1 00:00:06,179 --> 00:00:08,480 "Lee Se Young" 2 00:00:10,580 --> 00:00:12,720 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,420 --> 00:00:18,519 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,140 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,409 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,409 --> 00:00:36,740 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:01:02,799 --> 00:01:03,799 Tuan muda. 8 00:01:04,370 --> 00:01:05,370 Tuan muda. 9 00:01:06,170 --> 00:01:07,170 Tuan muda. 10 00:01:07,609 --> 00:01:09,069 Awak tak makan penawar itu? 11 00:01:11,209 --> 00:01:12,209 Tidak. 12 00:01:12,680 --> 00:01:13,980 Tidak, tuan muda. 13 00:01:14,349 --> 00:01:16,650 Hei. Ada sesiapa di luar sana? 14 00:01:16,650 --> 00:01:17,680 Hei! 15 00:01:19,079 --> 00:01:20,290 Jangan bimbang. 16 00:01:21,719 --> 00:01:23,049 Semuanya akan baik-baik saja. 17 00:01:23,859 --> 00:01:25,060 Jangan bimbang dan... 18 00:01:27,430 --> 00:01:28,689 Sedarlah bersama saya. 19 00:01:30,930 --> 00:01:31,930 Mak. 20 00:01:32,560 --> 00:01:33,569 Ayah. 21 00:01:34,569 --> 00:01:35,700 Ada sesiapa di luar sana? 22 00:01:36,069 --> 00:01:38,540 Sesiapa pun boleh. Tolong... 23 00:01:47,280 --> 00:01:49,609 Tuan muda, tidak. 24 00:01:50,420 --> 00:01:51,819 Awak tak boleh mati begini. 25 00:01:53,219 --> 00:01:55,049 Tolonglah bangun. 26 00:01:57,120 --> 00:01:58,159 Tuan muda. 27 00:02:01,489 --> 00:02:02,790 Kenapa ini berlaku lagi? 28 00:02:36,360 --> 00:02:37,430 Yeon Woo. 29 00:03:18,069 --> 00:03:22,909 "Bab 12: Ikatan, Bulan Kedua" 30 00:03:23,979 --> 00:03:25,810 Ini rancangan operasi. 31 00:03:25,810 --> 00:03:26,810 Baiklah. 32 00:03:26,810 --> 00:03:28,780 Yeon Woo akan berjalan ke sini. 33 00:03:29,210 --> 00:03:30,819 - Boleh tahan. - Salam sejahtera! 34 00:03:31,050 --> 00:03:32,080 Hai! 35 00:03:32,080 --> 00:03:33,120 Sa Wol. 36 00:03:33,689 --> 00:03:34,949 Kenapa awak datang ke sini? 37 00:03:35,449 --> 00:03:38,620 Saya dengar kamu kerja lebih masa, jadi saya buat biskut untuk kamu! 38 00:03:38,620 --> 00:03:40,560 - Kami belanja... - Terima kasih. 39 00:03:40,560 --> 00:03:41,960 ...supaya kamu boleh bekerja keras untuk Cik Yeon Woo. 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,300 Kamu berdua sangat bertimbang rasa. 41 00:03:45,729 --> 00:03:47,229 Sa Wol, boleh kongsi resipi biskut ini? 42 00:03:47,469 --> 00:03:49,370 Aduhai. Awak patut buka kedai biskut. 43 00:03:49,770 --> 00:03:51,469 Makanlah. Saya akan selalu buat untuk kamu. 44 00:03:51,469 --> 00:03:53,039 - Ya. - Tapi... 45 00:03:53,039 --> 00:03:55,169 Yeon Woo dah selamat tiba di Milan? 46 00:03:56,669 --> 00:03:58,110 Sudah seminggu dia pergi, kan? 47 00:03:58,610 --> 00:03:59,810 Macam mana keadaan dia? 48 00:04:05,680 --> 00:04:07,490 Tentu dia baik-baik saja. 49 00:04:08,289 --> 00:04:09,389 Itulah Yeon Woo saya. 50 00:04:26,040 --> 00:04:27,569 "Park Yeon Woo" 51 00:04:31,839 --> 00:04:35,410 "Park Yeon Woo" 52 00:04:35,410 --> 00:04:37,319 Jangan sentuh pameran itu. 53 00:04:38,920 --> 00:04:40,149 CEO Kang. 54 00:04:40,589 --> 00:04:43,019 Kenapa awak terlalu sentimental? Ia tak nampak bagus. 55 00:04:43,250 --> 00:04:45,220 Apa awak buat di sini, Tae Min? 56 00:04:45,620 --> 00:04:48,389 Saya datang untuk bekerja. Untuk periksa pakaian. 57 00:04:51,829 --> 00:04:53,459 Kalau awak rindukan isteri awak, telefonlah dia. 58 00:04:54,029 --> 00:04:56,370 Kenapa muka monyok macam awak takkan jumpa dia lagi? 59 00:04:58,939 --> 00:05:00,370 Awak bekerja keras sampai lewat malam. 60 00:05:00,569 --> 00:05:02,839 Saya tak bijak macam awak... 61 00:05:03,110 --> 00:05:04,339 ...jadi saya perlu bekerja keras dari segi fizikal. 62 00:05:04,879 --> 00:05:06,709 Saya dah cakap, saya akan dinaikkan pangkat dan mengambil alih SH. 63 00:05:07,980 --> 00:05:09,050 Baiklah. 64 00:05:09,050 --> 00:05:10,519 Saya tak sabar nak tengok. Semoga berjaya. 65 00:05:12,480 --> 00:05:13,519 Awak ketawa? 66 00:05:14,420 --> 00:05:15,589 Awak memperkecilkan saya? 67 00:05:16,920 --> 00:05:19,920 Awak jadi angkuh sebab saya berlembut dengan awak. 68 00:05:21,259 --> 00:05:22,259 Berani awak? 69 00:05:22,259 --> 00:05:24,230 Aduhai. Sakitnya. 70 00:05:24,230 --> 00:05:25,459 "Pereka Park Yeon Woo, SH dan Midam" 71 00:05:25,459 --> 00:05:26,930 Saya masih simpan lagi. Awak tahu tak? 72 00:05:26,930 --> 00:05:29,329 - Simpan apa? - Aduhai. Sudahlah. 73 00:05:48,819 --> 00:05:50,019 Tak guna! 74 00:06:02,029 --> 00:06:03,370 Apa yang mak buat? 75 00:06:03,670 --> 00:06:05,439 Lepaskan saya! 76 00:06:05,970 --> 00:06:07,170 Berani kamu? 77 00:06:07,170 --> 00:06:09,639 Kita masih berkabung. Jaga maruah mak. 78 00:06:12,579 --> 00:06:14,480 Apa? Jaga maruah saya? 79 00:06:15,110 --> 00:06:16,180 Puan Yoon! 80 00:06:20,819 --> 00:06:21,819 Sudahlah. 81 00:06:21,819 --> 00:06:23,889 Awak memang tak pandai besarkan dia, ya? 82 00:06:24,189 --> 00:06:25,990 Tak cukup dengan mengambil nyawa suami dia... 83 00:06:26,189 --> 00:06:28,089 ...dia layan saya secara biadab pula. 84 00:06:28,089 --> 00:06:30,600 Biadab? Awak dah melampau. 85 00:06:31,430 --> 00:06:32,930 Tak bolehkah saya cakap begitu... 86 00:06:32,930 --> 00:06:34,370 ...sedangkan anak kesayangan saya mati? 87 00:06:35,399 --> 00:06:36,399 Saya faham. 88 00:06:36,569 --> 00:06:39,569 Saya akan tunaikan tanggungjawab saya untuk anak kesayangan mak. 89 00:06:40,100 --> 00:06:41,370 Tolong berhenti. 90 00:06:43,209 --> 00:06:44,240 Baiklah. 91 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 Saya akan lihat betapa setianya kamu pada tanggungjawab kamu. 92 00:06:56,449 --> 00:06:57,459 Yeon Woo. 93 00:06:58,819 --> 00:06:59,920 Saya tak apa-apa. 94 00:07:01,990 --> 00:07:02,990 Mak. 95 00:07:04,060 --> 00:07:05,629 Saya nak minta tolong. 96 00:07:53,310 --> 00:07:54,379 Berhenti! 97 00:07:56,850 --> 00:07:58,050 Lelaki itu... 98 00:08:04,319 --> 00:08:06,689 Awak! Turunkan dia sekarang juga! 99 00:08:07,259 --> 00:08:08,529 Cepat tangkap dia! 100 00:08:10,329 --> 00:08:11,660 - Jangan datang dekat. - Yeon Woo! 101 00:08:12,560 --> 00:08:13,800 - Aduhai. - Jangan datang dekat. 102 00:08:18,470 --> 00:08:20,269 - Yeon Woo. - Tangkap dia! 103 00:08:20,269 --> 00:08:21,509 Tangkap dia! 104 00:08:26,540 --> 00:08:28,250 Kamu tak apa-apa? Kamu cedera? 105 00:08:28,480 --> 00:08:30,620 Tak, saya tak apa-apa. 106 00:08:32,149 --> 00:08:34,950 Tuan, dia melarikan diri dengan menunggang kuda. 107 00:08:35,419 --> 00:08:36,490 Apa? 108 00:08:37,789 --> 00:08:39,690 Yeon Woo. 109 00:08:40,019 --> 00:08:41,230 Kamu nak ke mana? 110 00:09:15,659 --> 00:09:17,330 Kalau awak bergerak selangkah lagi... 111 00:09:17,899 --> 00:09:20,029 ...anak panah ini akan menembusi jantung awak. 112 00:09:22,629 --> 00:09:23,629 Dia di sana! 113 00:09:23,629 --> 00:09:24,840 - Tangkap dia! - Tangkap dia! 114 00:09:25,169 --> 00:09:26,269 Tangkap dia! 115 00:09:29,110 --> 00:09:30,139 Jangan bergerak! 116 00:09:30,940 --> 00:09:32,580 - Jangan bergerak. - Lepaskan saya. 117 00:09:51,029 --> 00:09:52,059 Lepaskan saya. 118 00:09:53,529 --> 00:09:55,230 Apa yang saya dah buat sampai awak layan saya begini? 119 00:09:56,029 --> 00:09:57,799 - Lepaskan saya! - Mak! 120 00:10:00,600 --> 00:10:02,470 Beri laluan. Mak! 121 00:10:04,610 --> 00:10:06,480 Selamatkan saya, ayah! 122 00:10:10,919 --> 00:10:12,419 Lepaskan saya. 123 00:10:12,820 --> 00:10:14,820 Lepaskan. 124 00:10:18,220 --> 00:10:19,990 Awak tahu dosa yang awak dah buat! 125 00:10:21,590 --> 00:10:22,629 Itu tak benar. 126 00:10:23,029 --> 00:10:24,500 Saya bunuh anak saya? 127 00:10:25,029 --> 00:10:26,059 Saya pasti... 128 00:10:26,659 --> 00:10:28,330 ...dia menyalahkan saya... 129 00:10:28,470 --> 00:10:30,570 ...selepas membunuh suaminya. 130 00:10:30,570 --> 00:10:32,700 Awak nak cakap yang awak tak kenal Duk Gu? 131 00:10:33,570 --> 00:10:34,940 Dia pembantu keluarga awak. 132 00:10:34,940 --> 00:10:38,009 Betul, tapi ia tiada kaitan dengan saya. 133 00:10:38,940 --> 00:10:42,679 Ibu jenis apa yang sanggup bunuh anaknya sendiri? 134 00:10:43,649 --> 00:10:45,149 Tak ada sebab untuk saya buat begitu! 135 00:10:45,779 --> 00:10:47,149 Ia disebabkan batu peringatan untuk wanita suci itu. 136 00:10:47,220 --> 00:10:48,419 Batu peringatan wanita suci? 137 00:10:54,360 --> 00:10:55,490 Batu peringatan wanita suci? 138 00:10:55,830 --> 00:10:56,860 Ya. 139 00:10:57,190 --> 00:10:58,659 Selepas meracuni suami saya sehingga mati... 140 00:10:59,100 --> 00:11:01,129 ...dia arahkan lelaki ini untuk humban saya ke dalam telaga... 141 00:11:01,399 --> 00:11:02,700 ...untuk jadikan saya wanita suci... 142 00:11:03,029 --> 00:11:04,740 ...supaya mereka boleh dapat jawatan dalam kerajaan. 143 00:11:07,240 --> 00:11:08,240 Tak guna! 144 00:11:08,570 --> 00:11:10,309 Berani awak cakap begitu? 145 00:11:10,809 --> 00:11:13,309 Awak ada bukti yang saya bunuh dia? 146 00:11:13,480 --> 00:11:14,750 Tunjukkan kepada kami kalau ada. 147 00:11:21,019 --> 00:11:22,919 Ini buktinya. 148 00:11:38,440 --> 00:11:39,440 Abang. 149 00:11:49,110 --> 00:11:50,580 Saya... 150 00:11:51,679 --> 00:11:52,750 ...yang minum rebusan herba itu. 151 00:11:52,750 --> 00:11:53,950 "Orang itu sendiri" 152 00:11:53,950 --> 00:11:54,990 Sayang. 153 00:11:59,090 --> 00:12:01,029 Awak anak sulung keluarga Kang? 154 00:12:03,090 --> 00:12:04,559 Jadi awak tak mati. 155 00:12:05,259 --> 00:12:06,259 Tidak. 156 00:12:06,529 --> 00:12:08,000 Saya palsukan kematian saya sendiri. 157 00:12:08,000 --> 00:12:09,029 Untuk mendedahkan... 158 00:12:10,870 --> 00:12:12,500 ...dosa ibu saya. 159 00:12:15,970 --> 00:12:17,169 Ini penawarnya. 160 00:12:18,039 --> 00:12:21,409 Berapa banyak yang saya perlu ambil supaya saya boleh... 161 00:12:22,049 --> 00:12:23,309 ...menyahtoksik secukupnya untuk mengelakkan kematian? 162 00:12:23,750 --> 00:12:24,750 Apa? 163 00:12:25,279 --> 00:12:26,879 Awak nak tinggalkan racun dalam badan awak? 164 00:12:27,450 --> 00:12:29,220 Tak. Awak mungkin akan mati kalau ia tak menjadi. 165 00:12:29,220 --> 00:12:30,690 Saya akan uruskannya. 166 00:12:31,490 --> 00:12:32,559 Beritahu saja berapa banyak. 167 00:12:34,389 --> 00:12:36,529 Awak makan penawar yang cukup untuk buat awak terus hidup. 168 00:12:36,929 --> 00:12:38,799 - Dengan sengaja. - Sebab itulah... 169 00:12:40,029 --> 00:12:43,330 ...satu-satunya cara untuk dedahkan kisah di sebaliknya. 170 00:12:44,700 --> 00:12:47,100 Tak. Itu tak benar. 171 00:12:47,269 --> 00:12:48,769 Tidak! 172 00:12:50,909 --> 00:12:52,240 Ini tak adil. 173 00:12:52,740 --> 00:12:54,649 Saya betul-betul tak tahu apa-apa. 174 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 Awak! 175 00:13:00,120 --> 00:13:01,490 Cakaplah sesuatu. 176 00:13:01,889 --> 00:13:03,389 Beritahu mereka saya tak bersalah. 177 00:13:09,389 --> 00:13:10,860 Memang benar... 178 00:13:11,799 --> 00:13:13,159 ...dia yang arahkan saya. 179 00:13:15,029 --> 00:13:16,029 Apa? 180 00:13:16,399 --> 00:13:17,500 Apa yang awak buat? 181 00:13:18,070 --> 00:13:19,639 Ikat mereka dengan tali... 182 00:13:19,899 --> 00:13:21,309 ...dan penjarakan mereka sekarang juga! 183 00:13:21,309 --> 00:13:22,309 - Baiklah. - Baiklah. 184 00:13:24,879 --> 00:13:27,240 Apa yang kamu tak puas hati dengan mak sampai kamu buat begini? 185 00:13:27,610 --> 00:13:29,049 Dasar anak tak kenang budi! 186 00:13:29,679 --> 00:13:32,720 Mak ini ibu yang besarkan kamu! 187 00:13:33,379 --> 00:13:35,120 Lepaskan saya. 188 00:13:35,120 --> 00:13:36,220 Lepas! 189 00:13:37,149 --> 00:13:39,259 Ini perangkap. 190 00:13:39,259 --> 00:13:41,690 Awak patut tangkap mereka, bukan saya! 191 00:13:42,330 --> 00:13:43,730 Lepaskan. 192 00:13:51,840 --> 00:13:53,100 Semuanya dah berakhir sekarang. 193 00:13:58,679 --> 00:13:59,779 - Yeon Woo. - Yeon Woo. 194 00:14:00,080 --> 00:14:01,850 - Sayang. - Yeon Woo. 195 00:14:02,110 --> 00:14:03,549 - Sayang! - Yeon Woo. 196 00:14:05,220 --> 00:14:06,250 Tidak. 197 00:14:10,049 --> 00:14:11,059 Yeon Woo! 198 00:14:47,320 --> 00:14:48,330 En. Kang... 199 00:14:48,330 --> 00:14:50,860 ...jurnal ibu Yeon Woo telah kembali ke keadaan asal. 200 00:15:06,940 --> 00:15:07,950 Ia dah tiada. 201 00:15:08,679 --> 00:15:09,950 Batu peringatan itu dah tiada. 202 00:15:10,080 --> 00:15:11,279 Ia betul-betul dah lenyap. 203 00:15:12,850 --> 00:15:14,690 Saya rasa Yeon Woo tidak lagi rasa teraniaya. 204 00:15:20,259 --> 00:15:21,259 Cik... 205 00:15:21,730 --> 00:15:22,860 ...syabas. 206 00:15:23,590 --> 00:15:25,159 Syabas. 207 00:15:26,460 --> 00:15:27,629 Berhenti menangis. 208 00:15:28,970 --> 00:15:30,629 Awak buat saya sedih juga. 209 00:15:31,340 --> 00:15:32,340 En. Hong. 210 00:15:33,070 --> 00:15:34,509 Boleh awak ambil apa yang saya sediakan? 211 00:15:40,039 --> 00:15:41,049 Baiklah. 212 00:15:44,450 --> 00:15:45,720 Kenapa bunga? 213 00:15:46,549 --> 00:15:48,789 Ingat bagaimana Yeon Woo suka rama-rama? 214 00:15:50,389 --> 00:15:53,820 Saya rasa dia mahu Yeon Woo terbang ke sini macam rama-rama. 215 00:16:27,419 --> 00:16:28,429 Tae Ha. 216 00:16:29,059 --> 00:16:30,629 Awak dah sedar sekarang? 217 00:16:33,429 --> 00:16:34,570 Awak rupanya, tuan muda. 218 00:16:39,269 --> 00:16:40,269 Tapi... 219 00:16:41,070 --> 00:16:42,470 ...kenapa saya di sini? 220 00:16:43,139 --> 00:16:45,409 Saya bawa awak ke sini selepas awak pengsan di pejabat kerajaan. 221 00:16:46,080 --> 00:16:47,580 Dah dua hari. 222 00:16:49,850 --> 00:16:51,679 Awak berada di sini sepanjang masa? 223 00:16:53,980 --> 00:16:54,990 Tentulah. 224 00:16:55,919 --> 00:16:58,320 Ke mana lagi saya nak pergi sedangkan isteri saya ada di sini? 225 00:17:10,930 --> 00:17:12,539 Awak rasa tak selesakah... 226 00:17:14,640 --> 00:17:16,410 ...saya panggil awak isteri saya? 227 00:17:19,480 --> 00:17:21,279 Apa yang berlaku kepada Puan Yoon? 228 00:17:24,450 --> 00:17:25,980 Dengar sini, penjenayah Hwang Duk Gu. 229 00:17:26,549 --> 00:17:29,890 Walaupun awak melakukan dosa di bawah arahan tuan awak... 230 00:17:30,089 --> 00:17:32,819 ...kami tak boleh ambil mudah kerana awak cuba membunuh bangsawan. 231 00:17:33,420 --> 00:17:34,430 Oleh itu... 232 00:17:35,190 --> 00:17:36,390 ...saya jatuhkan hukuman mati kepada awak. 233 00:17:37,799 --> 00:17:40,000 Aduhai. Hukuman mati? 234 00:17:40,529 --> 00:17:43,670 Saya cuma buat apa yang disuruh! 235 00:17:44,640 --> 00:17:46,799 Tolong lepaskan saya. Ini tak adil. 236 00:17:46,970 --> 00:17:48,269 Ini tak adil, tuan! 237 00:17:48,609 --> 00:17:51,779 Saya hanya mengikut arahan yang saya dapat. 238 00:17:52,140 --> 00:17:54,410 - Tuan! - Penjenayah Yoon. 239 00:17:55,109 --> 00:17:57,480 Awak langgar undang-undang moral keluarga untuk niat jahat awak. 240 00:17:57,849 --> 00:18:00,480 Tapi awak enggan mengakuinya tanpa menyesali dosa awak. 241 00:18:00,750 --> 00:18:02,619 Itu sungguh kejam! 242 00:18:03,119 --> 00:18:04,119 Oleh itu... 243 00:18:04,589 --> 00:18:05,890 ...saya perintahkan awak... 244 00:18:06,490 --> 00:18:09,130 ...disebat 50 kali dan dibuang negeri ke Gyodong. 245 00:18:35,490 --> 00:18:36,589 Ada apa awak ke sini? 246 00:18:38,160 --> 00:18:39,160 Kenapa? 247 00:18:39,819 --> 00:18:41,930 Awak nak tengok macam mana nasib saya? 248 00:18:42,789 --> 00:18:43,829 Ya. 249 00:18:44,359 --> 00:18:45,630 Saya datang nak tengok. 250 00:18:47,029 --> 00:18:49,400 - Tak guna! - Awak memang pengecut. 251 00:18:50,029 --> 00:18:52,099 Awak langgar undang-undang moral keluarga untuk jawatan kerajaan. 252 00:18:52,400 --> 00:18:54,670 Tapi kenapa awak cuba lari daripada dosa awak? 253 00:18:55,539 --> 00:18:58,339 Ketamakan awak hampir membunuh seseorang. 254 00:18:59,309 --> 00:19:00,410 Minta maaf dengan ikhlas... 255 00:19:01,210 --> 00:19:03,849 ...kepada saya, ibu bapa saya dan suami saya. 256 00:19:04,619 --> 00:19:06,150 Sekurang-kurangnya itu yang awak boleh buat sebagai manusia. 257 00:19:13,859 --> 00:19:15,730 Apa salah saya? 258 00:19:15,859 --> 00:19:16,859 Saya... 259 00:19:21,000 --> 00:19:22,029 Saya cuma... 260 00:19:24,500 --> 00:19:27,599 ...hidup untuk keluarga Kang macam yang disuruh. 261 00:19:28,309 --> 00:19:30,210 Mulut itu! 262 00:19:30,640 --> 00:19:31,910 Kalau awak buat kerja awak dengan betul... 263 00:19:32,079 --> 00:19:34,380 ...Tae Ha dan Tae Min dah lama lulus peperiksaan negeri... 264 00:19:34,380 --> 00:19:37,579 ...dan selamatkan keluarga Kang beratus-ratus kali! 265 00:19:38,619 --> 00:19:41,690 Suami saya sakit dan anak-anak kami tak dapat mewarisi harta. 266 00:19:42,049 --> 00:19:44,420 Saya pula yang dipersalahkan. Jadi, apa yang saya boleh buat? 267 00:19:44,990 --> 00:19:48,059 Saya patut buat apa saja untuk selamatkan keluarga ini. 268 00:19:48,859 --> 00:19:51,359 Awak betul-betul fikir awak yang bersalah? 269 00:19:52,029 --> 00:19:53,130 Untuk semuanya? 270 00:19:53,660 --> 00:19:54,829 Begitulah cara saya diajar... 271 00:19:55,930 --> 00:19:57,329 ...dan bagaimana saya hidup. 272 00:19:58,640 --> 00:19:59,740 Itu pasti benar. 273 00:19:59,740 --> 00:20:02,369 Sebab itukah awak cuba bunuh anak yang awak besarkan? 274 00:20:02,869 --> 00:20:03,910 Tidak. 275 00:20:05,240 --> 00:20:08,549 Awak boleh pilih untuk tak buat perkara yang tak betul. 276 00:20:52,519 --> 00:20:54,119 Sebaik saja mak saya dibuang negeri... 277 00:20:54,829 --> 00:20:56,630 ...saya juga akan berpindah. 278 00:20:57,259 --> 00:20:58,259 Apa? 279 00:20:58,829 --> 00:21:01,259 Apa maksud awak? 280 00:21:02,299 --> 00:21:05,500 Saya tak boleh maafkan datuk saya atas perbuatannya. 281 00:21:07,269 --> 00:21:08,309 Serta... 282 00:21:09,440 --> 00:21:10,809 ...saya mahu bersama awak... 283 00:21:11,880 --> 00:21:13,740 ...tanpa rasa malu. 284 00:21:16,009 --> 00:21:18,779 Saya tahu awak banyak menderita disebabkan keluarga saya... 285 00:21:19,480 --> 00:21:20,579 ...tapi kalau awak benarkan... 286 00:21:22,319 --> 00:21:25,160 ...saya nak terus berkahwin dengan awak. 287 00:21:27,089 --> 00:21:28,130 Saya... 288 00:21:31,160 --> 00:21:32,500 ...tak boleh buat begitu. 289 00:21:35,900 --> 00:21:36,930 Yeon Woo. 290 00:21:41,170 --> 00:21:43,210 Nampaknya awak betul-betul dah lupakan saya. 291 00:21:46,740 --> 00:21:48,650 Saya tak pernah lupakan awak. 292 00:22:06,859 --> 00:22:07,900 Sejak hari... 293 00:22:09,769 --> 00:22:11,400 ...saya nampak awak di hutan itu buat pertama kali. 294 00:22:13,599 --> 00:22:14,670 Pulangkan. 295 00:22:17,539 --> 00:22:19,039 Awak juga tak patut hadkan diri awak. 296 00:22:19,980 --> 00:22:22,250 Tengok. Berlari-lari tak apa. 297 00:22:23,579 --> 00:22:24,609 Budak lelaki itu... 298 00:22:26,049 --> 00:22:27,079 ...ialah awak? 299 00:22:29,549 --> 00:22:31,519 Setiap kali saya sakit disebabkan keadaan jantung saya... 300 00:22:31,519 --> 00:22:32,720 Cik Yeon Woo! 301 00:22:33,359 --> 00:22:34,859 Saya dah cakap saya tak nak belajar! 302 00:22:36,859 --> 00:22:39,099 Memikirkan awak bantu saya menahan kesakitan. 303 00:22:44,769 --> 00:22:47,069 Awak sentiasa ceria dan berseri-seri. 304 00:22:49,009 --> 00:22:50,809 Sentiasa penuh dengan impian. 305 00:22:52,309 --> 00:22:55,349 Saya cemburukan awak dan sukakan awak. 306 00:23:01,380 --> 00:23:04,150 Saya teragak-agak bila dapat tahu yang awak akan jadi isteri saya... 307 00:23:06,019 --> 00:23:07,589 ...kerana jantung saya yang bermasalah. 308 00:23:11,359 --> 00:23:13,029 Tapi saya tak boleh putus asa. 309 00:23:21,140 --> 00:23:22,210 Walaupun sekejap saja... 310 00:23:24,640 --> 00:23:26,140 ...saya nak bersama awak. 311 00:23:27,910 --> 00:23:29,210 Jadi, tolonglah bersama saya... 312 00:23:29,680 --> 00:23:30,750 Maafkan saya. 313 00:23:31,180 --> 00:23:32,380 Saya mesti pergi. 314 00:23:33,450 --> 00:23:34,519 Cik Yeon Woo. 315 00:23:55,839 --> 00:23:56,839 Yeon Woo. 316 00:23:58,279 --> 00:23:59,339 Mak. 317 00:24:05,079 --> 00:24:07,150 Kamu risau tentang sesuatu? 318 00:24:07,250 --> 00:24:08,819 Kamu nampak muram. 319 00:24:10,349 --> 00:24:12,690 Tidak, semuanya baik. 320 00:24:14,759 --> 00:24:16,690 Mak dengar kamu jumpa Puan Yoon. 321 00:24:17,130 --> 00:24:18,829 Kenapa kamu ke sana? 322 00:24:18,829 --> 00:24:20,529 Untuk dengar alasannya? 323 00:24:21,130 --> 00:24:22,730 Orang yang mahu saya mati... 324 00:24:24,029 --> 00:24:26,470 ...ialah Tuan Kang, bukan Puan Yoon. 325 00:24:26,970 --> 00:24:27,970 Apa? 326 00:24:29,740 --> 00:24:32,210 Tapi ada orang lain yang menanggung dosanya. 327 00:24:35,180 --> 00:24:37,910 Demi keluarga dan suaminya. 328 00:24:38,519 --> 00:24:40,180 Saya rasa itulah takdir wanita Joseon. 329 00:24:40,380 --> 00:24:41,990 Mak faham perasaan kamu sekarang... 330 00:24:42,890 --> 00:24:43,990 ...tapi apa yang kamu boleh buat? 331 00:24:45,220 --> 00:24:46,289 Itulah... 332 00:24:47,359 --> 00:24:48,460 ...takdir. 333 00:24:50,859 --> 00:24:52,529 Saya tak nak hidup begitu. 334 00:24:53,400 --> 00:24:56,069 Kalau itu takdir saya, saya akan menolak lebih lagi. 335 00:24:58,670 --> 00:25:01,970 "Hospital Universiti Seoyeon" 336 00:25:10,980 --> 00:25:12,079 Awak makhluk asingkah? 337 00:25:12,349 --> 00:25:13,950 Tak, zombi? 338 00:25:14,950 --> 00:25:17,319 Tak. Awak siapa? 339 00:25:17,789 --> 00:25:18,890 Apa pula sekarang? 340 00:25:20,589 --> 00:25:21,660 Semuanya nampak baik-baik saja sekarang. 341 00:25:21,660 --> 00:25:23,930 Tak. Maksud saya, ia nampak sihat. 342 00:25:24,390 --> 00:25:25,430 Sehingga beberapa hari lalu... 343 00:25:25,430 --> 00:25:27,099 ...awak hampir mati disebabkan jantung awak. 344 00:25:27,730 --> 00:25:28,829 Tapi awak dah okey sekarang. 345 00:25:29,430 --> 00:25:30,700 Saya gembira mendengarnya. 346 00:25:30,700 --> 00:25:32,769 Awak gembira? "Gembira" saja? 347 00:25:32,769 --> 00:25:35,240 Ini perkara besar! 348 00:25:35,809 --> 00:25:37,069 Hei, saya perlu kaji kes awak... 349 00:25:37,069 --> 00:25:38,880 ...dan tulis kertas kerja tentangnya. 350 00:25:38,880 --> 00:25:40,910 Apa yang awak buat? 351 00:25:41,750 --> 00:25:43,650 Tak ada apa-apa. 352 00:25:43,880 --> 00:25:46,250 Saya cuma bercinta. 353 00:25:48,490 --> 00:25:50,890 Jantung awak dah okey sekarang, tapi kepala awak tak okey. 354 00:25:51,519 --> 00:25:53,720 Hei, awak tak apa-apa? Pandang saya. 355 00:25:53,720 --> 00:25:55,289 Sudahlah, Hyun Wook! 356 00:25:55,460 --> 00:25:56,630 Tak, awak berkelakuan pelik. 357 00:25:56,630 --> 00:25:58,160 Jururawat! Boleh awak masuk ke sini? 358 00:25:58,160 --> 00:25:59,960 Diam. Pergi duduk di kerusi awak, boleh tak? 359 00:26:00,559 --> 00:26:01,769 "Yeonwoo" 360 00:26:03,470 --> 00:26:05,069 - Aduhai! - Ini nampak hebat. 361 00:26:05,069 --> 00:26:06,539 Hei, cantiknya. 362 00:26:11,809 --> 00:26:14,210 Hari ini hari pertama dan ia sudah pun popular. 363 00:26:14,740 --> 00:26:16,950 Ya, bagus. 364 00:26:17,609 --> 00:26:18,849 Seok Ju. 365 00:26:19,220 --> 00:26:20,819 Konsep budak merajuk tak sesuai dengan awak. 366 00:26:21,049 --> 00:26:22,589 Hentikannya, okey? 367 00:26:23,250 --> 00:26:25,289 Saya pun pandai buat benda begitu. 368 00:26:33,859 --> 00:26:36,470 Abang Sung Pyo, saya suka yang ini. Macam mana rupa saya? 369 00:26:36,470 --> 00:26:38,130 Cantiknya! 370 00:26:39,640 --> 00:26:40,670 Sung Pyo. 371 00:26:42,809 --> 00:26:44,109 Macam mana rupa saya? 372 00:26:45,910 --> 00:26:47,039 Saya ingatkan awak pari-pari tadi. 373 00:26:47,339 --> 00:26:48,809 Pari-pari? Sudahlah. 374 00:26:49,210 --> 00:26:51,079 - Awak patut belikan kami baju ini. - Ya, betul. 375 00:26:51,380 --> 00:26:52,579 Baiklah. 376 00:26:53,650 --> 00:26:54,750 Sung Pyo, belikan saya ini juga. 377 00:26:55,519 --> 00:26:56,519 Baiklah. 378 00:26:56,519 --> 00:26:58,690 "Yeonwoo" 379 00:27:00,859 --> 00:27:03,359 Kalau Yeon Woo ada di sini, dia tentu gembira. 380 00:27:06,299 --> 00:27:07,859 Maafkan saya. Saya cakap begitu tanpa sedar. 381 00:27:08,160 --> 00:27:11,269 Dia pasti gembira. 382 00:27:16,769 --> 00:27:18,210 Tentu dia baik-baik saja, kan? 383 00:27:20,940 --> 00:27:22,009 Ya, sudah tentu. 384 00:27:22,849 --> 00:27:24,109 Saya pasti dia baik-baik saja... 385 00:27:24,950 --> 00:27:26,380 ...seperti dirinya yang gembira dan ceria, macam selalu. 386 00:27:28,319 --> 00:27:30,150 Beri laluan... 387 00:27:30,890 --> 00:27:32,589 ...untuk Yang Mulia Raja! 388 00:27:33,890 --> 00:27:35,960 Beri laluan... 389 00:27:36,859 --> 00:27:38,829 ...untuk Yang Mulia Raja! 390 00:27:42,529 --> 00:27:45,369 Tuanku, tolong berhenti sebentar... 391 00:27:45,369 --> 00:27:47,400 ...dan izinkan patik beritahu situasi tak adil kami sekarang. 392 00:27:50,109 --> 00:27:51,170 Turunkan beta. 393 00:27:57,109 --> 00:28:00,450 Wanita Joseon yang merupakan rakyat tuanku... 394 00:28:00,450 --> 00:28:02,190 ...kehilangan nyawa mereka walaupun mereka tak bersalah. 395 00:28:03,450 --> 00:28:04,549 Berhenti. 396 00:28:04,690 --> 00:28:07,259 Berani awak cakap begitu di depan baginda raja? 397 00:28:07,490 --> 00:28:09,630 Berundur sekarang atau saya akan pancung awak. 398 00:28:10,259 --> 00:28:13,500 Kalau saya perlu mati, saya akan mati di sini. 399 00:28:14,799 --> 00:28:18,029 Ketua pengawal, awak perlu sarung pedang awak sekarang. 400 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Tuanku. 401 00:28:33,119 --> 00:28:35,950 Saya nak dengar apa yang dia nak cakap. 402 00:28:36,849 --> 00:28:38,420 Boleh tuanku izinkan? 403 00:28:40,819 --> 00:28:41,890 Ya. 404 00:28:46,930 --> 00:28:48,029 Cakaplah. 405 00:28:48,869 --> 00:28:51,329 Apa kisah yang kamu nak ceritakan sambil mempertaruhkan nyawa kamu? 406 00:28:55,609 --> 00:28:56,970 Patik Park Yeon Woo... 407 00:28:56,970 --> 00:28:59,309 ...anak kepada Park Jae Won, Menteri Tenaga Kerja... 408 00:28:59,740 --> 00:29:03,450 ...yang hampir mati baru-baru ini demi gelaran Wanita Suci. 409 00:29:04,079 --> 00:29:05,079 Park Yeon Woo? 410 00:29:05,920 --> 00:29:07,319 Kamu wanita itu? 411 00:29:07,880 --> 00:29:10,690 Beta dengar semua orang terlibat dalam kes itu telah dihukum. 412 00:29:10,990 --> 00:29:12,059 Jadi apa yang tak adil? 413 00:29:14,420 --> 00:29:17,859 Ada orang yang masih belum dihukum. 414 00:29:18,799 --> 00:29:21,599 Ada orang yang masih belum dihukum? 415 00:29:22,430 --> 00:29:23,529 Siapa orangnya? 416 00:29:25,099 --> 00:29:26,500 Orang yang merancang... 417 00:29:26,940 --> 00:29:28,569 ...untuk menghasilkan Wanita Suci palsu... 418 00:29:28,769 --> 00:29:30,970 ...demi keluarga atau duit atau untuk dapatkan pangkat lebih tinggi. 419 00:29:32,740 --> 00:29:33,880 Patik tahu... 420 00:29:34,609 --> 00:29:37,109 ...tentang nilai-nilai murni yang kami, wanita Joseon, mesti ikut. 421 00:29:37,849 --> 00:29:38,880 Nilai-nilai murni ini... 422 00:29:39,519 --> 00:29:42,349 ...sangat berharga bagi mereka yang mahu mengikutinya sendiri... 423 00:29:42,519 --> 00:29:46,190 ...tapi ia boleh jadi belenggu kepada orang lain. 424 00:29:46,920 --> 00:29:48,019 Belenggu? 425 00:29:48,960 --> 00:29:50,630 Gelaran Wanita Suci, contohnya. 426 00:29:51,059 --> 00:29:53,599 Jika tuanku terus menganugerahkan mereka dengan gelaran itu... 427 00:29:54,259 --> 00:29:55,769 ...rakyat tuanku yang tak bersalah... 428 00:29:55,769 --> 00:29:57,470 ...akan terus dibunuh... 429 00:29:57,769 --> 00:30:00,069 ...dan lebih ramai orang akan gunakannya untuk kepentingan diri. 430 00:30:01,869 --> 00:30:04,369 Tolong betulkan kesilapan ini... 431 00:30:04,509 --> 00:30:06,440 ...supaya tiada lagi wanita yang tak bersalah akan dibunuh. 432 00:30:07,980 --> 00:30:09,710 Patik mohon belas ihsan tuanku. 433 00:30:17,849 --> 00:30:20,490 Patik mohon belas ihsan tuanku. 434 00:30:20,490 --> 00:30:24,259 - Patik mohon belas ihsan tuanku. - Patik mohon belas ihsan tuanku. 435 00:30:25,160 --> 00:30:26,559 Patik mohon belas ihsan tuanku. 436 00:30:27,000 --> 00:30:30,069 - Patik mohon belas ihsan tuanku. - Patik mohon belas ihsan tuanku. 437 00:30:36,069 --> 00:30:38,410 Apa yang dia cakap itu sangat penting. 438 00:30:39,480 --> 00:30:40,539 Betul kata dia. 439 00:30:41,339 --> 00:30:45,420 Wanita juga rakyat tuanku yang berharga. 440 00:30:46,880 --> 00:30:50,019 Sebagai bonda tuanku... 441 00:30:50,019 --> 00:30:52,059 ...beta rasa dia memang betul. 442 00:30:53,119 --> 00:30:54,259 Apa pendapat tuanku? 443 00:31:18,049 --> 00:31:20,180 Kesucian balu... 444 00:31:20,180 --> 00:31:22,319 ...adalah konsep yang indah... 445 00:31:22,319 --> 00:31:24,089 ...tapi semakin ramai orang cuba... 446 00:31:24,089 --> 00:31:26,859 ...gunakan gelaran Wanita Suci untuk memenuhi keperluan sendiri. 447 00:31:27,690 --> 00:31:28,890 Mulai sekarang... 448 00:31:29,430 --> 00:31:31,490 ...kita akan gunakan undang-undang untuk tentukan... 449 00:31:31,490 --> 00:31:33,359 ...siapa yang benar-benar layak mendapat gelaran Wanita Suci... 450 00:31:35,029 --> 00:31:36,130 ...jadi pastikan... 451 00:31:37,470 --> 00:31:39,670 ...tiada lagi nyawa yang terkorban disebabkan hal ini. 452 00:31:39,970 --> 00:31:42,369 - Junjung perintah, tuanku. - Junjung perintah, tuanku. 453 00:32:03,259 --> 00:32:05,089 Perlukah awak buat sesuka hati awak? 454 00:32:07,460 --> 00:32:08,500 Awak tak apa-apa? 455 00:32:10,599 --> 00:32:12,200 Kenapa dengan leher awak? 456 00:32:15,809 --> 00:32:17,339 Mulai sekarang, awak kena sentiasa ada di sisi saya... 457 00:32:17,809 --> 00:32:19,710 ...supaya saya boleh perhatikan awak sepanjang masa. 458 00:32:21,779 --> 00:32:23,180 Awak kena sentiasa ada di sisi saya... 459 00:32:24,109 --> 00:32:25,779 ...supaya saya boleh perhatikan awak sepanjang masa. 460 00:32:34,359 --> 00:32:35,430 Cik. 461 00:32:38,089 --> 00:32:39,259 Kenapa ini? 462 00:32:42,430 --> 00:32:46,000 Bukan sebab awak, jadi jangan bimbang. 463 00:32:48,500 --> 00:32:50,339 Sebab lelaki itukah? 464 00:32:53,910 --> 00:32:55,349 Lelaki yang namanya sama dengan saya. 465 00:32:56,710 --> 00:32:57,809 Lelaki itu. 466 00:33:01,650 --> 00:33:03,049 Saya tahu... 467 00:33:04,519 --> 00:33:07,460 ...saya bukan orang yang awak suka. 468 00:33:09,259 --> 00:33:10,529 Tapi saya tak kisah... 469 00:33:12,660 --> 00:33:13,730 ...sebab saya... 470 00:33:15,329 --> 00:33:16,369 ...cintakan awak. 471 00:33:17,569 --> 00:33:19,099 Saya tak boleh bersama awak... 472 00:33:20,670 --> 00:33:24,009 ...kerana saya sudah pun mencintai dia. 473 00:33:24,109 --> 00:33:26,079 - Cik. - Tolong... 474 00:33:26,809 --> 00:33:27,880 ...lepaskan saya. 475 00:33:42,559 --> 00:33:43,690 Apa maksud kamu? 476 00:33:44,359 --> 00:33:46,029 Kamu nak tinggalkan Hanyang? 477 00:33:46,529 --> 00:33:47,859 Saya nak berehat dan pulihkan diri. 478 00:33:48,700 --> 00:33:51,099 Di sini, sentiasa ada banyak perkara yang berlaku. 479 00:33:51,329 --> 00:33:52,640 Saya rasa tak senang hati tinggal di sini. 480 00:33:52,769 --> 00:33:53,799 Tak, kamu tak boleh buat begitu. 481 00:33:54,539 --> 00:33:55,670 Selepas apa yang kamu lalui... 482 00:33:55,670 --> 00:33:57,140 ...mak tak boleh biarkan kamu pergi jauh seorang diri. 483 00:33:57,710 --> 00:33:58,740 Mak takkan benarkan. 484 00:33:59,079 --> 00:34:00,640 Kalau itu yang kamu nak buat... 485 00:34:01,480 --> 00:34:04,109 ...kamu boleh tinggal di rumah pak cik kamu buat sementara waktu. 486 00:34:04,109 --> 00:34:06,750 Aduhai, apa yang awak cakap ini? 487 00:34:06,750 --> 00:34:08,619 Cuaca akan jadi sejuk tak lama lagi. 488 00:34:08,619 --> 00:34:09,949 Jangan risau, sayang. 489 00:34:10,590 --> 00:34:13,159 Melihat bagaimana dia berani bersuara di hadapan raja... 490 00:34:13,389 --> 00:34:14,659 ...saya percaya yang dia akan baik-baik saja. 491 00:34:15,360 --> 00:34:17,389 Kembalilah apabila kamu mahu. 492 00:34:19,460 --> 00:34:21,199 Terima kasih, ayah. 493 00:34:33,179 --> 00:34:36,679 "CEO Kang Tae Ha" 494 00:34:42,289 --> 00:34:44,690 Kenapa? Awak sedih? 495 00:34:47,119 --> 00:34:49,289 Saya selalu fikir syarikat ini segala-galanya bagi saya... 496 00:34:50,559 --> 00:34:52,199 ...jadi saya rasa agak pelik. 497 00:34:52,199 --> 00:34:54,559 Tapi ini bermakna awak boleh pergi ke banyak tempat berbeza. 498 00:34:54,800 --> 00:34:55,929 Bukankah itu perkara yang baik? 499 00:34:56,329 --> 00:34:57,369 Yakah? 500 00:34:58,730 --> 00:35:00,739 CEO baru itu macam mana orangnya? 501 00:35:00,969 --> 00:35:03,039 Saya patut berterima kasih pada awak sebab kenalkan saya dengan dia. 502 00:35:03,170 --> 00:35:05,940 Tentulah. Kami akan buat banyak projek dengan Midam lagi. 503 00:35:11,110 --> 00:35:12,250 Awak dah sampai, En. Park. 504 00:35:12,250 --> 00:35:14,179 Ya. Kita berjumpa lagi, En. Kang. 505 00:35:25,530 --> 00:35:27,800 Saya dah beritahu awak tentang Cik Lee Mi Dam dari Midam. 506 00:35:29,599 --> 00:35:30,869 Banyak yang saya dengar tentang awak. 507 00:35:31,869 --> 00:35:33,099 Saya Park Jae Won. 508 00:35:34,739 --> 00:35:35,769 Saya Lee Mi Dam. 509 00:35:53,619 --> 00:35:55,420 Ini bangunan milik saya. 510 00:35:56,090 --> 00:35:57,289 Apabila awak tinggalkan syarikat... 511 00:35:57,289 --> 00:35:59,699 ...awak boleh buka kedai kecil di bangunan itu. 512 00:36:01,159 --> 00:36:02,699 Ini hadiah perkahwinan saya untuk awak. 513 00:36:04,630 --> 00:36:06,539 Aduhai, jangan buat begini. 514 00:36:06,539 --> 00:36:07,900 Tak perlulah. 515 00:36:08,199 --> 00:36:09,510 Terima kasih. 516 00:36:10,309 --> 00:36:11,570 Ini... Biar saya lihat. 517 00:36:12,980 --> 00:36:14,280 Mahal, bukan? 518 00:36:15,179 --> 00:36:18,050 Aduhai, tak apa. 519 00:36:19,949 --> 00:36:22,420 Terima kasih untuk semuanya, Abang Sung Pyo. 520 00:36:26,190 --> 00:36:28,260 - "Abang?" - Ya, abang. 521 00:36:36,969 --> 00:36:38,769 Apa? Apa yang dia cakap? 522 00:36:38,769 --> 00:36:39,800 "Akhirnya awak panggil saya abang." 523 00:36:39,800 --> 00:36:41,739 "Saya sangat terharu. Saya sangat gembira." Kata Sung Pyo. 524 00:36:41,739 --> 00:36:42,809 Dia panggil saya "abang." 525 00:36:43,409 --> 00:36:45,579 Tae Ha! 526 00:36:46,480 --> 00:36:47,880 Budak ini. 527 00:36:47,880 --> 00:36:50,849 Saya jaga awak semasa awak belajar di luar negara... 528 00:36:51,210 --> 00:36:52,349 Saya sayang awak, adik ipar. 529 00:36:52,550 --> 00:36:54,679 Aduhai, adikku. 530 00:36:54,679 --> 00:36:56,820 Sekejap. Saya tak boleh bernafas. 531 00:36:56,820 --> 00:36:58,550 Jantung saya. 532 00:37:40,000 --> 00:37:41,230 Apa kata kalau kita jadi kawan... 533 00:37:42,369 --> 00:37:44,199 ...jika bukan jadi pasangan suami isteri? 534 00:37:57,579 --> 00:38:00,179 Awak tak nak bersiar-siar dengan saya? 535 00:38:01,320 --> 00:38:02,420 Saya perlukan... 536 00:38:03,590 --> 00:38:04,920 ...seorang kawan juga. 537 00:38:15,360 --> 00:38:17,269 Bulan sangat terang malam ini. 538 00:38:19,039 --> 00:38:21,369 Apa kata kita buat hajat kepada Arnab Jed? 539 00:38:24,139 --> 00:38:25,539 Itu perkara yang sia-sia. 540 00:38:26,710 --> 00:38:29,579 Arnab Jed tak tinggal di bulan. 541 00:38:30,179 --> 00:38:31,250 Apa? 542 00:38:31,880 --> 00:38:34,820 Tak mungkin. Kenapa awak mengarut? 543 00:38:35,750 --> 00:38:38,789 Di bulan, tiada rumput untuk dimakan. 544 00:38:38,789 --> 00:38:40,320 Hanya ada batu... 545 00:38:40,320 --> 00:38:41,889 ...jadi arnab tak boleh tinggal di sana. 546 00:38:43,530 --> 00:38:46,800 Dalam 200 tahun dari sekarang... 547 00:38:47,429 --> 00:38:49,099 ...kita boleh mengembara ke bulan. 548 00:38:49,869 --> 00:38:53,239 Dalam tandu terbang yang dipanggil roket. 549 00:38:53,840 --> 00:38:56,940 Begini. 550 00:38:57,139 --> 00:38:58,210 Cik. 551 00:38:59,309 --> 00:39:00,809 Nampaknya awak tak sihat. 552 00:39:00,809 --> 00:39:02,579 Biar saya bawa awak jumpa tabib. Kita patut cepat. 553 00:39:02,880 --> 00:39:04,550 Tabib masih berada di klinik? 554 00:39:04,550 --> 00:39:06,380 Kenapa awak terkejut? 555 00:39:06,619 --> 00:39:08,880 200 tahun dari sekarang, rambut semua orang... 556 00:39:09,150 --> 00:39:10,690 ...akan jadi sependek ini. 557 00:39:11,090 --> 00:39:14,059 Wanita pula akan pakai skirt pendek begini. 558 00:39:14,260 --> 00:39:15,460 Cik, tolong hentikan. 559 00:39:16,059 --> 00:39:19,199 Ada juga lelaki yang akan pakai skirt. 560 00:39:22,630 --> 00:39:26,400 Apa? Lelaki akan pakai skirt? 561 00:39:26,769 --> 00:39:28,739 Aduhai. 562 00:39:30,869 --> 00:39:32,809 Macam mana lelaki boleh pakai skirt? 563 00:39:42,179 --> 00:39:43,420 Nah. 564 00:39:44,219 --> 00:39:45,420 Terima kasih. 565 00:39:56,869 --> 00:39:59,199 - Tunggu. - Ya? Ada apa? 566 00:39:59,340 --> 00:40:01,269 Hei, tak apa. Tunggu di sana. 567 00:40:01,269 --> 00:40:02,670 - Pergi. - Kenapa dengan awak? 568 00:40:02,670 --> 00:40:04,739 Kita patut ambil gambar bersama. Baiklah. 569 00:40:04,739 --> 00:40:06,780 - Aduhai. - Satu, dua, tiga. 570 00:40:06,780 --> 00:40:07,809 Buat bentuk V! 571 00:40:30,030 --> 00:40:31,469 Saya dapat tangkap ikan. 572 00:40:39,579 --> 00:40:40,809 Sumpah, saya rasa ada ikan... 573 00:40:41,539 --> 00:40:42,610 Awak kenakan saya? 574 00:40:43,280 --> 00:40:44,510 Saya sejuk. 575 00:40:58,159 --> 00:41:00,260 Sesetengah cendawan beracun... 576 00:41:00,429 --> 00:41:02,059 ...jadi awak mesti periksa dengan teliti sebelum memetiknya. 577 00:41:02,699 --> 00:41:04,300 Ya, saya tahu. 578 00:41:19,480 --> 00:41:20,550 Ini dia. 579 00:41:21,550 --> 00:41:22,650 Awak dah jumpa? 580 00:41:32,130 --> 00:41:33,159 Ini untuk awak. 581 00:41:34,059 --> 00:41:37,530 Ia tak boleh dimakan, tapi ia akan menyenangkan mata awak. 582 00:41:52,110 --> 00:41:53,250 Itu bunga alpine yarrow. 583 00:41:57,289 --> 00:41:58,289 "Alpine yarrow"? 584 00:41:58,590 --> 00:42:00,920 Ia terkenal dengan kebolehan menyembuhkan luka. 585 00:42:04,230 --> 00:42:05,230 Awak berdarah. Sekejap. 586 00:42:10,269 --> 00:42:11,400 Awak tak apa-apa? 587 00:42:13,239 --> 00:42:14,340 Ya, saya tak apa-apa. 588 00:42:16,170 --> 00:42:17,639 Maaf. Saya buat begitu tanpa sedar. 589 00:42:18,409 --> 00:42:19,409 Tak apa. 590 00:42:21,010 --> 00:42:22,750 Kita patut balik sekarang. 591 00:42:37,559 --> 00:42:38,559 Tunggu. 592 00:42:39,630 --> 00:42:41,829 Tae Ha, awak nak beli hotel ini? 593 00:42:44,500 --> 00:42:46,639 Saya rasa itu lebih baik daripada menjualnya... 594 00:42:47,170 --> 00:42:48,440 ...kepada orang lain. 595 00:42:50,769 --> 00:42:53,280 Bunga bungor belum layu lagi. 596 00:42:56,050 --> 00:42:57,849 Saya percaya ia disebabkan Yeon Woo. 597 00:43:00,079 --> 00:43:01,750 Dia berjanji dengan saya yang dia akan kembali. 598 00:43:02,989 --> 00:43:04,019 Ya, itu keputusan yang betul. 599 00:43:06,260 --> 00:43:07,360 Dia akan kembali... 600 00:43:08,889 --> 00:43:10,230 ...sebab dia dah janji. 601 00:43:40,690 --> 00:43:41,690 Tuan Muda Tae Ha. 602 00:43:42,159 --> 00:43:43,329 Kenapa ini? 603 00:43:43,860 --> 00:43:45,130 Ada sesiapa di sana? 604 00:43:45,460 --> 00:43:46,500 Mari tolong kami! 605 00:43:47,059 --> 00:43:48,059 Tuan Muda Tae Ha. 606 00:44:11,489 --> 00:44:13,619 Dia takkan dapat bertahan lama. 607 00:44:14,090 --> 00:44:15,760 Saya cadangkan awak bersedia secara mental. 608 00:45:10,710 --> 00:45:12,050 Saya tak boleh bersama awak... 609 00:45:12,610 --> 00:45:15,949 ...kerana saya sudah pun serahkan hati saya kepadanya. 610 00:46:09,909 --> 00:46:12,840 "Selera Joseon" 611 00:46:13,409 --> 00:46:14,409 Ya. 612 00:46:15,309 --> 00:46:16,349 Ya, betul. 613 00:46:17,050 --> 00:46:18,380 Boleh, tak ada masalah. 614 00:46:18,809 --> 00:46:19,820 Baiklah. 615 00:46:22,320 --> 00:46:23,590 Jinmichae dengan gochujang, rusuk pendek panggang... 616 00:46:23,590 --> 00:46:25,090 ...herba berempah, tauhu tumis, japchae, khinzir goreng kilas... 617 00:46:25,090 --> 00:46:26,820 ...dan nasi campur. Itu saja. 618 00:46:28,820 --> 00:46:29,929 Okey. 619 00:46:30,960 --> 00:46:32,190 Terima kasih. 620 00:46:32,190 --> 00:46:33,929 Baiklah, mari kita lihat. 621 00:46:35,960 --> 00:46:37,230 Kami sangat sibuk sekarang. Kenapa dengan dia? 622 00:46:39,369 --> 00:46:40,800 Park Yeon A kembali ke Joseon... 623 00:46:40,800 --> 00:46:42,239 ...sementara Kang Tae Ho kekal di Joseon baru. 624 00:46:42,239 --> 00:46:44,869 Patutkah saya buat mereka berjumpa lagi atau tidak? 625 00:46:45,969 --> 00:46:46,980 Entahlah. 626 00:46:47,710 --> 00:46:49,909 Macam mana mereka nak berjumpa lagi kalau ia berlaku? 627 00:46:50,980 --> 00:46:52,610 Mereka mesti berjumpa lagi, tak kira apa pun. 628 00:46:52,679 --> 00:46:54,449 Apa namanya? Ya, ia perlukan penamat yang gembira. 629 00:46:54,920 --> 00:46:57,190 Betul tak? Kisah ini patut ada penamat yang gembira. 630 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Berikan penamat yang sedih kalau awak nak menangis. 631 00:46:59,690 --> 00:47:02,489 Global, duit, penamat yang sedih. 632 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Yakah? 633 00:47:04,130 --> 00:47:05,929 Kalau saya nak buat duit pada skala global... 634 00:47:06,260 --> 00:47:08,500 - ...ia perlukan penamat tragis? - Jadikannya sangat sedih. 635 00:47:21,079 --> 00:47:22,340 Awak datang. 636 00:47:24,650 --> 00:47:26,380 Macam mana keadaan awak? 637 00:47:28,449 --> 00:47:31,190 Saya tidur lena, jadi saya rasa lebih baik sekarang. 638 00:47:32,960 --> 00:47:33,960 Apa kata... 639 00:47:34,690 --> 00:47:36,019 ...kita pergi berkelah hari ini? 640 00:47:36,760 --> 00:47:37,789 Berkelah? 641 00:47:38,829 --> 00:47:41,929 Angin agak sejuk. Awak tak apa-apakah? 642 00:47:42,800 --> 00:47:44,929 Saya nak pergi berkelah sebelum cuaca jadi lebih sejuk. 643 00:47:46,369 --> 00:47:48,400 Saya juga nak cuba pakaian... 644 00:47:49,639 --> 00:47:50,769 ...yang awak buat untuk saya. 645 00:48:21,070 --> 00:48:22,539 Apa yang awak pandang? 646 00:48:24,440 --> 00:48:25,440 Saya cuma... 647 00:48:27,110 --> 00:48:28,940 ...mengagumi kecantikan semua yang saya lihat sekarang. 648 00:48:31,010 --> 00:48:33,980 Gunung-ganang itu... 649 00:48:36,719 --> 00:48:37,719 ...angin ini dan awak. 650 00:48:40,760 --> 00:48:42,190 Hari dah lewat. 651 00:48:43,090 --> 00:48:44,429 Kita patut balik sekarang. 652 00:48:49,500 --> 00:48:50,570 Hari ini saja. 653 00:48:53,139 --> 00:48:55,170 Boleh saya pinjam bahu awak sekejap? 654 00:49:02,210 --> 00:49:03,449 Awak tahu tak? 655 00:49:04,679 --> 00:49:06,679 Yang saya suka nama awak. 656 00:49:08,079 --> 00:49:09,449 "Yeon" bermaksud jalinan... 657 00:49:10,119 --> 00:49:11,250 ...dan "Woo" bermaksud bertemu. 658 00:49:12,789 --> 00:49:14,619 Mendengar nama awak benar-benar mengharukan saya. 659 00:49:15,989 --> 00:49:17,329 Saya tak tahu. 660 00:49:20,099 --> 00:49:21,699 Saya bermimpi malam tadi. 661 00:49:24,199 --> 00:49:26,599 Ia tempat yang saya tak pernah lihat sebelum ini. 662 00:49:27,340 --> 00:49:28,340 Di sana, saya... 663 00:49:29,670 --> 00:49:32,539 ...berdiri sebagai lelaki yang serupa dengan saya. 664 00:49:34,139 --> 00:49:36,280 Setiap hari, saya berdiri di bawah pokok bungor... 665 00:49:36,949 --> 00:49:38,750 ...dan menunggu seseorang... 666 00:49:40,420 --> 00:49:41,880 ...yang tak kunjung tiba. 667 00:49:43,090 --> 00:49:44,250 Saya sangat rindukan orang yang saya tunggu... 668 00:49:45,690 --> 00:49:47,519 ...sampai saya menangis teresak-esak. 669 00:49:55,030 --> 00:49:56,059 Awak juga mesti... 670 00:49:58,400 --> 00:50:00,869 ...rindukan lelaki yang serupa dengan saya itu. 671 00:50:02,670 --> 00:50:05,039 Saya minta maaf kerana melukakan hati awak. 672 00:50:07,110 --> 00:50:09,409 Tentu awak teringatkan dia setiap kali awak nampak saya. 673 00:50:12,679 --> 00:50:14,849 Saya tahu, tapi saya masih tak boleh lepaskan awak... 674 00:50:17,949 --> 00:50:19,150 ...kerana cinta saya terhadap awak. 675 00:50:22,690 --> 00:50:24,090 Kita patut pergi. 676 00:50:27,230 --> 00:50:28,960 Kalau ada hayat seterusnya... 677 00:50:30,699 --> 00:50:31,699 ...saya janji... 678 00:50:33,539 --> 00:50:35,000 ...saya akan dilahirkan sebagai lelaki itu. 679 00:50:38,340 --> 00:50:40,280 Jadi boleh awak datang jumpa saya lagi? 680 00:50:42,210 --> 00:50:43,480 Dalam hayat akan datang... 681 00:50:46,150 --> 00:50:47,780 ...awak akan balas cinta saya. 682 00:50:50,750 --> 00:50:52,889 Jangan lupakan saya. Awak mesti datang cari saya. 683 00:50:54,789 --> 00:50:56,059 Disebabkan saya jumpa awak... 684 00:50:57,730 --> 00:50:58,789 ...saya menderita... 685 00:50:59,760 --> 00:51:00,760 ...dan sedih... 686 00:51:02,260 --> 00:51:03,369 ...dan saya selalu rindukan awak... 687 00:51:05,099 --> 00:51:06,329 ...tapi saya masih gembira... 688 00:51:08,440 --> 00:51:09,940 ...yang saya boleh... 689 00:51:12,210 --> 00:51:14,710 ...menjadi sebahagian daripada masa awak walaupun untuk seketika. 690 00:51:40,300 --> 00:51:42,099 Saya gembira... 691 00:51:44,809 --> 00:51:45,869 ...dapat bertemu awak. 692 00:52:22,639 --> 00:52:23,650 Saya minta maaf. 693 00:53:12,989 --> 00:53:14,699 Apa khabar? 694 00:53:15,360 --> 00:53:17,969 Saya singgah dalam perjalanan untuk menduduki peperiksaan negeri. 695 00:53:18,929 --> 00:53:20,300 Awak akan menduduki peperiksaan negeri? 696 00:53:21,400 --> 00:53:23,670 Sekarang tugas saya adalah menjaga keluarga saya. 697 00:53:26,780 --> 00:53:29,239 Saya bawa sesuatu yang Tae Ha tinggalkan. 698 00:53:29,309 --> 00:53:31,210 Saya letak dalam bilik awak. 699 00:53:32,309 --> 00:53:34,820 Baiklah. Terima kasih. 700 00:53:36,590 --> 00:53:38,250 Saya minta diri dulu. 701 00:53:39,719 --> 00:53:40,860 Jaga diri. 702 00:53:53,440 --> 00:53:54,599 Siapa... 703 00:53:55,469 --> 00:53:57,269 ...abang awak bagi awak? 704 00:54:04,150 --> 00:54:05,380 Bagi saya... 705 00:54:06,280 --> 00:54:08,380 ...dialah abang yang terbaik. 706 00:54:09,679 --> 00:54:11,250 Saya gembira mendengarnya. 707 00:54:44,420 --> 00:54:46,789 Berani perempuan melawan cakap lelaki? 708 00:54:47,260 --> 00:54:49,219 Kita patut minta maaf kalau tolak orang lain. 709 00:54:49,219 --> 00:54:50,260 Minta maaf! 710 00:54:50,260 --> 00:54:51,289 Kenapa awak... 711 00:54:59,369 --> 00:55:00,369 Awak tak tahu... 712 00:55:01,469 --> 00:55:03,139 ...betapa gembiranya saya... 713 00:55:03,369 --> 00:55:05,139 ...dapat melindungi awak hari itu. 714 00:55:09,510 --> 00:55:13,210 "Yeon Woo yang saya simpan dalam mata saya..." 715 00:55:16,349 --> 00:55:18,320 Setiap kali saya rindukan awak... 716 00:55:20,389 --> 00:55:23,219 ...saya lukis potret awak berkali-kali. 717 00:55:28,429 --> 00:55:30,070 Saya Yeon Woo. Park Yeon Woo. 718 00:55:53,760 --> 00:55:55,460 Lukisan inilah sebabnya... 719 00:55:56,219 --> 00:55:58,030 ...saya simpan awak dalam hidup kami. 720 00:55:59,360 --> 00:56:01,460 Semuanya kerana awak. 721 00:56:03,099 --> 00:56:04,630 Awak lindungi saya semasa kecil... 722 00:56:06,170 --> 00:56:08,400 ...dan selamatkan nyawa saya dengan lukisan ini. 723 00:56:19,480 --> 00:56:20,980 "Koleksi Peribadi Kumpulan SH" 724 00:56:20,980 --> 00:56:22,380 Lukisan ini. 725 00:56:22,980 --> 00:56:25,550 Semakin saya melihatnya, saya nampak Yeon Woo dalam dirinya. 726 00:56:26,420 --> 00:56:28,690 Saya juga terkejut semasa kali pertama melihatnya. 727 00:56:29,219 --> 00:56:31,489 Ia nampak macam potret Cik Yeon Woo semasa kecil. 728 00:56:32,630 --> 00:56:34,199 Apa pun, bila dia akan balik? 729 00:56:34,699 --> 00:56:36,500 Dah lebih setahun. 730 00:56:38,730 --> 00:56:40,369 Saya tak fahamlah. 731 00:56:40,969 --> 00:56:42,570 Maafkan saya, En. Kang. 732 00:56:43,039 --> 00:56:44,539 Tapi apa yang awak tak faham? 733 00:56:44,869 --> 00:56:46,570 Cik Han, bukankah saya dah cakap... 734 00:56:46,570 --> 00:56:49,210 ...pengumpul MZ membentuk... 735 00:56:49,210 --> 00:56:51,510 ...kira-kira 41.7 peratus pengumpul seni sekarang? 736 00:56:51,510 --> 00:56:53,980 Untuk pameran begini yang menceritakan kisah tertentu... 737 00:56:53,980 --> 00:56:56,280 ...jumlah yang mereka beli akan mencecah 70 peratus. 738 00:56:56,949 --> 00:56:58,349 Jadi kenapa tak ada... 739 00:56:58,349 --> 00:57:00,989 ...aplikasi atau kod QR yang beri lebih maklumat? 740 00:57:01,860 --> 00:57:03,489 Saya dah suruh awak sediakan. 741 00:57:03,489 --> 00:57:05,829 Aduhai. Jadi itu maksud awak. 742 00:57:06,429 --> 00:57:09,400 Saya akan periksa di mana persiapan kita tentang itu. 743 00:57:09,559 --> 00:57:11,269 Kita tak ada banyak masa, jadi cepat. 744 00:57:11,269 --> 00:57:12,570 Saya akan buat sekarang. 745 00:57:12,829 --> 00:57:14,539 Tak mungkin. 746 00:57:15,269 --> 00:57:16,809 Saya ingatkan saya dengar Kangdro yang bercakap. 747 00:57:16,969 --> 00:57:19,769 Saya tahu. Mereka sangat serupa. 748 00:57:20,070 --> 00:57:21,639 Dia sama macam abang dia. 749 00:57:21,639 --> 00:57:24,610 Dia Kangborg yang sebenar. Kang campur cyborg. 750 00:57:36,619 --> 00:57:38,489 Saya tahu saya boleh melukis dengan lebih baik. 751 00:57:40,599 --> 00:57:41,630 Kenapa kamu cakap begitu? 752 00:57:42,130 --> 00:57:44,099 Kamu nak belajar seni lagi? 753 00:57:44,800 --> 00:57:46,070 Tak naklah. 754 00:57:46,969 --> 00:57:48,969 Saya seronok bekerja di syarikat kebelakangan ini. 755 00:57:50,769 --> 00:57:51,840 Malah saya ada nama gelaran. 756 00:57:52,769 --> 00:57:53,809 Kangcyborg. 757 00:57:56,210 --> 00:57:57,550 Itu tak bagus. 758 00:57:57,909 --> 00:58:00,420 Ia buat kamu bunyi macam Tae Ha. Versi tiruan dia. 759 00:58:01,050 --> 00:58:02,420 Sebab itulah saya suka. 760 00:58:05,949 --> 00:58:07,190 Saya lapar. 761 00:58:07,760 --> 00:58:08,920 Mak kata nak bawa saya makan tengah hari. 762 00:58:10,059 --> 00:58:12,030 Marilah. Kamu nak makan apa? 763 00:58:13,599 --> 00:58:14,630 Apa patut saya makan? 764 00:58:35,679 --> 00:58:36,719 Yeon Woo. 765 00:58:37,889 --> 00:58:38,920 Mak. 766 00:58:52,030 --> 00:58:53,670 Duk Gu melarikan diri? 767 00:58:54,400 --> 00:58:55,869 Sebelum dihukum mati... 768 00:58:55,869 --> 00:58:58,210 ...dia cederakan pegawai dan melarikan diri. 769 00:59:00,909 --> 00:59:02,210 Walaupun begitu... 770 00:59:02,909 --> 00:59:04,679 ...mak datang untuk bawa kamu pulang. 771 00:59:05,880 --> 00:59:07,980 Ayah kamu sangat risaukan kamu. 772 00:59:10,420 --> 00:59:11,989 Saya minta maaf, mak. 773 00:59:12,550 --> 00:59:14,360 Apa sebabnya? 774 00:59:15,190 --> 00:59:17,690 Kenapa kamu bersedih seorang diri? 775 00:59:29,369 --> 00:59:32,309 Apa itu? 776 00:59:34,579 --> 00:59:37,050 Mungkin panjang ceritanya. 777 00:59:37,980 --> 00:59:39,579 Mak nak dengar? 778 00:59:46,250 --> 00:59:48,920 Pengembaraan kamu di Joseon baru yang kamu gambarkan. 779 00:59:49,489 --> 00:59:50,889 Mak percaya. 780 00:59:52,590 --> 00:59:53,659 Tapi... 781 00:59:54,659 --> 00:59:55,699 ...kamu patut lupakannya. 782 00:59:56,659 --> 01:00:00,639 Kamu ada kehidupan di sini yang kamu patut teruskan. 783 01:00:23,389 --> 01:00:25,460 Saya nak kembali kepada awak... 784 01:00:26,429 --> 01:00:28,159 ...tapi saya tak tahu jalannya. 785 01:00:29,400 --> 01:00:30,469 Adakah saya tiada pilihan... 786 01:00:32,400 --> 01:00:34,199 ...selain melupakan awak? 787 01:01:39,969 --> 01:01:41,039 Baiklah. 788 01:01:41,570 --> 01:01:43,599 Saya patut dengar kata-kata terakhir awak. 789 01:01:46,869 --> 01:01:49,440 Berani awak? Apa maksud semua ini? 790 01:01:50,679 --> 01:01:52,210 Tak guna awak melawan. 791 01:01:52,510 --> 01:01:56,179 Awak hanya akan mempercepatkan kematian awak. 792 01:01:56,320 --> 01:01:57,789 Apa yang awak buat ini? 793 01:01:57,989 --> 01:01:59,449 Awak tak takut dengan kemurkaan Tuhan? 794 01:01:59,449 --> 01:02:00,489 Kemurkaan Tuhan? 795 01:02:02,019 --> 01:02:03,019 Saya akan terima... 796 01:02:04,059 --> 01:02:05,360 ...selepas mengambil nyawa awak. 797 01:02:06,530 --> 01:02:09,730 Saya hanya bersalah kerana mengikut arahan. 798 01:02:09,960 --> 01:02:12,730 Tuan Kang yang berani terus hidup dengan baik. 799 01:02:14,769 --> 01:02:18,809 Sebab itulah saya akan ambil nyawa wanita... 800 01:02:19,369 --> 01:02:20,909 ...yang musnahkan hidup saya. 801 01:03:07,019 --> 01:03:08,460 Jangan benci saya... 802 01:03:08,920 --> 01:03:10,630 ...dan carilah jalan ke kehidupan abadi. 803 01:03:14,030 --> 01:03:17,030 Awak hanya boleh salahkan diri kerana memusnahkan hidup awak. 804 01:03:28,440 --> 01:03:30,579 Tak guna. Berhenti! 805 01:03:57,369 --> 01:03:59,340 Macamlah awak boleh lari daripada saya. 806 01:04:01,809 --> 01:04:02,840 Mari sini. 807 01:04:07,780 --> 01:04:08,849 Saya suruh awak ke sini. 808 01:04:13,090 --> 01:04:14,090 Marilah. 809 01:04:32,110 --> 01:04:33,110 Mari sini. 810 01:04:46,690 --> 01:04:47,860 Jadi... 811 01:04:48,920 --> 01:04:50,059 ...cepatlah kembali ke pangkuan saya. 812 01:04:51,559 --> 01:04:52,860 Saya akan tunggu awak di sini. 813 01:06:18,110 --> 01:06:19,179 Yeon Woo. 814 01:06:20,920 --> 01:06:21,980 Tidak. 815 01:06:23,320 --> 01:06:24,349 Tidak. 816 01:06:26,650 --> 01:06:27,760 Tidak. 817 01:06:31,960 --> 01:06:33,030 Yeon Woo. 818 01:06:58,550 --> 01:07:01,789 "Hati, Juga, Cahaya Bulan, Bunga, Awan" 819 01:07:19,440 --> 01:07:20,809 En. Penipu! 820 01:07:36,519 --> 01:07:37,630 En. Penipu. 821 01:07:37,630 --> 01:07:38,929 Dengar sini, En. Penipu. 822 01:07:38,929 --> 01:07:41,260 Sebab awak, En. Penipu, terlalu bergaya. 823 01:08:09,420 --> 01:08:14,760 "Saya mahu dilahirkan semula sebagai dia dan bertemu Yeon Woo." 824 01:09:36,279 --> 01:09:37,310 Adakah awak... 825 01:09:39,750 --> 01:09:40,920 ...benar-benar dah kembali? 826 01:09:45,420 --> 01:09:46,520 Saya dah kembali. 827 01:09:47,960 --> 01:09:49,390 Saya harap saya tak buat awak tunggu lama. 828 01:09:51,289 --> 01:09:52,390 Tak apa. 829 01:09:53,460 --> 01:09:54,859 Saya dah cakap saya akan tunggu awak. 830 01:09:56,800 --> 01:09:57,930 Saya dengar... 831 01:09:58,630 --> 01:10:01,539 ...rasa rindu yang tak berpenghujung yang awak simpan untuk saya. 832 01:10:03,340 --> 01:10:04,770 Rasa rindu itu... 833 01:10:06,739 --> 01:10:08,739 ...akhirnya membentuk takdir saya. 834 01:10:18,289 --> 01:10:19,789 Sekarang ia jadi... 835 01:10:21,619 --> 01:10:22,789 ...takdir kita. 836 01:10:54,760 --> 01:10:55,859 "Penghargaan buat Song Ok Sook dan Lee Min Woo" 837 01:10:55,859 --> 01:10:56,960 "...atas kemunculan istimewa mereka." 838 01:11:22,920 --> 01:11:23,979 Tuan muda? 839 01:11:48,640 --> 01:11:51,409 Dua orang yang berada di jalan yang berbeza... 840 01:11:52,250 --> 01:11:54,079 ...kini akan sentiasa mencintai satu sama lain... 841 01:11:54,649 --> 01:11:56,350 ...dan bersama selamanya. 842 01:11:57,890 --> 01:11:59,920 Kami bersumpah pada saat ini. 843 01:12:00,989 --> 01:12:01,989 Jangan-jangan... 844 01:12:02,819 --> 01:12:04,460 ...ini satu lagi penipuan. 845 01:12:07,590 --> 01:12:10,199 Itu bergantung kepada wanita yang suka buat masalah. 846 01:12:10,600 --> 01:12:11,630 Lupakan saja. 847 01:12:13,899 --> 01:12:15,869 Dengan cap itu, saya isytiharkan awak milik saya. 848 01:12:38,760 --> 01:12:40,630 "Terima kasih kerana menonton The Story of Park's Marriage Contract" 849 01:12:40,630 --> 01:12:42,130 "Di mana saja anda berada dan apa saja tujuannya..." 850 01:12:42,130 --> 01:12:43,659 "...anda akan tiba ke destinasi yang anda mahu." 851 01:12:55,310 --> 01:12:58,510 "The Story of Park's Marriage Contract"