1 00:00:05,980 --> 00:00:08,509 "Lee Se Young" 2 00:00:10,550 --> 00:00:12,849 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,199 --> 00:00:33,969 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:33,969 --> 00:00:35,369 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,369 --> 00:00:36,780 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:00:37,979 --> 00:00:39,479 Kenapa awak buat begitu? 8 00:00:39,939 --> 00:00:41,280 Kenapa? 9 00:00:41,850 --> 00:00:44,450 Untuk selamatkan anaknya, dia biarkan isteri saya mati... 10 00:00:45,250 --> 00:00:48,420 ...sama macam dia rampas mak awak daripada awak. 11 00:00:49,520 --> 00:00:50,960 Itulah datuk awak. 12 00:00:51,490 --> 00:00:53,159 Itulah Kang Sang Mo yang sebenar. 13 00:00:53,159 --> 00:00:55,159 - Kenapa awak... - Tolong berhenti. 14 00:00:55,590 --> 00:00:57,359 Datuk, sudahlah. 15 00:01:08,969 --> 00:01:12,109 Untuk semua kesalahan yang dia dah buat, tak kira apa pun... 16 00:01:12,439 --> 00:01:13,980 ...saya minta maaf bagi pihak dia. 17 00:01:14,349 --> 00:01:17,680 Tae Ha, apa... Kenapa kamu melutut di depan dia? 18 00:01:18,019 --> 00:01:19,180 Kenapa... 19 00:01:19,180 --> 00:01:21,989 ...kamu nak minta maaf pada orang jahat macam dia? 20 00:01:21,989 --> 00:01:23,049 Sayangnya... 21 00:01:25,290 --> 00:01:27,230 ...sebab saya rasa saya tak boleh maafkan dia. 22 00:01:28,530 --> 00:01:29,590 Sebenarnya... 23 00:01:30,659 --> 00:01:31,829 ...saya pilih untuk tak maafkan dia... 24 00:01:32,959 --> 00:01:34,230 ...sebab kami akan mati bersama juga nanti. 25 00:01:34,230 --> 00:01:36,599 Bangunlah. 26 00:01:37,670 --> 00:01:39,400 - Berdiri. - Datuk! 27 00:01:40,569 --> 00:01:42,939 Mati! 28 00:01:56,420 --> 00:01:58,989 Datuk? 29 00:02:01,890 --> 00:02:02,959 Datuk. 30 00:02:03,500 --> 00:02:05,629 Datuk? 31 00:02:05,900 --> 00:02:08,099 Tidak. 32 00:02:08,099 --> 00:02:10,069 Datuk... 33 00:02:28,650 --> 00:02:29,750 Kenapa awak buat begini? 34 00:02:30,020 --> 00:02:32,090 Kenapa? 35 00:02:44,069 --> 00:02:46,500 Tae Ha, jangan buat begini. 36 00:02:46,800 --> 00:02:48,509 Ini bukan diri awak. 37 00:02:50,139 --> 00:02:51,639 Jangan maafkan saya. 38 00:02:52,840 --> 00:02:55,580 Saya dan dia. 39 00:02:56,979 --> 00:02:59,050 Jangan maafkan kami berdua. 40 00:03:43,460 --> 00:03:48,500 "Bab 11: Malam Bunga Bungor Gugur" 41 00:03:49,129 --> 00:03:51,400 Memandangkan pengerusi dimasukkan ke hospital... 42 00:03:51,669 --> 00:03:52,870 ...siapa yang akan mengetuai syarikat? 43 00:03:53,669 --> 00:03:55,939 Tentu akan bergaduh besar. 44 00:03:56,409 --> 00:03:58,740 Lagipun, itu cuma jawatan kehormat. 45 00:03:58,740 --> 00:04:00,180 Melampaulah kalau sampai bergaduh besar. 46 00:04:01,509 --> 00:04:04,050 Maksud awak, perang tak dapat dielakkan? 47 00:04:04,120 --> 00:04:06,819 Kang Tae Ha lawan Min Hye Suk. 48 00:04:06,819 --> 00:04:07,990 Nampaknya begitulah. 49 00:04:08,719 --> 00:04:11,460 Bukan itu maksud saya. 50 00:04:14,960 --> 00:04:16,089 Sila duduk. 51 00:04:22,100 --> 00:04:23,740 Persiapan untuk kedai sementara Cik Park... 52 00:04:23,740 --> 00:04:25,600 ...dah hampir siapkah? 53 00:04:25,600 --> 00:04:26,600 Ya, hampir... 54 00:04:27,810 --> 00:04:30,310 Persiapan dah 71.5 peratus siap. 55 00:04:30,480 --> 00:04:32,209 Selepas temu bual dengan pereka... 56 00:04:32,209 --> 00:04:34,009 ...kami akan bincangkan butirannya. 57 00:04:34,009 --> 00:04:35,050 Cik Oh. 58 00:04:36,279 --> 00:04:37,980 Jangan terlalu tertekan kerananya. 59 00:04:38,550 --> 00:04:40,449 Pastikan ia menepati tarikh akhir. 60 00:04:41,120 --> 00:04:42,850 Baiklah. 61 00:04:45,360 --> 00:04:46,389 Kenapa dengan dia? 62 00:04:47,829 --> 00:04:49,259 Lagi satu... 63 00:04:49,259 --> 00:04:51,160 ...macam mana dengan kempen promosi untuk musim sejuk? 64 00:04:51,500 --> 00:04:54,100 Kami dijadualkan untuk berjumpa dengan pereka baru... 65 00:04:54,100 --> 00:04:56,769 ...dan sedang menyediakan kempen dengan pasukan komunikasi. 66 00:04:56,970 --> 00:04:59,240 Kami akan laporkan semula sebaik saja kami dapat garis masa. 67 00:05:01,339 --> 00:05:03,110 "Bilik Mesyuarat" 68 00:05:06,980 --> 00:05:07,980 Kang Tae Ha. 69 00:05:09,310 --> 00:05:11,220 Kalau ada sesuatu yang mengganggu fikiran awak, tunjukkan saja. 70 00:05:11,819 --> 00:05:13,079 Awak bukan android lagi. 71 00:05:20,160 --> 00:05:23,189 Nampaknya dia agak risau tentang awak. 72 00:05:23,189 --> 00:05:24,459 "Bilik Mesyuarat" 73 00:05:24,459 --> 00:05:26,829 Air dicencang memang takkan putus. 74 00:05:31,040 --> 00:05:32,639 Saya tak boleh minum kopi. 75 00:05:33,839 --> 00:05:34,839 Yalah. 76 00:05:35,639 --> 00:05:36,740 Rupanya dia mengusik awak. 77 00:05:54,629 --> 00:05:55,959 Minumlah teh dulu. 78 00:06:02,970 --> 00:06:04,500 Macam mana keadaan pengerusi? 79 00:06:05,000 --> 00:06:06,839 Dia masih belum sedar. 80 00:06:07,339 --> 00:06:09,209 Awak dan Naib Presiden Kang. 81 00:06:10,009 --> 00:06:11,540 Penderitaan yang awak alami... 82 00:06:12,879 --> 00:06:14,379 ...akan diberi balasan yang baik. 83 00:06:15,480 --> 00:06:16,980 Tapi kehilangan sesuatu... 84 00:06:17,750 --> 00:06:20,079 ...selepas memperoleh sesuatu adalah peraturan dunia ini. 85 00:06:22,189 --> 00:06:25,290 Ada perkara lain yang mengganggu fikiran awak? 86 00:06:26,519 --> 00:06:27,529 Tak ada apa-apalah. 87 00:06:28,430 --> 00:06:29,990 "Tae Ha" 88 00:06:31,430 --> 00:06:32,500 Sekejap, ya. 89 00:06:34,600 --> 00:06:35,629 Hei, Tae Ha. 90 00:06:38,199 --> 00:06:39,240 Yakah? 91 00:06:43,610 --> 00:06:45,779 Saya tak sangka saya akan telefon awak lebih awal. 92 00:06:48,879 --> 00:06:52,649 Nampaknya ada sesuatu yang tak kena dengan kepalanya. 93 00:06:53,620 --> 00:06:55,490 Doktor kata dia mengalami euforia. 94 00:06:55,949 --> 00:06:58,720 Dia bahagia dan semuanya nampak menyeronokkan. 95 00:07:00,060 --> 00:07:01,230 Walaupun... 96 00:07:02,089 --> 00:07:04,360 ...dia kehilangan anak dan syarikat yang dia sayang... 97 00:07:04,930 --> 00:07:07,699 - Bagus, bukan? - ...dia sentiasa tersenyum. 98 00:07:12,300 --> 00:07:13,600 Tengok sini. 99 00:07:15,069 --> 00:07:18,779 Banyak perkara yang saya buat telah menyakiti anak saya. 100 00:07:19,009 --> 00:07:21,610 Adakah saya akan dimaafkan? 101 00:07:22,379 --> 00:07:24,350 Kenapa awak tanya? Awak rasa bersalah? 102 00:07:24,980 --> 00:07:26,980 Tentulah. 103 00:07:27,519 --> 00:07:28,949 Tapi saya tak rasa ia akan berlaku. 104 00:07:30,149 --> 00:07:31,920 Saya takkan dimaafkan. 105 00:07:32,689 --> 00:07:35,129 Dia dah tak hidup lagi di dunia ini. 106 00:07:36,329 --> 00:07:38,699 Saya rasa dia bertuah sebab tak nampak saya begini. 107 00:07:41,230 --> 00:07:44,470 Oh, ya. Cuba selesaikan teka-teki saya ini. 108 00:07:45,040 --> 00:07:47,670 Apa sesuatu yang semua orang mahu... 109 00:07:47,670 --> 00:07:48,839 ...tapi susah nak dapat? 110 00:07:51,439 --> 00:07:53,009 Saya tak tahu, tuan. 111 00:07:54,480 --> 00:07:56,110 Kegembiraan. 112 00:07:57,079 --> 00:08:00,149 Saya cuba sedaya upaya untuk dapatkannya sendiri... 113 00:08:00,149 --> 00:08:02,149 ...tapi ia sangat mencabar. 114 00:08:02,790 --> 00:08:05,920 Encik, awak patut cari kebahagiaan. 115 00:08:06,319 --> 00:08:08,230 Saya akan berdoa untuk awak. 116 00:08:11,230 --> 00:08:13,360 Aduhai, indahnya cuaca hari ini. 117 00:08:25,480 --> 00:08:26,480 Kenapa... 118 00:08:27,879 --> 00:08:29,949 ...awak datang jumpa datuk saya hari itu? 119 00:08:30,779 --> 00:08:32,750 Saya risau... 120 00:08:32,750 --> 00:08:33,919 ...awak akan menderita. 121 00:08:36,019 --> 00:08:38,019 Hidup tanpa dapat memaafkan seseorang... 122 00:08:38,019 --> 00:08:39,120 ...sama macam penyeksaan. 123 00:08:40,590 --> 00:08:44,799 Saya harap datuk awak dapat kurangkan beban itu untuk awak. 124 00:08:48,570 --> 00:08:49,929 Saya dah cukup... 125 00:08:51,769 --> 00:08:53,039 ...membenci dia sekarang. 126 00:08:53,940 --> 00:08:55,710 Macam-macam perbuatan salah yang dia dah buat... 127 00:08:56,740 --> 00:08:59,779 ...tapi saya tahu dia lakukannya sebab dia sayangkan saya. 128 00:09:01,279 --> 00:09:02,649 Saya gembira awak fikir begitu. 129 00:09:03,309 --> 00:09:06,649 Saya harap awak lepaskan semua kemarahan dan kebencian... 130 00:09:07,049 --> 00:09:08,990 ...dan hidup dengan lebih tenang. 131 00:09:10,889 --> 00:09:12,090 Itu tak jadi masalah... 132 00:09:13,059 --> 00:09:14,889 ...sebab sekarang saya ada awak di sisi saya. 133 00:09:20,629 --> 00:09:22,730 Kalau awak pilih untuk tinggal di sini... 134 00:09:23,299 --> 00:09:25,769 ...jantung Kang Tae Ha akan berhenti berdegup. 135 00:09:30,779 --> 00:09:32,110 Awak suka sangatkah pada saya? 136 00:09:32,940 --> 00:09:36,210 Aduhai, sepuluh salinan diri saya pun tak cukup. 137 00:09:36,850 --> 00:09:38,980 Mula-mula, kena beratur. 138 00:09:39,450 --> 00:09:41,549 Ramai orang mahukan saya. 139 00:09:43,019 --> 00:09:44,320 Saya tak peduli dengan salinan awak. 140 00:09:47,759 --> 00:09:49,460 Saya cuma perlukan awak. 141 00:10:02,240 --> 00:10:03,269 Saya tahu... 142 00:10:04,039 --> 00:10:05,879 ...saya hanya ada beberapa hari lagi. 143 00:10:07,879 --> 00:10:09,080 Sudah tiba masanya... 144 00:10:12,120 --> 00:10:13,519 ...saya beritahu Tae Ha. 145 00:10:34,970 --> 00:10:36,470 - Kang Tae Min. - Kang Tae Min. 146 00:10:36,470 --> 00:10:38,210 - Bangun. - Bangun. 147 00:10:38,210 --> 00:10:40,580 Apa? Kenapa? 148 00:10:40,710 --> 00:10:42,379 Saya nak melawat ayah hari ini... 149 00:10:42,379 --> 00:10:44,279 ...jadi tolong jagakan Jun, okey? 150 00:10:45,820 --> 00:10:48,950 Jun, ikut cakap Tae Min, makan kenyang-kenyang... 151 00:10:48,950 --> 00:10:50,690 ...dan berseronoklah. Faham? 152 00:10:50,690 --> 00:10:51,720 Baiklah. 153 00:10:52,590 --> 00:10:53,659 Saya pergi dulu. 154 00:10:54,659 --> 00:10:55,789 Bangunlah! 155 00:10:56,059 --> 00:10:57,090 Tak guna. 156 00:11:02,399 --> 00:11:03,500 Jun... 157 00:11:04,269 --> 00:11:05,639 ...kenapa awak datang ke sini? 158 00:11:11,039 --> 00:11:12,240 Apa semua ini? 159 00:11:12,509 --> 00:11:13,580 Bukankah dah jelas? 160 00:11:13,580 --> 00:11:16,179 Kami datang untuk menikmati masa keluarga yang berkualiti. 161 00:11:16,179 --> 00:11:17,950 Sudahlah. Kenapa pula saya kena... 162 00:11:18,350 --> 00:11:20,120 Sudahlah. 163 00:11:20,250 --> 00:11:21,889 Jadi saya pergi dululah. 164 00:11:22,889 --> 00:11:25,419 Seo Jun, bukan itu maksud saya. Saya... 165 00:11:25,419 --> 00:11:26,919 Awak patut bangga dengan diri sendiri. 166 00:11:27,120 --> 00:11:28,690 Awak nyaris buat dia menangis. 167 00:11:31,899 --> 00:11:33,899 Macam mana nak main ini? Seronok tak? 168 00:11:33,899 --> 00:11:35,799 Ya, biar saya tunjukkan. 169 00:11:35,929 --> 00:11:37,600 Tapi awak tetap akan kalah dengan saya. 170 00:11:37,600 --> 00:11:39,340 Kita takkan tahu selagi kita tak bermain. 171 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Betul tak, Seo Jun? 172 00:11:40,440 --> 00:11:42,440 Abang Tae Min pandai main permainan ini. 173 00:11:43,110 --> 00:11:45,110 Awak pasti akan kalah. 174 00:11:45,110 --> 00:11:46,139 Apa itu? 175 00:11:46,840 --> 00:11:49,779 Kita tak perlu diingatkan betapa bijaknya Jun. 176 00:11:49,779 --> 00:11:51,720 Apa-apa sajalah. Mari kita main. 177 00:11:51,879 --> 00:11:53,350 Awak tahu cara bermain? 178 00:11:53,779 --> 00:11:55,090 Ya, tahu. 179 00:11:55,289 --> 00:11:56,620 Ia permainan memori. 180 00:11:56,620 --> 00:11:57,789 Permainan yang perlu gunakan otak. 181 00:11:57,789 --> 00:11:59,159 Saya tahu saya boleh buat lebih baik daripada awak. 182 00:12:00,320 --> 00:12:02,129 Biar saya jelaskan. Tengok. 183 00:12:13,440 --> 00:12:15,110 Ini memang gila. 184 00:12:15,610 --> 00:12:16,940 Bagaimana ia boleh jadi lebih cantik... 185 00:12:16,940 --> 00:12:19,309 ...daripada cincin bunga dan binyeo jed dari Joseon? 186 00:12:19,309 --> 00:12:21,080 Biar betul? 187 00:12:27,519 --> 00:12:30,720 Oh, senangnya dalam hati 188 00:12:30,720 --> 00:12:32,419 Dapat cincin di jari 189 00:12:32,419 --> 00:12:34,730 Aduhai! 190 00:12:38,960 --> 00:12:40,559 Apa... 191 00:12:45,669 --> 00:12:47,809 Alamak. 192 00:12:47,809 --> 00:12:49,809 Tidak! 193 00:12:49,809 --> 00:12:52,179 Kenapa? Ada sesuatu berlaku? 194 00:12:53,009 --> 00:12:54,179 Begini. 195 00:12:55,149 --> 00:12:59,379 Sung Pyo... Cincin itu... Saya sangat gembira dan... 196 00:12:59,379 --> 00:13:01,419 Sekarang saya tak jumpa. 197 00:13:01,419 --> 00:13:03,490 Awak hilangkan cincin yang abang saya beri untuk melamar? 198 00:13:03,490 --> 00:13:04,490 Ya. 199 00:13:06,590 --> 00:13:08,629 Alamak! 200 00:13:09,590 --> 00:13:10,759 Apa semua ini? 201 00:13:17,500 --> 00:13:18,769 Bukan yang ini. 202 00:13:21,110 --> 00:13:23,340 Ini bukan perasaannya. 203 00:13:23,909 --> 00:13:26,080 Abang Sung Pyo, abang memang teruk. 204 00:13:26,509 --> 00:13:28,850 Perlukah abang... 205 00:13:28,850 --> 00:13:31,779 ...melamar dengan penutup tin biasa... 206 00:13:32,049 --> 00:13:36,250 ...yang hanya buat dia kecewa? 207 00:13:37,049 --> 00:13:39,960 Sung Pyo, maafkan saya. 208 00:13:39,960 --> 00:13:42,730 Saya hilangkan... 209 00:13:43,960 --> 00:13:45,000 ...cincin itu. 210 00:13:45,529 --> 00:13:46,629 Sa Wol... 211 00:13:50,470 --> 00:13:52,100 ...tak mengapa. 212 00:13:52,240 --> 00:13:54,169 Ia bukan cincin sebenar pun... 213 00:13:54,169 --> 00:13:55,769 - ...dan cincin yang saya... - Tidak. 214 00:13:56,970 --> 00:13:59,980 Bagi saya, Madang Soe... 215 00:13:59,980 --> 00:14:03,080 ...Ggeok Soe, Bong Pal... 216 00:14:03,250 --> 00:14:04,419 Siapa yang berkepala besar itu? 217 00:14:04,419 --> 00:14:06,379 Ya, Mang Geun. 218 00:14:06,379 --> 00:14:10,519 Barang yang awak beri lebih berharga daripada yang mereka beri. 219 00:14:11,159 --> 00:14:12,659 Penutup tin saya! 220 00:14:14,120 --> 00:14:17,490 Sa Wol, awak popular dalam kalangan lelaki. 221 00:14:19,200 --> 00:14:21,899 Madang Soe, Ggeok Soe... 222 00:14:21,899 --> 00:14:23,799 ...Bong Pal dan Mang Geun. 223 00:14:23,799 --> 00:14:25,769 Madang Soe ada... 224 00:14:26,440 --> 00:14:27,769 ...badan yang menawan. 225 00:14:27,940 --> 00:14:31,139 Di kincir air itu, kami berdua... 226 00:14:31,139 --> 00:14:33,580 Berhenti. Saya tak nak dengar. 227 00:14:33,580 --> 00:14:35,210 Saya... 228 00:14:37,350 --> 00:14:38,980 Sa Wol, tunggu! 229 00:14:38,980 --> 00:14:40,220 Saya juga rasa loya. 230 00:14:42,120 --> 00:14:43,990 Jangan berani! 231 00:14:43,990 --> 00:14:47,320 Kenapa awak buat saya begini? 232 00:14:55,200 --> 00:14:56,200 Terima kasih. 233 00:14:56,970 --> 00:14:58,700 Saya pasti Seo Jun seronok. 234 00:14:59,539 --> 00:15:00,570 Saya pun. 235 00:15:01,070 --> 00:15:02,509 Datanglah selalu. 236 00:15:02,909 --> 00:15:04,340 Tentu Tae Ha suka. 237 00:15:05,039 --> 00:15:06,080 Yakah? 238 00:15:09,580 --> 00:15:10,580 Mungkin. 239 00:15:11,179 --> 00:15:12,480 Dia dah berubah... 240 00:15:13,019 --> 00:15:14,120 ...disebabkan awak. 241 00:15:17,149 --> 00:15:18,159 Saya gembira... 242 00:15:19,519 --> 00:15:21,259 ...dia ada seseorang yang baik di sisinya. 243 00:15:22,029 --> 00:15:23,159 Saya berterima kasih... 244 00:15:23,889 --> 00:15:25,529 ...sebab awak sentiasa menyebelahi saya. 245 00:15:26,559 --> 00:15:27,629 Awak tahu tak? 246 00:15:31,799 --> 00:15:32,840 Kalau begitu, baguslah. 247 00:15:34,269 --> 00:15:35,669 Itu saja yang saya mahu. 248 00:15:38,580 --> 00:15:40,309 Aduhai, cuaca semakin sejuk. 249 00:15:41,049 --> 00:15:42,480 Saya pergi dulu. 250 00:15:52,990 --> 00:15:54,019 Yakah? 251 00:15:54,389 --> 00:15:57,330 Lembaga pengarah akan undi CEO Min sebagai pengerusi? 252 00:15:57,460 --> 00:16:00,259 Itu yang saya dengar daripada setiausaha Pengarah Yoon. 253 00:16:00,259 --> 00:16:02,669 Ia akan diluluskan lembaga pengarah sebelum mesyuarat pemegang saham. 254 00:16:04,899 --> 00:16:06,870 Agaknya Naib Presiden Kang tahu atau tak, ya? 255 00:16:07,000 --> 00:16:08,070 Bolehkah buat begini? 256 00:16:08,409 --> 00:16:10,039 Bukankah pemegang saham juga patut mengundi? 257 00:16:10,039 --> 00:16:13,580 Tentu dia berharap untuk fikirkan yang selebihnya... 258 00:16:13,580 --> 00:16:15,509 ...selepas dilantik oleh lembaga pengarah. 259 00:16:21,120 --> 00:16:23,549 Pengarah Ko, saya nak awak ambil tindakan. 260 00:16:24,320 --> 00:16:26,690 Awak hanya perlu tentukan... 261 00:16:27,059 --> 00:16:28,429 ...orang yang akan memimpin SH dengan lebih baik. 262 00:16:45,240 --> 00:16:46,679 Kenapa? Apa yang berlaku? 263 00:16:47,179 --> 00:16:49,049 Betulkah mak akan jadi pengerusi? 264 00:16:50,049 --> 00:16:51,919 Mak boleh jadi pengerusi kalau itu yang semua orang mahu. 265 00:16:52,220 --> 00:16:53,250 Cik Min. 266 00:16:54,990 --> 00:16:56,820 Mak cakap, SH ibarat nyawa mak. 267 00:16:56,950 --> 00:17:00,059 Jadi mak pasti tahu orang yang syarikat ini benar-benar perlukan. 268 00:17:00,059 --> 00:17:02,190 Mak rasa kejadian yang menimpa datuk itu satu kebetulan? 269 00:17:02,590 --> 00:17:06,059 Tidak. Kita selalu dapat apa yang kita layak dapat. 270 00:17:07,200 --> 00:17:08,430 Mari kita tamatkannya, 271 00:17:09,869 --> 00:17:10,900 Mak. 272 00:17:17,339 --> 00:17:19,609 Pergilah. Mak perlu hadiri mesyuarat. 273 00:17:23,779 --> 00:17:25,480 "CEO Min Hye Suk" 274 00:17:25,579 --> 00:17:27,180 Saya mahu mak fikirkan semula perkara ini. 275 00:17:36,390 --> 00:17:39,230 Kebanyakan eksekutif memihak kepada Cik Min. 276 00:17:39,759 --> 00:17:41,529 Mereka mahu melantiknya sebagai bakal pengerusi... 277 00:17:41,529 --> 00:17:43,329 ...sebelum mesyuarat pemegang saham. 278 00:17:43,799 --> 00:17:46,339 Nampaknya ramai eksekutif yang bermusuhan... 279 00:17:46,670 --> 00:17:47,809 ...dengan datuk awak. 280 00:17:48,509 --> 00:17:50,809 Saya pasti banyak dendam yang terpendam... 281 00:17:51,240 --> 00:17:52,240 ...terhadap datuk selama ini. 282 00:17:52,809 --> 00:17:56,349 Hwang Myung Su mengaku kepada pihak pendakwa... 283 00:17:56,349 --> 00:17:58,750 ...yang semuanya perbuatan dia. 284 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 Jadi apa kita nak buat? 285 00:17:59,750 --> 00:18:01,549 Kita kekurangan justifikasi kali ini. 286 00:18:03,119 --> 00:18:04,759 Nampaknya keadaan tak menyebelahi kita. 287 00:18:09,289 --> 00:18:10,559 "Diari Orang Yang Berbakat" 288 00:18:12,960 --> 00:18:15,329 Tapi ini hadiah saya untuk awak... 289 00:18:15,599 --> 00:18:16,769 ...memandangkan ia milik mak awak. 290 00:18:17,599 --> 00:18:20,569 Saya percaya ia lebih baik berada dalam simpanan awak. 291 00:18:21,269 --> 00:18:22,539 Apa maksud awak? 292 00:18:23,809 --> 00:18:26,410 Tiada apa-apa yang berubah dalam diari itu. 293 00:18:27,079 --> 00:18:28,880 Mereka masih fikir saya bunuh diri... 294 00:18:28,880 --> 00:18:31,579 ...dan ibu bapa saya menderita disebabkannya. 295 00:18:32,450 --> 00:18:33,579 Yeon Woo... 296 00:18:35,220 --> 00:18:38,519 Jika dunia buat kita kehilangan sesuatu sebagai balasan... 297 00:18:39,960 --> 00:18:40,990 ...saya perlu mematuhinya. 298 00:18:43,259 --> 00:18:45,529 Begitulah cara kita boleh lindungi apa yang berharga. 299 00:18:47,059 --> 00:18:48,470 Apa maksud awak? 300 00:18:50,470 --> 00:18:53,970 Saya mesti kembali barulah Tae Ha boleh hidup. 301 00:18:55,109 --> 00:18:56,109 Apa? 302 00:18:57,339 --> 00:18:59,339 Kembali ke mana? 303 00:18:59,609 --> 00:19:00,940 Ini satu-satunya cara... 304 00:19:01,849 --> 00:19:02,980 ...untuk selamatkan dia. 305 00:19:04,180 --> 00:19:05,250 Maksud awak... 306 00:19:06,250 --> 00:19:07,990 ...awak akan pergi selama-lamanya? 307 00:19:11,019 --> 00:19:12,619 Itu yang saya mesti buat. 308 00:19:20,299 --> 00:19:25,170 "Midam" 309 00:19:33,210 --> 00:19:35,450 Saya tak rasa mudah untuk halang Cik Min. 310 00:19:35,750 --> 00:19:38,079 Pengarah Ko pun pilih untuk menyebelahi dia. 311 00:19:41,750 --> 00:19:44,250 "Disahkan oleh: Min Hye Suk" 312 00:19:44,250 --> 00:19:46,690 "CEO Min Hye Suk" 313 00:19:54,869 --> 00:19:55,930 Awak patut pergi. 314 00:19:56,970 --> 00:19:57,970 Betul. 315 00:19:58,269 --> 00:19:59,269 Saya patut pergi. 316 00:20:01,710 --> 00:20:06,210 "CEO Min Hye Suk" 317 00:20:10,910 --> 00:20:12,779 "CEO Min Hye Suk" 318 00:20:15,789 --> 00:20:19,259 "CEO Min Hye Suk" 319 00:20:35,269 --> 00:20:38,180 Saya akan mulakan mesyuarat lembaga dengan membuat ucapan pembukaan... 320 00:20:38,380 --> 00:20:40,740 ...bagi pihak CEO Min Hye Suk. 321 00:20:41,349 --> 00:20:43,650 Mulai hari ini... 322 00:20:43,950 --> 00:20:47,279 ...Cik Min letak jawatan daripada semua jawatan di SH. 323 00:20:47,880 --> 00:20:49,289 Dia letak jawatan? 324 00:20:49,289 --> 00:20:50,289 Apa? 325 00:20:50,519 --> 00:20:51,519 Pengarah Ko. 326 00:20:51,789 --> 00:20:53,059 Apa maksud awak? 327 00:20:53,690 --> 00:20:56,359 Tambahan pula, dia mahu Naib Presiden Kang Tae Ha... 328 00:20:56,859 --> 00:20:59,029 ...untuk menguruskan sahamnya dalam syarikat... 329 00:20:59,460 --> 00:21:00,930 ...dan dia mencadangkan... 330 00:21:02,029 --> 00:21:04,529 ...En. Kang untuk jawatan CEO. 331 00:21:04,529 --> 00:21:05,640 Apa? 332 00:21:05,640 --> 00:21:07,369 - Apa yang sedang berlaku? - Oh, Tuhan. 333 00:21:07,369 --> 00:21:08,539 - Dia berguraukah? - Oh, Tuhan. 334 00:21:10,109 --> 00:21:11,740 Bagaimana keadaan... 335 00:21:11,740 --> 00:21:13,309 - ...tiba-tiba berubah begini? - Pasti ada sebabnya. 336 00:21:35,730 --> 00:21:36,799 Tentang mesyuarat lembaga pengarah. 337 00:21:38,700 --> 00:21:39,769 Apa yang berlaku? 338 00:21:41,539 --> 00:21:42,569 Macam yang saya cakap... 339 00:21:43,640 --> 00:21:45,279 ...SH ialah segala-galanya bagi saya. 340 00:21:45,809 --> 00:21:48,279 Kebetulan awak pilihan terbaik yang saya ada. Itu saja. 341 00:21:49,150 --> 00:21:50,150 Terima kasih... 342 00:21:50,950 --> 00:21:51,980 ...atas kerja keras awak selama ini... 343 00:21:52,119 --> 00:21:54,450 ...dan saya minta maaf... 344 00:21:55,619 --> 00:21:56,819 ...atas salah faham saya. 345 00:21:58,019 --> 00:21:59,059 Awak tak perlu minta maaf. 346 00:21:59,690 --> 00:22:01,759 Saya memang benci awak. Itu hakikatnya. 347 00:22:09,670 --> 00:22:10,730 Tentang Tae Min... 348 00:22:12,440 --> 00:22:13,470 Jaga dia baik-baik. 349 00:22:30,019 --> 00:22:31,019 Yeon Woo. 350 00:22:44,430 --> 00:22:45,440 Yeon Woo. 351 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Kenapa ini? 352 00:23:01,019 --> 00:23:02,519 Awak suruh saya datang sini sebab awak nak lari lagi? 353 00:23:07,289 --> 00:23:08,390 Kali ini, bukan saya. 354 00:23:09,460 --> 00:23:10,930 Awak akan mula berlari. 355 00:23:12,099 --> 00:23:13,099 Tak lama lagi. 356 00:23:14,660 --> 00:23:15,900 Teka-teki apa ini? 357 00:23:17,430 --> 00:23:18,970 Sebelum saya datang ke Joseon Baru... 358 00:23:20,299 --> 00:23:21,740 ...Cheon Myung pernah beritahu saya... 359 00:23:22,569 --> 00:23:24,069 ...yang saya akan kehilangan sesuatu yang besar... 360 00:23:24,980 --> 00:23:26,380 ...tapi saya akan mulakan perjalanan yang jauh... 361 00:23:27,279 --> 00:23:28,910 ...dan dapatkan sesuatu yang saya mahukan. 362 00:23:30,980 --> 00:23:33,049 Jadi? Awak dah dapatkannya? 363 00:23:35,420 --> 00:23:36,420 Ya. 364 00:23:37,589 --> 00:23:39,289 Jalani hidup saya sendiri sebagai orang bernama Park Yeon Woo... 365 00:23:40,960 --> 00:23:42,390 ...kegembiraan hidup bersama... 366 00:23:43,430 --> 00:23:44,799 ...hati penuh keterujaan... 367 00:23:46,829 --> 00:23:47,829 ...dan... 368 00:23:50,430 --> 00:23:51,470 ...awak. 369 00:24:03,180 --> 00:24:04,210 Jadi... 370 00:24:07,549 --> 00:24:08,950 ...saya akan pulang. 371 00:24:11,759 --> 00:24:13,289 "Pulang?" Ke mana? 372 00:24:15,589 --> 00:24:16,930 Ke Joseon tempat asal saya. 373 00:24:23,799 --> 00:24:24,900 Awak bergurau, kan? 374 00:24:27,599 --> 00:24:29,839 Sudahlah. Lawak begini tak kelakar langsung. 375 00:24:36,849 --> 00:24:38,079 Awak betul-betul maksudkannya? 376 00:24:42,819 --> 00:24:43,920 Kenapa awak begini? 377 00:24:45,960 --> 00:24:47,089 Kenapa tiba-tiba saja? 378 00:24:48,930 --> 00:24:49,960 Yeon Woo... 379 00:24:52,599 --> 00:24:53,700 Saya mesti pergi... 380 00:24:54,970 --> 00:24:56,400 ...supaya awak boleh terus hidup. 381 00:24:57,599 --> 00:24:59,599 Cheon Myung cakap begitu? Awak jumpa Cheon Myung? 382 00:25:05,779 --> 00:25:07,539 Awak takkan menderita lagi. 383 00:25:10,480 --> 00:25:12,450 Tidak. Tak mungkin. 384 00:25:12,650 --> 00:25:14,920 Saya dah cakap dengar cakap saya saja. 385 00:25:16,119 --> 00:25:17,250 Saya tak boleh buat begitu. 386 00:25:18,019 --> 00:25:19,390 Saya datang ke sini... 387 00:25:21,460 --> 00:25:23,460 ...untuk selamatkan awak. 388 00:25:26,230 --> 00:25:27,230 Tidak. 389 00:25:29,569 --> 00:25:30,569 Tidak. 390 00:25:33,140 --> 00:25:35,240 Saya tak peduli kalau jantung saya berhenti berdegup. 391 00:25:35,240 --> 00:25:36,269 Saya... 392 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 Takkanlah saya nak lepaskan awak? 393 00:25:44,950 --> 00:25:45,950 Tidak... 394 00:25:47,549 --> 00:25:48,549 ...awak tak boleh pergi. 395 00:25:53,289 --> 00:25:54,460 Tolonglah, Yeon Woo. 396 00:25:56,660 --> 00:25:57,890 Tolong jangan buat begini kepada saya. 397 00:26:05,339 --> 00:26:06,970 Jika saya terpaksa hidup tanpa awak... 398 00:26:08,140 --> 00:26:09,509 ...saya lebih rela mati. 399 00:26:12,680 --> 00:26:13,809 Walaupun saya tiada... 400 00:26:14,740 --> 00:26:16,079 ...awak takkan apa-apa, Tae Ha. 401 00:26:17,250 --> 00:26:19,480 Walaupun hidup ini sukar dan walaupun awak terluka... 402 00:26:20,880 --> 00:26:22,720 ...awak akan berdiri sendiri... 403 00:26:23,519 --> 00:26:25,490 ...dan teruskan hidup dengan penuh semangat. 404 00:26:27,660 --> 00:26:29,529 Saya pun akan buat perkara yang sama di Joseon saya. 405 00:26:32,630 --> 00:26:33,630 Tidak. 406 00:26:35,269 --> 00:26:37,799 Yeon Woo, awak perlu berada di sisi saya. 407 00:26:38,069 --> 00:26:39,539 Tak kira apa yang orang lain cakap, saya... 408 00:26:44,940 --> 00:26:47,140 Walaupun ada orang cakap saya akan mati, saya takkan lepaskan awak. 409 00:26:48,710 --> 00:26:49,910 Jadi, mengalah saja. 410 00:26:51,380 --> 00:26:52,950 - Tae Ha! - Jangan ikut saya. 411 00:26:56,049 --> 00:26:57,819 Saya tak nak tengok awak sekarang. 412 00:27:12,069 --> 00:27:13,869 "Pakar Bedah Jantung Choi Hyun Wook" 413 00:27:15,210 --> 00:27:16,210 Tae Ha. 414 00:27:18,170 --> 00:27:20,839 Selamatkan saya. Saya akan buat apa saja yang awak suruh. 415 00:27:21,210 --> 00:27:22,380 Jadi, tolong selamatkan saya. 416 00:27:22,549 --> 00:27:24,309 Hei, kenapa ini? Ada apa-apa berlakukah? 417 00:27:24,309 --> 00:27:25,420 Saya tak peduli walaupun saya tak boleh berjalan. 418 00:27:26,180 --> 00:27:28,279 Saya tak peduli jika terlantar di katil sepanjang hidup, asalkan... 419 00:27:30,119 --> 00:27:32,359 Asalkan saya boleh terus bernafas. 420 00:27:34,759 --> 00:27:35,990 Tolong sembuhkan penyakit jantung saya. 421 00:27:37,559 --> 00:27:38,660 Tolonglah, Hyun Wook. 422 00:27:39,259 --> 00:27:40,299 Tolonglah. 423 00:27:40,799 --> 00:27:41,869 Tolong saya. 424 00:27:47,569 --> 00:27:50,170 Hyun Wook, apa saya boleh buat? 425 00:27:50,970 --> 00:27:52,539 Saya akan ikut cakap awak, okey? 426 00:27:52,980 --> 00:27:54,539 Tolong sembuhkan penyakit jantung saya! 427 00:29:14,059 --> 00:29:16,259 "Naib Presiden Kang Tae Ha" 428 00:29:16,259 --> 00:29:18,390 "Pengacau" 429 00:29:18,390 --> 00:29:20,859 Saya rasa itu Cik Yeon Woo. Awak tak nak jawab? 430 00:29:28,400 --> 00:29:30,940 Suruh Cik Oh semak semula rancangan promosi... 431 00:29:30,940 --> 00:29:32,410 ...untuk kedai sementara itu. 432 00:29:33,410 --> 00:29:34,480 Keadaan huru-hara sekarang. 433 00:29:36,109 --> 00:29:37,109 Baiklah. 434 00:29:52,130 --> 00:29:54,130 Mari makan malam bersama malam ini. 435 00:29:54,960 --> 00:29:56,029 Saya akan tunggu awak. 436 00:30:08,880 --> 00:30:09,980 Apa maksud awak? 437 00:30:10,210 --> 00:30:11,480 Awak nak kembali ke Joseon? 438 00:30:11,809 --> 00:30:13,849 Itulah rancangannya dari awal lagi. 439 00:30:14,079 --> 00:30:16,250 Tapi kenapa tiba-tiba... 440 00:30:16,720 --> 00:30:17,990 Tapi macam mana awak nak balik? 441 00:30:18,049 --> 00:30:19,319 Awak dah tahu caranya? 442 00:30:20,160 --> 00:30:21,359 Cheon Myung beritahu saya. 443 00:30:25,960 --> 00:30:29,130 Macam mana dengan Tuan Muda Tae Ha? Awak dah beritahu dia? 444 00:30:30,700 --> 00:30:32,140 - Ya. - Apa yang dia cakap? 445 00:30:32,140 --> 00:30:33,299 Dia tak benarkan awak pergi, kan? 446 00:30:34,299 --> 00:30:35,769 Saya akan cakap dengan dia lagi nanti. 447 00:30:36,069 --> 00:30:38,240 Sebab itulah saya nak belajar masak tteokbokki. 448 00:30:38,740 --> 00:30:41,009 Saya nak makan tteokbokki dengan dia dan bangkitkan hal itu lagi. 449 00:30:41,009 --> 00:30:42,910 Macam mana awak boleh terfikir nak makan tteokbokki sekarang? 450 00:30:43,079 --> 00:30:45,650 Lobak merah dah sedia. 451 00:30:45,950 --> 00:30:48,119 Jadi sekarang... 452 00:30:50,519 --> 00:30:51,589 Adakah itu bermakna... 453 00:30:52,359 --> 00:30:54,089 ...saya perlu ikut awak? 454 00:30:54,390 --> 00:30:56,190 Apa? Apa awak cakap? 455 00:30:57,230 --> 00:30:58,230 Tak ada apa-apa. 456 00:30:58,730 --> 00:31:00,430 Mula-mula, awak patut rendam kuih beras dalam air. 457 00:31:00,829 --> 00:31:02,599 Kuih beras? Begitu. 458 00:31:03,700 --> 00:31:05,339 Saya perlu rendam dulu? 459 00:31:12,809 --> 00:31:14,079 April. 460 00:31:15,980 --> 00:31:17,150 Kenapa awak duduk begitu? 461 00:31:19,920 --> 00:31:21,819 Kenapa? Apa yang berlaku? 462 00:31:22,819 --> 00:31:24,019 Awak bergaduh dengan Na Rae? 463 00:31:24,619 --> 00:31:25,960 Cik Yeon Woo... 464 00:31:26,759 --> 00:31:29,430 ...buat keputusan untuk kembali ke Joseon. 465 00:31:29,490 --> 00:31:30,660 Apa? 466 00:31:31,059 --> 00:31:32,559 Cik Yeon Woo akan kembali ke Joseon? 467 00:31:34,559 --> 00:31:35,700 Jadi, macam mana dengan awak? 468 00:31:35,700 --> 00:31:37,000 Kalau Cik Yeon Woo kembali... 469 00:31:37,730 --> 00:31:39,869 ...bermakna saya juga perlu kembali. 470 00:31:40,069 --> 00:31:41,240 Tidak, awak takkan ke mana-mana. 471 00:31:41,970 --> 00:31:43,109 Awak tak boleh tinggalkan saya. 472 00:31:43,210 --> 00:31:44,309 Itulah maksud saya! Tidak. 473 00:31:46,940 --> 00:31:49,349 Tolong jangan pergi. 474 00:31:49,349 --> 00:31:50,380 Saya tak boleh pergi. 475 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 Saya minta maaf atas segalanya. 476 00:31:56,920 --> 00:31:58,759 Apa patut saya buat? 477 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 Awak dah balik. 478 00:32:03,890 --> 00:32:06,029 Pergi mandi. Saya masak sesuatu yang sedap untuk awak. 479 00:32:06,200 --> 00:32:08,029 Saya tak lapar. Makanlah dulu. 480 00:32:08,329 --> 00:32:09,730 Tapi awak perlu makan malam. 481 00:32:10,269 --> 00:32:11,329 Tak nak, saya tak lapar. 482 00:32:12,200 --> 00:32:14,339 Kenapa awak balik ke rumah kalau awak nak mengelak daripada saya? 483 00:32:14,599 --> 00:32:15,869 Ini rumah saya. 484 00:32:17,609 --> 00:32:20,079 Baiklah, saya akan pindah. 485 00:32:20,410 --> 00:32:21,539 Awak berguraukah? 486 00:32:22,150 --> 00:32:23,579 Apa yang awak buat ini? 487 00:32:23,579 --> 00:32:25,150 Saya rasa macam nak gila. 488 00:32:25,420 --> 00:32:28,119 Makan malam bersama dan berbual seolah-olah tiada apa yang berlaku. 489 00:32:28,720 --> 00:32:29,789 Awak boleh buat begitu? 490 00:32:29,789 --> 00:32:31,349 Habis itu? Patutkah kita menangis sepanjang hari? 491 00:32:31,789 --> 00:32:33,819 Tak kira betapa tertekan, sedih dan marahnya awak... 492 00:32:34,089 --> 00:32:35,829 ...awak mesti teruskan hidup. 493 00:32:36,490 --> 00:32:38,089 Macam mana kalau saya bersama awak dan mati suatu hari nanti? 494 00:32:38,089 --> 00:32:40,460 Awak akan beri reaksi begini? Seolah-olah awak putus asa semuanya? 495 00:32:40,460 --> 00:32:41,599 Ya, betul. 496 00:32:42,029 --> 00:32:43,430 Sebab saya cintakan awak. 497 00:32:47,500 --> 00:32:49,109 Awak perlukan sebab lain? 498 00:32:50,539 --> 00:32:51,609 Jadi, macam mana dengan saya? 499 00:32:52,410 --> 00:32:54,579 Patutkah saya berdiam diri sedangkan tahu saya boleh selamatkan awak? 500 00:32:57,109 --> 00:32:58,920 Awak fikir saya tak sedih selepas buat keputusan begitu? 501 00:33:04,849 --> 00:33:06,220 Kita ada dua minggu lagi... 502 00:33:07,920 --> 00:33:09,490 ...sehingga bunga bungor yang tinggal layu. 503 00:33:10,829 --> 00:33:12,799 Masa yang saya ada bersama awak sangat berharga bagi saya... 504 00:33:14,559 --> 00:33:15,869 ...jadi tolong jangan buat begini. 505 00:34:09,150 --> 00:34:11,190 Ada apa-apa yang awak nak dengar daripada saya? 506 00:34:12,820 --> 00:34:15,559 Atau awak datang untuk berterima kasih kepada saya? 507 00:34:18,159 --> 00:34:20,159 Awak berjaya menipu saya sambil bekerja dengan saya... 508 00:34:20,659 --> 00:34:21,730 ...selama bertahun-tahun. 509 00:34:22,570 --> 00:34:23,599 Saya kagum. 510 00:34:24,329 --> 00:34:25,329 Tidak. 511 00:34:26,070 --> 00:34:27,500 Dari satu segi, saya rasa... 512 00:34:28,170 --> 00:34:30,070 ...kita boleh kata yang saya gunakan keinginan awak untuk balas dendam. 513 00:34:33,610 --> 00:34:34,809 Pengerusi Kang... 514 00:34:35,280 --> 00:34:37,280 ...terperangkap dalam neraka yang dia cipta sendiri... 515 00:34:38,750 --> 00:34:39,780 ...jadi... 516 00:34:40,650 --> 00:34:41,920 ...lepaskan kebencian awak sekarang. 517 00:34:42,619 --> 00:34:43,619 Serta... 518 00:34:45,150 --> 00:34:47,219 ...tentang apa yang berlaku kepada isteri dan anak awak... 519 00:34:49,360 --> 00:34:50,889 ...saya benar-benar minta maaf. 520 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 Saya janji... 521 00:34:58,869 --> 00:35:01,539 ...saya akan bertanggungjawab atas perbuatan saya... 522 00:35:02,099 --> 00:35:03,170 ...jadi jangan risau tentang itu. 523 00:35:04,940 --> 00:35:06,079 Jaga diri. 524 00:35:11,380 --> 00:35:12,480 Jangan buat begitu. 525 00:35:15,619 --> 00:35:17,320 Awak ada anak. 526 00:35:18,789 --> 00:35:19,960 Sekurang-kurangnya awak perlu lindungi anak awak. 527 00:35:21,260 --> 00:35:22,260 Walaupun saya gagal buat begitu. 528 00:35:34,969 --> 00:35:36,070 Beberapa hari lepas... 529 00:35:36,869 --> 00:35:40,309 ...Yeon Woo datang untuk pulangkan diari ibunya kepada saya. 530 00:35:41,579 --> 00:35:43,710 Dia ada kata dia dah buat keputusan untuk kembali ke Joseon? 531 00:35:44,750 --> 00:35:45,750 Ya. 532 00:35:46,349 --> 00:35:49,420 Dia amat sedih kerana tiada apa-apa yang berubah dalam diari itu. 533 00:35:50,519 --> 00:35:53,389 Mereka masih fikir dia bunuh diri. 534 00:35:54,360 --> 00:35:56,030 Dia kata dia gagal melindungi awak... 535 00:35:56,889 --> 00:35:58,489 ...pada masa lalu dan sekarang. 536 00:36:01,500 --> 00:36:03,099 Yeon Woo yang saya kenal... 537 00:36:03,630 --> 00:36:05,869 ...boleh dan akan buat apa saja untuk awak. 538 00:36:06,500 --> 00:36:07,699 Awak tahu, kan? 539 00:36:08,239 --> 00:36:09,269 Ya. 540 00:36:09,710 --> 00:36:11,139 Yeon Woo memang keras kepala. 541 00:36:11,539 --> 00:36:12,639 Saya harap apa yang saya cakap... 542 00:36:13,239 --> 00:36:16,880 ...boleh bantu awak cari jawapan awak. 543 00:36:32,429 --> 00:36:33,630 Ada apa lewat malam begini? 544 00:36:34,829 --> 00:36:36,230 Saya akan temankan mak ke balai polis esok. 545 00:36:37,030 --> 00:36:39,070 Saya tahu ini soal siasat untuk saksi, tapi tentu mak takut. 546 00:36:40,199 --> 00:36:42,000 Jangan risau. Peguam mak akan berada di sana. 547 00:36:42,610 --> 00:36:44,539 Mak tahu saya tak pernah dengar cakap mak. 548 00:36:45,980 --> 00:36:47,039 Jumpa esok. 549 00:36:47,840 --> 00:36:48,880 Serta tidur nyenyak. 550 00:36:53,250 --> 00:36:54,420 Sebabnya ialah kamu. 551 00:37:02,789 --> 00:37:03,829 Kamu tanya mak... 552 00:37:05,230 --> 00:37:06,599 ...kenapa mak lahirkan kamu. 553 00:37:09,599 --> 00:37:12,400 Selepas apa yang berlaku pada ayah kamu, mak nak ikut dia. 554 00:37:15,340 --> 00:37:16,340 Tapi mak tak boleh... 555 00:37:19,309 --> 00:37:20,579 ...disebabkan kamu dalam kandungan mak. 556 00:37:29,190 --> 00:37:31,050 Itu semua alasan, bukan? 557 00:37:31,349 --> 00:37:33,960 Lagipun, orang macam mak tak layak jadi seorang ibu. 558 00:37:38,559 --> 00:37:39,659 Sekurang-kurangnya mak tahu. 559 00:37:40,559 --> 00:37:42,369 Kalau begitu, cuba jadi ibu yang lebih baik mulai sekarang. 560 00:38:06,889 --> 00:38:07,989 Kali pertama saya nampak awak di sini... 561 00:38:08,719 --> 00:38:11,159 ...saya ingatkan awak gila. 562 00:38:14,360 --> 00:38:15,800 Saya juga akan fikir begitu. 563 00:38:16,699 --> 00:38:18,599 Sebaik saja saya nampak awak, saya panggil awak "Sayang". 564 00:38:20,469 --> 00:38:21,469 Tapi sekarang... 565 00:38:23,840 --> 00:38:25,639 ...saya rasa macam saya yang gila. 566 00:38:29,579 --> 00:38:30,650 Awak... 567 00:38:32,250 --> 00:38:34,619 Saya dah putuskan untuk lepaskan awak, Yeon Woo. 568 00:38:49,030 --> 00:38:50,070 Saya kalah. 569 00:38:58,710 --> 00:38:59,980 Masa awak. 570 00:39:01,679 --> 00:39:02,710 Saya nak pulangkan kepada awak. 571 00:39:04,610 --> 00:39:05,610 Saya minta maaf. 572 00:39:06,849 --> 00:39:07,880 Tak apa. 573 00:39:11,719 --> 00:39:14,690 Saya akan buat awak terima balasannya. 574 00:39:16,860 --> 00:39:17,889 Baiklah, silakan. 575 00:39:27,769 --> 00:39:29,409 Berapa lama lagi masa yang kita ada... 576 00:39:30,139 --> 00:39:31,639 ...sehingga bunga bungor layu? 577 00:39:33,639 --> 00:39:34,639 Sekarang kita ada... 578 00:39:36,110 --> 00:39:37,679 ...tepat dua minggu lagi. 579 00:39:46,059 --> 00:39:47,190 Jadi ada masa yang cukup... 580 00:39:48,619 --> 00:39:49,630 ...untuk saya... 581 00:39:50,590 --> 00:39:51,829 ...mencintai awak. 582 00:39:53,699 --> 00:39:55,460 Untuk kita mencintai satu sama lain. 583 00:40:19,019 --> 00:40:20,960 Kami ada sesuatu nak beritahu kamu berdua... 584 00:40:21,190 --> 00:40:23,829 ...dan Yeon Woo nak masak sesuatu yang sedap untuk kamu. 585 00:40:24,159 --> 00:40:25,190 Awak ada sesuatu nak beritahu kami? 586 00:40:25,489 --> 00:40:27,360 Awak nak suruh saya balik ke Joseon? 587 00:40:27,559 --> 00:40:30,170 Tak, jangan cakap begitu. Saya betul-betul tak nak dengar. 588 00:40:30,170 --> 00:40:32,670 Tapi kami terus sedar yang tteokbokki satu-satunya makanan... 589 00:40:32,670 --> 00:40:34,170 ...yang kami berdua tahu masak. 590 00:40:34,570 --> 00:40:35,639 Maaf. 591 00:40:35,639 --> 00:40:38,510 Jangan rasa bersalah. Pinggan dan mangkuk yang mewah... 592 00:40:38,940 --> 00:40:40,309 ...buat ia nampak lebih menyelerakan. 593 00:40:40,610 --> 00:40:41,739 Terima kasih untuk makanan ini. 594 00:40:43,650 --> 00:40:47,349 Jadi, perpisahan terakhir kita akan jadi lebih hangat. 595 00:40:47,619 --> 00:40:48,650 April. 596 00:40:49,190 --> 00:40:51,949 Saya dah buat keputusan. Panggil saya Hong, Lelaki Suci. 597 00:40:57,760 --> 00:41:00,500 Saya tahu apa yang kamu berdua fikirkan sekarang. 598 00:41:00,760 --> 00:41:03,400 Jangan melebih-lebih. Cepat makan. 599 00:41:04,230 --> 00:41:06,440 "Sijil Kelahiran" 600 00:41:06,699 --> 00:41:07,739 Dengan ini... 601 00:41:08,469 --> 00:41:11,070 ...Sa Wol boleh dapatkan kad pendaftaran penduduknya. 602 00:41:13,409 --> 00:41:14,440 Apa? 603 00:41:14,679 --> 00:41:15,809 Saya minta pertolongan dia untuk awak. 604 00:41:16,610 --> 00:41:19,320 Awak perlukan kad pengenalan untuk tinggal di sini. 605 00:41:19,780 --> 00:41:21,579 Cik. 606 00:41:21,820 --> 00:41:25,019 Apa? Adakah itu bermakna Sa Wol takkan kembali ke Joseon? 607 00:41:25,019 --> 00:41:26,119 Kenapa pula Sa Wol nak kembali? 608 00:41:26,619 --> 00:41:27,889 En. Hong ada di sini. 609 00:41:28,559 --> 00:41:31,030 Cik Yeon Woo, awak akan pergi sedangkan En. Kang ada di sini. 610 00:41:32,030 --> 00:41:34,429 Tak, saya akan ikut awak pergi. 611 00:41:35,829 --> 00:41:38,699 Saya tahu awak tak maksudkannya. Nampak sangat. 612 00:41:41,300 --> 00:41:44,170 Saya maksudkannya, walaupun tak sepenuhnya. 613 00:41:45,039 --> 00:41:46,280 Cik. 614 00:41:48,880 --> 00:41:49,949 Terima kasih. 615 00:41:51,210 --> 00:41:52,309 Terima kasih. 616 00:41:52,309 --> 00:41:55,119 - Kenapa dengan dia? - Saya sayang awak, En. Kang! 617 00:41:55,380 --> 00:41:56,820 "Sayang"? Apa yang awak cakap ini? 618 00:41:57,719 --> 00:41:59,789 Jangan sentuh saya. 619 00:42:07,260 --> 00:42:09,469 Saya tinggal di lorong ini semasa kecil. 620 00:42:10,369 --> 00:42:12,639 Saya dan ibu bapa saya akan datang ke sini untuk beli buku... 621 00:42:13,199 --> 00:42:14,199 ...dan bersiar-siar begini. 622 00:42:15,670 --> 00:42:17,710 Saya betul-betul nak tunjukkan ini kepada awak, Yeon Woo. 623 00:42:19,010 --> 00:42:21,539 Terima kasih kerana bawa saya ke sini. 624 00:42:23,610 --> 00:42:25,250 Awak tak haus? Awak nak minum apa-apa? 625 00:42:26,179 --> 00:42:28,980 Sebenarnya, saya memang rasa lapar. 626 00:42:30,489 --> 00:42:32,250 Saya patut tunggu sekejap untuk cakap begitu. 627 00:42:32,250 --> 00:42:35,019 Barulah saya boleh dengar perut awak berkeroncong. 628 00:42:35,590 --> 00:42:37,530 Seronok pula mendengarnya. 629 00:42:40,500 --> 00:42:43,300 Kalau kena tumbuk pun seronok juga, kan? 630 00:42:43,969 --> 00:42:46,469 Awak tahu tak? Dulu ada kafe di sini. 631 00:42:46,639 --> 00:42:48,969 En. Penipu, tunggu. 632 00:42:58,610 --> 00:43:01,420 Dengar sini. Tiada apa yang lebih sedap daripada Chokho. 633 00:43:03,550 --> 00:43:06,190 Makan perlahan-lahan. Nanti tumpah. 634 00:43:06,190 --> 00:43:07,920 Awak ingat saya budak-budak? 635 00:43:08,059 --> 00:43:09,559 Saya tak tumpahkan makanan merata-rata semasa makan. 636 00:43:15,030 --> 00:43:16,369 Kenapa awak pandang saya begitu? 637 00:43:31,579 --> 00:43:33,320 Awak memang bukan budak-budak. 638 00:43:33,619 --> 00:43:35,280 Rasa awak macam krim dalam cara yang sangat dewasa. 639 00:43:42,059 --> 00:43:43,059 Bagaimana rupa saya sekarang? 640 00:43:44,530 --> 00:43:45,630 Aduhai. 641 00:43:56,170 --> 00:43:57,269 Awak nak tengok? 642 00:43:57,739 --> 00:43:58,739 Baiklah. 643 00:43:58,809 --> 00:44:01,210 "Kedai Bugi" 644 00:44:01,880 --> 00:44:03,309 Helo! 645 00:44:03,710 --> 00:44:05,179 Marilah tengok! 646 00:44:05,179 --> 00:44:06,820 - Selamat datang. - Hai. 647 00:44:09,820 --> 00:44:12,489 Lihatlah bibir yang muncung ini. 648 00:44:12,690 --> 00:44:14,389 Bukankah ini nampak macam Sa Wol bila dia marah? 649 00:44:15,760 --> 00:44:18,559 Yang ini pula nampak macam En. Hong... 650 00:44:18,559 --> 00:44:19,559 ...dalam kebingungan. 651 00:44:20,260 --> 00:44:22,159 Awak suka? Apa kata kita beli setiap satu? 652 00:44:22,699 --> 00:44:24,300 Hadiah ini akan buat mereka gembira. 653 00:44:25,369 --> 00:44:27,269 Tentu mereka marah sebab kita datang ke sini tanpa mereka. 654 00:44:29,300 --> 00:44:31,210 - Kami nak beli semuanya di sini. - Apa? 655 00:44:31,440 --> 00:44:33,340 - Kami nak beli semuanya. - Baiklah. 656 00:44:33,739 --> 00:44:35,809 Ada orang bercakap tentang saya? 657 00:44:39,980 --> 00:44:41,880 "Projek Pendaftaran Kelahiran Sa Wol" 658 00:44:43,920 --> 00:44:45,550 "Sa Wol, Berjalan Merentasi Masa oleh Hong Sung Pyo" 659 00:44:47,590 --> 00:44:49,190 - Apa ini? - Apa pendapat awak? 660 00:44:49,360 --> 00:44:52,159 Buku panduan untuk bantu awak daftarkan kelahiran awak... 661 00:44:52,159 --> 00:44:53,159 ...sebagai orang di luar kawasan. 662 00:44:53,699 --> 00:44:55,260 "Di luar kawasan..." Apa? 663 00:44:55,960 --> 00:44:59,639 Buku ini menceritakan kenapa awak tak dapat... 664 00:44:59,639 --> 00:45:01,639 ...mendaftarkan kelahiran awak dan kenapa awak tak ingat ibu bapa awak. 665 00:45:01,639 --> 00:45:02,969 Kisah ini masuk akal... 666 00:45:02,969 --> 00:45:05,170 ...dan awak tentu menangis kalau membacanya. 667 00:45:05,170 --> 00:45:06,579 Siapa yang menulisnya? 668 00:45:06,579 --> 00:45:08,940 Pakar pencerita ini, Hong Sung Pyo. 669 00:45:14,780 --> 00:45:15,820 Jadi... 670 00:45:16,449 --> 00:45:19,420 ...awak nak saya baca buku tebal ini... 671 00:45:19,690 --> 00:45:20,989 ...dan hafal semuanya? 672 00:45:20,989 --> 00:45:22,190 Sudah tentu. 673 00:45:22,360 --> 00:45:23,489 Untuk pengetahuan awak... 674 00:45:23,760 --> 00:45:27,059 ...orang-orang macam Madang Soe dan Dol Soe tiada dalam cerita ini. 675 00:45:27,059 --> 00:45:29,230 - Jangan cari mereka. - Baik. 676 00:45:33,570 --> 00:45:34,840 Aduh, saya nak ke tandas. 677 00:45:37,409 --> 00:45:39,809 Awak sendiri yang masuk ke sini... 678 00:45:39,809 --> 00:45:41,639 ...tapi awak tak boleh keluar bilik tanpa kebenaran saya. 679 00:45:45,550 --> 00:45:49,920 Sa Wol tak suka belajar. 680 00:45:49,920 --> 00:45:50,949 Ia buat saya sengsara. 681 00:45:54,690 --> 00:45:57,389 Tak, awak tak boleh ke mana-mana. Awak mesti belajar rajin-rajin. 682 00:46:09,539 --> 00:46:12,670 Ini laut yang sama, tapi saya rasa ia nampak berbeza. 683 00:46:14,639 --> 00:46:17,610 Saya dapat tahu lebih banyak tentang awak di sini hari ini. 684 00:46:18,110 --> 00:46:19,110 Ia buat saya gembira... 685 00:46:20,320 --> 00:46:21,380 ...dan saya rasa bersyukur. 686 00:46:22,250 --> 00:46:23,449 Saya pun rasa bersyukur. 687 00:46:24,489 --> 00:46:26,019 Terima kasih sebab bersama saya mengimbau kenangan lama. 688 00:46:29,389 --> 00:46:30,429 Saya rasa lega... 689 00:46:31,829 --> 00:46:33,860 ...apabila saya tahu saya takkan tinggalkan awak seorang diri. 690 00:46:34,699 --> 00:46:36,199 Awak ada kenangan manis... 691 00:46:36,969 --> 00:46:38,969 ...dan orang yang sentiasa ada untuk awak. 692 00:46:40,000 --> 00:46:41,570 Tapi awak takkan ada di sini. 693 00:46:42,869 --> 00:46:43,969 Apa maksud awak? 694 00:46:45,670 --> 00:46:48,639 Saya akan sentiasa ada dalam hati awak. 695 00:46:49,280 --> 00:46:50,309 Sentiasa? 696 00:46:51,849 --> 00:46:52,920 Saya tak nak. 697 00:46:53,179 --> 00:46:54,780 Kalau saya jumpa wanita yang saya suka, saya akan bercinta dengan dia. 698 00:46:57,889 --> 00:46:59,219 Itu pun bagus juga. 699 00:47:00,059 --> 00:47:01,719 Barulah awak takkan kesunyian. 700 00:47:31,219 --> 00:47:34,289 Rasa macam boleh pegang bulan itu. Takut saya dibuatnya. 701 00:47:35,260 --> 00:47:36,360 Ia buat awak takut? 702 00:47:36,929 --> 00:47:38,659 Kalau kita nak sesuatu yang kita tak boleh dapat... 703 00:47:38,659 --> 00:47:40,199 ...tentu kita akan terluka. 704 00:47:41,360 --> 00:47:42,860 Buat saja hajat. 705 00:47:44,300 --> 00:47:46,030 Ia akan jadi milik awak selama-lamanya. 706 00:47:48,699 --> 00:47:50,809 Awak kata awak akan bercinta kalau awak jumpa wanita yang awak suka. 707 00:47:51,010 --> 00:47:52,869 Awak yang kata saya boleh bercinta dengan wanita lain. 708 00:47:54,440 --> 00:47:57,079 Saya ingatkan awak kata saya akan jadi milik awak. Awak memang penipu. 709 00:48:02,650 --> 00:48:03,949 Betulkah saya boleh bercinta dengan orang lain? 710 00:48:04,550 --> 00:48:05,550 Tak boleh. 711 00:48:06,019 --> 00:48:07,159 Jadilah milik saya saja. 712 00:48:08,190 --> 00:48:09,190 Sudahlah. 713 00:48:09,460 --> 00:48:11,789 Saya dah pun ada wanita yang saya suka. 714 00:49:11,690 --> 00:49:14,260 Yeon Woo, setiap saat saya bersama awak... 715 00:49:15,820 --> 00:49:16,889 ...akan terpahat... 716 00:49:18,360 --> 00:49:19,699 ...dalam fikiran dan hati saya selama-lamanya. 717 00:49:22,360 --> 00:49:23,599 Saya juga tak akan lupakan saat-saat itu. 718 00:49:30,369 --> 00:49:31,409 Tangan... 719 00:49:35,539 --> 00:49:36,579 ...hati... 720 00:49:38,949 --> 00:49:39,949 ...mata... 721 00:49:42,619 --> 00:49:43,650 ... dan bibir saya... 722 00:49:45,889 --> 00:49:48,619 ...akan ingat setiap saat... 723 00:49:50,230 --> 00:49:51,260 ...yang kita kongsi bersama. 724 00:50:30,369 --> 00:50:31,369 Salam sejahtera. 725 00:50:31,570 --> 00:50:33,869 Saya Park Yeon Woo, pereka Yeonwoo. 726 00:50:34,940 --> 00:50:37,769 Yeon bermaksud jalinan dan Woo bermaksud bertemu. 727 00:50:38,210 --> 00:50:39,670 Ia sempena nama saya. 728 00:50:40,610 --> 00:50:41,739 Sama macam maksud nama saya... 729 00:50:42,179 --> 00:50:44,949 ...saya nak hargai semua orang yang saya jumpa... 730 00:50:44,949 --> 00:50:46,380 ...melalui pakaian saya. 731 00:50:47,219 --> 00:50:48,650 - Aduhai. - Sebagai seorang pereka... 732 00:50:48,650 --> 00:50:51,119 Yeon Woo juga nampak cantik dalam skrin. 733 00:50:51,119 --> 00:50:53,519 Dia dah jadi semakin cantik. Awak tak rasa begitu? 734 00:50:53,789 --> 00:50:56,360 Memang cintalah yang manusia perlukan. Betul tak? 735 00:50:58,159 --> 00:50:59,659 Macam mana? Dia buat dengan baik? 736 00:51:00,929 --> 00:51:03,500 Yeon Woo lebih daripada pembuat pakaian yang berbakat. 737 00:51:03,500 --> 00:51:04,900 Dia agak bagus apabila ditemu bual. 738 00:51:05,469 --> 00:51:07,869 Saya selalu kalah kalau kami bertengkar. 739 00:51:08,199 --> 00:51:10,610 - Sekali pun tak pernah menang. - Ini peluang yang unik... 740 00:51:10,610 --> 00:51:13,280 ...untuk buat pelbagai jenis pakaian dengan orang yang hebat. 741 00:51:13,679 --> 00:51:16,179 Saya rasa ini kerja yang bermakna dalam hidup saya. 742 00:51:16,679 --> 00:51:19,449 Ada kata-kata terakhir yang awak mahu kongsi dengan kami? 743 00:51:20,579 --> 00:51:22,480 Saya harap nama saya, Park Yeon Woo... 744 00:51:22,480 --> 00:51:25,250 ...dan pakaian saya akan diingati untuk masa yang lama. 745 00:51:26,590 --> 00:51:29,760 Walaupun ia kesan kewujudan sementara saya di sini. 746 00:52:01,860 --> 00:52:04,130 Aduhai. Awak suka tempat ini, bukan? 747 00:52:04,130 --> 00:52:05,159 - Awak pun suka, bukan? - Ya. 748 00:52:24,550 --> 00:52:25,750 Lama awak tunggu? 749 00:52:32,650 --> 00:52:33,659 Tak apa. 750 00:52:34,719 --> 00:52:36,420 Dah lebih 200 tahun saya tunggu awak. 751 00:52:50,969 --> 00:52:52,070 Awak nak ke mana? 752 00:52:54,309 --> 00:52:55,309 Ke mana saja, dengan awak. 753 00:52:56,039 --> 00:52:57,050 Ini dia! 754 00:52:59,550 --> 00:53:00,619 Apa? 755 00:53:02,480 --> 00:53:04,119 - Awak dah dapat? - Ya. 756 00:53:04,920 --> 00:53:07,260 "Park Sa Wol." 757 00:53:08,519 --> 00:53:11,389 Saya nak nama keluarga saya sama macam awak. 758 00:53:13,329 --> 00:53:14,360 Tak apa, bukan? 759 00:53:15,360 --> 00:53:17,269 Sudah tentu. Awak adik saya. 760 00:53:20,769 --> 00:53:22,940 Awak benar-benar orang dari Joseon Baru sekarang. 761 00:53:26,210 --> 00:53:27,210 Oh, ya. 762 00:53:29,409 --> 00:53:30,409 Nah. 763 00:53:31,210 --> 00:53:32,210 Bukalah. 764 00:53:33,619 --> 00:53:34,750 Apa ini? 765 00:53:44,090 --> 00:53:45,760 Saya teringin nak buat... 766 00:53:46,360 --> 00:53:47,929 ...pakaian perkahwinan awak. 767 00:53:49,260 --> 00:53:50,599 Ia bukan hwarot... 768 00:53:51,500 --> 00:53:53,099 ...tapi adakah awak akan memakainya... 769 00:53:54,099 --> 00:53:55,170 ...apabila awak berkahwin dengan En. Hong? 770 00:54:02,179 --> 00:54:03,179 Ini tak betul. 771 00:54:03,809 --> 00:54:05,179 Saya nak tawarkan awak sesuatu juga. 772 00:54:13,690 --> 00:54:14,920 Dah lama... 773 00:54:16,059 --> 00:54:18,590 ...saya tak sikat rambut cik begini. 774 00:54:22,500 --> 00:54:23,500 Betul. 775 00:54:24,369 --> 00:54:26,099 Dulu awak selalu sikatkan untuk saya. 776 00:54:28,940 --> 00:54:30,239 Saya dah suruh awak panggil saya Kak Yeon Woo. 777 00:54:31,809 --> 00:54:33,480 Hari ini saya orang gaji awak. 778 00:54:34,280 --> 00:54:35,340 Bagi saya... 779 00:54:36,780 --> 00:54:39,809 ...awak satu-satunya anak bangsawan yang suka buat masalah. 780 00:54:42,420 --> 00:54:43,420 Betul. 781 00:54:44,920 --> 00:54:46,989 Okey. Kalau begitu, mari kita buat begitu. 782 00:54:48,289 --> 00:54:49,820 Kenapa mata saya sakit sangat? 783 00:54:54,159 --> 00:54:55,230 Berus ini. 784 00:54:55,960 --> 00:54:57,929 Saya beli yang sama untuk kita berdua. 785 00:54:59,230 --> 00:55:01,369 Sebab saya nak kongsi dengan awak macam token. 786 00:55:10,880 --> 00:55:11,880 Cik. 787 00:55:13,179 --> 00:55:14,480 Boleh tak awak jangan pergi? 788 00:55:15,050 --> 00:55:17,050 Tinggal dengan saya di dunia ini. 789 00:55:17,750 --> 00:55:18,750 Boleh tak? 790 00:55:25,530 --> 00:55:26,659 Terima kasih atas semua yang awak dah buat. 791 00:55:28,929 --> 00:55:30,030 Adikku. 792 00:55:34,170 --> 00:55:35,340 Cik. 793 00:56:02,199 --> 00:56:03,360 Apa patut kita buat hari ini? 794 00:56:03,900 --> 00:56:04,900 Saya cuma... 795 00:56:05,670 --> 00:56:06,869 ...nak luangkan masa dengan awak. 796 00:56:14,780 --> 00:56:16,880 Nanti. Awak kena letak perasa dulu. 797 00:56:16,880 --> 00:56:18,949 - Boleh tak saya tak letak mi dulu? - Tidak. 798 00:56:22,280 --> 00:56:24,949 Jadi, apa patut kita buat sementara kita tunggu selama 3 minit 20 saat? 799 00:56:24,949 --> 00:56:26,050 - Apa? - Apa? 800 00:56:27,989 --> 00:56:29,119 Kelakar sangatkah? 801 00:56:37,630 --> 00:56:39,099 Bom! 802 00:56:41,639 --> 00:56:42,940 Awak kena berus perlahan-lahan. 803 00:56:43,400 --> 00:56:44,409 Pandai awak gosok gigi. 804 00:56:57,389 --> 00:56:59,019 Awak tak kisah? 805 00:57:04,489 --> 00:57:06,159 Sebab saya selamatkan awak. 806 00:57:09,230 --> 00:57:10,570 Saya akan menyesal. 807 00:57:13,099 --> 00:57:14,739 Sebab tak halang awak. 808 00:57:17,440 --> 00:57:18,570 Jadi... 809 00:57:19,340 --> 00:57:20,510 ...cepatlah kembali kepada saya. 810 00:57:21,809 --> 00:57:23,210 Saya akan tunggu awak di sini. 811 00:57:31,219 --> 00:57:32,389 Sehingga itu... 812 00:57:34,519 --> 00:57:35,719 ...adakah awak akan lupakan saya? 813 00:57:43,730 --> 00:57:45,000 Kalau awak lupakan saya... 814 00:57:49,639 --> 00:57:50,769 ...saya pun akan lupakan awak. 815 00:57:53,170 --> 00:57:54,710 Awak tahu saya takkan buat begitu. 816 00:57:56,980 --> 00:57:58,010 Legalah saya mendengarnya. 817 00:58:06,690 --> 00:58:07,820 Saya sukakan awak. 818 00:58:10,690 --> 00:58:11,690 Saya cintakan awak. 819 00:59:49,659 --> 00:59:51,489 Sebelum saya datang ke sini... 820 00:59:52,690 --> 00:59:54,699 ...masa saya terhenti. 821 00:59:57,500 --> 00:59:59,000 Selepas bertemu awak... 822 01:00:00,170 --> 01:00:01,269 ...mencintai awak... 823 01:00:02,070 --> 01:00:03,170 ...dan menderita... 824 01:00:05,039 --> 01:00:07,809 ...saya hidup sebagai diri sendiri, yang saya impikan. 825 01:00:09,940 --> 01:00:11,210 Itu sudah cukup bagi saya. 826 01:00:13,309 --> 01:00:14,719 Hanya kenangan... 827 01:00:15,420 --> 01:00:17,849 ...untuk mengingati awak saja yang saya perlukan. 828 01:00:19,449 --> 01:00:21,289 Saya gembira... 829 01:00:22,820 --> 01:00:23,960 ...bertemu awak. 830 01:01:21,019 --> 01:01:23,920 Matahari dah naik, kamu masih membuta lagi? 831 01:01:28,489 --> 01:01:29,619 Apa yang berlaku? 832 01:01:30,360 --> 01:01:32,230 Kamu tak sihat? Kamu sakit? 833 01:01:35,130 --> 01:01:36,130 Yeon Woo. 834 01:01:38,070 --> 01:01:39,500 Terukkah sakit kamu? 835 01:01:41,340 --> 01:01:42,369 Tidak. 836 01:01:44,070 --> 01:01:46,170 Sebab mak ada di sini semasa saya bangun. 837 01:01:47,239 --> 01:01:48,239 Aduhai. 838 01:01:50,139 --> 01:01:52,550 Kamu kata kamu benci mak sebab teruskan perkahwinan kamu... 839 01:01:52,550 --> 01:01:53,849 ...tanpa kerelaan kamu. 840 01:01:55,420 --> 01:01:56,980 - Perkahwinan saya? - Ya. 841 01:01:57,650 --> 01:01:59,619 Majlis perkahwinan kamu 10 hari lagi. 842 01:02:02,260 --> 01:02:05,530 Mak akan minta Cik Macheon sediakan sarapan kamu. 843 01:02:05,530 --> 01:02:06,659 Sikat rambut dan cuci muka kamu dulu. 844 01:02:07,099 --> 01:02:08,159 Mak. 845 01:02:09,599 --> 01:02:10,769 Macam mana dengan Sa Wol? 846 01:02:11,570 --> 01:02:12,570 Sa Wol? 847 01:02:13,469 --> 01:02:14,539 Siapa itu? 848 01:02:16,099 --> 01:02:17,909 Mimpi apa yang kamu alami... 849 01:02:17,909 --> 01:02:20,070 ...sampai kamu mengarut pagi-pagi begini? 850 01:02:20,909 --> 01:02:22,739 Sedarlah dan bangun. 851 01:02:27,679 --> 01:02:29,119 Saya seorang saja yang kembali. 852 01:02:30,989 --> 01:02:32,050 Legalah saya. 853 01:03:15,130 --> 01:03:17,329 Pukul 7:00 malam ini, tolong datang... 854 01:03:17,929 --> 01:03:19,630 ...ke jambatan berhampiran sungai dengan senyap. 855 01:03:20,500 --> 01:03:22,500 Saya perlu bercakap dengan awak dengan segera. 856 01:03:59,869 --> 01:04:00,880 Cik Yeon Woo. 857 01:04:22,130 --> 01:04:24,429 Apa maksud awak nyawa saya dalam bahaya? 858 01:04:26,199 --> 01:04:27,699 Biar saya tanya awak satu perkara. 859 01:04:28,969 --> 01:04:31,869 Mak awak ada beri awak rebusan herba setiap malam? 860 01:04:32,909 --> 01:04:33,909 Ya, betul. 861 01:04:35,179 --> 01:04:36,539 Macam mana awak tahu? 862 01:04:37,139 --> 01:04:38,579 Saya tak nak beritahu awak... 863 01:04:39,650 --> 01:04:41,920 ...tapi ada racun di dalamnya. 864 01:04:42,219 --> 01:04:43,250 Racun? 865 01:04:44,150 --> 01:04:45,449 Cik, jaga percakapan awak. 866 01:04:45,690 --> 01:04:47,289 Awak tak perlu percayakan saya. 867 01:04:47,659 --> 01:04:49,289 Awak boleh laporkan saya ke pejabat kerajaan. 868 01:04:49,960 --> 01:04:50,960 Tapi... 869 01:04:51,590 --> 01:04:53,289 ...jangan ambil mudah kata-kata saya. 870 01:04:56,929 --> 01:04:58,570 Periksa dengan binyeo perak ini. 871 01:05:02,369 --> 01:05:04,070 Jangan lupa makan penawarnya. 872 01:05:05,710 --> 01:05:06,710 Saya... 873 01:05:07,239 --> 01:05:09,579 ...betul-betul nak selamatkan awak. 874 01:05:20,420 --> 01:05:21,820 Kamu ke mana tadi? 875 01:05:22,420 --> 01:05:23,920 Dah lama mak tunggu kamu. 876 01:05:25,860 --> 01:05:29,159 Saya nak hirup udara segar, tapi saya tersesat. 877 01:05:31,670 --> 01:05:34,739 Mak bawakan kamu ubat. Makan dan berehatlah. 878 01:05:38,440 --> 01:05:39,469 Kamu... 879 01:05:40,070 --> 01:05:41,510 ...makan ubat dengan baik, bukan? 880 01:05:41,909 --> 01:05:42,940 Ya, mak. 881 01:05:43,440 --> 01:05:44,550 Jangan bimbang. 882 01:05:46,309 --> 01:05:47,880 Okey. Baiklah. 883 01:06:02,230 --> 01:06:04,500 Ada racun di dalamnya. 884 01:06:05,199 --> 01:06:06,800 Periksa dengan binyeo perak ini. 885 01:06:19,710 --> 01:06:22,679 Bujang terlajak Hanyang yang terkenal akhirnya akan berkahwin. 886 01:06:58,949 --> 01:06:59,989 Tuan muda... 887 01:07:01,019 --> 01:07:02,960 ...dah makan penawar yang saya beri? 888 01:07:04,159 --> 01:07:05,190 Sebelum itu... 889 01:07:06,630 --> 01:07:08,230 ...saya nak tanya sesuatu. 890 01:07:11,230 --> 01:07:12,800 Kenapa awak nak kahwin dengan saya? 891 01:07:13,530 --> 01:07:14,969 Menurut apa yang awak cakap... 892 01:07:16,400 --> 01:07:18,369 ...awak boleh menolak untuk berkahwin dengan saya. 893 01:07:20,239 --> 01:07:22,210 Saya tak boleh beritahu awak sekarang. 894 01:07:23,210 --> 01:07:25,179 Ada apa-apa lagi yang saya perlu tahu? 895 01:07:38,329 --> 01:07:40,190 Tuan muda. 896 01:07:42,260 --> 01:07:43,300 Tuan muda. 897 01:07:43,699 --> 01:07:45,170 Awak tak ambil penawar itu? 898 01:07:47,500 --> 01:07:50,000 Tidak, tuan muda. 899 01:07:50,469 --> 01:07:52,809 Hei. Ada sesiapa di luar sana? 900 01:07:52,809 --> 01:07:53,809 Hei! 901 01:07:55,780 --> 01:07:57,039 Jangan bimbang. 902 01:07:57,750 --> 01:07:58,949 Jangan bimbang dan... 903 01:08:08,420 --> 01:08:09,460 Tuan muda. 904 01:08:09,760 --> 01:08:10,789 Tidak. 905 01:08:11,929 --> 01:08:13,460 Awak tak boleh mati begini. 906 01:08:14,329 --> 01:08:15,630 Kenapa ini berlaku lagi? 907 01:08:17,630 --> 01:08:18,630 Kenapa? 908 01:08:24,539 --> 01:08:25,539 Tuan muda. 909 01:08:55,270 --> 01:08:57,770 "The Story of Park's Marriage Contract" 910 01:08:59,140 --> 01:09:01,210 Anak panah ini akan menusuk jantung awak. 911 01:09:01,640 --> 01:09:03,239 Pastikan hati awak dah bersedia. 912 01:09:03,680 --> 01:09:07,050 Apa kata kalau kita jadi kawan, jika bukan pasangan suami isteri? 913 01:09:07,449 --> 01:09:08,449 Yeon Woo. 914 01:09:09,850 --> 01:09:11,720 Awak betul-betul dah lupakan saya. 915 01:09:12,090 --> 01:09:13,989 Saya nak pergi kepada awak. 916 01:09:15,090 --> 01:09:16,689 Saya tak tahu nak buat apa. 917 01:09:17,090 --> 01:09:18,760 Perlukah saya lupakan semuanya begini? 918 01:09:19,090 --> 01:09:21,899 Tentu dia baik-baik saja sebab itu yang dia buat. 919 01:09:22,199 --> 01:09:23,699 Dia janji dia akan kembali. 920 01:09:24,000 --> 01:09:27,100 Kalau saya perlu mati, saya akan mati di sini. 921 01:09:27,539 --> 01:09:29,199 Kalau ada hayat seterusnya... 922 01:09:29,640 --> 01:09:31,470 ...awak akan datang jumpa saya lagi? 923 01:09:31,909 --> 01:09:32,970 Kalau takdir menentukan... 924 01:09:33,909 --> 01:09:34,939 ...lebih banyak sebab untuknya. 925 01:09:44,119 --> 01:09:47,250 "The Story of Park's Marriage Contract"