1 00:00:06,179 --> 00:00:08,449 "Lee Se Young" 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,250 --> 00:00:18,559 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,170 --> 00:00:34,039 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,039 --> 00:00:35,439 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,439 --> 00:00:36,780 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:00:39,439 --> 00:00:40,850 Tahniah. 8 00:00:41,450 --> 00:00:42,750 Sekarang, suami awak... 9 00:00:42,750 --> 00:00:45,619 ...dah dapat jawatan tertinggi di Pejabat Daerah Ibu Kota. 10 00:00:46,450 --> 00:00:48,149 Dia ketua majistret Pejabat Daerah Ibu Kota. 11 00:00:48,820 --> 00:00:50,289 Cemburunya saya. 12 00:00:50,289 --> 00:00:51,920 Ini menakjubkan. 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,359 Tahniah kepada awak. 14 00:00:53,359 --> 00:00:54,759 Tentu awak gembira. 15 00:00:54,759 --> 00:00:55,859 Tahniah. 16 00:00:56,159 --> 00:00:57,630 Sudahlah. 17 00:00:57,859 --> 00:00:59,600 Bukannya saya yang dinaikkan pangkat. 18 00:00:59,600 --> 00:01:01,570 Agak kekok pula untuk ucapkan tahniah pada saya. 19 00:01:01,570 --> 00:01:02,600 Jangan cakap begitu. 20 00:01:02,829 --> 00:01:05,739 Itu tak mustahil sebab awak bantu suami awak dengan baik. 21 00:01:06,969 --> 00:01:08,670 Kongsilah rahsia awak dengan kami. 22 00:01:13,709 --> 00:01:18,120 Kalau begitu, saya akan beri petua hanya untuk Puan Yoon. 23 00:01:20,349 --> 00:01:21,719 Apa maksud awak? 24 00:01:22,349 --> 00:01:25,219 Mendiang suami awak hanya lulus bahagian pertama peperiksaan. 25 00:01:25,620 --> 00:01:28,560 Kedua-dua anak awak pula tak pernah menduduki peperiksaan negeri. 26 00:01:29,159 --> 00:01:30,829 Apa gunanya kaya-raya? 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,329 Bangsawan tanpa jawatan rasmi. 28 00:01:32,329 --> 00:01:33,629 Hanya bersinar dan tiada harta, betul tak? 29 00:01:35,670 --> 00:01:36,799 Tepat sekali. 30 00:01:37,739 --> 00:01:40,909 Puan Yoon patut belajar daripada dia. 31 00:02:03,799 --> 00:02:06,060 Apa yang kamu buat sedangkan peperiksaan negeri tak lama lagi? 32 00:02:07,170 --> 00:02:08,699 Mak pun tahu. 33 00:02:09,030 --> 00:02:10,669 Saya tak berniat nak ambil peperiksaan itu. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,240 Bukan saya, sepatutnya abang yang patut... 35 00:02:13,240 --> 00:02:14,770 Kamu perlu mewarisi... 36 00:02:16,139 --> 00:02:17,310 ...semuanya yang berkaitan dengan keluarga Kang. 37 00:02:17,879 --> 00:02:19,280 Kamu patut lulus peperiksaan negeri... 38 00:02:19,280 --> 00:02:21,080 ...dan lahirkan anak lelaki yang Tae Ha tak boleh buat. 39 00:02:23,080 --> 00:02:24,080 Saya minta maaf. 40 00:02:25,020 --> 00:02:26,050 Tapi saya tak boleh... 41 00:02:26,780 --> 00:02:28,719 ...hidup macam yang mak mahu. 42 00:02:32,020 --> 00:02:33,189 Saya akan... 43 00:02:33,689 --> 00:02:36,590 Saya akan buat apa saja untuk buat Tae Min lulus peperiksaan. 44 00:02:36,590 --> 00:02:37,599 Tolonglah. 45 00:02:38,060 --> 00:02:40,199 Tolong jangan halau kami. 46 00:02:40,699 --> 00:02:41,969 Saya akan buat apa saja. 47 00:02:43,500 --> 00:02:45,370 Tolong selamatkan nyawa saya dan anak saya. 48 00:02:45,370 --> 00:02:46,840 Mulut itu! 49 00:02:47,810 --> 00:02:48,840 Mulut itu! 50 00:02:53,280 --> 00:02:55,550 Berani seorang wanita menangis kuat-kuat? 51 00:02:56,580 --> 00:02:57,780 Kalau kamu jalankan tugas dengan betul... 52 00:02:57,979 --> 00:03:00,219 ...Tae Ha dan Tae Min pasti dah lama lulus peperiksaan negeri... 53 00:03:00,219 --> 00:03:03,520 ...dan selamatkan keluarga Kang beratus-ratus kali! 54 00:03:04,460 --> 00:03:07,889 Sejak kamu berkahwin, kamu hanya makan dengan gelojoh. 55 00:03:08,189 --> 00:03:09,689 Berani kamu melawan cakap ayah? 56 00:03:12,300 --> 00:03:15,400 Rasuah orang atau suruh orang lain ambil peperiksaan bagi pihak mereka. 57 00:03:16,069 --> 00:03:18,469 Buat mereka lulus peperiksaan kali ini dengan apa cara sekalipun. 58 00:03:24,240 --> 00:03:25,280 Awak pun tahu... 59 00:03:26,039 --> 00:03:27,710 ...macam mana dia besarkan awak. 60 00:03:28,909 --> 00:03:30,580 Sebagai ganti mendiang anak dia... 61 00:03:30,580 --> 00:03:32,280 ...dia mengawal awak dalam genggaman dia... 62 00:03:32,280 --> 00:03:33,620 ...macam boneka. 63 00:03:34,419 --> 00:03:36,389 Betul tak? 64 00:03:36,389 --> 00:03:37,389 Tidak. 65 00:03:38,560 --> 00:03:39,659 Sudahlah. 66 00:03:40,460 --> 00:03:43,030 Saya dan Tae Ha tak percaya apa yang awak cakap. 67 00:03:43,759 --> 00:03:44,830 Keluar sekarang. 68 00:03:46,430 --> 00:03:47,469 Tidak. 69 00:03:52,969 --> 00:03:54,169 Awak juga perlu berhati-hati. 70 00:03:59,310 --> 00:04:00,310 Tidak. 71 00:04:02,349 --> 00:04:03,349 Tae Ha. 72 00:04:04,050 --> 00:04:05,050 Tae Ha. 73 00:04:09,520 --> 00:04:10,520 Tidak. 74 00:04:16,060 --> 00:04:17,060 Tidak. 75 00:04:24,939 --> 00:04:29,839 "Bab 10: Bayangan Kebenaran" 76 00:04:38,449 --> 00:04:41,149 Memandangkan orang jahat itu dah ditangkap, semuanya dah berakhirkah? 77 00:04:41,490 --> 00:04:42,490 Tentulah. 78 00:04:42,689 --> 00:04:44,660 Mereka juga akan siasat Cik Min tak lama lagi. 79 00:04:48,060 --> 00:04:51,600 Tapi kenapa saya macam terhidu sesuatu yang tak kena? 80 00:04:51,800 --> 00:04:54,100 Hidu sesuatu yang tak kena? Bau ini sedaplah. 81 00:04:57,269 --> 00:04:58,899 Saya dah balik. 82 00:04:59,100 --> 00:05:00,709 - Hai, Na Rae. - Awak dah balik. 83 00:05:02,410 --> 00:05:04,110 Pasti sukar bekerja sambilan. 84 00:05:04,110 --> 00:05:05,379 Cuci tangan awak supaya awak boleh makan ini. 85 00:05:06,009 --> 00:05:07,209 Nasi goreng kimchi! 86 00:05:07,779 --> 00:05:08,850 Saya akan basuh tangan cepat-cepat. 87 00:05:09,509 --> 00:05:11,220 - Jangan makan sebelum saya makan. - Baiklah. 88 00:05:18,120 --> 00:05:19,589 Saya asyik rasa pelik. 89 00:05:20,730 --> 00:05:22,060 Apa yang pelik sangat? 90 00:05:22,529 --> 00:05:25,199 Lelaki itu ditangkap dengan mudah. 91 00:05:25,730 --> 00:05:28,500 Dia dengan berani muncul di tempat itu... 92 00:05:28,829 --> 00:05:32,639 ...dan berlagak seolah-olah dia nak cakap, "Saya di sini." 93 00:05:33,439 --> 00:05:34,970 Saya boleh hidu sesuatu yang teruk sedang berlaku. 94 00:05:34,970 --> 00:05:35,970 Berhenti. 95 00:05:36,509 --> 00:05:39,740 Ia buat awak jadi lebih curiga sebab awak asyik fikir begitu. 96 00:05:40,480 --> 00:05:41,850 Malah kentut awak lebih busuk. 97 00:05:43,750 --> 00:05:45,680 - Kentut saya tak berbaulah. - Berbau. 98 00:05:47,889 --> 00:05:48,889 Mari makan. 99 00:05:48,889 --> 00:05:50,620 Na Rae, keluarlah! 100 00:05:50,959 --> 00:05:52,089 Cepat! 101 00:06:01,629 --> 00:06:03,629 Dalam bilik yang gelap dan hampir tiada cahaya, 102 00:06:03,800 --> 00:06:06,269 ...Yoon Hee bersendirian selama berbulan-bulan. 103 00:06:07,110 --> 00:06:08,439 Orang yang bunuh Yoon Hee... 104 00:06:09,069 --> 00:06:10,339 ...ialah datuk awak. 105 00:06:39,670 --> 00:06:42,610 "Majlis Kemasukan, Tahniah" 106 00:06:55,189 --> 00:06:57,759 Saya jumpa ini di bilik tambahan. 107 00:06:58,319 --> 00:06:59,959 Tak tahulah awak dah tahu atau tak. 108 00:07:12,040 --> 00:07:13,240 Ini mak awak punya? 109 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 Ya. 110 00:07:16,209 --> 00:07:17,509 Saya sangka saya dah hilangkannya. 111 00:07:19,509 --> 00:07:20,509 Terima kasih. 112 00:07:22,610 --> 00:07:23,879 Saya hampir tiada... 113 00:07:24,550 --> 00:07:25,779 ... barang-barang pemberian ibu bapa saya sekarang. 114 00:07:28,319 --> 00:07:29,350 Yeon Woo. 115 00:07:29,949 --> 00:07:31,360 Saya nak periksa sesuatu. 116 00:07:31,990 --> 00:07:34,959 "Saya berdoa dan berdoa lagi." 117 00:07:36,089 --> 00:07:37,959 Ia tak berubah. 118 00:07:38,959 --> 00:07:40,459 Saya ingatkan sebaik saja kita uruskan Cik Min... 119 00:07:40,730 --> 00:07:42,600 ...ia akan kembali macam dulu. 120 00:07:43,629 --> 00:07:45,639 Mungkin ada sesuatu yang kita belum uruskan lagi. 121 00:07:46,100 --> 00:07:47,100 Awak rasa... 122 00:07:47,839 --> 00:07:49,870 ...itu datuk awak? 123 00:08:03,750 --> 00:08:05,220 Ketika ibu bapa saya meninggal dunia... 124 00:08:07,529 --> 00:08:09,860 ...saya sangat sedih sebab saya fikir itu salah saya. 125 00:08:10,930 --> 00:08:12,430 Tapi apabila saya fikir itu salah Cik Min... 126 00:08:12,959 --> 00:08:14,730 ...macam yang datuk beritahu saya... 127 00:08:16,000 --> 00:08:17,300 ...saya rasa lega sedikit. 128 00:08:18,439 --> 00:08:19,870 Saya rasa ketika itulah saya mula... 129 00:08:20,709 --> 00:08:22,939 ...memahami segalanya hanya dengan fikiran saya... 130 00:08:23,769 --> 00:08:25,209 ...dan mengabaikan... 131 00:08:26,240 --> 00:08:27,310 ...perasaan dan emosi saya. 132 00:08:27,980 --> 00:08:29,279 Sekarang pula macam mana? 133 00:08:31,050 --> 00:08:32,450 Awak nak tahu perkara sebenar? 134 00:08:35,720 --> 00:08:36,720 Sejujurnya... 135 00:08:37,960 --> 00:08:38,960 ...saya takut. 136 00:08:39,789 --> 00:08:42,289 Saya takut nak sahkan perkara sebenar dengan datuk. 137 00:08:43,059 --> 00:08:44,129 Saya juga takut... 138 00:08:46,299 --> 00:08:47,929 ...untuk buat tak tahu saja. 139 00:08:49,000 --> 00:08:50,230 Tentu ia menakutkan. 140 00:08:51,600 --> 00:08:54,710 Tapi walau apa pun, saya akan yakin dengan keputusan awak. 141 00:08:55,809 --> 00:08:56,809 Oleh itu... 142 00:08:57,639 --> 00:09:00,179 ...mulai sekarang jangan abaikan perasaan awak. 143 00:09:01,049 --> 00:09:03,649 Jangan abaikan apa yang awak mahu dan apa yang awak nak buat. 144 00:09:04,250 --> 00:09:06,120 Tak kisahlah berapa lama pun. 145 00:09:07,690 --> 00:09:09,120 Jangan lari. 146 00:09:21,769 --> 00:09:23,399 Sebab saya ada di sisi awak. 147 00:09:31,210 --> 00:09:32,240 Terima kasih. 148 00:09:49,159 --> 00:09:52,330 Ayah tak tahu apa yang kamu fikirkan... 149 00:09:52,960 --> 00:09:55,429 ...tapi keluarlah dari rumah ini secepat mungkin. 150 00:09:56,269 --> 00:09:59,470 Kalau kamu nak dapatkan saham kecil untuk Tae Min... 151 00:09:59,870 --> 00:10:01,409 ...kamu perlu berhati-hati. 152 00:10:01,509 --> 00:10:03,169 Ayah akan berikan saham kepada Tae Min? 153 00:10:03,340 --> 00:10:04,379 Sudah tentu. 154 00:10:04,940 --> 00:10:06,679 Tae Min juga anak Jung Hoon... 155 00:10:06,980 --> 00:10:08,879 ...walaupun dia tak pernah jumpa ayahnya... 156 00:10:08,879 --> 00:10:10,779 ...atau merasai kasih sayang ayahnya. 157 00:10:11,220 --> 00:10:12,580 Semuanya disebabkan ayah. 158 00:10:13,620 --> 00:10:14,950 Sebab ayah? 159 00:10:15,649 --> 00:10:16,750 Kamu dah lupa? 160 00:10:16,990 --> 00:10:19,059 Ayah dah cakap ayah tak nak anak kamu. 161 00:10:19,720 --> 00:10:21,559 Tae Ha satu-satunya cucu yang ayah perlukan. 162 00:10:22,460 --> 00:10:24,929 Tapi kamu buat sesuka hati dan lahirkan Tae Min. 163 00:10:26,029 --> 00:10:28,070 Betul. Itu yang ayah cakap. 164 00:10:30,529 --> 00:10:32,039 Tentu ayah kecewa. 165 00:10:33,269 --> 00:10:36,039 Sebab cucu kesayangan ayah yang ayah besarkan ikut acuan ayah... 166 00:10:36,039 --> 00:10:38,639 ...buat sesuka hatinya kebelakangan ini. 167 00:10:40,110 --> 00:10:42,350 Jangan sedih dulu. 168 00:10:43,250 --> 00:10:45,350 Ayah tak tahu apa yang akan berlaku. 169 00:10:52,960 --> 00:10:54,230 Ini jadual dan butiran... 170 00:10:54,230 --> 00:10:56,059 ...kedai sementara untuk pelancaran jenama Yeon Woo. 171 00:10:56,330 --> 00:10:57,960 Sebelum pelancaran... 172 00:10:57,960 --> 00:11:00,200 ...Midam akan berunding tentang tajaan untuk sebuah rancangan. 173 00:11:00,559 --> 00:11:01,570 Rancangan? 174 00:11:02,299 --> 00:11:03,899 Ia akan disiarkan di TV? 175 00:11:04,299 --> 00:11:06,299 Midam diminta untuk menaja... 176 00:11:06,470 --> 00:11:08,210 ...tapi mereka akan berunding untuk masukkan pakaian awak. 177 00:11:09,139 --> 00:11:11,440 Patutkah saya teruskan dengan PR selepas sahkan jadual? 178 00:11:17,350 --> 00:11:18,350 Tae Ha. 179 00:11:20,750 --> 00:11:22,620 Maafkan saya. Apa awak cakap tadi? 180 00:11:22,990 --> 00:11:24,690 Saya mahu awak sahkan butiran... 181 00:11:25,860 --> 00:11:27,120 ...tentang kedai sementara untuk Yeon Woo. 182 00:11:39,669 --> 00:11:40,700 Tae Min. 183 00:11:40,970 --> 00:11:42,570 Tae Min, awak nampak ini? 184 00:11:43,610 --> 00:11:45,840 - Peliknya. - Kelakar betul. 185 00:11:51,779 --> 00:11:52,779 Aduhai. 186 00:11:53,080 --> 00:11:54,649 Berapa kali saya perlu beritahu awak? 187 00:11:54,649 --> 00:11:57,049 Bukan begini cara tulis usul. 188 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Apa? 189 00:11:58,320 --> 00:12:00,559 Mulai sekarang, kalau awak tak faham, tanya saja saya. 190 00:12:00,559 --> 00:12:03,289 Apa awak nak buat kalau benda mudah begini pun awak tak tahu? 191 00:12:04,629 --> 00:12:05,700 Tae Min. 192 00:12:06,059 --> 00:12:07,830 Ada sesuatu berlaku dengan Naib Presiden Kang? 193 00:12:08,529 --> 00:12:09,529 Entahlah. 194 00:12:09,929 --> 00:12:11,370 Saya tak tahu. Tapi kenapa? 195 00:12:11,570 --> 00:12:13,070 Saya rasa dia pelik semasa mesyuarat. 196 00:12:13,340 --> 00:12:16,809 Dia termenung sekejap. 197 00:12:17,340 --> 00:12:18,809 Ada sesuatu yang tak kena. 198 00:12:18,980 --> 00:12:20,850 Aduhai. Takkanlah dia tahu... 199 00:12:20,850 --> 00:12:23,110 ...sesuatu yang awak tak tahu? 200 00:12:26,679 --> 00:12:28,090 Cik Min nak jumpa awak. 201 00:12:28,620 --> 00:12:29,649 Yakah? 202 00:12:30,019 --> 00:12:31,019 Baiklah. 203 00:12:37,090 --> 00:12:39,460 Kenapa setiausaha Cik Min panggil dia? 204 00:12:39,799 --> 00:12:41,629 Saya rasa dia nak bercakap dengan anaknya. 205 00:12:41,830 --> 00:12:42,830 Anaknya? 206 00:12:43,429 --> 00:12:45,139 Tae Min anak setiausaha Cik Min? 207 00:12:45,740 --> 00:12:48,370 Seok Ju, awak sengaja buat begini? 208 00:12:49,769 --> 00:12:50,909 Awak memang tak tahu? 209 00:12:51,409 --> 00:12:53,340 Tae Min anak Cik Minlah. 210 00:12:53,340 --> 00:12:54,809 Dia adik En. Kang Tae Ha. 211 00:12:56,279 --> 00:12:57,350 Itu masuk akal. 212 00:12:57,350 --> 00:12:58,980 Cik Choi terlalu muda untuk jadi ibunya. 213 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 Apa? 214 00:13:02,320 --> 00:13:03,350 Kang Tae Min. 215 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 Kang Tae Ha. 216 00:13:10,629 --> 00:13:11,700 Apa? 217 00:13:12,399 --> 00:13:13,629 Apa yang datuk buat? 218 00:13:16,070 --> 00:13:17,299 Kepada ibu Tae Ha... 219 00:13:18,000 --> 00:13:20,269 "CEO Min Hye Suk" 220 00:13:20,269 --> 00:13:22,340 Itu tak benar. Itu tipu, kan? 221 00:13:22,509 --> 00:13:24,179 Apa yang mak dapat dengan menipu tentang perkara begitu? 222 00:13:24,480 --> 00:13:26,809 Mak betul-betul cakap begitu kepada Tae Ha? 223 00:13:27,409 --> 00:13:28,879 Sekarang? Kenapa? 224 00:13:29,110 --> 00:13:31,350 Kita kena guna maklumat begini pada masa yang tepat. 225 00:13:31,980 --> 00:13:33,450 Tapi ia lebih cepat daripada jangkaan mak. 226 00:13:35,919 --> 00:13:38,159 Masa yang tepat? Gilalah. 227 00:13:39,220 --> 00:13:41,389 Mak dan datuk dah hilang akal. 228 00:13:41,389 --> 00:13:43,730 Ini memang gila. Kenapa mak buat begitu? 229 00:13:43,860 --> 00:13:45,759 Mak boleh beritahu Tae Ha bila-bila masa saja. 230 00:13:45,759 --> 00:13:48,269 Macam yang mak cakap, mak tunggu masa yang sesuai. 231 00:13:48,269 --> 00:13:50,169 Demi syarikat tak guna ini? 232 00:13:50,769 --> 00:13:52,600 - Penting sangatkah? - Tentulah! 233 00:13:54,539 --> 00:13:56,840 Tanpa SH, mak tiada apa-apa! 234 00:14:02,710 --> 00:14:03,879 Tiada apa-apa? 235 00:14:07,179 --> 00:14:08,190 Apa-apa sajalah. 236 00:14:08,750 --> 00:14:09,789 Lupakan saja. 237 00:14:11,519 --> 00:14:13,559 Kekecohan akan berlaku, jadi tinggallah di hotel. 238 00:14:13,960 --> 00:14:15,659 Tak nak. Kenapa pula? 239 00:14:15,830 --> 00:14:17,529 Tae Ha akan jumpa Pengerusi Kang tak lama lagi. 240 00:14:18,000 --> 00:14:19,759 Mungkin ada masalah yang akan timbul. 241 00:14:22,029 --> 00:14:24,639 Jangan pura-pura risau. Ini langsung tak macam mak. 242 00:14:26,470 --> 00:14:28,470 Saya betul-betul nak tahu. Kenapa mak lahirkan saya? 243 00:14:29,409 --> 00:14:30,980 Untuk mempergunakan saya untuk ambil alih syarikat? 244 00:14:32,139 --> 00:14:33,940 Jangan bercakap lagi dan pergi saja ke hotel. 245 00:14:34,649 --> 00:14:36,409 Untuk dapatkan saham kamu sebelum mesyuarat pemegang saham... 246 00:14:36,409 --> 00:14:37,820 ...kamu perlu berhati-hati. 247 00:14:40,179 --> 00:14:41,220 Mak tahu tak... 248 00:14:43,889 --> 00:14:45,720 ...yang mak sangat kejam? 249 00:15:22,190 --> 00:15:24,360 Disebabkan En. Penipu nampak sangat kacak hari ini... 250 00:15:24,559 --> 00:15:26,129 ...saya bercadang nak culik dia. 251 00:15:26,629 --> 00:15:27,669 Tak mengapakah? 252 00:15:28,600 --> 00:15:29,769 Culik saya? 253 00:15:30,299 --> 00:15:31,700 Itulah, siapa suruh kacak sangat? 254 00:15:33,340 --> 00:15:34,639 Mata ini. 255 00:15:35,870 --> 00:15:36,909 Hidung ini. 256 00:15:37,639 --> 00:15:38,639 Bibir ini. 257 00:15:39,210 --> 00:15:41,149 Semuanya terbentuk elok. 258 00:15:42,049 --> 00:15:44,419 Saya nak culik awak dan bawa awak pulang sekarang. 259 00:15:44,720 --> 00:15:47,750 Jangan risau tentang apa-apa dan berehatlah di rumah hari ini. 260 00:15:48,519 --> 00:15:49,519 Okey? 261 00:15:52,320 --> 00:15:53,360 Patutkah kita buat begitu? 262 00:16:09,240 --> 00:16:10,269 Masuklah. 263 00:16:29,029 --> 00:16:31,960 Cik Oh dah tunjukkan pelan lantai untuk kedai sementara itu. 264 00:16:32,299 --> 00:16:33,799 Ia nampak sangat kemas. 265 00:16:34,529 --> 00:16:36,799 Saya dengar awak berusaha keras membuatnya. 266 00:16:37,669 --> 00:16:38,669 Terima kasih. 267 00:16:39,269 --> 00:16:41,669 Tak perlu berterima kasih. Itu memang tugas saya. 268 00:16:48,179 --> 00:16:49,279 Awak jalankan tugas dengan baik. 269 00:16:56,750 --> 00:16:57,789 Maafkan saya. 270 00:17:01,259 --> 00:17:04,329 Saya ada sesuatu nak beritahu awak berdua. 271 00:17:11,069 --> 00:17:12,640 Sejak saya sertai pasukan pemasaran... 272 00:17:13,140 --> 00:17:14,609 ...saya telah perhatikan awak... 273 00:17:15,910 --> 00:17:17,779 ...dengan arahan Pengerusi Kang. 274 00:17:19,279 --> 00:17:20,309 Apa? 275 00:17:24,180 --> 00:17:28,319 Semua perbualan saya dengan Pengerusi Kang ada di sini... 276 00:17:32,089 --> 00:17:33,759 ...termasuk gambar Yeon Woo yang saya hantar. 277 00:17:38,500 --> 00:17:39,500 Ha Na... 278 00:17:40,000 --> 00:17:41,400 ...apa... 279 00:17:41,500 --> 00:17:43,430 Dia juga tahu tentang kontrak perkahwinan awak. 280 00:17:44,400 --> 00:17:46,039 Pengantin perempuan tak datang ke majlis perkahwinan... 281 00:17:46,569 --> 00:17:48,140 ...sebab dia yang suruh. 282 00:17:48,970 --> 00:17:51,809 Dia akan jalani pembedahan di AS juga satu penipuan. 283 00:17:51,809 --> 00:17:52,809 Berhenti. 284 00:17:54,140 --> 00:17:55,750 Sudah. Cukuplah itu. 285 00:17:58,319 --> 00:17:59,349 Saya... 286 00:18:00,119 --> 00:18:01,150 ...benar-benar minta maaf. 287 00:18:03,690 --> 00:18:04,690 Kenapa awak... 288 00:18:05,259 --> 00:18:07,190 ...beritahu saya semua ini sekarang? 289 00:18:07,660 --> 00:18:08,759 Sebab saya malu... 290 00:18:09,960 --> 00:18:12,500 ...saya tipu orang yang percayakan saya. 291 00:18:16,569 --> 00:18:18,299 Saya akan bertanggungjawab atas perbuatan saya... 292 00:18:18,299 --> 00:18:20,069 ...dalam apa cara sekalipun. 293 00:18:22,269 --> 00:18:23,269 Baiklah. 294 00:18:24,240 --> 00:18:25,410 Awak boleh pergi sekarang. 295 00:18:38,920 --> 00:18:40,089 Saya nak jumpa datuk. 296 00:18:40,589 --> 00:18:41,630 Sekarang? 297 00:18:42,190 --> 00:18:44,599 Apa kata awak fikir dulu... 298 00:18:44,599 --> 00:18:45,599 Tidak. 299 00:18:45,599 --> 00:18:47,460 Saya perlu jumpa dia sekarang barulah saya boleh berfikir. 300 00:18:50,170 --> 00:18:51,700 Kalau begitu, biar saya ikut awak. 301 00:18:52,269 --> 00:18:53,740 Ini perkara yang saya patut uruskan. 302 00:18:54,099 --> 00:18:55,470 Awak boleh balik dulu. 303 00:19:14,960 --> 00:19:17,660 Kenapa kamu datang ke sini? Kamu tak telefon datuk pun. 304 00:19:18,460 --> 00:19:20,230 Kenapa? Ada masalahkah? 305 00:19:20,759 --> 00:19:23,099 Datuk dengar semuanya berjalan lancar dengan ahli kongres itu. 306 00:19:24,329 --> 00:19:25,369 Datuk. 307 00:19:26,500 --> 00:19:27,799 Datuk memang dah tahu dari awal... 308 00:19:28,670 --> 00:19:30,970 ...yang saya dan Yeon Woo berkahwin secara kontrak? 309 00:19:39,480 --> 00:19:42,450 Kalau kamu belum makan, mari makan tengah hari bersama. 310 00:19:43,990 --> 00:19:45,390 Dulu, di bilik tambahan... 311 00:19:48,130 --> 00:19:50,529 Datukkah yang buat begitu pada mak? 312 00:20:12,619 --> 00:20:13,680 Apa? 313 00:20:14,420 --> 00:20:15,690 Awak nak ke mana? 314 00:20:16,420 --> 00:20:18,619 En. Kang suruh saya hantar awak balik. 315 00:20:18,619 --> 00:20:20,319 Saya mesti pergi ke rumah datuk. 316 00:20:20,589 --> 00:20:21,730 Rumah Pengerusi Kang? 317 00:20:22,329 --> 00:20:23,630 Kenapa awak perlu ke sana? 318 00:20:23,630 --> 00:20:25,099 Kita tak ada masa. Kita patut cepat. 319 00:20:26,960 --> 00:20:28,230 Tunggu, saya pun kena ikut? 320 00:20:28,529 --> 00:20:29,829 Cik Yeon Woo, tunggu! 321 00:20:34,140 --> 00:20:35,569 Siapa yang cakap begitu? 322 00:20:35,769 --> 00:20:36,839 Hye Suk? 323 00:20:37,309 --> 00:20:39,779 Mak kamu ada penyakit jantung. 324 00:20:40,079 --> 00:20:41,349 Kamu pun tahu. 325 00:20:42,150 --> 00:20:43,349 Saya tahu... 326 00:20:44,480 --> 00:20:46,619 ...ada orang kunci pintu dari luar pada hari itu. 327 00:20:47,819 --> 00:20:48,920 Beritahu saya perkara sebenar. 328 00:20:49,890 --> 00:20:51,589 Datuk biarkan mak saya di bilik tambahan... 329 00:20:51,589 --> 00:20:52,759 ...dan salahkan semuanya... 330 00:20:54,019 --> 00:20:55,630 ...kepada Cik Min? 331 00:20:56,960 --> 00:20:58,500 Betulkah datuk tipu saya? 332 00:21:00,930 --> 00:21:02,269 Datuk! 333 00:21:02,670 --> 00:21:03,700 Apa salahnya? 334 00:21:05,599 --> 00:21:07,970 Datuk buat begitu demi anak datuk. Apa salahnya? 335 00:21:09,470 --> 00:21:11,109 Kalau bukan disebabkan Yoon Hee... 336 00:21:11,109 --> 00:21:12,640 ...Jung Hoon takkan jadi begitu. 337 00:21:13,339 --> 00:21:15,279 Datuk nak beri Jung Hoon semua harta datuk. 338 00:21:15,849 --> 00:21:18,980 Perempuan itu tiba-tiba rapat dengan Jung Hoon. Dia patut sedar diri. 339 00:21:19,250 --> 00:21:20,950 Sampai hati datuk buat begitu? 340 00:21:22,150 --> 00:21:23,490 Datuk buat begitu demi anak datuk. 341 00:21:24,119 --> 00:21:26,559 Tiada ibu bapa yang mahu menyakiti anak mereka sendiri. 342 00:21:26,690 --> 00:21:28,289 Jadi sebab itulah datuk buat saya begini... 343 00:21:28,289 --> 00:21:29,559 ...malah menipu saya? 344 00:21:29,559 --> 00:21:30,559 Ya, betul! 345 00:21:31,359 --> 00:21:32,859 Kamu cucu datuk. 346 00:21:33,599 --> 00:21:34,670 Kamu dah lupakah? 347 00:21:34,970 --> 00:21:36,170 Ketika kamu ditinggalkan sendirian... 348 00:21:36,529 --> 00:21:38,900 ...datuk yang jaga dan besarkan kamu sampai sekarang. 349 00:21:39,299 --> 00:21:41,410 - Datuk yang selamatkan kamu. - Tidak! 350 00:21:42,339 --> 00:21:44,339 Datuk tolak saya ke dalam api neraka. 351 00:21:44,980 --> 00:21:47,809 Mak cuba pegang tangan saya, tapi saya tolak tangan dia. 352 00:21:48,650 --> 00:21:50,650 Sejak itu, saya menderita kerana rasa bersalah. 353 00:21:51,180 --> 00:21:52,920 Rasa geram dan benci terhadap Cik Min... 354 00:21:52,920 --> 00:21:54,890 ...benar-benar mengganggu saya. 355 00:21:54,890 --> 00:21:57,190 Sebab itulah datuk cakap datuk akan beri kamu segala-galanya. 356 00:21:57,690 --> 00:21:58,859 Tentang perkahwinan kamu juga. 357 00:21:58,859 --> 00:22:01,220 Kalau kamu ikut cakap datuk, tentu tak ada masalah. 358 00:22:01,559 --> 00:22:03,960 Macam mana kamu boleh lepaskan syarikat dan segala-galanya... 359 00:22:03,960 --> 00:22:05,799 ...disebabkan seorang wanita yang datang entah dari mana? 360 00:22:06,630 --> 00:22:07,660 Aduhai. 361 00:22:08,329 --> 00:22:10,630 Kamu gagal, sama macam ayah kamu. 362 00:22:11,130 --> 00:22:14,269 Kamu fikir datuk akan maafkan wanita yang buat kamu jadi begini? 363 00:22:15,869 --> 00:22:17,539 Jangan ganggu dia. 364 00:22:18,680 --> 00:22:20,079 Jangan buat apa-apa. 365 00:22:20,079 --> 00:22:21,210 Saya... 366 00:22:23,950 --> 00:22:25,549 ...bukan lagi cucu datuk. 367 00:22:26,880 --> 00:22:27,920 Apa kamu cakap? 368 00:22:28,349 --> 00:22:30,450 Datuk abaikan mak saya dan biarkan dia mati. 369 00:22:32,160 --> 00:22:33,759 Saya juga takkan maafkan datuk untuk itu. 370 00:22:36,430 --> 00:22:37,890 Budak ini... 371 00:22:39,430 --> 00:22:41,160 Budak tak kenang budi. 372 00:22:42,130 --> 00:22:44,069 Baiklah, suka hati kamulah. 373 00:22:44,769 --> 00:22:47,500 Tengok kamu masih boleh cakap begitu lagikah selepas hilang segalanya. 374 00:22:47,769 --> 00:22:49,710 Jung Hoon, ayah kamu itu pun... 375 00:22:49,710 --> 00:22:51,940 ...kembali kepada datuk dan merayu... 376 00:22:51,940 --> 00:22:53,210 ...untuk selamatkan Yoon Hee. 377 00:22:54,140 --> 00:22:55,549 Jangan risau. 378 00:22:56,250 --> 00:22:57,450 Itu takkan berlaku. 379 00:23:23,670 --> 00:23:25,339 Patutkah saya masuk dan lihat apa yang berlaku? 380 00:23:26,009 --> 00:23:28,579 Tak perlu, biar saya masuk dan lihat. 381 00:23:54,839 --> 00:23:55,910 Tae Ha. 382 00:23:57,339 --> 00:23:58,339 Tae Ha! 383 00:24:00,410 --> 00:24:01,480 Tae Ha. 384 00:24:04,079 --> 00:24:05,920 Tae Ha, awak tak apa-apa? 385 00:24:15,259 --> 00:24:16,259 Tak mungkin. 386 00:24:17,329 --> 00:24:18,359 Sampai hati Pengerusi Kang... 387 00:24:20,430 --> 00:24:21,500 Awak nak ke mana? 388 00:24:21,599 --> 00:24:23,099 Saya patut pergi jumpa Cik Yeon Woo. 389 00:24:23,529 --> 00:24:25,940 Tuan Muda Tae Ha pengsan. Tentu dia sangat takut. 390 00:24:26,400 --> 00:24:28,539 Saya patut ke sana dan masak bubur untuk dia. 391 00:24:29,970 --> 00:24:30,970 Sa Wol. 392 00:24:31,980 --> 00:24:33,079 Bukan sekarang. 393 00:24:34,440 --> 00:24:35,779 Apa maksud awak? 394 00:24:36,549 --> 00:24:40,250 Saya pun sedih dan marah macam awak sekarang... 395 00:24:40,250 --> 00:24:43,650 ...dan saya kasihankan En. Kang. 396 00:24:44,049 --> 00:24:47,119 Tapi saya sedar ada masanya saya tak patut masuk campur. 397 00:24:47,619 --> 00:24:49,559 Selagi mereka tak hubungi kita dulu... 398 00:24:50,089 --> 00:24:51,130 ...kita patut tunggu saja. 399 00:25:03,509 --> 00:25:05,509 Dia akan terus tidur disebabkan ubat itu. 400 00:25:07,279 --> 00:25:08,509 Jangan risau sangat. 401 00:25:15,789 --> 00:25:17,250 Dia perlu dimasukkan ke hospital? 402 00:25:17,420 --> 00:25:19,019 Ini kali pertama saya dengar tentang ini. 403 00:25:20,390 --> 00:25:21,829 Tentulah dia tak beritahu awak. 404 00:25:22,890 --> 00:25:25,630 Kalau jantung dia tak dirawat... 405 00:25:26,099 --> 00:25:27,430 ...ia takkan bertahan lama. 406 00:25:28,470 --> 00:25:29,970 Ia takkan bertahan lama? 407 00:25:31,099 --> 00:25:32,170 Maksud awak... 408 00:25:32,970 --> 00:25:34,599 Dia patut dimasukkan ke hospital segera. 409 00:25:34,869 --> 00:25:36,470 Dia baik-baik saja sehingga baru-baru ini... 410 00:25:37,039 --> 00:25:39,109 ...tapi keadaan dia tiba-tiba jadi makin teruk sejak tiga bulan lalu. 411 00:25:39,940 --> 00:25:41,880 Entah apa agaknya yang berlaku? 412 00:25:43,750 --> 00:25:45,750 Tiga bulan lalu? 413 00:25:48,519 --> 00:25:51,890 Telefon ini telah dimatikan. Sila tinggalkan pesanan anda. 414 00:25:52,019 --> 00:25:53,920 Anda akan dicaj... 415 00:26:02,700 --> 00:26:04,470 Terima kasih sebab beri hadiah itu. 416 00:26:11,740 --> 00:26:12,779 Ayah kagum. 417 00:26:14,579 --> 00:26:15,750 Tae Ha patut tahu juga. 418 00:26:16,210 --> 00:26:17,279 Dia dah besar sekarang. 419 00:26:22,089 --> 00:26:24,119 Masih banyak yang kamu perlu belajar. 420 00:26:24,720 --> 00:26:27,660 Apa yang kamu buat hanya patut dibuat kalau kamu tak rugi apa-apa. 421 00:26:28,160 --> 00:26:29,529 Berani betul kamu, ya? 422 00:26:32,660 --> 00:26:35,529 Ayah, saya percaya ayah yang lebih rugi berbanding saya. 423 00:26:36,369 --> 00:26:39,839 Tae Ha tak akan kembali selagi dia ada Yeon Woo. 424 00:26:39,970 --> 00:26:41,000 Apa ayah nak buat sekarang? 425 00:26:41,539 --> 00:26:43,910 Tak macam Yoon Hee, Yeon Woo tak sakit. 426 00:26:44,440 --> 00:26:47,410 Jadi kamu fikir semua orang tak setanding dengan kamu, bukan? 427 00:26:47,410 --> 00:26:48,680 Jangan ugut saya. 428 00:26:50,950 --> 00:26:52,349 Apa yang kita berdua buat ini adalah perkara... 429 00:26:52,650 --> 00:26:55,720 ...yang orang suka mengumpat tentang keluarga kaya selalu gosipkan. 430 00:26:55,950 --> 00:26:57,019 Ayah tak kisahkah? 431 00:26:58,119 --> 00:27:00,089 Internet sangat menakutkan kebelakangan ini. 432 00:27:00,789 --> 00:27:02,559 Ayah, nampaknya masih banyak yang ayah perlu belajar. 433 00:27:06,559 --> 00:27:07,630 Baiklah, ayah faham. 434 00:27:08,200 --> 00:27:11,299 Sekarang ayah dah tak bosan lagi. 435 00:27:12,769 --> 00:27:16,539 Disebabkan kamu, sekarang ayah tahu apa yang ayah perlu buat. 436 00:27:17,369 --> 00:27:19,710 Baiklah. Terima kasih. 437 00:27:39,960 --> 00:27:42,569 Keadaan dia tiba-tiba jadi makin teruk sejak tiga bulan lalu. 438 00:27:44,029 --> 00:27:45,670 Tiga bulan lalu? 439 00:27:46,839 --> 00:27:48,769 Jadi keadaan dia makin teruk sejak saya datang ke sini. 440 00:27:50,240 --> 00:27:51,309 Tak mungkin. 441 00:27:52,180 --> 00:27:53,279 Itu mustahil. 442 00:28:52,900 --> 00:28:55,970 Pokok bungor juga dipanggil pokok 100 hari. Awak tahu kenapa? 443 00:28:56,970 --> 00:29:00,410 Sebab ia berbunga selama 100 hari. 444 00:29:02,279 --> 00:29:04,079 Kenapa awak tiba-tiba tanya saya tentang ini? 445 00:29:05,079 --> 00:29:07,250 Apabila awak berada di sini selama 100 hari... 446 00:29:07,619 --> 00:29:09,519 ...bunga pokok bungor terakhir akan layu. 447 00:29:10,690 --> 00:29:12,759 Pada hari itu, pintu masa untuk awak kembali ke Joseon... 448 00:29:12,759 --> 00:29:14,619 ...akan dibuka buat kali terakhir. 449 00:29:14,920 --> 00:29:16,660 Maksud awak, saya boleh kembali ke Joseon? 450 00:29:16,829 --> 00:29:19,829 Sudah tentu, awak tak perlu balik. 451 00:29:20,160 --> 00:29:21,160 Tapi... 452 00:29:25,700 --> 00:29:27,740 ...kalau awak pilih untuk tinggal di sini... 453 00:29:28,369 --> 00:29:30,769 ...jantung Kang Tae Ha akan berhenti berdegup... 454 00:29:31,509 --> 00:29:32,579 ...sama macam dalam hayatnya yang lalu. 455 00:29:36,650 --> 00:29:37,710 Saya akan mati? 456 00:29:37,710 --> 00:29:39,380 Saya akan mati sama macam dalam hayat lalu. 457 00:29:39,380 --> 00:29:41,150 Kalau takdir adalah punca jantung saya... 458 00:29:41,150 --> 00:29:42,190 ...tiba-tiba jadi makin teruk... 459 00:29:42,190 --> 00:29:44,250 - Lama-kelamaan... - Saya berdoa dan berdoa lagi. 460 00:29:44,250 --> 00:29:45,660 Jangan terlalu berdendam. 461 00:29:45,660 --> 00:29:47,190 - Tak mungkin. - Jangan terlalu berdendam. 462 00:29:47,190 --> 00:29:48,359 Tolonglah, jantung saya... 463 00:29:48,660 --> 00:29:50,259 Tolonglah! 464 00:29:56,299 --> 00:29:58,769 Jadi saya perlu buat keputusan sama ada saya nak kembali atau tidak? 465 00:29:59,099 --> 00:30:01,170 Dalam kehidupan, ada masanya kita mesti buat pilihan. 466 00:30:01,500 --> 00:30:03,670 Kalau saya buat keputusan untuk tinggal di sini, dia akan mati. 467 00:30:04,839 --> 00:30:06,279 Maksud awak, itu takdir saya? 468 00:30:06,809 --> 00:30:08,549 Tanpa mengubah masa silam awak... 469 00:30:09,809 --> 00:30:11,750 ...awak tak boleh ubah masa kini awak. 470 00:30:11,950 --> 00:30:13,579 Kenapa awak buat saya begini? 471 00:30:17,990 --> 00:30:20,319 Saya cuma nak bayar hutang saya. 472 00:30:21,960 --> 00:30:25,660 Saya mesti tunaikan janji saya kepada seseorang suatu masa dulu. 473 00:30:28,769 --> 00:30:30,369 Hei, lihatlah mata itu. 474 00:30:30,369 --> 00:30:31,970 - Dia raksasa. - Raksasa! 475 00:30:31,970 --> 00:30:34,369 - Pergi. - Pergi! 476 00:30:34,369 --> 00:30:36,640 - Awak raksasa. - Mati! 477 00:30:36,940 --> 00:30:38,470 - Pergi! - Awak nampak pelik. 478 00:30:38,470 --> 00:30:40,339 - Saya kata pergi! - Pergi! 479 00:30:40,339 --> 00:30:41,640 Tak guna. Pergi! 480 00:30:41,640 --> 00:30:42,980 Kami suruh awak pergi. 481 00:30:43,180 --> 00:30:44,680 - Pergi! - Pergi! 482 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 Tak guna! 483 00:30:45,720 --> 00:30:46,980 Si pelik, pergi. 484 00:30:47,180 --> 00:30:48,789 - Hei, lari. - Ayuh! 485 00:30:51,890 --> 00:30:52,890 Kamu tak apa-apa? 486 00:30:53,359 --> 00:30:54,819 Aduhai. Kamu cedera. 487 00:30:55,160 --> 00:30:56,829 Mari. Biar saya bawa kamu jumpa tabib. 488 00:31:01,059 --> 00:31:03,630 Tentu ini kamu punya. 489 00:31:09,740 --> 00:31:10,740 Ambillah. 490 00:31:11,640 --> 00:31:12,680 Saya nak beri awak ini. 491 00:31:13,109 --> 00:31:14,180 Awak nak beri kepada saya? 492 00:31:14,710 --> 00:31:16,710 Tak perlulah beri saya. 493 00:31:17,049 --> 00:31:20,549 Kalau kamu nampak seseorang dalam kesusahan... 494 00:31:21,049 --> 00:31:22,490 ...pastikan kamu bantu mereka. 495 00:31:23,319 --> 00:31:24,450 Itu sudah mencukupi. 496 00:31:25,259 --> 00:31:26,859 Sebab itulah saya nak beri awak ini. 497 00:31:27,190 --> 00:31:30,660 Untuk tunjukkan yang saya pasti akan tunaikan janji saya. 498 00:31:55,019 --> 00:31:56,019 Jadi? 499 00:31:56,890 --> 00:31:59,059 Sebab itu awak selamatkan saya semasa dicampak ke dalam perigi? 500 00:32:00,990 --> 00:32:02,789 Kebaikan seseorang... 501 00:32:04,160 --> 00:32:07,200 ...kadangkala boleh menyelamatkan nyawa. 502 00:32:09,369 --> 00:32:11,029 Apa yang saya boleh buat ialah... 503 00:32:11,029 --> 00:32:13,400 ...alihkan masa awak. 504 00:32:14,970 --> 00:32:17,069 Tentang apa yang awak nak buat dalam masa yang diberi... 505 00:32:17,240 --> 00:32:18,410 ...terpulang pada awak untuk buat keputusan... 506 00:32:19,410 --> 00:32:20,579 ...sama macam sebelum ini. 507 00:32:49,569 --> 00:32:52,109 Saya mula faham kenapa diari mak saya... 508 00:32:52,779 --> 00:32:54,640 ...masih tak berubah dan kenapa... 509 00:32:57,680 --> 00:32:59,619 ...saya datang ke sini. 510 00:33:11,329 --> 00:33:12,500 Jangan bimbang. 511 00:33:13,730 --> 00:33:15,529 Semuanya akan baik-baik saja. 512 00:33:36,089 --> 00:33:37,089 Aduhai. 513 00:33:37,619 --> 00:33:39,119 Apa awak buat di sini? 514 00:33:39,890 --> 00:33:40,960 Apa maksud awak? 515 00:33:41,289 --> 00:33:42,359 Awak tak ingat? 516 00:33:42,559 --> 00:33:45,059 Malam tadi, awak merayu pada saya... 517 00:33:45,059 --> 00:33:46,430 ...untuk berada di sisi awak. 518 00:33:47,099 --> 00:33:50,630 "Yeon Woo, saya sangat sukakan awak." 519 00:33:50,869 --> 00:33:52,970 "Tolong jangan ke mana-mana." 520 00:33:52,970 --> 00:33:54,440 "Duduklah di sisi saya." 521 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 Awak bercakap dalam tidur begitu. 522 00:33:56,940 --> 00:33:58,779 Yakah? Saya bercakap dalam tidur? 523 00:33:58,779 --> 00:34:01,039 Ya. Kemudian awak minta ciuman daripada saya... 524 00:34:01,440 --> 00:34:03,849 ...sambil muncungkan bibir begini. 525 00:34:04,950 --> 00:34:06,549 Awak sengaja usik saya, kan? 526 00:34:07,779 --> 00:34:08,820 Awak dah tahu. 527 00:34:12,590 --> 00:34:15,760 Kenapa? Awak marah sebab saya usik awak? 528 00:34:22,829 --> 00:34:24,000 Tentu awak takut. 529 00:34:25,469 --> 00:34:26,500 Maafkan saya. 530 00:34:27,969 --> 00:34:30,969 Saya janji saya takkan buat awak risau lagi. 531 00:34:32,010 --> 00:34:33,579 Awak betul-betul dah okey sekarang? 532 00:34:38,349 --> 00:34:39,880 Takkanlah saya tak okey. 533 00:34:41,119 --> 00:34:43,289 Saya ada seseorang yang betul-betul ambil berat tentang saya. 534 00:34:48,690 --> 00:34:51,590 Yeon Woo, boleh saya bawa awak ke suatu tempat hari ini? 535 00:35:04,809 --> 00:35:06,980 Saya tak ada duit. 536 00:35:08,309 --> 00:35:11,909 Aduhai, saya nak beli sesuatu semasa melawat Cik Yeon Woo. 537 00:35:15,519 --> 00:35:16,820 Apa kata saya jual sesuatu? 538 00:35:19,719 --> 00:35:21,360 Sa Wol, saya pergi kerja dulu. 539 00:35:21,760 --> 00:35:23,489 Saya kerja dua syif hari ini, jadi saya akan balik lewat. 540 00:35:24,260 --> 00:35:25,329 Tunggu, Na Rae. 541 00:35:29,130 --> 00:35:30,429 Saya juga perlukan kerja sambilan. 542 00:35:30,699 --> 00:35:31,699 Apa? 543 00:35:31,699 --> 00:35:33,199 Saya pun nak buat kerja sambilan. 544 00:35:34,099 --> 00:35:37,369 Boleh awak bantu saya cari kerja? 545 00:35:38,210 --> 00:35:40,610 Kalau Sung Pyo tahu, nanti dia marah. Tak apakah? 546 00:35:41,039 --> 00:35:43,280 Kita janganlah beritahu dia. 547 00:35:43,510 --> 00:35:44,780 Sarankan saja saya kepada majikan. 548 00:35:44,780 --> 00:35:47,320 Yang selebihnya nanti, saya uruskan. Boleh tak? 549 00:35:51,690 --> 00:35:52,690 Terima kasih. 550 00:35:58,630 --> 00:35:59,699 Nak. 551 00:35:59,699 --> 00:36:01,300 Mak dah suruh kamu tidur... 552 00:36:01,300 --> 00:36:02,869 ...dengan selimut di leher walaupun pada malam yang hangat. 553 00:36:05,329 --> 00:36:06,570 "Ekstrak Pir dan Akar Bunga Loceng Untuk Kanak-kanak" 554 00:36:09,909 --> 00:36:10,909 Cuba ini. 555 00:36:11,739 --> 00:36:12,940 Pahit tak? 556 00:36:17,710 --> 00:36:19,280 Sedap. 557 00:36:19,380 --> 00:36:21,280 Biar mak ambilkan segelas air. 558 00:36:37,170 --> 00:36:39,500 Aduhai. 559 00:36:45,980 --> 00:36:46,980 Aduhai! 560 00:36:48,539 --> 00:36:51,780 Saya nak ambil awak bekerja. Boleh awak mula hari ini? 561 00:36:52,050 --> 00:36:54,550 Upah saya agak mahal. 562 00:36:54,550 --> 00:36:57,389 Awak akan bayar saya dengan lumayan, kan? 563 00:36:57,389 --> 00:36:59,119 Ya, sudah tentu. 564 00:36:59,460 --> 00:37:01,719 Bawa saja salinan buku bank, kad kesihatan... 565 00:37:01,719 --> 00:37:03,960 ...dan kad pengenalan awak, okey? 566 00:37:03,960 --> 00:37:05,030 Nanti. 567 00:37:05,559 --> 00:37:07,530 Kad pengenalan? 568 00:37:08,500 --> 00:37:09,630 Begitu. 569 00:37:11,130 --> 00:37:13,170 Muka saya ialah kad pengenalan saya. 570 00:37:13,570 --> 00:37:15,440 - Apa? - Tengok. 571 00:37:18,210 --> 00:37:20,380 "Makgeolli sejuk, Dakbal pedas, Aneka Jeon" 572 00:37:20,380 --> 00:37:21,440 Tak guna. 573 00:37:21,440 --> 00:37:23,780 Kenapa saya mesti bawa banyak barang hanya untuk bekerja? 574 00:37:24,110 --> 00:37:25,619 Sudahlah. Saya tak nak bekerja. 575 00:37:28,650 --> 00:37:29,650 Tapi... 576 00:37:30,349 --> 00:37:32,619 ...sekarang saya pun tinggal di Joseon Baru. 577 00:37:37,190 --> 00:37:38,489 "Seo Yoon Hee, Kang Jung Hoon" 578 00:37:38,489 --> 00:37:41,530 Awak memang mirip ibu bapa awak. 579 00:37:44,329 --> 00:37:45,869 Mereka orang yang macam mana? 580 00:37:47,340 --> 00:37:48,400 Mak saya... 581 00:37:49,340 --> 00:37:51,610 ...baik hati dan kuat... 582 00:37:51,940 --> 00:37:53,280 ...sama macam awak. 583 00:37:55,280 --> 00:37:56,349 Ayah saya pula... 584 00:37:58,110 --> 00:38:00,219 ...sangat sayangkan mak saya. 585 00:38:01,349 --> 00:38:03,150 Kalau mereka berpeluang jumpa awak... 586 00:38:04,219 --> 00:38:06,059 ...tentu mereka gembira. 587 00:38:06,460 --> 00:38:08,119 "Kang Jung Hoon, Seo Yoon Hee" 588 00:38:08,119 --> 00:38:09,260 Dialah orang... 589 00:38:10,329 --> 00:38:12,530 ...yang akan berada di sisi saya seumur hidup saya. 590 00:38:14,329 --> 00:38:15,360 Dia cantik, kan? 591 00:38:21,940 --> 00:38:24,369 Mereka asyik telefon tentang soal siasat saksi. 592 00:38:24,369 --> 00:38:25,469 Apa patut saya buat? 593 00:38:26,309 --> 00:38:28,940 Macam mana dengan En. Hwang? Awak masih tak dapat hubungi dia? 594 00:38:29,179 --> 00:38:31,750 Tak, dah beberapa hari dia tak datang kerja. 595 00:38:35,690 --> 00:38:37,619 Periksa rekod pekerja Hwang Myung Su... 596 00:38:37,820 --> 00:38:38,989 ...dan cuba hubungi setiap nombor yang awak jumpa. 597 00:38:39,659 --> 00:38:42,219 Pastikan awak bawa dia jumpa saya. Faham? 598 00:38:42,590 --> 00:38:43,989 Baiklah. Saya faham. 599 00:38:53,699 --> 00:38:56,710 "Dewan Peringatan" 600 00:39:16,860 --> 00:39:17,860 Kenapa? 601 00:39:18,329 --> 00:39:20,900 Saya rasa saya baru nampak seseorang. 602 00:39:22,260 --> 00:39:23,300 Siapa? 603 00:39:24,130 --> 00:39:26,369 Lupakan saja. Tentu saya tersilap. 604 00:39:34,809 --> 00:39:37,079 "Kang Jung Hoon, Seo Yoon Hee" 605 00:39:40,719 --> 00:39:42,119 "Gu Ji Eun" 606 00:39:52,860 --> 00:39:54,860 "Gu Ji Eun" 607 00:39:54,960 --> 00:39:56,469 Awak kata awak akan jalankan pembedahan ke atas dia. 608 00:39:56,670 --> 00:39:59,139 Awak kata awak akan buat pembedahan dan selamatkan dia. 609 00:39:59,269 --> 00:40:00,340 Jadi kenapa awak buat begitu? 610 00:40:00,869 --> 00:40:03,769 Kenapa awak buat begitu? Kenapa? 611 00:40:03,969 --> 00:40:05,409 Ji Eun, maafkan saya. 612 00:40:05,840 --> 00:40:06,909 Jangan risau. 613 00:40:08,480 --> 00:40:09,949 Semuanya akan berakhir sekarang. 614 00:40:10,449 --> 00:40:14,119 "Gu Ji Eun" 615 00:40:26,130 --> 00:40:27,500 Awak betul-betul... 616 00:40:28,159 --> 00:40:30,429 ...nak putuskan hubungan dengan datuk? 617 00:40:34,570 --> 00:40:35,769 Entahlah. 618 00:40:37,940 --> 00:40:40,309 Dia satu-satunya ahli keluarga saya. 619 00:40:43,280 --> 00:40:44,550 Tempoh hari, awak kata... 620 00:40:44,809 --> 00:40:46,750 ...awak patuh pada datuk sepanjang hidup awak. 621 00:40:48,280 --> 00:40:49,389 Awak buat begitu... 622 00:40:50,019 --> 00:40:52,519 ...sebab awak ambil berat tentang dia. 623 00:40:55,219 --> 00:40:56,789 Awak tak buat salah... 624 00:40:57,730 --> 00:40:59,199 ...dan ia bukan sesuatu yang awak patut sesali. 625 00:41:07,969 --> 00:41:09,269 Saya tak boleh maafkan dia... 626 00:41:11,539 --> 00:41:12,980 ...dan juga diri saya sendiri. 627 00:41:14,110 --> 00:41:15,139 Tak apa. 628 00:41:16,510 --> 00:41:18,349 Kemaafan takkan selesaikan semua masalah awak. 629 00:41:19,150 --> 00:41:20,280 Apa yang penting ialah... 630 00:41:24,219 --> 00:41:26,920 ...awak dengar betul-betul apa yang hati awak cuba beritahu awak... 631 00:41:28,519 --> 00:41:29,860 ...tak kira apa perasaan awak. 632 00:41:40,969 --> 00:41:42,369 Apa kata kita tinggal di tempat begini? 633 00:41:42,869 --> 00:41:44,809 Di tempat yang sunyi, tempat yang tiada sesiapa tahu. 634 00:41:45,239 --> 00:41:46,309 Tentulah, saya pun mahu. 635 00:41:53,079 --> 00:41:54,179 Pahitnya. 636 00:41:58,750 --> 00:41:59,760 Hei. 637 00:42:00,260 --> 00:42:02,190 Saya cemburu dengan awak. 638 00:42:03,059 --> 00:42:06,630 Awak rasa pahit, tapi sekurang-kurangnya awak berguna. 639 00:42:08,960 --> 00:42:11,900 Di sini, saya bukan sesiapa. 640 00:42:18,869 --> 00:42:20,280 Sa Wol, apa awak buat di sini? 641 00:42:24,679 --> 00:42:25,679 Saja melepak. 642 00:42:33,119 --> 00:42:34,159 Sebab saya, bukan? 643 00:42:35,960 --> 00:42:37,360 Awak dah bosan dengan saya sekarang... 644 00:42:38,159 --> 00:42:39,300 ...jadi awak susah hati. 645 00:42:40,260 --> 00:42:41,329 Apa? 646 00:42:42,099 --> 00:42:44,269 Na Rae beritahu saya yang awak sedang cari kerja sambilan. 647 00:42:45,670 --> 00:42:47,269 Awak nak pindah keluar? 648 00:42:50,210 --> 00:42:51,739 Tak, jangan salah faham. 649 00:42:51,739 --> 00:42:52,840 Jadi kenapa awak buat begini? 650 00:42:53,610 --> 00:42:55,579 Kenapa awak minum bir di sini seorang diri? 651 00:42:56,880 --> 00:42:57,949 Saya cuma... 652 00:43:00,119 --> 00:43:03,250 Saya rasa macam orang dungu di Joseon Baru ini. Sebab itulah. 653 00:43:03,650 --> 00:43:05,119 Apa? "Dungu"? 654 00:43:07,320 --> 00:43:10,960 Saya cuma ada nama lama saya yang lapuk. 655 00:43:12,030 --> 00:43:13,760 Saya tak membantu Cik Yeon Woo... 656 00:43:13,760 --> 00:43:15,360 ...dan saya tak boleh bekerja untuk cari duit. 657 00:43:15,900 --> 00:43:17,869 Saya cuma menumpang di rumah awak. 658 00:43:19,900 --> 00:43:21,539 Sa Wol, tak mengapa. 659 00:43:23,110 --> 00:43:24,809 Awak boleh menumpang di rumah saya. 660 00:43:27,940 --> 00:43:29,239 Kahwinilah saya. 661 00:43:33,280 --> 00:43:34,280 Apa? 662 00:43:38,190 --> 00:43:39,219 Saya, Hong Sung Pyo... 663 00:43:40,889 --> 00:43:42,860 ...mahu awak jadi isteri saya. 664 00:43:50,230 --> 00:43:51,269 Sudikah awak mengahwini saya? 665 00:43:59,269 --> 00:44:00,340 Ya, saya sudi. 666 00:44:05,610 --> 00:44:06,920 Sudah tentulah saya akan mengahwini awak. 667 00:44:47,719 --> 00:44:51,559 "Majlis Kemasukan, Tahniah" 668 00:45:12,710 --> 00:45:13,980 "Majlis Kemasukan, Tahniah" 669 00:45:19,519 --> 00:45:21,659 Helo, datuk. Ini saya, Yeon Woo. 670 00:45:22,719 --> 00:45:24,230 Saya nak jumpa datuk esok. 671 00:45:24,860 --> 00:45:27,559 Tak, saya akan jumpa datuk di rumah datuk. 672 00:45:28,300 --> 00:45:31,400 Baiklah. 673 00:45:42,780 --> 00:45:43,849 Ya, ini saya. 674 00:45:44,809 --> 00:45:47,119 Perkara yang kita bincangkan tempoh hari. 675 00:45:47,380 --> 00:45:49,119 Kita akan teruskan seperti yang dirancang. 676 00:45:51,219 --> 00:45:53,820 Nampaknya En. Hwang tak dapat dihubungi. 677 00:45:54,320 --> 00:45:56,230 Dia masih tak datang kerja atau telefon? 678 00:45:56,730 --> 00:45:58,960 Polis asyik hubungi dia untuk soal siasat saksi... 679 00:45:58,960 --> 00:46:00,400 ...berkenaan kes itu... 680 00:46:00,400 --> 00:46:01,559 ...tapi mereka masih tak dapat hubungi dia. 681 00:46:02,429 --> 00:46:04,269 Awak rasa ia ada kaitan dengan Cik Min? 682 00:46:04,369 --> 00:46:07,070 Tak mungkin Cik Min sedang rancang perkara baru. 683 00:46:07,639 --> 00:46:09,809 Dia dah dedahkan semua helah yang dia ada. 684 00:46:11,039 --> 00:46:12,980 Jadi mungkinkah ia ada kaitan dengan Pengerusi Kang? 685 00:46:14,309 --> 00:46:15,880 Saya cuma rasa ada sesuatu yang tak kena. 686 00:46:17,980 --> 00:46:19,719 Tolong benarkan saya cakap satu perkara lagi. 687 00:46:20,449 --> 00:46:22,420 Jangan takut untuk menentang dia kalau perlu. 688 00:46:22,920 --> 00:46:24,489 Tak kira apa orang lain cakap... 689 00:46:24,489 --> 00:46:25,690 ...awak berjaya sampai ke tahap ini dengan usaha sendiri. 690 00:46:26,889 --> 00:46:28,420 Jadi, jangan berundur. 691 00:46:30,960 --> 00:46:33,360 Saya minta maaf kerana bersikap biadab dan menyibuk. 692 00:46:36,429 --> 00:46:37,500 Tak apa. 693 00:46:38,170 --> 00:46:39,639 Awak memang selalu biadab. 694 00:46:40,500 --> 00:46:42,739 Apa? Saya cuma... 695 00:46:43,210 --> 00:46:45,110 Saya sentiasa menyebelahi awak. 696 00:46:45,110 --> 00:46:47,079 Ya, sebab itulah saya sentiasa berterima kasih kepada awak. 697 00:47:01,519 --> 00:47:03,789 Saya minta maaf bagi pihak Cik Min atas semua yang dia lakukan. 698 00:47:06,500 --> 00:47:07,500 Maafkan saya. 699 00:47:08,030 --> 00:47:10,030 Kenapa pula awak minta maaf? Awak tak ada sebab untuk minta maaf. 700 00:47:11,030 --> 00:47:13,099 Saya cuma fikir saya patut jalankan tanggungjawab saya juga. 701 00:47:14,639 --> 00:47:17,440 Tapi tentang ahli farmasi itu, saya cadangkan awak siasat lagi. 702 00:47:20,079 --> 00:47:21,139 Apa maksud awak? 703 00:47:21,139 --> 00:47:22,510 Naluri saya mengatakan awak patut siasat lagi. 704 00:47:24,079 --> 00:47:25,809 Awak pun tahu Cik Min bukannya dungu. 705 00:47:28,280 --> 00:47:30,750 Saya juga nak percaya yang dia tak seteruk itu. 706 00:47:35,119 --> 00:47:36,230 Tentang datuk, apa awak nak buat? 707 00:47:37,690 --> 00:47:38,730 Saya masih berfikir. 708 00:47:39,360 --> 00:47:41,329 Mula-mula, saya nak tahu... 709 00:47:41,900 --> 00:47:42,969 ...apa yang saya betul-betul nak. 710 00:47:44,429 --> 00:47:45,769 Barulah saya akan dapat jawapan yang saya cari. 711 00:47:48,099 --> 00:47:49,170 Baiklah. 712 00:47:50,170 --> 00:47:52,039 Apa pun, saya pasti awak akan berjaya. 713 00:47:53,440 --> 00:47:54,639 Jangan terburu-buru. 714 00:48:40,960 --> 00:48:41,989 Kamu dah sampai. 715 00:48:43,260 --> 00:48:45,630 Mari sini. Saya nak tunjukkan sesuatu. 716 00:49:04,079 --> 00:49:06,420 Bukankah dia sangat mirip dengan kamu? 717 00:49:12,719 --> 00:49:15,190 Saya jatuh cinta dengan lukisan itu sebaik saja saya melihatnya... 718 00:49:15,619 --> 00:49:16,960 ...di galeri ayah saya. 719 00:49:18,289 --> 00:49:20,559 Ini lukisan yang saya tak boleh miliki. 720 00:49:23,699 --> 00:49:24,800 Kenapa tak boleh? 721 00:49:25,500 --> 00:49:28,800 Saya tahu saya boleh uruskan galeri ini lebih baik daripada abang saya. 722 00:49:29,070 --> 00:49:32,409 Saya juga bersama ayah semasa ayah pergi... 723 00:49:32,769 --> 00:49:34,110 ...kumpul lukisan-lukisan ini. 724 00:49:34,280 --> 00:49:35,880 Saya juga ada hak ke atasnya. 725 00:49:35,880 --> 00:49:38,449 Ini bukan milik kita. 726 00:49:39,550 --> 00:49:40,679 Macam yang ayah cakap. 727 00:49:41,050 --> 00:49:43,389 Ia akan dikembalikan kepada masyarakat suatu hari nanti. 728 00:49:43,519 --> 00:49:44,750 Itu tak masuk akal! 729 00:49:45,090 --> 00:49:46,219 Kenapa kita perlu buat begitu? 730 00:49:46,389 --> 00:49:49,219 Sebab inilah ayah tak boleh biarkan kamu uruskan galeri ini. 731 00:49:49,590 --> 00:49:52,090 Sebab kamu tamak. Kamu faham? 732 00:49:52,230 --> 00:49:53,630 - Ayah! - Cukup. 733 00:49:53,630 --> 00:49:55,559 Cukuplah setakat ini kita bincang tentang perkara ini. 734 00:50:07,409 --> 00:50:08,409 Ayah silap. 735 00:50:08,980 --> 00:50:10,610 Saya akan dapatkan semuanya. 736 00:50:11,380 --> 00:50:12,880 Semua yang saya nak... 737 00:50:13,650 --> 00:50:15,880 ...akhirnya akan jatuh ke tangan saya. 738 00:50:23,130 --> 00:50:24,360 Siapa sangka... 739 00:50:24,889 --> 00:50:27,000 ...ia akan memakan diri saya? 740 00:50:32,199 --> 00:50:35,670 Lukisan ini adalah sebab saya biarkan kamu dalam hidup kami... 741 00:50:36,940 --> 00:50:40,380 ...dan tak sedar betapa kamu menyeksa cucu kesayangan saya. 742 00:50:41,079 --> 00:50:42,440 Kesayangan, datuk kata? 743 00:50:44,179 --> 00:50:45,980 Kalau begitu, minta maaf pada Tae Ha. 744 00:50:46,619 --> 00:50:48,150 Beritahu dia datuk minta maaf... 745 00:50:48,150 --> 00:50:49,679 ...dan datuk minta maaf kerana menipu dia. 746 00:50:50,650 --> 00:50:53,050 Ya, mata itu. 747 00:50:53,989 --> 00:50:56,789 Ia menyerupai mata Yoon Hee dalam cara yang menakutkan saya. 748 00:51:05,429 --> 00:51:09,909 Jam mati ini mula berdetik sebaik saja kamu muncul dalam hidup kami. 749 00:51:10,639 --> 00:51:14,440 Kamu sama macam Yoon Hee yang tak menyenangkan dengan cara tersendiri. 750 00:51:15,210 --> 00:51:17,750 Jadi macam manalah saya nak kekalkan kamu dalam hidup kami? 751 00:51:17,909 --> 00:51:18,909 Cukuplah. 752 00:51:19,250 --> 00:51:22,349 Helah dan cara datuk yang salah? 753 00:51:22,349 --> 00:51:24,820 Menyalahkan orang lain takkan mengubah apa-apa. 754 00:51:25,489 --> 00:51:26,690 Jadi minta maaflah. 755 00:51:27,360 --> 00:51:29,929 Orang yang baik akan minta maaf. 756 00:51:30,559 --> 00:51:32,760 Minta maaf? Kenapa pula? 757 00:51:33,030 --> 00:51:36,059 Datuk saja yang dia ada selepas dia kehilangan dunianya... 758 00:51:36,530 --> 00:51:38,769 ...tapi datuk ambil kesempatan atas kasih sayang dan kepercayaannya. 759 00:51:39,230 --> 00:51:42,400 Saya cuma nak beri Tae Hae segala-galanya. 760 00:51:42,639 --> 00:51:43,969 Datuk masih tak nampak... 761 00:51:44,639 --> 00:51:47,039 ...ketamakan datuk hanya menyakiti Tae Ha? 762 00:51:48,239 --> 00:51:51,250 Tolong jangan sakiti dia lagi. 763 00:51:51,949 --> 00:51:54,820 Semuanya akan berjalan lancar kalau kamu tak muncul. 764 00:51:55,150 --> 00:51:56,179 Faham tak? 765 00:52:04,460 --> 00:52:05,489 Tolonglah. 766 00:52:06,190 --> 00:52:09,500 Kalau datuk tahu betapa dia sayangkan datuk... 767 00:52:10,070 --> 00:52:11,170 ...tolong beri dia... 768 00:52:11,829 --> 00:52:13,599 ...peluang untuk maafkan datuk. 769 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Tolonglah... 770 00:52:16,570 --> 00:52:17,940 ...untuk bebaskan dia daripada kesakitan itu... 771 00:52:18,840 --> 00:52:20,809 - ...sekali ini saja... - Cukuplah. 772 00:52:21,710 --> 00:52:23,039 Saya tak nak dengar apa-apa lagi. 773 00:52:24,809 --> 00:52:26,579 Kamu tak boleh kembali ke sini lagi. 774 00:53:36,889 --> 00:53:39,250 "Tae Ha" 775 00:53:39,250 --> 00:53:40,760 "Naib Presiden Kang Tae Ha" 776 00:53:41,059 --> 00:53:44,130 Nombor yang anda dail tidak dapat dihubungi. 777 00:53:44,360 --> 00:53:46,059 Sila cuba lagi. 778 00:54:05,079 --> 00:54:06,579 Siapa awak? Kenapa Yeon Woo... 779 00:54:11,119 --> 00:54:12,719 "Pergi ke 37-1 Geocheon-ro jika awak mahu Park Yeon Woo kembali." 780 00:54:12,719 --> 00:54:14,289 "Lebih baik awak cepat kalau awak nak selamatkan dia." 781 00:54:15,219 --> 00:54:16,730 37-1 Geocheon-ro. 782 00:54:17,030 --> 00:54:18,360 Okey, 37-1 Geocheon-ro. 783 00:54:33,909 --> 00:54:34,940 Tak guna. 784 00:54:36,579 --> 00:54:37,980 Apa awak nak buat pada saya? 785 00:54:39,679 --> 00:54:41,650 Entahlah. Awak nak kami buat apa? 786 00:54:42,920 --> 00:54:45,150 Kami diarahkan untuk hantar awak ke suatu tempat. 787 00:54:46,150 --> 00:54:47,260 Tapi saya tak pasti. 788 00:54:47,889 --> 00:54:50,630 Gadis cantik macam awak agak bernilai. 789 00:54:54,230 --> 00:54:55,329 Jangan sentuh dia. 790 00:54:55,530 --> 00:54:57,500 Kita perlu pastikan dia selamat sehingga semua ini berakhir. 791 00:54:57,500 --> 00:54:58,869 - Awak dengar tak? - Ya. 792 00:55:02,969 --> 00:55:04,070 Siapa yang hantar awak? 793 00:55:05,610 --> 00:55:06,679 Datuk mentua saya? 794 00:55:08,210 --> 00:55:09,739 Awak nak hantar saya ke mana? 795 00:55:09,739 --> 00:55:11,880 Lebih baik awak tak tahu. 796 00:55:24,630 --> 00:55:27,030 Perut saya sakit. 797 00:55:27,329 --> 00:55:28,929 Tolong benarkan saya ke tandas. 798 00:55:30,429 --> 00:55:32,230 Awak diberitahu supaya jangan cederakan saya. 799 00:56:01,500 --> 00:56:02,960 - Hei. - Perut saya... 800 00:56:02,960 --> 00:56:04,070 Apa yang awak buat ini? 801 00:56:07,139 --> 00:56:08,139 Hei. 802 00:56:25,719 --> 00:56:26,719 Tak guna. 803 00:56:26,960 --> 00:56:28,619 - Di sana. - Pergi! 804 00:57:00,760 --> 00:57:02,489 Nampaknya awak takkan pergi dengan muka awak yang cantik itu. 805 00:57:15,539 --> 00:57:16,539 Yeon Woo. 806 00:57:19,210 --> 00:57:20,309 Pergi cari. 807 00:57:20,309 --> 00:57:21,809 - Jangan tercegat saja. Pergi! - Baiklah. 808 00:57:22,840 --> 00:57:24,079 Awak tak apa-apa? Awak cedera? 809 00:57:24,579 --> 00:57:25,610 Saya tak apa-apa. 810 00:57:27,519 --> 00:57:28,519 Maafkan saya. 811 00:57:29,619 --> 00:57:30,690 Saya benar-benar minta maaf. 812 00:57:48,170 --> 00:57:50,309 Cik tak apa-apa? 813 00:57:50,610 --> 00:57:51,869 Awak cedera? 814 00:57:52,809 --> 00:57:54,710 En. Hong, tolong jaga Yeon Woo. 815 00:57:55,179 --> 00:57:56,309 Awak nak ke mana? 816 00:57:57,510 --> 00:57:58,679 Nak jumpa datuk saya. 817 00:58:00,380 --> 00:58:01,780 Hubungan kami benar-benar dah berakhir. 818 00:58:03,920 --> 00:58:04,920 Tapi Tae Ha... 819 00:58:07,659 --> 00:58:09,219 Awak tak akan dapat halang dia. 820 00:58:09,690 --> 00:58:10,730 Cik Yeon Woo... 821 00:58:11,489 --> 00:58:12,730 ...kita tunggu sajalah di sini. 822 00:58:46,260 --> 00:58:47,829 Apa... 823 00:58:48,530 --> 00:58:50,269 Macam mana awak boleh ada di sini? 824 00:58:50,500 --> 00:58:51,570 Macam mana rasanya... 825 00:58:52,329 --> 00:58:54,300 ...dikhianati oleh cucu kesayangan awak? 826 00:59:00,510 --> 00:59:01,639 Saya ambil masa yang lama... 827 00:59:02,440 --> 00:59:03,510 ...untuk sampai ke tahap ini. 828 00:59:10,949 --> 00:59:12,190 Akhirnya awak faham... 829 00:59:14,190 --> 00:59:16,389 ...bagaimana rasanya kehilangan orang yang disayangi? 830 00:59:17,590 --> 00:59:19,260 Itulah yang awak buat pada saya... 831 00:59:20,559 --> 00:59:21,860 ...23 tahun lalu. 832 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 Awak dah lupakah? 833 00:59:28,139 --> 00:59:29,369 Anak awak... 834 00:59:30,670 --> 00:59:32,010 ...bunuh isteri saya. 835 00:59:37,980 --> 00:59:39,449 Jangan risau sangat. 836 00:59:40,179 --> 00:59:42,349 Saya tak rasa mereka berdua akan cederakan darah daging sendiri. 837 00:59:43,820 --> 00:59:46,119 Saya lega awak tak apa-apa. 838 00:59:46,449 --> 00:59:47,519 Orang yang selamatkan awak... 839 00:59:47,519 --> 00:59:49,590 ...akan dirahmati selama-lamanya. 840 00:59:50,460 --> 00:59:52,429 Apa maksud awak ada orang selamatkan saya? 841 00:59:52,690 --> 00:59:56,130 Ada orang beritahu tuan muda yang awak telah diculik. 842 00:59:58,230 --> 00:59:59,269 En. Hong... 843 00:59:59,929 --> 01:00:01,469 ...apa maksud Sa Wol? 844 01:00:01,900 --> 01:00:05,610 Ada mesej dihantar kepada dia dari nombor yang tak dikenali... 845 01:00:05,940 --> 01:00:07,210 ...menyatakan di mana awak berada. 846 01:00:07,980 --> 01:00:09,539 Daripada nombor yang tak dikenali? 847 01:00:09,780 --> 01:00:12,679 Itu juga buat saya curiga. 848 01:00:13,480 --> 01:00:16,250 Siapa yang hantar mesej begitu kepada dia? 849 01:00:20,860 --> 01:00:22,320 Cik, kenapa ini? 850 01:00:23,059 --> 01:00:24,360 Peliknya. 851 01:00:24,789 --> 01:00:26,690 Seolah-olah... 852 01:00:27,829 --> 01:00:29,730 ...semuanya berjalan seperti yang dirancang. 853 01:00:32,000 --> 01:00:35,539 Semua orang yang terlibat dengan saya di Joseon... 854 01:00:36,269 --> 01:00:37,340 ...memberi kesan kepada saya di sini... 855 01:00:38,340 --> 01:00:40,309 ...tak kira betapa kecilnya situasi itu. 856 01:00:42,480 --> 01:00:44,280 Jika ia corak yang sama, jadi... 857 01:00:44,809 --> 01:00:47,579 Ikat hujung sambungan yang kusut dan berulang... 858 01:00:47,920 --> 01:00:49,519 ...macam tali simpulan itu. 859 01:00:53,619 --> 01:00:55,690 Kalau Hwang Myung Su yang beri dia ubat itu... 860 01:00:56,059 --> 01:00:58,030 ...dia akan cuba buat awak memakannya. 861 01:00:58,630 --> 01:01:00,329 Itulah yang dia buat pada suami saya dulu. 862 01:01:08,099 --> 01:01:09,099 Memang dia. 863 01:01:10,269 --> 01:01:11,340 Awak patut ingat... 864 01:01:11,969 --> 01:01:14,409 ...sebab keluarga saya mati akibat kemalangan yang anak awak lakukan. 865 01:01:16,039 --> 01:01:17,050 Sebenarnya... 866 01:01:17,510 --> 01:01:18,610 ...Kang Sang Mo... 867 01:01:20,210 --> 01:01:21,380 ...awak yang bunuh mereka. 868 01:01:24,219 --> 01:01:26,889 Doktor, tolong buat yang terbaik untuk selamatkan Ji Eun. 869 01:01:27,090 --> 01:01:28,260 Tolong selamatkan dia. 870 01:01:28,519 --> 01:01:29,989 Disebabkan kemalangan itu sangat teruk... 871 01:01:29,989 --> 01:01:31,429 ...susah nak jamin apa-apa. 872 01:01:31,989 --> 01:01:34,199 Tambahan pula, dia mengandung. 873 01:01:34,199 --> 01:01:36,760 Korbankan anak itu kalau perlu. Tolonglah... 874 01:01:36,960 --> 01:01:38,500 ...selamatkan Ji Eun saya. 875 01:01:40,230 --> 01:01:41,969 Doktor, boleh ikut saya? 876 01:01:42,769 --> 01:01:43,769 Baiklah. 877 01:01:44,510 --> 01:01:45,869 Sebenarnya... 878 01:01:47,409 --> 01:01:48,409 Baiklah. 879 01:01:50,550 --> 01:01:51,610 Doktor? 880 01:01:51,780 --> 01:01:52,949 Dia nak ke mana? 881 01:01:53,380 --> 01:01:54,519 Dia ada pembedahan. 882 01:01:54,519 --> 01:01:57,090 Encik, apa kata saya iringi encik ke ruang menunggu? 883 01:01:57,090 --> 01:01:58,590 - Tapi... - Sila ikut sini. 884 01:01:59,050 --> 01:02:00,489 Tunggu sekejap. 885 01:02:00,760 --> 01:02:01,789 Doktor! 886 01:02:02,159 --> 01:02:03,590 Encik? 887 01:02:04,190 --> 01:02:05,190 Doktor. 888 01:02:06,460 --> 01:02:07,460 Doktor? 889 01:02:10,670 --> 01:02:11,969 Sila ikut saya. 890 01:02:12,199 --> 01:02:13,269 - Encik... - Sekejap. 891 01:02:13,269 --> 01:02:14,300 - Pegang dia. - Tapi... 892 01:02:15,940 --> 01:02:17,869 Lepaskan saya! 893 01:02:19,710 --> 01:02:21,110 Awak kata awak akan buat pembedahan dia. 894 01:02:21,710 --> 01:02:23,409 Awak janji nak buat pembedahan dia. 895 01:02:23,980 --> 01:02:25,110 Lepaskan saya! 896 01:02:25,110 --> 01:02:26,949 Awak janji nak buat pembedahan dia. 897 01:02:28,179 --> 01:02:29,820 Sekejap. 898 01:02:30,690 --> 01:02:31,889 Adakah awak lelaki dari... 899 01:02:33,050 --> 01:02:34,889 Awak tukar jadual doktor itu untuk selamatkan anak awak... 900 01:02:34,889 --> 01:02:37,260 ...tapi mereka semua mati. 901 01:02:38,289 --> 01:02:40,530 Awak bertanggungjawab atas semua kematian mereka. 902 01:02:40,800 --> 01:02:43,969 Saya cuma nak selamatkan anak saya sendiri. 903 01:02:44,329 --> 01:02:45,429 Macam mana dengan Ji Eun? 904 01:02:45,429 --> 01:02:46,829 Awak fikir nyawa dia boleh dikorbankan? 905 01:02:47,269 --> 01:02:48,539 Biar betul? 906 01:02:48,539 --> 01:02:49,940 Dengar sini. 907 01:02:50,940 --> 01:02:55,110 Kita semua hargai apa yang ada di tangan kita. 908 01:02:55,539 --> 01:02:58,150 Saya buat keputusan terbaik dalam situasi itu... 909 01:02:58,150 --> 01:02:59,150 ...dan awak... 910 01:02:59,750 --> 01:03:01,179 ...cuma bernasib malang. 911 01:03:03,150 --> 01:03:04,190 Apa? 912 01:03:05,150 --> 01:03:06,219 Saya bernasib malang? 913 01:03:07,920 --> 01:03:10,119 Ada orang mati... 914 01:03:11,690 --> 01:03:13,230 ...dan itu yang awak cakap? 915 01:03:14,400 --> 01:03:15,429 Saya... 916 01:03:15,760 --> 01:03:17,900 Saya dah bayar ganti rugi. 917 01:03:18,269 --> 01:03:19,900 Saya bayar lebih daripada yang diminta oleh keluarga mangsa. 918 01:03:20,099 --> 01:03:21,869 Ibu bapa dia pun terima duit itu... 919 01:03:21,869 --> 01:03:23,440 ...jadi kenapa awak marah? 920 01:03:23,670 --> 01:03:25,269 Tutup mulut awak! 921 01:03:29,280 --> 01:03:31,110 Baiklah. Kalau begitu, dah selesai. 922 01:03:31,480 --> 01:03:33,710 Saya cuma perlu bayar pampasan selepas saya bunuh awak. 923 01:03:34,050 --> 01:03:36,150 Kemudian, semuanya akan baik-baik saja. Begitu? 924 01:03:36,780 --> 01:03:37,789 Begitu? 925 01:03:42,820 --> 01:03:43,860 Datuk! 926 01:03:46,389 --> 01:03:47,400 Datuk? 927 01:03:49,360 --> 01:03:51,099 Datuk. 928 01:03:54,070 --> 01:03:55,940 Dialah orangnya. 929 01:03:56,269 --> 01:03:58,670 Semuanya perbuatan dia. 930 01:03:58,840 --> 01:04:00,880 Min Hye Suk dan juga Yeon Woo. 931 01:04:00,880 --> 01:04:03,809 Mereka telah berkomplot hanya untuk mengganggu fikiran kamu. 932 01:04:03,949 --> 01:04:06,980 Datuk hanya cuba jauhkan kamu daripada mereka. 933 01:04:06,980 --> 01:04:07,980 Tengoklah betul-betul. 934 01:04:08,679 --> 01:04:10,380 Itulah Kang Sang Mo yang sebenar. 935 01:04:10,650 --> 01:04:14,320 Orang tua yang tak tahu malu dan selalu menyalahkan orang lain. 936 01:04:14,590 --> 01:04:16,219 Kamu tak percayakan datuk kamu? 937 01:04:16,219 --> 01:04:19,489 Kamu tak boleh buat begini. Datuk susah payah besarkan kamu. 938 01:04:21,860 --> 01:04:23,969 Awakkah yang hantar gambar Yeon Woo kepada saya? 939 01:04:24,699 --> 01:04:26,199 Awakkah yang kawal semua ini... 940 01:04:26,199 --> 01:04:27,739 ...sambil bersembunyi di belakang CEO Min? 941 01:04:28,070 --> 01:04:29,400 Awak memang bijak. 942 01:04:30,199 --> 01:04:31,639 Macam yang dijangka daripada cucu Pengerusi Kang. 943 01:04:49,460 --> 01:04:51,360 Berhenti. Apa yang kamu buat? 944 01:04:51,460 --> 01:04:54,329 Kenapa kamu melutut di depan dia? 945 01:04:55,860 --> 01:04:57,800 Mati! 946 01:05:03,639 --> 01:05:05,340 Kalau awak terus berada di sini... 947 01:05:06,269 --> 01:05:07,880 ...dia akan mati. 948 01:05:25,690 --> 01:05:28,230 "The Story of Park's Marriage Contract" 949 01:05:58,360 --> 01:06:01,360 Saya tahu saya cuma ada beberapa hari saja lagi. 950 01:06:01,460 --> 01:06:04,969 Entah kenapa saya tak pernah tahu keseronokan hari yang normal. 951 01:06:05,329 --> 01:06:07,070 Saya akan buat semuanya dengan awak. 952 01:06:07,469 --> 01:06:09,639 Cik Yeon Woo, tak bolehkah kalau awak tak pergi? 953 01:06:10,340 --> 01:06:12,340 Tinggallah bersama saya di dunia ini. 954 01:06:12,710 --> 01:06:15,309 Tolong selamatkan saya. Tolong pulihkan jantung saya. 955 01:06:16,039 --> 01:06:18,710 Ini saja caranya untuk selamatkan dia. 956 01:06:19,110 --> 01:06:21,849 Saya akan kembali ke Joseon tempat asal saya. 957 01:06:22,349 --> 01:06:24,349 Jangan, tak boleh. 958 01:06:25,119 --> 01:06:26,849 Saya mahu diingati untuk masa yang lama... 959 01:06:27,119 --> 01:06:30,289 ...walaupun saya tinggal di sini sekejap saja. 960 01:06:30,559 --> 01:06:31,760 Cepat kembali kepada saya. 961 01:06:32,690 --> 01:06:33,989 Saya akan tunggu awak di sini. 962 01:06:34,630 --> 01:06:35,760 Cinta saya pada awak akan kekal selamanya. 963 01:06:37,570 --> 01:06:38,670 Saya cintakan awak. 964 01:06:47,980 --> 01:06:51,179 "The Story of Park's Marriage Contract"