanya kebetulan terjebak dalam takdir yang buruk. 121 00:10:44,549 --> 00:10:47,279 Siapa kamu? 122 00:10:47,490 --> 00:10:48,720 Itu tidak penting. 123 00:10:49,389 --> 00:10:51,019 Aku ragu itu yang ingin kamu ketahui. 124 00:11:08,639 --> 00:11:09,639 Ini asam arsenik. 125 00:11:10,210 --> 00:11:11,808 Siapa yang akan mempertanyakan 126 00:11:11,809 --> 00:11:14,090 kematian mendadak seorang pemuda dengan penyakit jantung? 127 00:11:14,750 --> 00:11:16,279 Ini satu-satunya cara 128 00:11:16,549 --> 00:11:17,950 untuk mencapai keinginanku. 129 00:11:33,230 --> 00:11:35,399 Kenapa kamu menunjukkan itu kepadaku? 130 00:11:36,169 --> 00:11:37,729 Karena itu aku di kehidupan sebelumnya? 131 00:11:37,970 --> 00:11:40,299 Apa hubungannya denganku dan Yeon Woo? 132 00:11:40,809 --> 00:11:42,169 Apa yang kamu inginkan? 133 00:11:43,970 --> 00:11:45,480 Tidak ada. 134 00:11:46,580 --> 00:11:48,950 Namun, aku yakin akan satu hal. 135 00:11:49,750 --> 00:11:51,350 Jika kamu tetap bersama Nyonya Yeon Woo, 136 00:11:51,720 --> 00:11:53,079 seperti yang kamu lakukan di kehidupan sebelumnya... 137 00:11:53,080 --> 00:11:55,200 Aku akan mati persis seperti di kehidupan sebelumnya. 138 00:11:57,220 --> 00:11:58,820 Karena takdir akan terulang. 139 00:11:59,519 --> 00:12:01,428 Jika takdir adalah alasan jantungku 140 00:12:01,429 --> 00:12:02,830 tiba-tiba memburuk, 141 00:12:03,960 --> 00:12:04,960 maka aku senang. 142 00:12:05,759 --> 00:12:07,870 Setidaknya, keadilan ditegakkan. 143 00:12:08,529 --> 00:12:10,840 Kamu akan menerima kematianmu? 144 00:12:12,340 --> 00:12:14,309 Jika itu yang dibutuhkan Yeon Woo, 145 00:12:15,509 --> 00:12:17,710 maka aku akan melakukannya untuk melindunginya. 146 00:12:48,440 --> 00:12:51,940 Mi mudah dibuat belakangan ini, 147 00:12:52,139 --> 00:12:54,099 jadi, ayah penasaran kenapa dahulu sangat langka. 148 00:12:54,679 --> 00:12:57,980 Kita hanya bisa memakannya saat ada pesta. 149 00:12:58,549 --> 00:13:01,250 Bukankah kamu suka kaldu yang lezat dan sederhana ini? 150 00:13:01,820 --> 00:13:04,759 Tolong katakan apa yang Ayah pikirkan alih-alih bertele-tele. 151 00:13:04,919 --> 00:13:06,590 Coba ayah ingat. Kapan waktunya, ya? 152 00:13:07,059 --> 00:13:11,059 Setelah Yoon Hee meninggal dan juga Presdir Min, 153 00:13:12,200 --> 00:13:14,529 hidangan mi yang kita makan setelah ayahmu meninggal 154 00:13:14,899 --> 00:13:16,200 juga lezat. 155 00:13:18,100 --> 00:13:19,570 Apa maksudnya ini? 156 00:13:20,870 --> 00:13:24,610 Sudah saatnya kamu meninggalkan keluarga ini dan perusahaan ayah. 157 00:13:26,509 --> 00:13:28,250 Ancaman kekanak-kanakan itu 158 00:13:28,649 --> 00:13:30,648 tidak akan mempan kepadaku, Ayah. 159 00:13:30,649 --> 00:13:33,179 Sebaiknya kamu meninggalkan kami secepat mungkin. 160 00:13:34,320 --> 00:13:36,019 Jika sudah ayah tegaskan, 161 00:13:36,250 --> 00:13:38,519 berkemas dan pergi sekarang juga. 162 00:13:45,059 --> 00:13:46,459 Jika Ayah ingin melindungi perusahaan yang Ayah banggakan itu, 163 00:13:46,460 --> 00:13:48,180 Ayah harus mengurus cucu Ayah lebih dahulu. 164 00:13:48,870 --> 00:13:50,699 Jika Tae Ha meninggal sebagai CEO, 165 00:13:50,700 --> 00:13:53,260 perusahaan akan dikelola oleh ahli bisnis yang tidak kita kenal. 166 00:13:55,309 --> 00:13:57,809 Ayah menghargai saranmu. 167 00:14:19,330 --> 00:14:21,570 Aku memintanya mengajakku ke sini. 168 00:14:22,129 --> 00:14:24,269 Aku mengkhawatirkan makanan Yeon Woo 169 00:14:25,139 --> 00:14:27,169 dan tidak tahan lagi dengan keluarga Kang. 170 00:14:33,179 --> 00:14:34,210 Aku minta maaf 171 00:14:35,710 --> 00:14:36,750 atas kejadian kemarin. 172 00:14:37,580 --> 00:14:39,480 Tidak apa-apa. Aku bersyukur kamu datang. 173 00:14:39,820 --> 00:14:41,250 Yeon Woo pasti senang. 174 00:14:42,049 --> 00:14:43,389 Bagaimana keadaannya? 175 00:14:44,490 --> 00:14:46,250 Dia mungkin sedang beristirahat di kamarnya. 176 00:14:47,990 --> 00:14:49,889 Aku harus membuatkannya makanan. 177 00:14:54,799 --> 00:14:56,798 Dia tidak mau mengerti, jadi, aku membawanya kemari. 178 00:14:56,799 --> 00:14:58,339 Tapi jangan khawatir. 179 00:14:58,340 --> 00:15:00,070 Aku akan kembali untuknya. 180 00:15:00,440 --> 00:15:01,470 Terima kasih. 181 00:15:02,269 --> 00:15:04,809 Omong-omong, aku ingin kamu 182 00:15:05,110 --> 00:15:06,480 mengosongkan jadwalku hari ini. 183 00:15:12,220 --> 00:15:14,590 Aku punya firasat. 184 00:15:15,490 --> 00:15:17,860 Ini seperti ketenangan sebelum badai. 185 00:15:18,059 --> 00:15:19,659 Kenapa? Apa ada peringatan topan? 186 00:15:20,690 --> 00:15:22,330 Maksudku Wakil Presdir Kang. 187 00:15:22,629 --> 00:15:24,459 Dia membuka diri tentang kondisi jantungnya, 188 00:15:24,460 --> 00:15:27,159 memaparkan kemungkinan orang luar untuk mengelola perusahaan ini, 189 00:15:27,600 --> 00:15:29,569 dan tidak masuk kerja hari ini. 190 00:15:29,570 --> 00:15:31,369 Aku juga tidak bisa menghubungi Yeon Woo. 191 00:15:31,370 --> 00:15:33,268 Kita harus membicarakan toko pop-up. 192 00:15:33,269 --> 00:15:35,309 Ada yang tidak beres. 193 00:15:37,710 --> 00:15:39,409 Bagaimana kamu akan melanjutkannya? 194 00:15:39,980 --> 00:15:42,909 Pimpinan Kang bersikeras 195 00:15:43,480 --> 00:15:45,048 mengusirmu dari perusahaan. 196 00:15:45,049 --> 00:15:47,450 Tidak apa-apa. Lagi pula, ini sudah diduga. 197 00:15:49,590 --> 00:15:53,320 Tetap saja, sepertinya dia serius kali ini. 198 00:15:54,759 --> 00:15:57,190 Kurasa kamu punya kartu lain untuk dimainkan. 199 00:15:58,529 --> 00:16:00,129 Kamu serius mengatakan itu? 200 00:16:00,529 --> 00:16:02,229 Rencana cadangan adalah keahlianmu. 201 00:16:02,230 --> 00:16:03,298 Aku tidak tahu apa-apa. 202 00:16:03,299 --> 00:16:05,268 Aku hanya mengikuti perintahmu. 203 00:16:05,269 --> 00:16:06,269 Pak Hwang! 204 00:16:07,399 --> 00:16:08,470 Maafkan aku. 205 00:16:09,409 --> 00:16:11,379 Kang Tae Ha, si berengsek itu. 206 00:16:11,679 --> 00:16:13,740 Kenapa jantungnya yang sakit tidak mau menyerah? 207 00:16:14,809 --> 00:16:17,250 Omong-omong, dari informasi yang aku kumpulkan, 208 00:16:17,480 --> 00:16:20,179 obat yang dia minum juga mencegah gagal jantung. 209 00:16:21,519 --> 00:16:25,190 Tanpa obat itu, dia akan seperti mayat hidup. 210 00:16:25,720 --> 00:16:27,480 Kita sudah selesai bicara. Kamu boleh pergi. 211 00:16:27,860 --> 00:16:29,429 Baik, Bu. Tentu saja. 212 00:16:43,610 --> 00:16:45,579 Batu peringatan itu sangat didedikasikan 213 00:16:45,580 --> 00:16:46,716 untuk Nyonya Yeon Woo yang berbudi. 214 00:16:46,740 --> 00:16:48,710 Apa ini kisah Romeo dan Juliet? 215 00:16:49,980 --> 00:16:51,049 "Wanita Berbudi" 216 00:16:51,820 --> 00:16:55,090 Tapi bukankah buku harian itu aneh? 217 00:16:55,789 --> 00:16:57,048 Menurut penelitianku, 218 00:16:57,049 --> 00:17:00,519 orang tua Nyonya Yeon Woo meninggal dengan cara yang normal. 219 00:17:01,330 --> 00:17:03,028 Sejarah pasti sudah berubah. 220 00:17:03,029 --> 00:17:04,029 Apa? 221 00:17:04,030 --> 00:17:05,329 Karena Yeon Woo dan aku 222 00:17:06,730 --> 00:17:08,970 menemukan kebenaran tersembunyi. 223 00:17:12,000 --> 00:17:13,039 Lalu bagaimana sekarang? 224 00:17:13,599 --> 00:17:15,539 Aku akan mencari cara untuk meluruskan semuanya. 225 00:17:16,710 --> 00:17:17,990 Itu sebabnya aku datang ke sini. 226 00:17:25,150 --> 00:17:26,719 Aku akan menyingkirkan CEO Min 227 00:17:26,720 --> 00:17:28,289 pada rapat pemegang saham nanti. 228 00:17:28,490 --> 00:17:31,019 Tentu saja, kamu harus melakukan itu. 229 00:17:31,220 --> 00:17:33,588 Mari kita kembalikan keadaan seperti semula. 230 00:17:33,589 --> 00:17:35,029 Kamu dan kakek, bersama. 231 00:17:35,529 --> 00:17:37,629 Aku akan mengangkat seorang ahli bisnis sebagai CEO, 232 00:17:37,630 --> 00:17:38,759 dan setelah semuanya beres, 233 00:17:39,160 --> 00:17:41,329 aku akan mengundurkan diri sebagai wakil presdir. 234 00:17:41,799 --> 00:17:44,329 Apa? Kamu akan mengundurkan diri? 235 00:17:44,470 --> 00:17:46,368 Aku hanya akan memikirkan aku dan Yeon Woo. 236 00:17:46,369 --> 00:17:49,308 Tapi kamu bilang akan mengakhiri pernikahan kontrakmu. 237 00:17:49,309 --> 00:17:51,740 Tidak, aku akan mempertahankannya di sisiku 238 00:17:52,339 --> 00:17:53,538 bagaimanapun caranya. 239 00:17:53,539 --> 00:17:56,048 Tidak, kakek tidak akan merestui Yeon Woo. 240 00:17:56,049 --> 00:17:57,879 - Kakek... - Dasar bodoh! 241 00:17:57,880 --> 00:18:00,278 Kamu akan menyerahkan perusahaan karena seorang gadis? 242 00:18:00,279 --> 00:18:01,618 Apa ini ide Yeon Woo? 243 00:18:01,619 --> 00:18:03,249 Dia tidak ada hubungannya dengan itu. 244 00:18:03,250 --> 00:18:05,660 Aku tidak lagi punya alasan untuk memperjuangkan SH. 245 00:18:06,960 --> 00:18:08,859 Kamu tidak lagi punya alasan? 246 00:18:09,460 --> 00:18:10,559 Alasan? 247 00:18:10,960 --> 00:18:13,329 Kamu berani mengatakan itu di depan kakek? 248 00:18:13,500 --> 00:18:15,199 Saat kakek memberikan segalanya untuk membesarkanmu 249 00:18:15,200 --> 00:18:17,130 setelah orang tuamu meninggal? 250 00:18:18,269 --> 00:18:19,339 Aku tidak lagi ingin 251 00:18:19,700 --> 00:18:22,539 orang lain terluka karena keserakahan yang tidak perlu. 252 00:18:23,269 --> 00:18:25,989 Aku tidak mau memikirkan masa lalu dan kehilangan hal yang berharga. 253 00:18:30,579 --> 00:18:33,259 Aku akan menjalani hidupku dengan rasa bersalah mengecewakan Kakek. 254 00:18:35,920 --> 00:18:38,789 Pergi. Keluar sekarang juga! 255 00:18:43,160 --> 00:18:44,230 Maafkan aku. 256 00:19:01,980 --> 00:19:02,980 Sial. 257 00:19:36,579 --> 00:19:37,650 Yeon Woo. 258 00:19:41,619 --> 00:19:42,619 Ini. 259 00:19:42,620 --> 00:19:45,180 Aku membawakanmu bubur kacang pinus dan telur ikan pollack asin. 260 00:19:46,059 --> 00:19:47,960 Kamu selalu makan ini saat tidak enak badan. 261 00:19:48,730 --> 00:19:49,730 Ini. 262 00:19:49,731 --> 00:19:52,599 Telur ikan pollack ini berbeda dari yang biasa kamu makan di Joseon, 263 00:19:52,829 --> 00:19:53,859 jadi, cobalah. 264 00:19:55,099 --> 00:19:56,099 Ini. 265 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Lezat. 266 00:20:03,910 --> 00:20:04,940 Terima kasih. 267 00:20:05,279 --> 00:20:08,649 Aku akan selalu berada di sisimu mulai sekarang, 268 00:20:08,650 --> 00:20:10,290 - jadi, jangan khawatir. - Tidak apa-apa. 269 00:20:10,779 --> 00:20:12,019 Kamu tidak perlu melakukan itu. 270 00:20:13,119 --> 00:20:14,119 Aku hanya 271 00:20:14,690 --> 00:20:16,390 butuh waktu untuk berpikir. Itu saja. 272 00:20:18,690 --> 00:20:20,390 Baiklah, aku mengerti. 273 00:20:22,730 --> 00:20:25,290 Kamu harus menghabiskan bubur ini. Lalu aku akan meninggalkanmu. 274 00:20:26,059 --> 00:20:27,660 Baiklah. 275 00:20:39,740 --> 00:20:40,809 April. 276 00:20:41,480 --> 00:20:42,778 Kenapa kamu sudah kembali? 277 00:20:42,779 --> 00:20:43,980 Kubilang aku akan menjemputmu. 278 00:20:44,720 --> 00:20:46,819 Nyonya Yeon Woo menyuruhku pergi. 279 00:20:47,049 --> 00:20:48,249 Nyonya Yeon Woo bilang begitu? 280 00:20:55,190 --> 00:20:56,490 Tapi kenapa kamu terlihat sedih? 281 00:20:56,990 --> 00:20:58,099 Apa terjadi sesuatu? 282 00:20:58,599 --> 00:20:59,599 Aku merasa 283 00:21:00,460 --> 00:21:02,670 sangat tidak berguna. 284 00:21:03,529 --> 00:21:05,539 Nyonya Yeon Woo sedang mengalami masa sulit, 285 00:21:06,940 --> 00:21:09,580 tapi aku tidak bisa melakukan apa pun untuknya sebagai pelayannya. 286 00:21:16,480 --> 00:21:17,750 Siapa yang pelayan? 287 00:21:19,819 --> 00:21:21,750 Sa Wol, kamu bukan pelayan lagi. 288 00:21:22,220 --> 00:21:24,049 Kamu hanyalah kamu, Sa Wol. 289 00:21:25,259 --> 00:21:27,319 April-ku yang manis. 290 00:21:30,089 --> 00:21:31,289 Sung Pyo. 291 00:21:32,829 --> 00:21:33,899 Jangan lupa. 292 00:21:33,900 --> 00:21:35,730 Hanya ada satu pelayan sekarang, 293 00:21:35,970 --> 00:21:38,299 dan itu aku, Hong Sung Pyo. 294 00:21:51,549 --> 00:21:52,750 Na Rae, kamu sudah pulang? 295 00:21:53,180 --> 00:21:54,480 Na Rae sudah pulang. 296 00:21:57,990 --> 00:22:00,420 Lihat kalian berdua. Kalian tampak konyol sekarang. 297 00:22:01,559 --> 00:22:02,690 Aku harus bekerja. 298 00:22:04,230 --> 00:22:05,259 Sampai jumpa. 299 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 Dor! 300 00:22:14,000 --> 00:22:15,039 Lezat. 301 00:22:27,079 --> 00:22:29,048 "Saat memejamkan mata, aku bisa melihat Yeon Woo" 302 00:22:29,049 --> 00:22:31,689 "Aku berdoa dan berdoa lagi" 303 00:22:31,690 --> 00:22:33,319 Hari ini, aku berdoa lagi. 304 00:22:36,430 --> 00:22:39,099 Yeon Woo tidak akan menyerah 305 00:22:41,359 --> 00:22:45,339 dan dia akan melindungi dirinya, mengatasi rasa takut dan rasa sakit. 306 00:22:48,039 --> 00:22:49,069 Aku berdoa 307 00:22:50,369 --> 00:22:51,409 dan berdoa lagi. 308 00:22:51,410 --> 00:22:53,579 "Aku berdoa dan berdoa lagi" 309 00:23:00,950 --> 00:23:02,049 Ya, Ibu. 310 00:23:04,420 --> 00:23:05,720 Aku berjanji akan mengatasinya. 311 00:23:06,160 --> 00:23:09,730 "Aku berdoa dan berdoa lagi" 312 00:23:46,900 --> 00:23:50,500 Aku tidak pernah mencoba mencari tahu 313 00:23:51,329 --> 00:23:52,940 apa yang begitu kuinginkan 314 00:23:54,809 --> 00:23:56,140 karena impian kakekku 315 00:23:58,140 --> 00:23:59,640 selalu menjadi impianku. 316 00:24:01,849 --> 00:24:02,980 Itu kali pertama... 317 00:24:06,420 --> 00:24:08,220 Aku pernah memimpikan kehidupan yang berbeda. 318 00:24:11,119 --> 00:24:12,399 Jika kamu tidak suka keluargaku, 319 00:24:13,089 --> 00:24:14,259 kamu bisa pergi. 320 00:24:15,690 --> 00:24:17,460 Aku akan mengikutimu, apa pun yang terjadi. 321 00:24:20,559 --> 00:24:21,569 Tidak akan pernah... 322 00:24:23,029 --> 00:24:25,229 Maksudku, aku tidak akan pernah melepaskanmu, Yeon Woo. 323 00:24:36,779 --> 00:24:38,420 Aku terus bertanya-tanya. 324 00:24:40,279 --> 00:24:41,279 Kenapa... 325 00:24:43,720 --> 00:24:45,420 Maksudku, kenapa ini terjadi? 326 00:24:47,960 --> 00:24:50,490 Tapi mencari tahu kenapa itu terjadi tidaklah penting. 327 00:24:52,000 --> 00:24:55,269 Yang penting adalah aku di sini sekarang, menjalani momen ini. 328 00:24:56,500 --> 00:24:58,020 Aku tidak mau takdir menaklukkan kita, 329 00:24:58,599 --> 00:24:59,970 atau melarikan diri dari itu. 330 00:25:02,170 --> 00:25:04,769 Dan aku akan mengembalikan semuanya seperti seharusnya. 331 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 Mulai sekarang, 332 00:25:10,680 --> 00:25:11,849 mari kita lakukan bersama. 333 00:25:24,730 --> 00:25:25,758 Astaga. 334 00:25:25,759 --> 00:25:27,876 Jika kamu melakukannya seperti itu, akan butuh waktu lama. 335 00:25:27,900 --> 00:25:30,069 Aku bisa. Kamu bisa merapikan sisanya. 336 00:25:30,799 --> 00:25:31,799 Apa yang kamu lakukan? 337 00:25:31,800 --> 00:25:33,320 - Serahkan. Ini pekerjaanku. - Ayolah. 338 00:25:33,799 --> 00:25:34,839 Aku bekerja. 339 00:25:35,410 --> 00:25:37,691 Aku harus bekerja. Kamu mengizinkanku tinggal di rumahmu. 340 00:25:40,710 --> 00:25:42,980 Jangan terlalu membenciku, Na Rae. 341 00:25:44,109 --> 00:25:45,920 Aku tidak akan merebut kakakmu darimu. 342 00:25:46,819 --> 00:25:47,880 Apa? 343 00:25:48,450 --> 00:25:49,849 Kamu pikir aku anak kecil? 344 00:25:50,289 --> 00:25:51,589 Jangan bicara omong kosong. 345 00:25:55,190 --> 00:25:58,130 Sejujurnya, aku juga membencimu, Na Rae. 346 00:26:00,099 --> 00:26:01,160 Karena kamu orang 347 00:26:01,970 --> 00:26:03,470 yang paling disayangi Sung Pyo. 348 00:26:10,470 --> 00:26:11,680 Sekarang, kita impas, bukan? 349 00:26:12,940 --> 00:26:15,549 Jadi, mari berteman sekarang. Kumohon? 350 00:26:22,049 --> 00:26:23,220 Nasi goreng kimchi. 351 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Apa? 352 00:26:25,490 --> 00:26:26,589 Apa katamu? 353 00:26:28,460 --> 00:26:29,740 Kamu bilang kamu pandai memasak. 354 00:26:30,529 --> 00:26:33,299 Aku suka nasi goreng kimchi. Dengan begitu, kamu bisa bekerja. 355 00:26:36,630 --> 00:26:38,440 Apa lagi yang kamu suka? Katakan. 356 00:26:38,740 --> 00:26:39,839 Aku suka tteokbokki. 357 00:26:40,970 --> 00:26:43,910 Aku membuat tteokbokki yang luar biasa. 358 00:26:44,309 --> 00:26:46,039 - Benarkah? - Ya! 359 00:26:46,910 --> 00:26:49,008 Kesukaanku adalah tteokbokki rose. 360 00:26:49,009 --> 00:26:50,049 "Rose"? 361 00:26:50,480 --> 00:26:51,549 Astaga, terserah. 362 00:26:52,119 --> 00:26:53,650 Na Rae, kenapa kamu manis sekali? 363 00:26:57,990 --> 00:27:00,519 Apa kata Kakek? 364 00:27:01,319 --> 00:27:02,759 Dia marah. 365 00:27:03,589 --> 00:27:05,299 Dia mungkin juga akan memarahimu. 366 00:27:06,559 --> 00:27:07,599 Tidak apa-apa. 367 00:27:08,259 --> 00:27:10,430 Aku tahu dia marah karena mencemaskanmu. 368 00:27:11,630 --> 00:27:14,839 Aku juga tahu dia orang paling berharga dalam hidupmu. 369 00:27:16,269 --> 00:27:17,309 Terima kasih. 370 00:27:19,410 --> 00:27:20,440 Satu hal lagi. 371 00:27:21,609 --> 00:27:23,950 Orang itu, Cheon Myung, juga muncul di hadapanku. 372 00:27:25,849 --> 00:27:26,849 Benarkah? 373 00:27:27,849 --> 00:27:29,690 Apa Cheon Myung mengatakan sesuatu kepadamu? 374 00:27:31,319 --> 00:27:32,919 Jika kamu tetap bersama Nyonya Yeon Woo, 375 00:27:33,890 --> 00:27:35,258 seperti yang kamu lakukan di kehidupan sebelumnya... 376 00:27:35,259 --> 00:27:37,390 Aku akan mati persis seperti di kehidupan sebelumnya. 377 00:27:39,430 --> 00:27:40,960 Karena takdir akan terulang. 378 00:27:42,099 --> 00:27:44,569 Dia memintaku untuk tetap di sisimu, 379 00:27:45,640 --> 00:27:46,869 apa pun yang terjadi. 380 00:27:50,069 --> 00:27:51,140 Jangan khawatir. 381 00:27:51,410 --> 00:27:53,480 Kali ini, aku tidak akan menyerah pada takdir. 382 00:27:53,940 --> 00:27:55,660 Aku akan melindungimu bagaimanapun caranya. 383 00:27:56,910 --> 00:27:58,079 Seperti pengawalku? 384 00:27:59,549 --> 00:28:01,750 "Penga.." Apa? 385 00:28:03,549 --> 00:28:06,589 Itu sesuatu yang sangat bagus untuk tubuh dan pikiranmu. 386 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Begitu rupanya. 387 00:28:08,490 --> 00:28:09,990 Bahkan lebih bagus daripada Chokho? 388 00:28:10,089 --> 00:28:11,190 Ya, mungkin. 389 00:28:11,329 --> 00:28:14,460 Kalau begitu, ayo pergi sekarang dan beli itu. 390 00:28:14,599 --> 00:28:15,730 Tunggu, Yeon Woo. 391 00:28:15,869 --> 00:28:16,869 Tunggu! 392 00:28:27,910 --> 00:28:29,049 Apa kalian tidur nyenyak? 393 00:28:29,579 --> 00:28:30,609 Hai, Bibi Hae Ryung. 394 00:28:33,579 --> 00:28:35,089 Astaga, ini tampak lezat. 395 00:28:37,490 --> 00:28:39,519 Tae Min, apa ibumu tidak memberitahumu? 396 00:28:39,819 --> 00:28:41,960 Apa? Tentang apa? 397 00:28:42,490 --> 00:28:44,660 Kamu dan ibumu akan pindah. 398 00:28:45,430 --> 00:28:47,358 Ayah, sungguh? 399 00:28:47,359 --> 00:28:49,269 Ibumu akan segera meninggalkan perusahaan, 400 00:28:49,670 --> 00:28:51,369 jadi, kamu harus mengurus ibumu. 401 00:28:52,069 --> 00:28:53,338 Pindah dan hiduplah sendiri. 402 00:28:53,339 --> 00:28:54,979 Dengan begitu, kamu bisa belajar mandiri. 403 00:28:56,240 --> 00:28:58,170 Apa yang terjadi? Kenapa dia mengatakan ini? 404 00:29:05,049 --> 00:29:07,349 Abaikan saja dia. Kita tidak perlu pindah. 405 00:29:07,519 --> 00:29:09,549 Apa Ibu yang mengekspos masalah jantung Tae Ha? 406 00:29:09,890 --> 00:29:12,370 Apa karena itu Ibu menyuruhku bersiap untuk promosi mendatang? 407 00:29:13,089 --> 00:29:14,758 Kesehatan pemilik perusahaan adalah masalah penting 408 00:29:14,759 --> 00:29:16,505 yang bisa langsung memengaruhi penjualan perusahaan. 409 00:29:16,529 --> 00:29:17,660 Dia punya penyakit. 410 00:29:17,990 --> 00:29:19,359 Dia sakit. 411 00:29:19,599 --> 00:29:21,599 Kenapa Ibu memanfaatkan kenyataan bahwa dia sakit? 412 00:29:21,700 --> 00:29:23,599 Itu harus dilakukan demi kebaikan SH. 413 00:29:23,799 --> 00:29:24,869 Dan ini hasilnya? 414 00:29:25,700 --> 00:29:27,440 Kakek benar-benar mengabaikan kita. 415 00:29:27,869 --> 00:29:29,069 Semua sudah berakhir sekarang. 416 00:29:31,039 --> 00:29:33,399 Kita tunggu dan lihat saja apakah ini benar-benar berakhir. 417 00:29:33,940 --> 00:29:35,780 Ibu sudah melangkah terlalu jauh untuk mundur. 418 00:29:37,779 --> 00:29:38,849 Bu Min. 419 00:29:41,579 --> 00:29:42,589 Ibu, kumohon. 420 00:30:01,970 --> 00:30:03,039 Apa ada masalah? 421 00:30:04,069 --> 00:30:05,069 Kenapa? 422 00:30:05,579 --> 00:30:07,499 Apa aku terlihat seperti pria yang punya cerita? 423 00:30:08,180 --> 00:30:09,180 Apa itu membuatku lebih menarik? 424 00:30:09,181 --> 00:30:12,119 Lelucon hanyalah lelucon saat membuat pendengar tertawa. 425 00:30:15,990 --> 00:30:17,790 Sekarang kamu kembali ke rumah Tae Ha, bukan? 426 00:30:19,660 --> 00:30:21,619 - Kamu tidak menyesal? - Tidak. 427 00:30:22,490 --> 00:30:23,759 Aku tidak menyesali pilihanku. 428 00:30:26,200 --> 00:30:27,529 Itu memang sifatmu, Gaun Berduka. 429 00:30:29,400 --> 00:30:31,730 Aku selalu menyesal telah lahir di keluarga ini. 430 00:30:34,000 --> 00:30:35,840 Kakakku selalu mengalahkanku dalam segala hal, 431 00:30:36,740 --> 00:30:37,970 ibuku menakutkan, 432 00:30:39,079 --> 00:30:41,140 dan kakekku hanya memedulikan kakakku. 433 00:30:42,349 --> 00:30:44,909 Aku selalu bertanya-tanya apakah aku boleh tinggal di rumah itu. 434 00:30:47,079 --> 00:30:48,720 Itu sebabnya aku mencemaskanmu, 435 00:30:50,589 --> 00:30:52,109 berpikir kamu akan hancur seperti aku. 436 00:30:56,359 --> 00:30:57,529 Tapi kamu berbeda. 437 00:30:58,660 --> 00:31:00,059 Kamu tetap kuat 438 00:31:01,000 --> 00:31:02,640 dengan senyum di wajahmu sepanjang waktu. 439 00:31:05,029 --> 00:31:07,069 Aku suka itu darimu. 440 00:31:07,940 --> 00:31:09,140 Dan aku iri padamu karena itu. 441 00:31:09,740 --> 00:31:12,340 Kurasa itu sebabnya aku tidak bisa melepaskan pandanganku darimu. 442 00:31:13,039 --> 00:31:15,039 Kenapa kamu tiba-tiba mengatakan ini? 443 00:31:16,509 --> 00:31:17,750 Sungguh, apa terjadi sesuatu? 444 00:31:18,109 --> 00:31:19,250 Seperti yang kubilang tadi, 445 00:31:19,579 --> 00:31:21,079 aku hanya mencemaskanmu. Itu saja. 446 00:31:23,420 --> 00:31:26,190 Mulai sekarang, jika kamu stres atau sakit, 447 00:31:26,690 --> 00:31:28,930 datanglah kepadaku. Mengerti? 448 00:31:29,589 --> 00:31:30,730 Jangan khawatir. 449 00:31:31,230 --> 00:31:33,329 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 450 00:31:36,329 --> 00:31:37,400 Kamu sangat keras kepala. 451 00:31:39,039 --> 00:31:40,170 Begitukah? 452 00:31:42,410 --> 00:31:43,509 Kita harus kembali bekerja. 453 00:31:54,950 --> 00:31:57,650 "Wakil Presdir Kang Tae Ha" 454 00:32:06,059 --> 00:32:08,700 Kamu tidak bisa masuk ke sini sesukamu. 455 00:32:10,299 --> 00:32:12,000 Kakek mengusirku dan Bu Min. 456 00:32:16,039 --> 00:32:17,509 Begini, aku sungguh tidak peduli. 457 00:32:18,170 --> 00:32:20,130 Tapi Bu Min akan merencanakan tipu muslihat lain. 458 00:32:21,539 --> 00:32:22,650 Kupikir kamu harus tahu. 459 00:32:24,150 --> 00:32:25,480 Kenapa kamu memberitahuku ini? 460 00:32:25,980 --> 00:32:27,319 Jaga Gaun Berduka. 461 00:32:28,279 --> 00:32:29,348 Seperti yang kamu tahu, 462 00:32:29,349 --> 00:32:31,990 Kakek dan Bu Min akan melakukan apa pun dan segalanya untuk SH. 463 00:32:32,960 --> 00:32:35,200 Jika ini terlalu berat untukmu, biarkan aku mengurusnya. 464 00:32:35,660 --> 00:32:38,220 Tidak, terima kasih. Yeon Woo dan aku akan mengatasinya sendiri. 465 00:32:40,160 --> 00:32:42,269 Astaga, kamu menjengkelkan sekali. 466 00:32:58,680 --> 00:32:59,720 Ya, Nona Lee. 467 00:33:00,779 --> 00:33:02,659 Aku menelepon untuk bertanya tentang perwakilan 468 00:33:03,089 --> 00:33:05,250 dari Kongres Amerika yang kamu ceritakan tempo hari. 469 00:33:07,089 --> 00:33:08,369 Pada rapat pemegang saham nanti, 470 00:33:08,859 --> 00:33:10,130 kita harus memecat Hye Suk. 471 00:33:10,789 --> 00:33:11,949 "Memecat"? Apa maksudmu, Pak? 472 00:33:12,359 --> 00:33:13,359 Pak. 473 00:33:13,630 --> 00:33:15,469 Rumor tentang Pak Kang 474 00:33:15,470 --> 00:33:17,068 akhirnya mereda. 475 00:33:17,069 --> 00:33:20,368 Selain itu, memecat CEO perusahaan tidak boleh dianggap remeh. 476 00:33:20,369 --> 00:33:21,470 Baiklah, tentu. 477 00:33:22,000 --> 00:33:24,720 Direktur Choi, minta Direktur Ko menyerahkan surat pengunduran diri. 478 00:33:25,339 --> 00:33:26,380 Pak. 479 00:33:26,640 --> 00:33:29,109 Ko Heung Soon, Choi Jun Myung, 480 00:33:29,380 --> 00:33:31,180 Kim Jin Ho, Oh Byung Chul. 481 00:33:31,549 --> 00:33:34,150 Siapa yang memutuskan untuk mempromosikanmu menjadi direktur, 482 00:33:34,380 --> 00:33:36,100 direktur pelaksana, dan direktur eksekutif? 483 00:33:36,950 --> 00:33:38,250 Apa katamu tadi? 484 00:33:40,259 --> 00:33:41,890 Kami mengerti, Pak. 485 00:34:02,750 --> 00:34:04,450 "Pembuat onar" 486 00:34:05,309 --> 00:34:06,318 Hai. 487 00:34:06,319 --> 00:34:08,320 Tae Ha, di mana kamu? 488 00:34:09,320 --> 00:34:10,489 Di mana kamu, Yeon Woo? 489 00:34:11,119 --> 00:34:12,289 Aku? 490 00:34:12,820 --> 00:34:13,960 Aku di depan rumah sekarang. 491 00:34:15,260 --> 00:34:16,730 Jadi, kamu di rumah? 492 00:34:17,559 --> 00:34:18,590 Ya. 493 00:34:18,860 --> 00:34:21,900 Omong-omong, kamu masih di kantor? Kalau begitu, selamat bekerja. 494 00:34:28,670 --> 00:34:31,639 "Kantor Wakil Presdir" 495 00:34:40,449 --> 00:34:41,619 Apa ini rumah kita? 496 00:34:42,690 --> 00:34:43,690 Begini... 497 00:34:44,889 --> 00:34:46,460 Aku ingin memberimu kejutan. 498 00:34:48,219 --> 00:34:49,260 Jangan bilang 499 00:34:50,559 --> 00:34:51,760 kamu mengikutiku. 500 00:34:53,199 --> 00:34:54,199 Benar. 501 00:34:54,500 --> 00:34:56,699 Kakiku terus mengikutimu. 502 00:34:59,070 --> 00:35:01,170 Aku harus memberi kakimu pelajaran. 503 00:35:05,840 --> 00:35:08,601 Sekarang, bibirku juga melakukan hal yang sama. Kita harus bagaimana? 504 00:35:09,349 --> 00:35:10,349 Bagaimana menurutmu? 505 00:35:14,550 --> 00:35:15,910 Aku akan memberi mereka pelajaran. 506 00:35:38,139 --> 00:35:40,110 Pak Hong, apa yang kamu lakukan di sini? 507 00:35:46,280 --> 00:35:48,320 Masalahnya adalah... 508 00:35:49,690 --> 00:35:52,149 Aku menunggu untuk melaporkan masalah mendesak kepadamu, 509 00:35:52,150 --> 00:35:53,618 tapi kalian berdua tiba-tiba masuk, 510 00:35:53,619 --> 00:35:56,459 dan dia bilang ingin mengejutkanmu dan memberimu pelajaran. 511 00:35:56,460 --> 00:35:58,960 Kamu dan mulutmu! Tolong diam. 512 00:35:59,630 --> 00:36:01,399 Masalahnya, aku tidak melihat apa pun. 513 00:36:01,400 --> 00:36:04,240 Aku tidak tahu apakah suara ciuman itu dibuat oleh bibir atau kakimu... 514 00:36:04,769 --> 00:36:05,800 Diam! 515 00:36:23,550 --> 00:36:25,789 Maksudmu orang itu membuntuti kami? 516 00:36:26,619 --> 00:36:28,260 Pak Kang, kamu benar. 517 00:36:33,800 --> 00:36:37,400 Aku yakin Bu Min menyuruh seseorang untuk membuntutiku dan Yeon Woo. 518 00:36:39,639 --> 00:36:41,900 Mungkin begitulah dia tahu tentang masalah jantungku. 519 00:36:48,679 --> 00:36:49,710 Yeon Woo! 520 00:36:52,550 --> 00:36:53,550 Kita harus 521 00:36:54,349 --> 00:36:55,380 menangkap orang itu. 522 00:36:56,550 --> 00:36:59,519 Sial. Akan kuhajar bedebah itu sampai babak belur! 523 00:37:01,389 --> 00:37:03,860 Sa Wol, jangan gunakan tinjumu untuk hal seperti ini. 524 00:37:04,329 --> 00:37:06,159 - Gunakan kepalamu. - Kepalaku? 525 00:37:06,500 --> 00:37:08,260 - Ya. - Sundulan? 526 00:37:09,030 --> 00:37:12,599 Aku akan menghancurkan tengkoraknya dengan sundulan! 527 00:37:12,969 --> 00:37:14,869 Sa Wol, bukan itu maksudnya. 528 00:37:16,070 --> 00:37:17,570 Tapi dia bilang gunakan kepalaku. 529 00:37:20,280 --> 00:37:21,739 Pertama, cari tahu siapa dia. 530 00:37:21,980 --> 00:37:23,150 Jangan khawatir. 531 00:37:23,750 --> 00:37:26,480 Aku punya rencana. 532 00:37:55,679 --> 00:37:57,309 "Ruang Mesin Tiga, Dilarang Masuk" 533 00:38:12,059 --> 00:38:13,059 Sung Pyo. 534 00:38:13,699 --> 00:38:16,869 Aku merasa kita seperti protagonis dalam film. 535 00:38:19,969 --> 00:38:21,769 Aku akan segera kembali. Jangan ke mana-mana. 536 00:38:22,409 --> 00:38:23,409 Baiklah. 537 00:38:25,010 --> 00:38:26,079 Dia sangat seksi. 538 00:38:43,329 --> 00:38:44,760 "Ruang Mesin Tiga, Dilarang Masuk" 539 00:38:45,230 --> 00:38:46,230 Sung Pyo. 540 00:38:47,030 --> 00:38:48,460 Sung Pyo. 541 00:38:51,230 --> 00:38:52,900 Astaga, Tae Min. 542 00:38:53,369 --> 00:38:55,238 Tae Min! Itu kamu, bukan? 543 00:38:55,239 --> 00:38:56,509 Kamu salah orang. 544 00:38:56,510 --> 00:38:58,710 Ayolah. Ternyata kamu, Tae Min yang kekanak-kanakan. 545 00:38:59,210 --> 00:39:01,678 Kamu bukan Tae Min. Apa kamu Seok Jae yang ceria? 546 00:39:01,679 --> 00:39:03,649 Astaga. Sudah kubilang, kamu salah orang. 547 00:39:03,650 --> 00:39:05,110 Tidak, aku mengenalmu. Tae Min! 548 00:39:05,719 --> 00:39:08,219 Seok Jae. Astaga. 549 00:39:21,659 --> 00:39:23,099 Sung Pyo. 550 00:39:24,969 --> 00:39:29,309 Sung Pyo. 551 00:39:31,170 --> 00:39:32,239 Kamu mengagetkanku! 552 00:39:32,369 --> 00:39:35,440 Sungguh, aku sangat mengagumimu. 553 00:39:35,610 --> 00:39:37,280 Benda itu, JP... 554 00:39:37,710 --> 00:39:41,079 Bukan, GP... GPZG. Kamu sudah memasangnya? 555 00:39:44,920 --> 00:39:46,820 Ya, aku berhasil memasang GPZG padanya. 556 00:39:58,199 --> 00:40:00,340 Ada apa? Kamu gugup? 557 00:40:00,969 --> 00:40:01,969 Ya. 558 00:40:02,840 --> 00:40:04,639 Dia klien pertamaku. 559 00:40:05,639 --> 00:40:08,679 Selain itu, dia pejabat tinggi dari negara sebesar ini. 560 00:40:09,309 --> 00:40:11,749 Aku khawatir akan membuat kesalahan, dan itu membuatku gugup. 561 00:40:12,880 --> 00:40:14,320 Jangan khawatir. 562 00:40:14,820 --> 00:40:17,019 Anggota kongres wanita itu orang yang luar biasa. 563 00:40:28,159 --> 00:40:29,469 Apa kamu Nyonya Kupu-kupu? 564 00:40:29,800 --> 00:40:31,030 Rentangkan. 565 00:40:31,630 --> 00:40:32,639 Astaga! 566 00:40:35,170 --> 00:40:36,308 Selamat datang. 567 00:40:36,309 --> 00:40:37,510 Kabarmu baik, bukan? 568 00:40:37,710 --> 00:40:38,909 Ya. Kabarmu juga baik, bukan? 569 00:40:41,380 --> 00:40:45,880 Yang Mulia, kamu tampak sangat cantik. 570 00:40:47,750 --> 00:40:48,780 Nona Park Yeon Woo. 571 00:40:49,519 --> 00:40:51,439 Akhirnya, kita bertemu. Senang bertemu denganmu. 572 00:40:52,219 --> 00:40:53,960 Ya, halo. 573 00:40:55,929 --> 00:40:56,960 - Silakan duduk. - Tentu. 574 00:41:02,929 --> 00:41:05,839 Putriku sangat ingin membeli pakaian buatanmu. 575 00:41:05,840 --> 00:41:08,139 Dia terus menggangguku tentang itu. 576 00:41:08,269 --> 00:41:10,569 Aku melihat koleksimu di media sosial dan jatuh cinta. 577 00:41:10,570 --> 00:41:11,769 Pakaianmu indah sekali. 578 00:41:12,210 --> 00:41:13,239 Terima kasih. 579 00:41:14,780 --> 00:41:17,509 Omong-omong, apa kita pernah bertemu? 580 00:41:17,510 --> 00:41:18,990 Entah kenapa kamu tampak tidak asing. 581 00:41:19,320 --> 00:41:22,349 Aku juga merasa kita pernah bertemu di suatu tempat. 582 00:41:24,150 --> 00:41:26,960 Astaga. Kurasa kamu dan Yeon Woo ditakdirkan bertemu. 583 00:41:27,889 --> 00:41:28,920 Ya, kurasa begitu. 584 00:41:31,030 --> 00:41:33,590 Baiklah, kalau begitu. Apa yang harus kita lakukan lebih dahulu? 585 00:41:38,070 --> 00:41:39,239 Tolong rentangkan. 586 00:41:41,900 --> 00:41:43,440 Aku harus mengukur tubuhmu. 587 00:41:43,639 --> 00:41:44,639 Benar. 588 00:41:52,150 --> 00:41:54,049 Anggota Kongres Amerika akan memakai pakaian Yeon Woo? 589 00:41:54,050 --> 00:41:55,989 Luar biasa. Yeon Woo hebat. Aku mengakuinya. 590 00:41:56,420 --> 00:41:59,100 Ini akan membantu kita mengiklankan pembukaan toko pop-up Yeon Woo. 591 00:41:59,150 --> 00:42:01,889 Ha Na akan menyiapkan wawancara dengan anggota kongres. 592 00:42:02,159 --> 00:42:05,030 Seok Ju dan Tae Min, fokuslah melayani anggota kongres. 593 00:42:06,059 --> 00:42:07,499 Karena aku yang paling rupawan di tim, 594 00:42:07,500 --> 00:42:09,428 aku akan mengurus putri anggota kongres. 595 00:42:09,429 --> 00:42:11,170 Tae Min, kamu urus anggota kongres. 596 00:42:11,530 --> 00:42:12,800 "Yang paling rupawan di tim?" 597 00:42:13,139 --> 00:42:15,098 Apa kita memilih anggota center dari grup idola? 598 00:42:15,099 --> 00:42:16,638 Tunggu. Itu bagus, 599 00:42:16,639 --> 00:42:18,599 tapi bukankah aku yang paling rupawan di tim ini? 600 00:42:20,039 --> 00:42:21,710 Apa ini, "Dumb and Dumber?" 601 00:42:31,420 --> 00:42:33,960 "Tae Ha" 602 00:42:35,360 --> 00:42:37,360 - Halo? - Di mana kamu? 603 00:42:37,760 --> 00:42:38,860 Kamu masih di Midam? 604 00:42:40,030 --> 00:42:41,159 Di mana kamu? 605 00:42:41,960 --> 00:42:43,599 Aku di rumah sekarang. 606 00:42:45,429 --> 00:42:46,440 Begitu rupanya. 607 00:42:47,199 --> 00:42:48,599 Kamu di rumah? 608 00:42:51,969 --> 00:42:53,449 Kamu pikir bisa membodohiku dua kali? 609 00:42:53,809 --> 00:42:55,239 Aku tidak bodoh. 610 00:42:56,679 --> 00:42:58,925 Bagaimana hasilnya? Apa rapat dengan anggota kongres berjalan lancar? 611 00:42:58,949 --> 00:43:01,920 Sangat lancar sampai aku ingin melompat kegirangan. 612 00:43:02,119 --> 00:43:03,119 Benarkah? 613 00:43:04,719 --> 00:43:07,059 Kalau begitu, boleh aku mengajakmu ke suatu tempat? 614 00:43:14,699 --> 00:43:16,800 Tempat apa ini? 615 00:43:17,570 --> 00:43:18,930 Kamu bilang ingin melompat-lompat. 616 00:43:19,400 --> 00:43:20,840 Lompat dan berlarilah sesukamu. 617 00:43:33,019 --> 00:43:34,719 Lembut sekali! 618 00:43:35,820 --> 00:43:36,889 Hati-hati! 619 00:44:03,380 --> 00:44:05,900 Sudah lama aku tidak berlari seperti itu. Rasanya menyenangkan. 620 00:44:07,219 --> 00:44:08,739 Bagaimana rasanya berlari seperti itu? 621 00:44:10,190 --> 00:44:12,865 Dari waktu ke waktu, aku datang ke sini untuk melihat orang berlari. 622 00:44:12,889 --> 00:44:14,519 "Saat kamu kehabisan napas, 623 00:44:15,219 --> 00:44:17,230 suara seperti apa yang dibuat jantungmu?" 624 00:44:17,929 --> 00:44:19,860 "Apakah akan sakit? Apa akan terasa nyaman?" 625 00:44:21,059 --> 00:44:23,059 Aku selalu bertanya-tanya tentang hal seperti itu. 626 00:44:34,340 --> 00:44:35,980 Inilah yang kamu rasakan setelah berlari. 627 00:44:37,110 --> 00:44:39,150 Jantungmu berdebar kencang. 628 00:44:43,050 --> 00:44:45,719 Aku tidak tahu seperti apa rasanya. 629 00:44:47,719 --> 00:44:48,820 Tunjukkan lagi. 630 00:44:50,429 --> 00:44:52,090 Bagaimana jika ada yang melihat? 631 00:44:53,599 --> 00:44:54,759 Tidak ada orang lain di sini. 632 00:44:58,800 --> 00:44:59,940 Kita pasti bisa. 633 00:45:10,750 --> 00:45:12,990 Rasanya menyenangkan. Jadi, seperti itu rasanya berlari. 634 00:45:14,679 --> 00:45:15,679 Kalau begitu, 635 00:45:16,489 --> 00:45:18,090 bagaimana kalau berlari lagi? 636 00:45:18,420 --> 00:45:19,690 - Apa? - Kali ini, 637 00:45:20,820 --> 00:45:22,460 kita akan berlari dengan kecepatan penuh. 638 00:45:24,530 --> 00:45:25,960 Astaga. Dengan kecepatan penuh? 639 00:45:27,400 --> 00:45:28,530 Kenapa tertawa? 640 00:45:28,800 --> 00:45:31,000 Aku harus mengumpulkan keberanian untuk mengatakan itu. 641 00:45:35,670 --> 00:45:36,670 Benarkah? 642 00:45:43,050 --> 00:45:44,690 Aku masih tidak tahu seperti apa rasanya. 643 00:45:45,150 --> 00:45:46,150 Terserah. 644 00:45:47,780 --> 00:45:49,079 Anggota kongres Amerika? 645 00:45:49,590 --> 00:45:51,250 Tae Ha mendapatkan kesempatan itu? 646 00:45:51,550 --> 00:45:53,960 Ya. Tapi dia orang Korea-Amerika. 647 00:45:54,659 --> 00:45:56,630 Aku yakin Nona Lee Mi Dam yang mengaturnya. 648 00:45:58,889 --> 00:46:02,599 Lee Mi Dam, wanita itu. Semua yang dia lakukan membuatku kesal. 649 00:46:02,969 --> 00:46:04,089 Aku merasakan hal yang sama. 650 00:46:04,769 --> 00:46:06,500 Apa yang harus kita lakukan? 651 00:46:06,739 --> 00:46:09,339 Kita tidak boleh membiarkan Kang Tae Ha mendapatkan keinginannya. 652 00:46:10,940 --> 00:46:12,309 Bu Min? 653 00:46:13,409 --> 00:46:14,880 Sesuatu harus dilakukan. 654 00:46:15,639 --> 00:46:19,550 Kita harus mengurus Tae Ha agar dia tidak bisa melakukan apa pun. 655 00:46:21,679 --> 00:46:22,799 Kita akan melakukan apa pun. 656 00:46:24,550 --> 00:46:26,559 "Apa pun yang diperlukan?" 657 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 Ha Na. 658 00:46:34,401 --> 00:46:36,445 Kamu sudah menyiapkan pertanyaan untuk wawancara Bu Anggota Kongres? 659 00:46:36,469 --> 00:46:38,269 Ya, kamu mau salinannya? 660 00:46:38,599 --> 00:46:40,399 Aku yakin kamu sudah mengurusnya dengan baik. 661 00:46:41,239 --> 00:46:43,308 Aku harus menghadiri rapat manajer, 662 00:46:43,309 --> 00:46:45,570 jadi, pastikan kamu memberikannya kepada Yeon Woo. 663 00:46:45,809 --> 00:46:47,739 Yeon Woo akan segera datang. Tolong urus itu. 664 00:46:53,750 --> 00:46:55,870 Ini pertanyaan wawancara yang kami terima sebelumnya. 665 00:46:55,920 --> 00:46:57,250 Kamu bisa memeriksanya. 666 00:46:58,449 --> 00:46:59,449 Terima kasih. 667 00:47:01,860 --> 00:47:04,230 Omong-omong, kenapa kamu ingin bertemu di sini? 668 00:47:09,929 --> 00:47:11,499 Orang yang merusak pakaianmu 669 00:47:11,500 --> 00:47:13,300 di acara hari jadi pertama 670 00:47:15,840 --> 00:47:16,869 adalah aku. 671 00:47:17,309 --> 00:47:19,408 Kebocoran desain dan masalah model. 672 00:47:19,409 --> 00:47:20,780 Semua itu perbuatanku. 673 00:47:21,139 --> 00:47:22,139 Apa? 674 00:47:22,639 --> 00:47:25,010 Aku ingin membela Pak Kang. 675 00:47:25,449 --> 00:47:28,349 Aku bekerja keras. Aku yakin tentang itu 676 00:47:29,349 --> 00:47:31,250 sampai kamu muncul. 677 00:47:32,820 --> 00:47:34,989 Kamu melakukan semua itu hanya karena cemburu? 678 00:47:35,820 --> 00:47:36,960 Hal seperti itu 679 00:47:37,730 --> 00:47:40,059 bisa membuat hidup seseorang menderita. 680 00:47:42,400 --> 00:47:43,500 Maafkan aku. 681 00:47:44,670 --> 00:47:46,239 Aku tidak meminta pengampunanmu. 682 00:47:47,500 --> 00:47:49,768 Kita tidak akan bertemu lagi 683 00:47:49,769 --> 00:47:51,440 karena aku akan segera berhenti bekerja. 684 00:47:58,650 --> 00:47:59,980 Kamu akan kabur seperti itu? 685 00:48:03,119 --> 00:48:04,690 Kamu tidak mengasihani orang lain? 686 00:48:05,420 --> 00:48:07,260 Mereka memercayaimu. 687 00:48:07,920 --> 00:48:09,059 Mereka rekan timmu. 688 00:48:10,489 --> 00:48:12,049 Tetaplah di sini dan tebus perbuatanmu. 689 00:48:12,860 --> 00:48:14,760 Lakukan semua yang kamu bisa. 690 00:48:15,460 --> 00:48:18,570 Lalu, aku akan memikirkan apa aku akan memaafkanmu 691 00:48:19,639 --> 00:48:20,670 atau tidak. 692 00:48:34,820 --> 00:48:36,419 Apa konsep 693 00:48:36,420 --> 00:48:39,050 dari pakaian yang kamu buat untuk mereka berdua? 694 00:48:39,320 --> 00:48:42,388 Konsepnya adalah untuk anggota kongres Korea-Amerika 695 00:48:42,389 --> 00:48:45,058 untuk mengingat hanbok yang dipakainya saat masih muda. 696 00:48:45,059 --> 00:48:46,230 Minumlah ini. 697 00:48:47,199 --> 00:48:48,260 Terima kasih. 698 00:48:49,099 --> 00:48:51,768 Untuk mengingat hanbok yang dipakainya saat masih muda. 699 00:48:51,769 --> 00:48:53,369 Berhenti melihatnya dan minum jus ini. 700 00:48:54,440 --> 00:48:55,469 Baiklah. 701 00:49:06,750 --> 00:49:08,949 - Apa yang kamu lakukan? - Sekarang kamu melihat. 702 00:49:09,219 --> 00:49:11,289 Lihat aku, bukan kertasnya. 703 00:49:15,519 --> 00:49:16,530 Aku melihat. 704 00:49:17,389 --> 00:49:18,460 Puas? 705 00:49:22,699 --> 00:49:24,170 Aku tidak puas. 706 00:49:24,869 --> 00:49:26,469 Kenapa kamu terus menggangguku? 707 00:49:27,000 --> 00:49:29,069 Akan bagus bagi kita jika aku bekerja dengan baik. 708 00:49:29,070 --> 00:49:30,468 Kemarahan Kakek juga akan hilang. 709 00:49:30,469 --> 00:49:31,768 Tidak apa-apa. 710 00:49:31,769 --> 00:49:33,980 Kamu sempurna apa adanya. 711 00:49:36,110 --> 00:49:39,449 Keberadaanmu saja sudah sangat menggemaskan bagiku. 712 00:49:42,480 --> 00:49:43,849 Di Joseon Baru, 713 00:49:44,190 --> 00:49:46,760 adakah sekolah yang mengajarimu cara bicara yang bagus? 714 00:49:47,989 --> 00:49:50,630 Saat melakukan sesuatu, aku melakukannya dengan benar. 715 00:49:50,829 --> 00:49:52,349 Berhentilah menggangguku dan pergilah. 716 00:49:52,590 --> 00:49:54,159 Pergi. 717 00:49:54,559 --> 00:49:56,499 Berhentilah bekerja. 718 00:49:56,500 --> 00:49:57,729 Berikan kepadaku. 719 00:49:57,730 --> 00:49:59,169 Bermainlah denganku. Aku bosan. 720 00:49:59,170 --> 00:50:01,300 - Pergilah. - Bermainlah denganku. 721 00:50:03,139 --> 00:50:05,440 - Puas? - Singkat sekali. Lebih lama. 722 00:50:05,610 --> 00:50:07,939 Apa itu tadi? Itu singkat. Beri aku yang lebih lama. 723 00:50:07,940 --> 00:50:09,340 - Pergilah. - Sekali saja. 724 00:50:09,539 --> 00:50:10,779 Bermainlah denganku. 725 00:50:10,780 --> 00:50:11,780 Hentikan. 726 00:50:12,550 --> 00:50:14,780 "Ceramah Khusus Anggota Kongres Amerika May Hyun Kim" 727 00:50:17,949 --> 00:50:19,549 "Pertemuan dengan Pengusaha Berprestasi" 728 00:50:25,130 --> 00:50:26,159 Ya. 729 00:50:28,329 --> 00:50:31,469 Nona Oh, Wakil Presdir Kang akan segera datang. 730 00:50:31,599 --> 00:50:32,630 - Baiklah. - Ya. 731 00:50:35,099 --> 00:50:36,940 Benar juga. Tae Min. 732 00:50:37,239 --> 00:50:39,909 Minuman untuk wawancara sudah siap, bukan? 733 00:50:40,909 --> 00:50:42,839 Aku akan segera mengambilnya dari ruang persediaan. 734 00:50:42,840 --> 00:50:43,849 Baiklah. 735 00:50:45,480 --> 00:50:47,600 "Ceramah Khusus Anggota Kongres Amerika May Hyun Kim" 736 00:51:23,820 --> 00:51:25,940 "Ceramah Khusus Anggota Kongres Amerika May Hyun Kim" 737 00:51:35,559 --> 00:51:36,769 "Park Yeon Woo" 738 00:51:37,900 --> 00:51:39,199 "Kang Tae Ha" 739 00:51:45,969 --> 00:51:48,379 "Kang Tae Ha, Park Yeon Woo" 740 00:51:48,380 --> 00:51:49,739 Apa maksudmu? 741 00:51:50,380 --> 00:51:51,578 Tae Ha sudah berakhir? 742 00:51:51,579 --> 00:51:52,650 Kamu mendengarnya. 743 00:51:52,949 --> 00:51:55,380 Aku akan menyingkirkannya sesuai keinginanmu. 744 00:51:56,650 --> 00:51:59,250 Aku singkirkan dia untuk selamanya. 745 00:52:04,960 --> 00:52:05,989 Kamu sudah datang. 746 00:52:07,159 --> 00:52:08,698 Aku memakai pakaianmu, 747 00:52:08,699 --> 00:52:12,899 dan aku merasa sangat cantik. 748 00:52:12,900 --> 00:52:14,070 Terima kasih. 749 00:52:15,400 --> 00:52:16,469 Senang bertemu denganmu. 750 00:52:16,670 --> 00:52:18,509 Aku Kang Tae Ha dari SH Seoul. 751 00:52:18,510 --> 00:52:20,739 Benar. Aku banyak mendengar tentangmu. 752 00:52:21,309 --> 00:52:23,408 Kamu juga akan segera membuka cabang di New York, bukan? 753 00:52:23,409 --> 00:52:26,578 Ya. Aku akan mengirimkan undangan pembukaannya. 754 00:52:26,579 --> 00:52:28,420 - Tentu. - Ayo. 755 00:52:31,389 --> 00:52:32,649 - Ibu. - Kenapa? 756 00:52:32,650 --> 00:52:36,058 Pria itu seksi sekali. Benar-benar tipeku. 757 00:52:36,059 --> 00:52:37,630 Jenny, hentikan. 758 00:52:38,130 --> 00:52:40,658 Di mana sopan santunmu? Ayo. 759 00:52:40,659 --> 00:52:41,960 - Mau masuk? - Ya. 760 00:52:51,539 --> 00:52:52,570 Terima kasih. 761 00:52:54,309 --> 00:52:55,710 Maafkan aku. 762 00:52:58,809 --> 00:52:59,809 Kamu baik-baik saja? 763 00:53:05,690 --> 00:53:07,820 "Ceramah Khusus Anggota Kongres Amerika May Hyun Kim" 764 00:53:11,530 --> 00:53:13,190 Halo. 765 00:53:13,800 --> 00:53:15,529 Kamu sudah tahu tentang pertanyaan dan jawabannya, bukan? 766 00:53:15,530 --> 00:53:17,098 Kamu bisa menjawabnya dengan nyaman. 767 00:53:17,099 --> 00:53:18,328 Kita akan berfoto, 768 00:53:18,329 --> 00:53:20,468 jadi, tolong bersikap sealami mungkin. 769 00:53:20,469 --> 00:53:21,538 Tentu. 770 00:53:21,539 --> 00:53:23,840 Kita akan mulai sepuluh menit lagi. 771 00:53:24,039 --> 00:53:25,039 Baiklah. 772 00:53:26,679 --> 00:53:28,539 - Kamu siap, bukan? - Ya. 773 00:53:28,679 --> 00:53:29,840 "Kang Tae Ha" 774 00:53:33,210 --> 00:53:34,250 Bagaimana perasaanmu? 775 00:53:36,750 --> 00:53:37,920 Bagus. 776 00:54:05,710 --> 00:54:07,849 Kamu mendapat obat dari apoteker. 777 00:54:08,250 --> 00:54:09,719 Tidak hanya masuk ke air. 778 00:55:09,340 --> 00:55:11,510 Menyingkirkan apa? 779 00:55:15,079 --> 00:55:16,150 Pak Hwang. 780 00:55:34,940 --> 00:55:36,340 Kamu terkejut 781 00:55:37,510 --> 00:55:39,409 melihatku datang ke sini dengan selamat. 782 00:56:10,139 --> 00:56:12,340 Jika Hwang Myung Su memberinya obat itu, 783 00:56:13,340 --> 00:56:15,380 dia akan berusaha membuatmu meminumnya. 784 00:56:16,780 --> 00:56:18,820 Itu yang dia lakukan kepada suamiku pada masa lalu. 785 00:56:21,150 --> 00:56:22,630 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 786 00:56:22,949 --> 00:56:24,449 Kita akan ikuti rencana mereka. 787 00:56:30,489 --> 00:56:31,989 Maaf. 788 00:56:42,969 --> 00:56:44,440 Apa maksudmu? 789 00:56:47,179 --> 00:56:50,409 Begitu kita menganalisis obat di jarum suntik ini, 790 00:56:50,510 --> 00:56:51,679 kita akan tahu. 791 00:56:53,150 --> 00:56:54,320 Bukan begitu, Pak Hwang? 792 00:56:57,590 --> 00:56:59,118 Maafkan aku. 793 00:56:59,119 --> 00:57:02,420 Bu Min memintaku menyingkirkanmu dengan cara apa pun. 794 00:57:03,420 --> 00:57:04,460 Apa? 795 00:57:05,090 --> 00:57:07,328 Maafkan aku. Tolong maafkan aku sekali ini saja. 796 00:57:07,329 --> 00:57:09,429 Aku merekam percakapan kita sekarang. 797 00:57:12,469 --> 00:57:13,799 Kamu masih mengakui perbuatanmu? 798 00:57:13,800 --> 00:57:15,469 Ya. Aku mengakuinya. 799 00:57:16,000 --> 00:57:19,538 Aku hanya melakukan perintah Bu Min. 800 00:57:19,539 --> 00:57:20,710 Pak Hwang, kamu sudah gila? 801 00:57:23,079 --> 00:57:25,749 Aku tidak tahu apa pun tentang ini. 802 00:57:25,750 --> 00:57:27,619 Katakan itu kepada polisi. 803 00:57:28,079 --> 00:57:31,149 Benar. Aku juga mengajukan perintah 804 00:57:31,150 --> 00:57:33,150 agar kamu diskors dari pekerjaan. 805 00:57:33,690 --> 00:57:36,159 Aku memberitahumu, Bu Min. 806 00:57:55,639 --> 00:57:56,809 Bu Min. 807 00:57:59,349 --> 00:58:02,219 Kapan aku memintamu melakukan hal seperti itu? 808 00:58:03,119 --> 00:58:04,550 Kamu ingin aku melakukan apa pun. 809 00:58:06,250 --> 00:58:08,059 Kukira itu maksudmu. 810 00:58:11,530 --> 00:58:12,559 Apa? 811 00:58:14,360 --> 00:58:15,400 Kamu gila. 812 00:58:24,409 --> 00:58:27,539 Hye Suk, kamu menjadi sangat lemah. 813 00:58:32,909 --> 00:58:34,449 "CEO Min Hye Suk" 814 00:58:45,530 --> 00:58:47,500 Tidak. 815 00:58:49,829 --> 00:58:52,199 Ini semua salahku. Bangunlah. 816 00:58:52,400 --> 00:58:53,530 Ayolah. 817 00:58:53,940 --> 00:58:55,300 Bangun. 818 00:58:57,469 --> 00:58:58,469 Pimpinan Kang. 819 00:58:59,670 --> 00:59:01,539 Sekarang giliranmu. 820 00:59:26,000 --> 00:59:27,500 Bagaimana hasilnya? 821 00:59:27,869 --> 00:59:29,070 Semua sudah berakhir. 822 00:59:29,440 --> 00:59:30,469 Bu Min 823 00:59:31,739 --> 00:59:33,510 akan segera dipanggil oleh polisi. 824 00:59:35,039 --> 00:59:36,039 Aku lega mendengarnya. 825 00:59:36,949 --> 00:59:40,110 Semuanya akan kembali ke tempatnya. 826 00:59:41,219 --> 00:59:42,420 Jurnal Ibu juga. 827 00:59:43,179 --> 00:59:45,150 Takdir buruk akan berakhir. 828 00:59:50,090 --> 00:59:51,090 Pasti. 829 00:59:59,699 --> 01:00:00,840 Ada apa? 830 01:00:03,239 --> 01:00:04,670 Kamu ingin mendengar cerita lucu? 831 01:00:05,869 --> 01:00:06,980 Hentikan. 832 01:00:07,309 --> 01:00:10,110 Jika kamu melakukan kejahatan, tebuslah sekarang. 833 01:00:11,510 --> 01:00:12,579 Kejahatan? 834 01:00:15,280 --> 01:00:17,119 Apa salahku? 835 01:00:17,849 --> 01:00:20,659 Kamu sudah lupa perbuatanmu di paviliun 836 01:00:21,159 --> 01:00:22,399 dua puluh tiga tahun yang lalu? 837 01:00:24,960 --> 01:00:25,960 Apa kamu... 838 01:00:28,059 --> 01:00:30,769 Kamu sungguh berpikir aku membunuh Yoon Hee? 839 01:00:35,199 --> 01:00:36,199 Astaga. 840 01:00:38,610 --> 01:00:39,869 Itu bukan aku. 841 01:00:42,340 --> 01:00:43,780 Orang yang membunuh Yoon Hee 842 01:00:45,579 --> 01:00:46,980 adalah kakekmu. 843 01:00:48,719 --> 01:00:50,848 Bagaimana kamu bisa bicara omong kosong seperti itu? 844 01:00:50,849 --> 01:00:52,949 Orang yang mengurung ibumu di paviliun. 845 01:00:53,989 --> 01:00:55,760 Orang yang membuatnya mati di dalamnya. 846 01:00:56,789 --> 01:00:58,229 Itu Pimpinan Kang. 847 01:00:58,230 --> 01:00:59,428 Apa kamu sudah gila? 848 01:00:59,429 --> 01:01:02,159 Dia membuat kesepakatan dengan ayahmu. 849 01:01:04,429 --> 01:01:05,569 Dia berjanji kepada ayahmu 850 01:01:05,570 --> 01:01:07,890 akan menyembuhkan penyakit jantungnya jika dia menikahiku. 851 01:01:08,000 --> 01:01:09,839 Karena dia membutuhkanku 852 01:01:09,840 --> 01:01:11,969 dan perusahaan ayahku untuk SH! 853 01:01:21,550 --> 01:01:23,550 Di ruangan gelap tanpa cahaya, 854 01:01:24,949 --> 01:01:27,519 Yoon Hee sendirian selama berbulan-bulan. 855 01:01:31,659 --> 01:01:32,659 Dan pada hari itu, 856 01:01:33,460 --> 01:01:36,199 kamu tahu ibumu terkunci di paviliun. 857 01:01:42,869 --> 01:01:43,909 Kamu, yang masih kecil, 858 01:01:45,440 --> 01:01:47,179 menemui ibumu diam-diam. 859 01:01:49,239 --> 01:01:50,750 Tapi kemudian, itu terjadi. 860 01:01:53,820 --> 01:01:59,590 "Dua puluh tiga tahun yang lalu" 861 01:02:07,460 --> 01:02:08,530 Apa maksudmu? 862 01:02:08,860 --> 01:02:10,180 Kamu ingin aku mengunci pintunya? 863 01:02:10,969 --> 01:02:13,569 Yoon Hee tidak enak badan seharian. 864 01:02:13,570 --> 01:02:15,969 Apa yang bisa kita lakukan? Ini perintah Pimpinan Kang. 865 01:02:17,170 --> 01:02:18,170 Ayah. 866 01:02:18,469 --> 01:02:19,539 Aku tidak bisa. 867 01:02:20,440 --> 01:02:23,038 Jika dibiarkan seperti itu, dia bisa mati. 868 01:02:23,039 --> 01:02:24,448 Itu perintah Pimpinan Kang! 869 01:02:24,449 --> 01:02:25,550 Dokter Oh! 870 01:02:27,179 --> 01:02:28,739 Kamu tidak lihat apa yang dia inginkan? 871 01:02:45,570 --> 01:02:46,729 Jika pintunya terkunci dari luar, 872 01:02:46,730 --> 01:02:48,099 itu tidak bisa dibuka dari dalam. 873 01:02:48,500 --> 01:02:49,539 Tidak ada yang mengira 874 01:02:50,099 --> 01:02:52,610 kamu akan berada di sana. 875 01:02:53,510 --> 01:02:54,539 Kamu 876 01:02:55,909 --> 01:02:57,039 mengetuk pintu 877 01:02:57,980 --> 01:02:59,308 untuk meminta bantuan. 878 01:02:59,309 --> 01:03:00,719 Tolong! 879 01:03:00,980 --> 01:03:02,280 Ada orang di luar sana? 880 01:03:02,849 --> 01:03:03,989 Tolong kami! 881 01:03:15,860 --> 01:03:17,929 Jadi, dia sudah mati? 882 01:03:24,170 --> 01:03:26,039 Dan dia menyalahkanku. 883 01:03:26,440 --> 01:03:28,480 Karena kamu melihatku. 884 01:03:30,079 --> 01:03:33,480 Tapi aku mencoba membantumu. 885 01:03:36,280 --> 01:03:37,289 Kamu tahu 886 01:03:37,650 --> 01:03:39,420 caranya membesarkanmu. 887 01:03:40,250 --> 01:03:41,819 Sebagai ganti mendiang putranya, 888 01:03:41,820 --> 01:03:43,658 dia memilikimu sesuai keinginannya di genggamannya 889 01:03:43,659 --> 01:03:45,059 seperti boneka. 890 01:03:45,789 --> 01:03:47,929 Benar, bukan? 891 01:03:48,099 --> 01:03:49,099 Tidak. 892 01:03:50,329 --> 01:03:51,369 Tae Ha. 893 01:03:51,869 --> 01:03:54,739 Kita hanya punya satu sama lain sekarang. 894 01:03:55,940 --> 01:03:58,739 Ibu. Ayah. 895 01:03:58,909 --> 01:04:00,908 Apa yang bisa kamu lakukan tanpa kakek? 896 01:04:00,909 --> 01:04:03,309 Karena kita satu tim. 897 01:04:07,010 --> 01:04:08,050 Tidak. 898 01:04:12,050 --> 01:04:13,090 Tidak. 899 01:04:19,030 --> 01:04:20,030 Ini aku. 900 01:04:21,260 --> 01:04:23,400 Aku ingin kamu menangani satu hal lagi. 901 01:04:25,969 --> 01:04:29,489 "Terima kasih kepada Nam Gyu Ri, Kim Hyun, dan Kim Do Ah" "Atas penampilan khusus mereka" 902 01:04:58,300 --> 01:05:00,869 "The Story of Park's Marriage Contract" 903 01:05:02,070 --> 01:05:03,539 Kamu ingin tahu yang sebenarnya? 904 01:05:03,840 --> 01:05:05,769 Sejujurnya, aku takut. 905 01:05:06,039 --> 01:05:08,940 Itu pasti menakutkan, tapi jangan lari. 906 01:05:09,039 --> 01:05:10,710 Karena aku ada di sisimu. 907 01:05:10,909 --> 01:05:13,250 Katakan, Kakek! 908 01:05:13,650 --> 01:05:16,719 Kamu pikir kakek akan memaafkan gadis yang menjadikanmu seperti ini? 909 01:05:17,050 --> 01:05:18,690 Jangan sentuh dia. 910 01:05:19,150 --> 01:05:20,959 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 911 01:05:20,960 --> 01:05:23,019 Jika kamu tetap di sini, 912 01:05:23,289 --> 01:05:25,789 jantung Kang Tae Ha akan berhenti. 913 01:05:26,260 --> 01:05:28,658 Aku harus memutuskan akan kembali atau tetap di sini? 914 01:05:28,659 --> 01:05:30,899 Bu Min dan Kakek sudah gila. 915 01:05:30,900 --> 01:05:32,276 Bagaimana mereka bisa melakukan itu? 916 01:05:32,300 --> 01:05:34,139 Kini kurasa aku mengerti 917 01:05:34,340 --> 01:05:36,170 kenapa aku datang ke sini. 918 01:05:36,699 --> 01:05:38,010 Jangan khawatir. 919 01:05:38,139 --> 01:05:39,809 Semua akan baik-baik saja. 920 01:05:47,849 --> 01:05:51,289 "The Story of Park's Marriage Contract"