1 00:00:06,240 --> 00:00:08,550 "Lee Se Young" 2 00:00:10,679 --> 00:00:12,849 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,489 --> 00:00:18,589 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,469 --> 00:00:34,039 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,109 --> 00:00:35,340 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,340 --> 00:00:36,710 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:00:49,119 --> 00:00:50,719 Apa ini? 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,420 Aduhai. 9 00:00:57,600 --> 00:00:58,799 Tunggu saya. 10 00:01:01,630 --> 00:01:02,729 Hati-hati. 11 00:01:06,540 --> 00:01:07,640 "Sebelas" 12 00:01:07,870 --> 00:01:10,140 Cantiknya. Lihatlah warnanya. 13 00:01:10,140 --> 00:01:11,409 - Apa pendapat awak? - Ini warna awak. 14 00:01:11,409 --> 00:01:13,040 - Sesuai tak dengan saya? - Seronoknya. 15 00:01:13,040 --> 00:01:15,280 Jangan sentuh. 16 00:01:17,180 --> 00:01:19,480 - Semua ini rekaan Puan Rama-Rama? - Ya. 17 00:01:19,480 --> 00:01:21,719 Pakaiannya sangat popular di Hanyang. 18 00:01:22,090 --> 00:01:24,719 Daripada apa yang saya dengar, dia buat untung besar. 19 00:01:27,890 --> 00:01:29,930 Awak dah sampai. 20 00:01:33,900 --> 00:01:34,969 Boleh kita pergi? 21 00:01:37,939 --> 00:01:38,969 Percaya tak? 22 00:01:52,480 --> 00:01:53,989 Sila ikut sini. 23 00:01:59,189 --> 00:02:00,230 Silakan masuk. 24 00:02:28,189 --> 00:02:29,590 Awak Puan Rama-Rama? 25 00:02:30,120 --> 00:02:31,520 Depakannya. 26 00:02:32,120 --> 00:02:33,189 Depakan? 27 00:02:35,259 --> 00:02:36,689 Depakan apa? 28 00:02:36,689 --> 00:02:37,759 Aduhai! 29 00:02:39,060 --> 00:02:40,530 Begitu. 30 00:02:44,270 --> 00:02:45,699 Apa yang awak buat ini? 31 00:02:45,699 --> 00:02:47,639 Bukankah awak datang untuk buat pakaian dalam khas? 32 00:02:47,870 --> 00:02:49,210 Jadi saya mesti ambil ukuran badan awak. 33 00:02:49,210 --> 00:02:50,340 Betul... 34 00:02:50,340 --> 00:02:53,139 ...tapi wanita tak boleh biar orang lain lihat dirinya tanpa pakaian. 35 00:02:53,139 --> 00:02:54,949 Pergilah kalau awak tak nak pakaian saya. 36 00:02:54,949 --> 00:02:56,349 Saya sibuk. 37 00:02:56,349 --> 00:02:57,349 Tidak! 38 00:02:57,919 --> 00:03:00,150 Saya akan tanggalkan. Sudah tentulah. 39 00:03:00,150 --> 00:03:03,150 Saya akan tanggalkan sekarang. 40 00:03:14,099 --> 00:03:15,099 Awak ada dengar khabar angin? 41 00:03:15,669 --> 00:03:17,740 Dengan gaun yang Puan Rama-Rama buat... 42 00:03:18,500 --> 00:03:22,139 ...gisaeng Hwayeonok jadi Hwang Jin Yi yang seterusnya. 43 00:03:24,439 --> 00:03:25,979 Malah gadis hodoh di Kampung Gyeryong pun... 44 00:03:25,979 --> 00:03:27,509 ...bertemu jodohnya. 45 00:03:33,590 --> 00:03:35,090 Puan Rama-Rama... 46 00:03:35,520 --> 00:03:38,490 ...ialah pakar tukang jahit. Dia hebat! 47 00:03:38,719 --> 00:03:39,960 Aduhai. 48 00:03:39,960 --> 00:03:41,530 - Boleh saya dapatkan diskaun? - Awak dah buat pilihan? 49 00:03:41,530 --> 00:03:44,030 - Ke tepi. - Tapi saya sampai dulu. 50 00:03:44,030 --> 00:03:45,560 - Berbarislah. - Saya sampai dulu. 51 00:03:45,560 --> 00:03:48,599 Wanita semua, sila beratur. 52 00:04:05,949 --> 00:04:07,650 Itu dia. Syabas untuk hari ini. 53 00:04:11,490 --> 00:04:13,120 Kenapa ini saja yang saya dapat? 54 00:04:13,590 --> 00:04:15,360 Saya tahu jualan saya hari ini nilainya lebih daripada ini. 55 00:04:16,790 --> 00:04:19,560 Kebelakangan ini jualan telah berkurang separuh. 56 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Puan Rama-Rama, mungkin awak dah hilang sentuhan magis awak. 57 00:04:23,870 --> 00:04:26,699 Kita ada tukang jahit yang perlu dibayar dan fabrik untuk dibeli. 58 00:04:26,699 --> 00:04:28,110 Susahlah bagi saya. 59 00:04:28,110 --> 00:04:29,670 Saya faham... 60 00:04:29,670 --> 00:04:31,639 ...tapi kenapa awak kata saya hilang sentuhan magis saya? 61 00:04:32,079 --> 00:04:33,110 Mengarut! 62 00:04:33,379 --> 00:04:37,379 Tiada siapa reka pakaian lebih baik daripada Puan Rama-Rama kita. 63 00:04:37,379 --> 00:04:39,949 Tiada siapa di Joseon yang boleh menandingi awak. 64 00:04:41,490 --> 00:04:42,949 Lagi beberapa hari saya akan datang balik. 65 00:04:42,949 --> 00:04:46,060 Ya, sudah tentu. Jumpa lagi. 66 00:04:49,129 --> 00:04:51,199 Dia tak pernah nak dengar cakap saya. 67 00:04:53,199 --> 00:04:55,470 Kenapa dia selalu tutup muka? 68 00:05:29,170 --> 00:05:32,240 "Bab 1: Saya Perawan Tua Joseon!" 69 00:05:35,269 --> 00:05:37,579 Cik saya belum balik lagi? 70 00:05:37,879 --> 00:05:41,509 Tapi puan besar rumah ini akan balik tak lama lagi. 71 00:05:46,519 --> 00:05:48,550 Puan besar dah balik. 72 00:05:49,319 --> 00:05:50,389 Betul. 73 00:05:50,819 --> 00:05:52,290 Yeon Woo sedang buat apa? 74 00:05:53,160 --> 00:05:55,029 Jangan kata dia dah tidur. 75 00:05:56,689 --> 00:05:58,430 Dia sedang membaca, puan. 76 00:05:58,660 --> 00:05:59,699 Membaca? 77 00:06:44,740 --> 00:06:47,810 Mak pun kenal kawan saya, Jung Sil dari Kampung Ogeum. 78 00:06:48,209 --> 00:06:51,180 Saya dengar dia sakit teruk... 79 00:06:51,350 --> 00:06:53,079 ...sebab itulah saya pergi jumpa dia. 80 00:06:53,079 --> 00:06:55,089 Dia tak tinggal dengan ibu bapanya di Cheongju... 81 00:06:55,089 --> 00:06:56,720 ...selepas lahirkan anak ketiganya bulan lepas? 82 00:06:56,720 --> 00:06:59,259 Sebab bimbangkan Jung Sil yang berada di Cheongju... 83 00:06:59,589 --> 00:07:02,290 ...saya keluar dari rumah untuk tanya orang gaji tentang khabarnya. 84 00:07:04,129 --> 00:07:05,360 "Apabila bibirnya mereka bertaut..." 85 00:07:05,360 --> 00:07:07,529 Pelik betullah, kamu selalu baca novel cinta... 86 00:07:07,529 --> 00:07:08,930 ...tapi tak berminat dengan perkahwinan. 87 00:07:08,930 --> 00:07:10,329 Apa nak jadi dengan kamu? 88 00:07:10,670 --> 00:07:11,939 Mak, tolonglah. 89 00:07:11,939 --> 00:07:14,939 Ini hanya untuk menambahkan rasa ingin tahu saya... 90 00:07:14,939 --> 00:07:16,310 ...dan untuk penyelidikan di peringkat akademik... 91 00:07:16,310 --> 00:07:17,379 Yeon Woo! 92 00:07:20,610 --> 00:07:21,680 Saya minta maaf. 93 00:07:22,009 --> 00:07:23,879 Semua rakan sebaya kamu dah berkahwin... 94 00:07:23,879 --> 00:07:25,379 ...dan hidup dengan baik sebagai seorang ibu. 95 00:07:25,879 --> 00:07:26,879 Dah tiba masanya kamu pun hidup begitu. 96 00:07:27,850 --> 00:07:30,889 Kahwinlah cepat. Tolonglah! 97 00:07:31,420 --> 00:07:33,490 Siapa nak terima saya jadi isteri kalau orang selalu mengumpat saya... 98 00:07:33,490 --> 00:07:35,089 ...perawan Joseon yang paling bermasalah? 99 00:07:35,089 --> 00:07:37,730 Mengumpat, kamu kata? 100 00:07:38,500 --> 00:07:40,800 Ada keluarga dari Daegu mahu masuk meminang. 101 00:07:40,800 --> 00:07:42,069 Tahniah. 102 00:07:42,129 --> 00:07:43,329 Macamlah ini sesuatu untuk diraikan. 103 00:07:44,040 --> 00:07:45,240 Saya hargai kerja keras awak. 104 00:07:56,379 --> 00:07:59,980 - Aduhai, gatalnya badan saya. - Apa ini? 105 00:08:00,350 --> 00:08:01,519 - Gatal! - Aduhai. 106 00:08:12,060 --> 00:08:14,170 Dia dah gila. 107 00:08:14,170 --> 00:08:16,000 Mereka dah hilang akalkah? 108 00:08:16,800 --> 00:08:18,899 Aduhai, sekali lagi. 109 00:08:18,899 --> 00:08:21,170 Dia memang perawan tua yang bermasalah. 110 00:08:21,170 --> 00:08:22,370 Memang pun. 111 00:08:24,279 --> 00:08:26,540 Kamu tahu berapa ramai telangkai yang kamu dah halau? 112 00:08:28,079 --> 00:08:32,879 Kenapa kamu tak nak kahwin? 113 00:08:34,490 --> 00:08:35,549 Aduhai. 114 00:08:37,220 --> 00:08:38,220 Aduhai. 115 00:08:38,789 --> 00:08:41,860 Sampai sekarang mak berpegang pada hajat mendiang datuk kamu... 116 00:08:41,860 --> 00:08:44,159 ...dan biarkan kamu. Tapi sampai hari ini saja. 117 00:08:44,159 --> 00:08:45,299 Jadi, bersedialah. 118 00:08:50,399 --> 00:08:51,399 Mak. 119 00:08:52,000 --> 00:08:54,710 Saya, mak dan ayah. Mungkin kita bertiga... 120 00:08:55,009 --> 00:08:56,340 ...boleh hidup bahagia selama-lamanya. 121 00:08:57,509 --> 00:08:58,509 Macam mana? 122 00:08:59,840 --> 00:09:01,080 Tak boleh. 123 00:09:16,490 --> 00:09:18,500 Aduhai. 124 00:09:19,460 --> 00:09:21,070 Tentu awak lapar. 125 00:09:21,269 --> 00:09:22,330 Apa itu? 126 00:09:23,529 --> 00:09:24,570 Yulran. 127 00:09:24,570 --> 00:09:27,940 "Yulran: Snek tradisional dibuat daripada buah berangan rebus hancur" 128 00:09:29,440 --> 00:09:30,509 Sedapnya. 129 00:09:31,480 --> 00:09:33,139 Sa Wol, awak memang terbaik. 130 00:09:34,509 --> 00:09:36,049 Jadi macam mana sekarang? 131 00:09:36,049 --> 00:09:38,379 Mak awak dah nekad kali ini. 132 00:09:40,350 --> 00:09:43,519 Pertama sekali, awak perlu tamatkan perniagaan rahsia awak. 133 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Macam mana kalau... 134 00:09:47,690 --> 00:09:49,929 Macam mana kalau mak awak tahu? 135 00:09:50,230 --> 00:09:52,700 Jika wanita bangsawan macam awak... 136 00:09:52,700 --> 00:09:55,370 ...ditangkap membuat dan menjual pakaian dalam... 137 00:09:55,370 --> 00:09:56,370 Kelucah... 138 00:09:57,200 --> 00:09:58,799 - Kelucah... - Kelucahan di tempat awam. 139 00:09:58,799 --> 00:10:00,000 Melanggar undang-undang sistem kasta. 140 00:10:00,000 --> 00:10:01,769 Etika saya juga akan dipersoalkan. 141 00:10:02,169 --> 00:10:03,440 Awak memang tahu semuanya. 142 00:10:11,480 --> 00:10:13,450 Bertuahnya mereka. 143 00:10:14,450 --> 00:10:16,690 Di langit yang luas itu... 144 00:10:17,519 --> 00:10:19,690 ...mereka boleh hidup sesuka hati mereka. 145 00:10:24,399 --> 00:10:25,460 Saya berdoa kepada bintang. 146 00:10:26,429 --> 00:10:29,600 Boleh hantarkan lelaki bujang yang sudi mengahwini cik saya? 147 00:10:30,529 --> 00:10:32,399 Dia perlu sesuatu untuk sedarkan dirinya. 148 00:10:33,840 --> 00:10:35,769 Lebih baik awak putus asa, Sa Wol. 149 00:10:35,970 --> 00:10:38,179 Langit pun tak boleh tunaikan hajat itu. 150 00:11:11,480 --> 00:11:12,580 Kamu ada di dalam? 151 00:11:21,320 --> 00:11:23,590 Ada apa mak datang pada waktu begini? 152 00:11:28,289 --> 00:11:29,860 Ada wanita yang baik untuk kamu kahwini. 153 00:11:31,659 --> 00:11:32,700 Saya... 154 00:11:33,559 --> 00:11:35,669 ...tak ada niat untuk berkahwin. 155 00:11:35,669 --> 00:11:38,000 Itu bukan keputusan kamu. 156 00:11:38,940 --> 00:11:41,009 Sebagai anak sulung, kamu mesti fikirkan tentang keluarga ini. 157 00:11:42,840 --> 00:11:46,440 Keluarga kita mungkin kaya-raya... 158 00:11:46,710 --> 00:11:51,080 ...tapi ayah dan datuk kamu hanya kekal sebagai Pemberi Lesen Klasik. 159 00:11:52,950 --> 00:11:57,220 Bukan mudah untuk berkahwin dengan keluarga berstatus begini. 160 00:12:09,370 --> 00:12:10,970 "Keluarga Kang..." 161 00:12:10,970 --> 00:12:14,570 Kami akan tetapkan tarikh tak lama lagi. 162 00:12:30,190 --> 00:12:31,789 Cik, awak tak boleh lewat... 163 00:12:33,419 --> 00:12:34,789 Cik! 164 00:12:38,000 --> 00:12:39,659 - Cik. - Kasut saya. 165 00:12:40,659 --> 00:12:41,669 Beri kasut saya. 166 00:12:42,500 --> 00:12:43,529 Aduhai. 167 00:12:44,470 --> 00:12:45,600 "Arahan untuk Wanita" 168 00:12:48,509 --> 00:12:49,509 Ayah. 169 00:12:53,210 --> 00:12:54,750 Ayah dah nak pergi ke istana? 170 00:12:54,750 --> 00:12:56,580 Masih terlalu awal untuk kamu buat kecoh. 171 00:12:56,710 --> 00:12:58,379 Betul. Kamu nak pergi ke kelas? 172 00:12:58,980 --> 00:13:00,950 Nampaknya kamu dah lambat, jadi pergilah cepat. 173 00:13:00,950 --> 00:13:02,720 Baiklah. Saya pergi dulu. 174 00:13:07,460 --> 00:13:08,490 Ayah. 175 00:13:08,990 --> 00:13:10,899 Saya harap hari ayah baik hari ini. 176 00:13:12,330 --> 00:13:13,330 Sudah tentu. 177 00:13:18,100 --> 00:13:20,240 Awak selalu sangat manjakan dia. 178 00:13:20,240 --> 00:13:22,070 Makin nakal dia jadinya. 179 00:13:23,610 --> 00:13:24,639 Oh, ya. 180 00:13:25,210 --> 00:13:28,309 Apa pendapat awak tentang lelaki bujang yang pak cik saya cadangkan? 181 00:13:28,750 --> 00:13:30,710 Saya tahu betapa degilnya Yeon Woo... 182 00:13:30,710 --> 00:13:32,779 ...sebab itulah saya belum beritahu dia. 183 00:13:32,950 --> 00:13:35,419 Tak perlu tergesa-gesa. Itulah yang sepatutnya, 184 00:13:38,059 --> 00:13:41,059 Sudah tentu. Tak perlu tergesa-gesa. 185 00:13:46,960 --> 00:13:49,269 Apa maksud awak, awak tak nak berurusan dengan saya? 186 00:13:49,269 --> 00:13:53,000 Saya dah tak nak berurusan dengan awak, Puan Rama-Rama. 187 00:13:53,200 --> 00:13:55,009 Tentu awak tak nampak dengan jelas... 188 00:13:55,009 --> 00:13:56,909 ...kerana dikaburi dengan semua duit yang saya hasilkan untuk awak. 189 00:13:57,070 --> 00:13:58,409 Ini sayalah, Puan Rama-Rama. 190 00:13:58,409 --> 00:14:00,779 Minda kreatif di sebalik pakaian paling popular di Hanyang. 191 00:14:01,210 --> 00:14:02,580 Dulu awak begitu. 192 00:14:03,710 --> 00:14:05,419 Trend baru muncul dengan lebih cepat sekarang. 193 00:14:08,750 --> 00:14:10,049 Ada banyak... 194 00:14:11,259 --> 00:14:12,360 ...rekaan yang sama. 195 00:14:20,330 --> 00:14:22,870 Berani mereka tiru rekaan saya? 196 00:14:23,000 --> 00:14:24,639 Tunggulah sampai saya dapat tangkap awak. 197 00:14:24,899 --> 00:14:25,970 Siaplah awak! 198 00:14:26,769 --> 00:14:28,039 Sudah tentu. 199 00:14:28,269 --> 00:14:30,470 Tapi mungkin ini lebih baik. 200 00:14:31,009 --> 00:14:33,009 Mungkin awak boleh berhenti reka pakaian... 201 00:14:33,009 --> 00:14:35,179 - ...dan fokus pada perkahwinan... - Tidak. 202 00:14:35,549 --> 00:14:36,649 Saya takkan berhenti. 203 00:14:36,649 --> 00:14:38,779 Saya mungkin akan berhenti suatu hari nanti, tapi bukan begini. 204 00:14:38,779 --> 00:14:39,980 Habis itu? 205 00:14:40,549 --> 00:14:42,149 Tiada siapa mahu jalankan perniagaan dengan awak lagi. 206 00:14:42,519 --> 00:14:44,519 Betul tak, cik? 207 00:14:45,559 --> 00:14:46,620 Betul tak? 208 00:14:51,129 --> 00:14:52,129 Apa? 209 00:14:54,730 --> 00:14:56,799 Berkumpul! 210 00:14:59,299 --> 00:15:02,870 - Baiklah. - Kenapa lama sangat? 211 00:15:11,080 --> 00:15:14,080 Di seluruh negara, terutamanya di Hanyang... 212 00:15:14,289 --> 00:15:16,720 ...anda tahu apa yang paling terkenal? 213 00:15:16,720 --> 00:15:19,519 Sudah tentu. Lihatlah barang saya yang kukuh ini. 214 00:15:19,519 --> 00:15:21,029 Apa pendapat anda? 215 00:15:22,730 --> 00:15:24,500 Ambil paha anda... 216 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 ...dan gembirakan isteri yang menunggu anda di rumah. 217 00:15:27,600 --> 00:15:29,799 Apa yang paling terkenal di Hanyang... 218 00:15:30,700 --> 00:15:34,610 ...ialah lelaki bujang hodoh dari Kampung Jinsa. 219 00:15:39,110 --> 00:15:43,080 Disebabkan dia lebih hodoh daripada yang paling hodoh... 220 00:15:43,309 --> 00:15:47,149 ...dah umur 28 tahun pun dia masih belum dapat berkahwin. 221 00:15:47,149 --> 00:15:48,220 - Apa? - Aduhai. 222 00:15:48,419 --> 00:15:52,190 Tapi lelaki hodoh itu pun dah jumpa teman sejiwanya. 223 00:15:52,190 --> 00:15:53,190 - Apa? - Yakah? 224 00:15:53,190 --> 00:15:56,960 Kwang Nyeon, perawan tua di rumah yang ada pokok bungor. 225 00:16:01,870 --> 00:16:04,269 Aduhai. 226 00:16:04,600 --> 00:16:08,870 Kwang Nyeon itu. Sayakah? 227 00:16:09,509 --> 00:16:12,210 Perawan tua mana yang paling popular... 228 00:16:12,210 --> 00:16:13,210 ...di Hanyang? 229 00:16:13,210 --> 00:16:17,210 Lelaki bujang hodoh dan Kwang Nyeon akan berkahwin tak lama lagi. 230 00:16:17,210 --> 00:16:18,350 - Ya! - Sudah tentu. 231 00:16:18,879 --> 00:16:22,549 Hore! 232 00:16:22,549 --> 00:16:24,990 Cik nak ke mana? 233 00:16:24,990 --> 00:16:27,730 Ke mana lagi kalau bukan untuk kahwin dengan si bujang hodoh itu. 234 00:16:28,190 --> 00:16:29,230 Apa? 235 00:16:57,090 --> 00:17:00,090 Dayang Cho, tengok skirt ini. Luar biasa, bukan? 236 00:17:00,360 --> 00:17:02,960 Stoking ini pun saya suka sangat. 237 00:17:03,159 --> 00:17:07,799 Tuan puteri nampak berseri-seri. 238 00:17:10,069 --> 00:17:12,769 Sebab itulah saya juga... 239 00:17:13,569 --> 00:17:15,210 ...beli satu untuk diri sendiri. 240 00:17:15,910 --> 00:17:17,009 Apa pendapat tuan puteri? 241 00:17:18,039 --> 00:17:19,039 Cantiknya! 242 00:17:23,309 --> 00:17:25,180 Dua-dua cantik sangat! 243 00:17:29,990 --> 00:17:32,359 - Ayahanda. - Tuanku. 244 00:17:33,619 --> 00:17:36,460 Kamu... Aduhai. 245 00:17:39,460 --> 00:17:41,700 Kamu... 246 00:17:47,700 --> 00:17:49,839 - Apa ini? - Apa itu? 247 00:17:51,579 --> 00:17:53,509 Beta dengar... 248 00:17:53,509 --> 00:17:56,250 ...pakaian tak senonoh ini buat rakyat tak senang hati. 249 00:17:56,609 --> 00:17:58,480 Kenapa kamu tak buat apa-apa? 250 00:17:58,480 --> 00:18:01,319 - Patik mohon ampun, tuanku. - Patik mohon ampun, tuanku. 251 00:18:01,650 --> 00:18:04,190 Berpakaian pun ada adabnya. 252 00:18:04,460 --> 00:18:07,859 Orang yang reka dan buat pakaian berbahaya begini... 253 00:18:08,130 --> 00:18:11,029 ...akan dijatuhkan hukuman berat! 254 00:18:11,400 --> 00:18:13,730 - Junjung perintah, tuanku. - Junjung perintah, tuanku. 255 00:18:17,730 --> 00:18:19,339 Tentu awak penat. 256 00:18:19,769 --> 00:18:22,440 Kenapa awal-awal pagi lagi awak dipanggil ke istana? 257 00:18:22,440 --> 00:18:25,240 Ada pakaian tak senonoh yang dijual di ibu kota... 258 00:18:25,240 --> 00:18:28,880 ...dan puteri ditangkap memakainya oleh baginda raja. 259 00:18:29,049 --> 00:18:30,380 Puteri? 260 00:18:30,910 --> 00:18:32,579 Kami terima... 261 00:18:32,579 --> 00:18:34,819 ...banyak rungutan tentang pakaian-pakaian itu. 262 00:18:34,819 --> 00:18:37,789 Jadi, apa yang akan berlaku seterusnya? 263 00:18:38,160 --> 00:18:40,059 Baginda dah arahkan Jabatan Keadilan... 264 00:18:40,059 --> 00:18:42,390 ...tangkap orang yang membuatnya, jadi tak lama lagi, selesailah. 265 00:18:42,730 --> 00:18:43,859 Jabatan Keadilan? 266 00:19:03,450 --> 00:19:05,519 Nampaknya ada jamuan di rumah itu... 267 00:19:05,519 --> 00:19:06,980 ...untuk raikan hari jadi anak bongsunya. 268 00:19:07,250 --> 00:19:08,549 Itu lebih baik. 269 00:19:08,750 --> 00:19:12,089 Lebih mudah untuk menyelinap masuk apabila tempat itu sibuk. 270 00:19:12,789 --> 00:19:13,789 Apa? 271 00:19:13,789 --> 00:19:15,730 Saya akan buat... 272 00:19:15,730 --> 00:19:18,130 ...bujang terlajak keluarga ini berkahwin pakai pakaian saya reka. 273 00:19:18,799 --> 00:19:20,099 Sebaik saja orang dengar yang pakaian saya... 274 00:19:20,099 --> 00:19:22,329 ...membantu mengahwinkan lelaki paling hodoh di Hanyang... 275 00:19:22,329 --> 00:19:24,069 ...reputasi saya akan pulih. 276 00:19:26,369 --> 00:19:29,710 Tapi macam mana awak nak menyelinap masuk? 277 00:19:29,710 --> 00:19:31,309 Lelaki dan wanita tak boleh duduk dekat-dekat... 278 00:19:31,309 --> 00:19:32,980 ...dan ada adab yang perlu dipatuhi. 279 00:19:33,140 --> 00:19:34,380 Cik! 280 00:19:52,900 --> 00:19:55,170 Saya tak percaya awak akan buat begini. 281 00:19:56,230 --> 00:19:58,700 Untuk terus bersembunyi, kita perlu menyamar. 282 00:19:59,470 --> 00:20:04,140 Apa pun, di mana lelaki bujang hodoh kita itu? 283 00:20:04,809 --> 00:20:06,880 Bilik tambahan atau bilik tetamu? 284 00:20:07,710 --> 00:20:08,750 Awak memang nak ditangkap? 285 00:20:09,079 --> 00:20:11,519 Kenapa kamu berdua curi tulang di sini? 286 00:20:11,519 --> 00:20:13,349 Gorenglah jeon itu. 287 00:20:13,650 --> 00:20:16,390 - Jeon? - Ya, sekarang pergi cepat. 288 00:20:17,220 --> 00:20:18,220 Nanti. 289 00:20:18,990 --> 00:20:21,789 Kamu berdua siapa? Saya tak pernah nampak kamu. 290 00:20:25,130 --> 00:20:27,400 Aduhai, puan. 291 00:20:27,400 --> 00:20:30,230 Tentu puan ada masalah penglihatan kebelakangan ini. 292 00:20:30,230 --> 00:20:32,069 Puan tak cam saya? 293 00:20:34,710 --> 00:20:37,140 Awak siapa? Kamu Eon Nyeon? 294 00:20:37,640 --> 00:20:40,279 Betul. Saya Eon Nyeon. 295 00:20:40,539 --> 00:20:42,750 - Yakah? - Tentulah. 296 00:20:43,349 --> 00:20:45,450 - Aduhai. - Marilah. 297 00:21:02,630 --> 00:21:04,940 Itukah si bujang terlajak? 298 00:21:23,519 --> 00:21:24,890 Ke mana dia pergi? 299 00:22:22,049 --> 00:22:23,180 Apa yang awak buat? 300 00:22:23,579 --> 00:22:25,079 Awak pula? Apa awak buat di sini? 301 00:22:27,049 --> 00:22:28,950 Kenapa awak tiba-tiba buka pintu begitu? 302 00:22:29,720 --> 00:22:30,819 Terkejut saya dibuatnya. 303 00:22:37,890 --> 00:22:40,730 Berani orang bawahan macam awak cakap biadab dengan saya? 304 00:22:41,000 --> 00:22:42,029 "Orang bawahan"? 305 00:22:42,299 --> 00:22:43,470 Siapa orang bawahan... 306 00:22:46,799 --> 00:22:48,039 Aduhai, tuan muda. 307 00:22:48,710 --> 00:22:51,839 Saya cakap mengarut sebab saya terkejut tadi. 308 00:22:53,109 --> 00:22:55,210 Saya minta diri dulu. 309 00:23:00,349 --> 00:23:01,750 Apa yang awak nak buat? 310 00:23:11,329 --> 00:23:12,329 Saya cuma... 311 00:23:16,900 --> 00:23:17,930 Sebenarnya... 312 00:23:18,470 --> 00:23:19,539 ...lelaki bujang hodoh yang tinggal di sini... 313 00:23:22,470 --> 00:23:24,710 Saya cari si bujang terlajak yang tinggal di sini. 314 00:23:28,880 --> 00:23:30,349 - Dia buat jeon? - Mari kita lihat. 315 00:23:32,049 --> 00:23:34,220 - Bagus. - Dia bagus. 316 00:23:41,059 --> 00:23:42,059 Bolehkah dia buat? 317 00:23:45,759 --> 00:23:46,829 - Bagus! - Aduhai. 318 00:23:47,059 --> 00:23:49,269 - Nampak tak? - Hebat! 319 00:23:50,000 --> 00:23:51,069 Macam mana dia buat? 320 00:23:51,369 --> 00:23:52,970 - Aduhai. - Tengok tak? 321 00:23:54,940 --> 00:23:56,869 - Memang menakjubkan. - Aduhai. 322 00:23:56,869 --> 00:23:58,980 - Awak pun boleh buat. - Aduhai. Sempurna sekali. 323 00:24:01,109 --> 00:24:02,250 Dia memang pakar. 324 00:24:08,079 --> 00:24:09,089 Sila ikut sini. 325 00:24:11,619 --> 00:24:12,619 Itu puan besar sayakah? 326 00:24:14,220 --> 00:24:15,230 Hodoh? 327 00:24:15,730 --> 00:24:17,359 Maksud awak, tuan muda keluarga ini? 328 00:24:17,730 --> 00:24:20,400 Ya. Dia lelaki bujang paling terkenal di bandar ini. 329 00:24:22,470 --> 00:24:23,500 Tapi... 330 00:24:24,500 --> 00:24:25,769 ...siapa awak? 331 00:24:27,440 --> 00:24:31,210 Takkanlah awak si bujang yang hodoh itu. 332 00:24:31,309 --> 00:24:32,680 Awak tak tahu... 333 00:24:33,480 --> 00:24:34,509 ...siapa saya? 334 00:24:34,809 --> 00:24:36,950 Tentulah saya tak tahu. Saya tak pernah jumpa awak. 335 00:24:42,549 --> 00:24:45,690 Apa-apa pun, saya pergi dulu. 336 00:24:50,160 --> 00:24:51,230 Saya akan bawa awak... 337 00:24:52,230 --> 00:24:53,230 ...jumpa... 338 00:24:53,759 --> 00:24:55,200 ...si bujang hodoh itu. 339 00:25:02,940 --> 00:25:04,410 Ke mana kita nak pergi? 340 00:25:04,910 --> 00:25:06,579 Saya tak nampak orang lain di sana. 341 00:25:06,980 --> 00:25:08,140 Ikut saja saya, nanti awak tahulah. 342 00:25:08,380 --> 00:25:10,650 Betulkah awak kawan si bujang hodoh itu? 343 00:25:11,380 --> 00:25:12,680 Awak tak tipu saya? 344 00:25:13,019 --> 00:25:14,720 Saya belum tanya nama awak lagi. 345 00:25:15,019 --> 00:25:16,349 Apa patut saya panggil awak? 346 00:25:18,859 --> 00:25:19,920 Saya Sa Wol. 347 00:25:21,289 --> 00:25:22,289 Sa Wol. 348 00:25:22,930 --> 00:25:24,089 Baiklah, Sa Wol. 349 00:25:24,359 --> 00:25:26,799 Dia tiada di rumah sekarang, jadi datanglah lain kali. 350 00:25:27,359 --> 00:25:30,130 Kalau awak keluar ikut sini, tiada siapa akan nampak awak. 351 00:25:30,130 --> 00:25:32,000 Apa? Awak kata awak nak bawa saya jumpa tuan muda itu. 352 00:25:32,869 --> 00:25:33,970 Awak tipu saya. 353 00:25:33,970 --> 00:25:35,940 Tak, saya takkan pergi. Saya tak nak! 354 00:25:36,470 --> 00:25:38,640 - Ikut sini, tiada siapa nampak... - Lepaskan saya, penipu. 355 00:25:38,809 --> 00:25:39,839 Biar saya jelaskan. 356 00:25:40,079 --> 00:25:41,109 Ikut sini. 357 00:25:42,210 --> 00:25:43,250 Awak Yeon... 358 00:25:45,720 --> 00:25:46,720 Disebabkan itu... 359 00:25:49,019 --> 00:25:50,089 ...saya risau. 360 00:26:07,569 --> 00:26:08,809 Tengoklah itu. 361 00:26:10,039 --> 00:26:11,210 Hati-hati. 362 00:26:29,859 --> 00:26:31,130 Ada apa? 363 00:26:35,730 --> 00:26:36,730 Sekejap, ya. 364 00:26:46,009 --> 00:26:47,339 Ada sesiapa di sana? 365 00:26:59,720 --> 00:27:01,359 Mak perlu ke mana-manakah? 366 00:27:02,890 --> 00:27:04,190 Apa kamu buat di sini? 367 00:27:05,059 --> 00:27:07,730 Kebetulan saya lalu di sini dalam perjalanan balik dari bersiar-siar. 368 00:27:10,829 --> 00:27:13,000 Pergi ke bilik kamu. Kita akan bercakap nanti. 369 00:27:34,619 --> 00:27:35,630 Cik... 370 00:27:35,829 --> 00:27:36,829 Maksud saya, O Wol. 371 00:27:39,000 --> 00:27:40,500 O Wol, apa yang awak buat... 372 00:27:40,500 --> 00:27:41,529 Apa awak buat di sini? 373 00:27:42,430 --> 00:27:44,130 "O Wol?" 374 00:27:44,630 --> 00:27:46,170 Tidak, saya... 375 00:27:47,970 --> 00:27:49,109 Maafkan saya. Saya mesti pergi. 376 00:27:53,009 --> 00:27:54,910 Tunggu, O Wol! 377 00:28:02,519 --> 00:28:03,819 Apa hajat awak? 378 00:28:04,390 --> 00:28:05,859 Saya pasti awak tak boleh ambil ini daripada saya. 379 00:28:06,220 --> 00:28:07,220 Pulangkan. 380 00:28:14,660 --> 00:28:15,700 Saya akan... 381 00:28:16,000 --> 00:28:18,029 ...mengembara dan pergi merata tempat. Qing, India, namakan saja. 382 00:28:18,369 --> 00:28:19,900 Apabila diberitahu yang wanita tak boleh mengembara... 383 00:28:19,970 --> 00:28:20,970 ...menguatkan lagi keazaman saya. 384 00:28:22,470 --> 00:28:23,609 Jadi... 385 00:28:24,109 --> 00:28:25,740 ...awak juga tak patut mengehadkan diri awak. 386 00:28:26,680 --> 00:28:28,809 Tengok. Berlari-lari tak apa. 387 00:28:31,509 --> 00:28:32,519 Oh, ya. 388 00:28:32,950 --> 00:28:34,180 Siapa nama awak? 389 00:28:34,180 --> 00:28:35,720 Saya Yeon Woo. Park Yeon Woo! 390 00:28:36,049 --> 00:28:37,089 Park Yeon Woo. 391 00:28:38,190 --> 00:28:39,289 Cik. 392 00:28:40,089 --> 00:28:42,130 Puan Macheon datang. Sekejap. 393 00:28:43,259 --> 00:28:44,690 Cik Yeon Woo. 394 00:28:46,660 --> 00:28:48,160 Hei, tunggu. 395 00:29:06,049 --> 00:29:07,150 Awak langsung tak berubah. 396 00:29:10,650 --> 00:29:15,259 Jadi awak nak kami jual pakaian Puan Rama-Rama? 397 00:29:15,490 --> 00:29:16,529 Betul. 398 00:29:16,930 --> 00:29:18,730 Saya akan pastikan awak juga akan dapat untung besar. 399 00:29:18,829 --> 00:29:19,960 Tolong jual pakaian saya. 400 00:29:19,960 --> 00:29:22,900 Tapi saya dengar banyak kedai... 401 00:29:22,900 --> 00:29:24,529 ...jual rekaan yang sama sekarang. 402 00:29:24,529 --> 00:29:27,769 Sebab itulah saya sediakan koleksi baru ini. 403 00:29:30,210 --> 00:29:32,309 Kenapa dia suka sangat buat baju? 404 00:29:33,440 --> 00:29:34,910 Saya tak peduli apa yang orang lain cakap. 405 00:29:35,579 --> 00:29:37,150 Lelaki, duit. 406 00:29:37,849 --> 00:29:40,079 Dua itu yang terbaik. Kedua-duanya buat saya gembira. 407 00:29:40,079 --> 00:29:41,450 - Beri laluan! - Apa yang berlaku? 408 00:29:41,819 --> 00:29:42,890 - Ke tepi! - Aduhai. 409 00:29:42,890 --> 00:29:44,390 - Apa yang berlaku? - Aduhai. 410 00:29:44,650 --> 00:29:45,990 - Aduhai. - Aduhai. 411 00:29:45,990 --> 00:29:47,019 Apa yang berlaku? 412 00:29:47,359 --> 00:29:48,859 - Aduhai. - Aduhai. 413 00:29:49,259 --> 00:29:50,390 Kenapa mereka... 414 00:29:55,900 --> 00:29:56,930 Cik! 415 00:29:57,799 --> 00:29:58,900 Kita ada masalah. 416 00:30:00,599 --> 00:30:01,940 - Aduhai. - Aduhai. 417 00:30:03,039 --> 00:30:04,640 - Apa yang sedang berlaku? - Apa yang mereka buat? 418 00:30:05,240 --> 00:30:06,740 - Aduhai. - Aduhai! 419 00:30:07,380 --> 00:30:08,609 Aduhai! 420 00:30:08,980 --> 00:30:10,410 - Alamak. - Aduhai. 421 00:30:10,680 --> 00:30:11,680 Aduhai! 422 00:30:11,880 --> 00:30:14,650 Apa semua ini? Apa salah saya? 423 00:30:14,650 --> 00:30:17,720 Pakaian tak senonoh ini merosakkan moral orang awam... 424 00:30:17,720 --> 00:30:18,920 ...tapi awak kata awak tak bersalah? 425 00:30:18,920 --> 00:30:23,029 Tolonglah, tuan. Saya cuma jual pakaian itu. 426 00:30:23,029 --> 00:30:25,059 Tangkap dia sekarang... 427 00:30:25,059 --> 00:30:26,960 ...dan bakar pakaian mengarut ini. Semuanya! 428 00:30:27,259 --> 00:30:28,299 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 429 00:30:28,670 --> 00:30:29,900 - Alamak. - Aduhai. 430 00:30:29,900 --> 00:30:31,940 Tidak! Berhenti! 431 00:30:33,539 --> 00:30:36,539 - Aduhai, sayangnya. - Aduhai. 432 00:30:43,650 --> 00:30:46,049 Tidak, baju saya! 433 00:30:46,049 --> 00:30:47,220 Cik, jangan buat begini. 434 00:30:47,519 --> 00:30:49,049 Lepaskan. Itu baju-baju saya. 435 00:30:49,049 --> 00:30:50,519 Cik tak boleh buat begini. 436 00:30:51,849 --> 00:30:53,690 Tuan, tolong jangan bunuh saya. 437 00:30:53,690 --> 00:30:55,430 - Tolonglah, tuan. - Lepas! 438 00:30:57,230 --> 00:30:58,529 Dia orangnya. 439 00:30:58,529 --> 00:31:00,829 Perempuan itu yang buat baju-baju ini. 440 00:31:01,500 --> 00:31:03,769 Cik, lari. Pergi! 441 00:31:04,299 --> 00:31:05,900 Tunggu apa lagi? Tangkap mereka sekarang juga. 442 00:31:06,140 --> 00:31:07,140 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 443 00:31:07,569 --> 00:31:08,609 Berhenti! 444 00:31:10,269 --> 00:31:11,710 - Berhenti! - Berhenti! 445 00:31:11,710 --> 00:31:13,480 - Berhenti! - Berhenti! 446 00:31:17,579 --> 00:31:19,150 Sa Wol, awak tak apa-apa? 447 00:31:19,150 --> 00:31:20,150 Saya tak apa-apa. 448 00:31:20,420 --> 00:31:21,680 - Awak tak apa-apa? - Ya. 449 00:31:21,680 --> 00:31:22,950 - Cari mereka. - Itu pun mereka! 450 00:31:23,589 --> 00:31:24,589 - Tangkap mereka. - Berhenti! 451 00:31:24,589 --> 00:31:25,990 Cepat, cik. Pergi! 452 00:31:26,759 --> 00:31:27,960 - Tidak, tangkap dia! - Cepat! 453 00:31:28,559 --> 00:31:29,960 - Ke tepi! - Sakitnya! 454 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 - Tidak! - Berhenti! 455 00:31:31,829 --> 00:31:33,529 - Pergi! - Tangkap dia! 456 00:31:35,130 --> 00:31:36,430 - Berhenti! - Berhenti! 457 00:31:36,599 --> 00:31:37,829 - Berhenti! - Tangkap dia! 458 00:31:38,130 --> 00:31:39,740 - Hei, berhenti! - Tumpang lalu. Maaf. 459 00:31:39,740 --> 00:31:42,039 Awak, berhenti. Berhenti! 460 00:31:48,039 --> 00:31:49,410 - Saya minta maaf! - Budak ini... 461 00:31:50,480 --> 00:31:51,950 - Berhenti! - Tangkap dia. Berhenti! 462 00:31:52,779 --> 00:31:53,819 - Ayuh. - Tangkap dia! 463 00:31:53,819 --> 00:31:54,920 - Cepat. - Berhenti! 464 00:31:56,589 --> 00:31:58,019 - Aduhai. - Aduhai! 465 00:32:01,819 --> 00:32:03,289 Aduhai. 466 00:32:05,029 --> 00:32:06,130 Aduhai. 467 00:32:11,869 --> 00:32:13,440 Tangkap dia. Berhenti! 468 00:32:13,599 --> 00:32:14,740 Berhenti! 469 00:32:25,009 --> 00:32:26,019 Ke tepi! 470 00:33:03,950 --> 00:33:05,619 Ikut sini. Tangkap dia! 471 00:33:07,190 --> 00:33:08,490 - Ikut sini! - Mana? 472 00:33:09,130 --> 00:33:10,289 - Aduhai. - Aduhai. 473 00:33:14,799 --> 00:33:16,069 Tak guna. Tangkap dia! 474 00:33:17,700 --> 00:33:18,740 Ini barang saya. Aduhai. 475 00:33:55,569 --> 00:33:56,910 Ini jalan mati. 476 00:33:59,710 --> 00:34:00,910 Awak tak apa-apa? 477 00:34:01,410 --> 00:34:02,910 Awak tercungap-cungap. 478 00:34:03,309 --> 00:34:04,480 Saya tak apa-apa. 479 00:34:30,769 --> 00:34:32,909 Ke mana Cik Yeon Woo pergi? 480 00:34:33,510 --> 00:34:34,710 Risaunya saya. 481 00:34:39,650 --> 00:34:40,679 Sakit. 482 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Awak ada nampak pelarian yang datang ke sini? 483 00:35:00,039 --> 00:35:01,539 Saya tak nampak sesiapa. 484 00:35:02,440 --> 00:35:03,440 Yakah? 485 00:35:05,239 --> 00:35:06,539 Tandu itu untuk apa? 486 00:35:13,550 --> 00:35:15,949 Jangan bimbang. Tiada apa yang akan berlaku. 487 00:35:28,599 --> 00:35:29,829 Maaf... 488 00:35:30,429 --> 00:35:33,199 ...tapi saya dalam perjalanan untuk jumpa ketua Jabatan Keadilan. 489 00:35:34,039 --> 00:35:35,739 Saya risau saya akan lewat. 490 00:35:36,809 --> 00:35:38,010 Ketua Jabatan Keadilan? 491 00:35:42,039 --> 00:35:43,650 Kami minta maaf kerana mengambil masa awak. Mari! 492 00:35:54,659 --> 00:35:56,190 Awak boleh keluar sekarang. 493 00:35:57,289 --> 00:35:59,500 Tentu kami akan ditimpa masalah besar tanpa bantuan awak. 494 00:36:00,059 --> 00:36:01,059 Terima kasih. 495 00:36:01,260 --> 00:36:03,199 Macam mana kami nak balas budi awak? 496 00:36:03,570 --> 00:36:06,699 Awak boleh balas lain kali. 497 00:36:08,400 --> 00:36:10,440 Kita akan berjumpa lagi jika kita ditakdirkan bertemu lagi. 498 00:36:11,210 --> 00:36:13,639 Saya pergi dulu. 499 00:36:31,730 --> 00:36:33,530 Semua konstabel dah pergi... 500 00:36:34,730 --> 00:36:36,070 ...jadi awak dah selamat sekarang. 501 00:36:36,670 --> 00:36:37,699 Awak... 502 00:36:38,670 --> 00:36:39,769 ...kenal saya? 503 00:36:40,969 --> 00:36:42,809 Saya terserempak dengan awak di rumah itu... 504 00:36:42,809 --> 00:36:43,869 ...dan hari ini juga. 505 00:36:44,269 --> 00:36:46,340 Saya tak boleh kata ia kebetulan semata-mata sebab ia terlalu pelik. 506 00:36:47,610 --> 00:36:49,809 Saya pasti awak tahu yang saya bukan pembantu rumah. 507 00:36:52,079 --> 00:36:53,079 Itu... 508 00:36:55,849 --> 00:36:56,889 Cik! 509 00:37:00,960 --> 00:37:02,190 Mari sini, cepat. 510 00:37:02,789 --> 00:37:03,829 Kenapa? 511 00:37:04,130 --> 00:37:06,300 - Apa masalahnya? - Puan rumah... 512 00:37:10,199 --> 00:37:11,699 Apa pun, kita mesti cepat. Mari! 513 00:37:13,800 --> 00:37:14,840 Lekas. 514 00:37:47,340 --> 00:37:48,969 Mak dah jumpa calon suami yang sesuai untuk kamu. 515 00:37:49,510 --> 00:37:50,710 Bersedialah untuk perkahwinan kamu. 516 00:37:51,039 --> 00:37:52,070 Apa? 517 00:37:52,380 --> 00:37:53,579 Apa maksud mak? 518 00:37:53,579 --> 00:37:55,480 Semua wanita mesti berkahwin. 519 00:37:55,610 --> 00:37:57,780 Berkahwin secara tiba-tiba? Tak, saya tak nak berkahwin. 520 00:37:58,210 --> 00:38:00,079 Saya tak tahu bagaimana rupa lelaki ini. 521 00:38:01,079 --> 00:38:02,250 Saya tak mahu. 522 00:38:11,489 --> 00:38:13,230 Ini hasil sulaman kamu. 523 00:38:14,400 --> 00:38:16,530 Mak ajar kamu menyulam dan cara membuat pakaian... 524 00:38:16,530 --> 00:38:18,329 ...untuk ajar kamu jadi wanita berakhlak mulia... 525 00:38:18,329 --> 00:38:20,500 ...bukan sebab mak nak kamu berlagak macam pedagang di pasar. 526 00:38:20,940 --> 00:38:23,010 Ada adab yang kamu mesti patuhi sebagai anak bangsawan. 527 00:38:23,269 --> 00:38:24,809 Apa gunanya jadi wanita bangsawan? 528 00:38:24,809 --> 00:38:26,480 Saya tak dibenarkan buat apa yang saya nak. 529 00:38:27,440 --> 00:38:29,010 Saya tak pernah minta banyak. 530 00:38:29,280 --> 00:38:31,179 Saya cuma nak buat perkara yang saya suka buat... 531 00:38:31,179 --> 00:38:33,219 ...dan hidup sebagai diri sendiri, orang yang bernama Park Yeon Woo. 532 00:38:33,719 --> 00:38:35,519 Itu bukan dosa, bukan? 533 00:38:35,519 --> 00:38:37,090 Kamu silap. Itu dosa. 534 00:38:38,420 --> 00:38:41,119 Wanita bercita-cita tinggi. Itu saja adalah dosa. 535 00:38:41,719 --> 00:38:43,059 Kamu tanya, apa gunanya ada nama bangsawan? 536 00:38:43,230 --> 00:38:44,230 Disebabkan nama bangsawan kamulah... 537 00:38:44,230 --> 00:38:45,900 ...yang kamu boleh buat apa yang kamu nak. 538 00:38:46,730 --> 00:38:48,659 Kamu betul-betul tak nampakkah nama keluarga bangsawan kamu... 539 00:38:48,659 --> 00:38:50,869 ...yang melindungi kamu semasa kekecohan tadi? 540 00:40:01,000 --> 00:40:02,039 Cik. 541 00:40:40,880 --> 00:40:42,010 Jangan ikut saya. 542 00:40:44,079 --> 00:40:46,320 Saya tak ikut awak. Saya pun memang nak pergi ke arah sana. 543 00:40:49,449 --> 00:40:50,489 Saya pergi dulu. 544 00:41:07,239 --> 00:41:08,599 Apa yang awak buat? 545 00:41:08,769 --> 00:41:10,010 Saya dah cakap jangan ikut saya. 546 00:41:10,269 --> 00:41:11,639 Saya kata jangan ikut saya. 547 00:41:11,639 --> 00:41:13,539 Awak tak fahamkah? 548 00:41:13,840 --> 00:41:16,079 Kenapa saya tak boleh lalu jalan yang saya nak pergi? 549 00:42:02,929 --> 00:42:03,989 Saya minta maaf. 550 00:42:04,659 --> 00:42:06,059 Disebabkan saya, jubah awak... 551 00:42:08,199 --> 00:42:11,630 Saya tipu awak tempoh hari, jadi kita seri, Cik Sa Wol. 552 00:42:14,199 --> 00:42:16,570 Tidak. O Wol? 553 00:42:16,769 --> 00:42:17,809 Lupakan saja. 554 00:42:23,480 --> 00:42:25,349 - Ambil ini. - Apa ini? 555 00:42:30,590 --> 00:42:32,719 Kenapa ini ada pada awak? 556 00:42:32,960 --> 00:42:34,559 Ini jam tangan, bukan? 557 00:42:38,630 --> 00:42:40,429 Datuk saya yang beri. 558 00:42:40,630 --> 00:42:43,869 Ia tak pernah rosak atau berhenti. 559 00:42:45,670 --> 00:42:46,670 Menarik, bukan? 560 00:42:53,739 --> 00:42:56,409 Kenapa awak pandang saya begitu? 561 00:42:56,949 --> 00:42:57,980 Cantiknya. 562 00:42:58,949 --> 00:43:00,050 - Apa? - Apa? 563 00:43:02,650 --> 00:43:03,690 Saya... 564 00:43:05,289 --> 00:43:06,690 Saya cakap tentang rama-rama itu. 565 00:43:06,690 --> 00:43:08,320 Ini. 566 00:43:09,929 --> 00:43:12,389 Awak suka rama-rama? 567 00:43:13,329 --> 00:43:16,369 Saya suka rama-rama dan saya juga cemburukannya. 568 00:43:18,429 --> 00:43:19,500 Dengan sayapnya... 569 00:43:20,369 --> 00:43:22,670 ...ia boleh pergi ke mana saja yang ia mahu. 570 00:43:29,710 --> 00:43:30,809 Terima kasih atas bantuan awak. 571 00:43:31,579 --> 00:43:33,079 Awak juga jumpa jam saya. 572 00:43:33,880 --> 00:43:35,650 Tak ada masalah. Awak tak perlu berterima kasih kepada saya. 573 00:43:36,920 --> 00:43:40,090 Boleh saya tahu nama awak? 574 00:43:43,159 --> 00:43:44,690 Nama saya Tae Ha. 575 00:43:45,730 --> 00:43:46,760 Kang Tae Ha. 576 00:43:48,900 --> 00:43:49,900 Tae Ha. 577 00:43:51,070 --> 00:43:52,099 Kang Tae Ha. 578 00:44:08,179 --> 00:44:09,650 Maafkan saya. Saya buat begitu tanpa sedar. 579 00:44:10,219 --> 00:44:11,349 Tak perlu minta maaf. 580 00:44:11,920 --> 00:44:13,960 Awak cuma nak tolong saya. 581 00:44:15,920 --> 00:44:16,960 Suatu hari nanti... 582 00:44:18,590 --> 00:44:20,360 ...awak boleh hidup macam rama-rama. 583 00:44:21,599 --> 00:44:24,530 Sentiasa ingat siapa diri awak. 584 00:44:25,070 --> 00:44:27,699 Jadi tak kira di mana awak berada dan apa keputusan awak... 585 00:44:28,440 --> 00:44:30,510 ...kenyataan yang awak buat pakaian yang cantik itu... 586 00:44:30,510 --> 00:44:31,840 ...takkan berubah. 587 00:44:32,710 --> 00:44:33,739 Saya pasti... 588 00:44:34,539 --> 00:44:36,679 ...awak akan terbang dan sampai ke tempat yang awak mahu. 589 00:44:38,050 --> 00:44:39,309 Jadi, lalui saja hari ini... 590 00:44:39,750 --> 00:44:40,750 Atau lebih tepat lagi... 591 00:44:42,380 --> 00:44:43,889 Menderita saja saat ini. 592 00:44:46,219 --> 00:44:47,260 Adakah awak... 593 00:44:48,260 --> 00:44:49,659 ...dah berkahwin? 594 00:44:52,429 --> 00:44:54,699 Saya dah berkahwinkah? 595 00:44:55,400 --> 00:44:56,869 Alamak. Jangan pedulikan saya. 596 00:45:56,159 --> 00:45:58,989 Saya belum makan malam. 597 00:45:58,989 --> 00:46:00,699 Biar saya pergi belikan snek untuk awak. 598 00:46:01,730 --> 00:46:02,730 Tak apa... 599 00:46:06,570 --> 00:46:07,699 Hei, kenapa dengan awak? 600 00:46:11,840 --> 00:46:14,139 - Di sana! - Itu pun dia. 601 00:46:43,269 --> 00:46:45,309 Perkahwinan kamu akan diadakan pada tujuh hari bulan akan datang. 602 00:46:46,710 --> 00:46:48,480 Ayah, tolonglah. 603 00:46:50,150 --> 00:46:52,250 Kalau kamu betul-betul hormat ayah sebagai bapa kamu... 604 00:46:52,250 --> 00:46:54,050 ...dan kalau kamu ambil berat tentang keluarga ini... 605 00:46:54,079 --> 00:46:55,449 ...tentu kamu takkan buat begini. 606 00:46:55,880 --> 00:46:58,449 Jadi, kamu patut jalankan tanggungjawab kamu sekarang. 607 00:46:58,719 --> 00:47:01,489 Ini kali terakhir ayah lepaskan kamu sebagai bapa kamu. 608 00:47:25,380 --> 00:47:26,880 Kami bawa pokok bungor ini ke sini... 609 00:47:27,679 --> 00:47:30,119 ...pada tahun kamu dilahirkan... 610 00:47:30,690 --> 00:47:32,519 ...mendoakan kesihatan kamu. 611 00:47:33,719 --> 00:47:37,030 Tahun itu, ada wabak penyakit berjangkit... 612 00:47:37,159 --> 00:47:38,929 ...dan kamu juga sakit teruk. 613 00:47:39,530 --> 00:47:42,300 Entah kenapa, pokok bungor ini... 614 00:47:42,300 --> 00:47:44,630 ...juga mula layu. 615 00:47:45,030 --> 00:47:46,030 Yakah? 616 00:47:46,570 --> 00:47:48,900 Jadi datuk berdoa setiap hari untuk kamu dan pokok bungor ini... 617 00:47:49,170 --> 00:47:50,940 ...supaya kembali sihat. 618 00:47:51,869 --> 00:47:54,340 Datuk berdoa dan terus berdoa. 619 00:47:54,340 --> 00:47:56,780 Kemudian kamu mula pulih daripada penyakit... 620 00:47:57,150 --> 00:48:00,380 ...dan pokok bungor ini juga kembali segar. 621 00:48:01,250 --> 00:48:03,150 Begitulah kamu, Yeon Woo. 622 00:48:03,449 --> 00:48:06,789 Kamu amat berharga buat datuk dan ibu bapa kamu. 623 00:48:07,619 --> 00:48:09,760 Kami besarkan kamu dengan penuh kasih sayang. 624 00:48:26,710 --> 00:48:28,280 Terima kasih untuk makanan tadi. 625 00:48:28,480 --> 00:48:29,710 Hati-hati. 626 00:49:29,300 --> 00:49:31,070 Awak dah lalui macam-macam disebabkan saya. 627 00:49:31,469 --> 00:49:33,409 Saya nak ucap terima kasih atas kerja keras awak. 628 00:49:33,480 --> 00:49:35,010 Saya harap ia membantu awak dan kedai awak. 629 00:49:35,210 --> 00:49:36,980 Puan Rama-Rama. 630 00:49:38,380 --> 00:49:39,780 Puan Rama-Rama. 631 00:49:42,449 --> 00:49:45,789 Saya tak percaya awak beri dia semua duit itu. 632 00:49:45,989 --> 00:49:47,960 Awak kata awak nak melancong ke Qing atau India. 633 00:49:47,960 --> 00:49:49,420 Awak bekerja keras untuk simpan duit sebanyak itu. 634 00:49:51,190 --> 00:49:53,429 Saya dapat impikannya, walaupun sekejap saja. 635 00:49:53,800 --> 00:49:55,000 Itu sudah memadai bagi saya. 636 00:49:56,059 --> 00:49:57,170 Alangkah bagus kalau awak beri kepada saya. 637 00:50:04,309 --> 00:50:06,980 Awak kata awak nak balas budi saya. Boleh awak buat hari ini? 638 00:50:07,510 --> 00:50:08,510 Apa? 639 00:50:11,550 --> 00:50:14,280 Temankan awak dan berbual dengan awak? Itu saja? 640 00:50:15,050 --> 00:50:16,079 Ya. 641 00:50:16,619 --> 00:50:19,519 Tak ada apa yang seronok berlaku kebelakangan ini, jadi saya bosan. 642 00:50:25,659 --> 00:50:28,000 Awak nampak terpesona dengan mata saya. 643 00:50:29,159 --> 00:50:31,170 Saya tak berniat nak menyinggung perasaan awak. 644 00:50:31,699 --> 00:50:34,639 Saya tak pernah jumpa orang asing. Itu saja. 645 00:50:34,639 --> 00:50:35,900 "Orang asing datang dari Eropah, Asia Barat atau Timur Tengah" 646 00:50:35,900 --> 00:50:38,070 Saya dengar perkahwinan awak akan berlangsung tak lama lagi. 647 00:50:38,309 --> 00:50:41,110 Macam mana awak tahu? 648 00:50:41,110 --> 00:50:44,079 Saya nak beri awak hadiah kecil. 649 00:50:45,280 --> 00:50:47,679 Saya ada kebolehan luar biasa, tapi ia taklah begitu istimewa. 650 00:50:49,250 --> 00:50:52,989 Siapa tahu takdir apa yang membawa awak ke sini? 651 00:50:53,420 --> 00:50:56,119 Sama macam nama awak, Yeon Woo. 652 00:50:56,389 --> 00:50:58,130 Macam mana awak tahu nama saya? 653 00:50:58,130 --> 00:51:01,699 Awak tak nak tahu tentang takdir awak? 654 00:51:05,329 --> 00:51:07,639 Awak percaya pada takdir? 655 00:51:10,840 --> 00:51:13,340 - Cepat. - Pergi ambil bunga. 656 00:51:13,340 --> 00:51:14,980 - Macam ini? - Ya. 657 00:51:15,380 --> 00:51:17,809 - Nampak elok. - Letakkannya. 658 00:51:18,280 --> 00:51:19,880 - Ini nampak elok? - Ya, elok. 659 00:51:19,880 --> 00:51:22,480 - Cepat. - Aduhai. 660 00:51:25,949 --> 00:51:27,690 Saya tak percaya Tuan Park buat begini pada awak. 661 00:51:28,159 --> 00:51:29,860 Tengoklah betapa cantiknya cik. 662 00:51:30,360 --> 00:51:32,460 Kenapa cik mesti kahwin dengan bujang hodoh keluarga Tuan Kang? 663 00:51:36,630 --> 00:51:37,969 Saya baik-baik saja. 664 00:51:39,070 --> 00:51:41,739 Tak kira di mana saya berada dan apa keputusan saya... 665 00:51:43,309 --> 00:51:44,639 ...saya akan sentiasa jadi Park Yeon Woo. 666 00:51:50,409 --> 00:51:51,610 Duduklah. 667 00:52:00,889 --> 00:52:02,059 Kamu nampak sangat cantik. 668 00:52:04,829 --> 00:52:06,389 Tentu kamu geram pada mak. 669 00:52:08,030 --> 00:52:09,030 Betul tak? 670 00:52:09,900 --> 00:52:10,900 Ya. 671 00:52:11,929 --> 00:52:14,099 Saya benci mak... 672 00:52:15,369 --> 00:52:16,400 ...lagi dan lagi. 673 00:52:17,239 --> 00:52:18,570 Sekarang barulah kamu macam Yeon Woo mak lagi. 674 00:52:26,250 --> 00:52:27,250 Ayah kamu... 675 00:52:28,219 --> 00:52:29,619 ...dan mak... 676 00:52:31,650 --> 00:52:32,989 ...fikir... 677 00:52:34,159 --> 00:52:35,320 ...kamu berhak dapat yang lebih baik. 678 00:52:37,460 --> 00:52:38,530 Mak minta maaf... 679 00:52:40,059 --> 00:52:41,659 ...kerana berkasar dengan kamu. 680 00:52:44,570 --> 00:52:45,969 Tolong maafkan mak. 681 00:52:49,039 --> 00:52:50,110 Terima kasih. 682 00:52:52,340 --> 00:52:53,380 Kamu buat mak... 683 00:52:55,039 --> 00:52:56,550 ...sangat gembira. 684 00:52:58,449 --> 00:52:59,449 Terima kasih... 685 00:53:01,280 --> 00:53:02,679 ...atas semua jasa mak pada saya. 686 00:53:12,659 --> 00:53:14,199 Dia tentu sangat hodoh. 687 00:53:14,900 --> 00:53:17,329 Si bujang hodoh pun dah ada pasangan. 688 00:53:17,329 --> 00:53:18,429 Betul. 689 00:53:21,800 --> 00:53:24,170 Letakkan besen cuci untuk pengantin perempuan di utara. 690 00:53:25,070 --> 00:53:28,280 Wain pengantin lelaki, tuangkan air dan berikan dia tuala. 691 00:53:48,199 --> 00:53:51,000 Pengantin lelaki, tunduk kepada pengantin perempuan dan teruskan. 692 00:54:01,340 --> 00:54:02,340 Kenapa? 693 00:54:15,889 --> 00:54:17,329 Kenapa lama sangat? 694 00:54:18,329 --> 00:54:20,460 Sudahlah leher lenguh, saya juga lapar. 695 00:54:22,500 --> 00:54:24,329 Hodoh sangatkah dia? 696 00:54:25,170 --> 00:54:26,670 Patutkah saya minum sampai mabuk... 697 00:54:27,039 --> 00:54:28,239 ...supaya saya hilang akal? 698 00:54:49,420 --> 00:54:50,429 Tuan muda? 699 00:54:51,630 --> 00:54:53,059 Apa yang sedang berlaku? 700 00:54:53,900 --> 00:54:56,260 Awak bujang hodoh keluarga Kang itu? 701 00:54:58,199 --> 00:54:59,230 Ya. 702 00:55:02,099 --> 00:55:03,809 Saya tak jangkakan ini. 703 00:55:31,269 --> 00:55:32,269 Nanti. 704 00:55:50,090 --> 00:55:52,789 Bertukar potongan tali pinggang antara suami isteri... 705 00:55:53,760 --> 00:55:55,289 ...bermaksud "Mari kita berpisah". 706 00:55:56,059 --> 00:55:57,289 Berpisah? 707 00:55:59,090 --> 00:56:00,130 Apa? 708 00:56:00,460 --> 00:56:02,360 Saya betul-betul nak tengok di dalam. 709 00:56:02,360 --> 00:56:03,400 Hei, beri laluan. 710 00:56:04,030 --> 00:56:05,699 Biar saya cucuk lubang. 711 00:56:05,699 --> 00:56:07,070 Ya, cucuklah. 712 00:56:13,579 --> 00:56:14,610 Kamu semua tak nak pergikah? 713 00:56:14,610 --> 00:56:17,179 Nak saya tuang minyak ke telinga kamu? 714 00:56:17,179 --> 00:56:18,880 Yalah, kami nak pergilah. 715 00:56:19,050 --> 00:56:20,150 Kamu nak saya buat begitu? 716 00:56:20,449 --> 00:56:21,679 Sekarang? 717 00:56:21,679 --> 00:56:22,820 - Apa? - Apa? 718 00:56:22,820 --> 00:56:24,349 - Apa? - Apa yang saya dah buat? 719 00:56:24,349 --> 00:56:25,389 Pergi sajalah. 720 00:56:25,849 --> 00:56:27,690 - Perempuan itu. - Kenapa saya? 721 00:56:29,590 --> 00:56:30,929 Berani mereka? 722 00:56:36,329 --> 00:56:39,170 Apa pun, saya tak percaya pengantin lelaki ialah tuan muda itu. 723 00:56:42,099 --> 00:56:43,099 Adakah mereka... 724 00:56:44,070 --> 00:56:45,070 ...ditakdirkan... 725 00:56:45,840 --> 00:56:46,880 ...untuk bersama? 726 00:56:48,380 --> 00:56:50,380 Aduhai. Gilalah. 727 00:56:52,449 --> 00:56:53,449 Sikit saja. 728 00:56:54,949 --> 00:56:55,980 Sikit saja. 729 00:56:56,420 --> 00:56:57,889 Takdir konon. 730 00:56:58,119 --> 00:57:00,320 Awak ditakdirkan untuk mati malam inikah? 731 00:57:01,420 --> 00:57:02,420 Mari sini cepat. 732 00:57:03,730 --> 00:57:05,690 - Sakitlah. - Mari sini. 733 00:57:07,900 --> 00:57:09,059 Saya dan keluarga saya... 734 00:57:10,059 --> 00:57:12,199 ...menipu awak dan keluarga awak. 735 00:57:13,070 --> 00:57:14,170 Apa maksud awak? 736 00:57:15,539 --> 00:57:16,539 Saya... 737 00:57:17,739 --> 00:57:20,070 ...boleh mati bila-bila masa saja. 738 00:57:21,239 --> 00:57:23,210 Saya menghidap sakit jantung sejak kecil lagi... 739 00:57:23,210 --> 00:57:24,750 ...jadi saya tak pernah terfikir nak berkahwin dengan seseorang. 740 00:57:24,750 --> 00:57:25,780 Tapi... 741 00:57:26,250 --> 00:57:28,750 ...saya tak boleh menentang hasrat datuk saya yang sedang sakit. 742 00:57:30,050 --> 00:57:31,849 Jadi saya dah buat perkara yang teruk kepada awak. 743 00:57:35,719 --> 00:57:37,530 Tiba-tiba awak kata awak boleh mati bila-bila masa saja. 744 00:57:39,130 --> 00:57:40,199 Saya minta maaf. 745 00:57:40,630 --> 00:57:42,699 Kenapa awak ubah fikiran sekarang? 746 00:57:42,860 --> 00:57:44,329 Awak cuba mengahwini saya dengan menipu saya. 747 00:57:44,329 --> 00:57:45,369 Sebab... 748 00:57:51,610 --> 00:57:53,780 ...walaupun dah terlambat, saya patut betulkan kesilapan itu. 749 00:57:55,480 --> 00:57:57,079 Saya yang dungu dan serba kekurangan... 750 00:58:00,110 --> 00:58:01,579 ...tak layak untuk awak. 751 00:58:10,230 --> 00:58:11,789 Biar saya tanya awak satu soalan. 752 00:58:12,489 --> 00:58:14,159 Awak rasa macam awak akan mati sekarang... 753 00:58:14,760 --> 00:58:16,130 ...sebab awak sakit jantung? 754 00:58:16,130 --> 00:58:17,400 Tak, tapi... 755 00:58:17,570 --> 00:58:18,699 Kalau begitu, tak apalah. 756 00:58:19,730 --> 00:58:20,969 Apa yang awak buat? 757 00:58:24,940 --> 00:58:25,940 Puan. 758 00:58:26,309 --> 00:58:28,139 Tak. Saya isteri awak. 759 00:58:28,510 --> 00:58:29,639 Sekarang saya milik tuan muda... 760 00:58:29,840 --> 00:58:31,510 Maksud saya, kita suami isteri. 761 00:58:32,250 --> 00:58:34,320 Saya tak nak ditinggalkan. 762 00:58:34,719 --> 00:58:36,650 Saya lebih rela mati sebagai balu muda. 763 00:58:36,650 --> 00:58:38,619 Susah payah saya buat keputusan untuk berkahwin. 764 00:58:39,289 --> 00:58:42,190 Oleh itu, saya akan adakan malam pengantin saya. 765 00:58:44,260 --> 00:58:45,329 Pergi. 766 00:58:46,760 --> 00:58:48,300 - Berhenti. - Jangan datang dekat. 767 00:58:48,300 --> 00:58:49,429 Mari sini. 768 00:59:15,460 --> 00:59:16,820 Ia berdegup kencang. 769 00:59:17,190 --> 00:59:18,789 Awak tak apa-apa? 770 00:59:30,869 --> 00:59:32,210 Yeon bermaksud bercantum. 771 00:59:34,239 --> 00:59:35,380 Woo bermaksud bertemu. 772 00:59:38,010 --> 00:59:39,079 Yeon Woo. 773 00:59:40,780 --> 00:59:41,880 Itulah nama saya. 774 00:59:44,820 --> 00:59:46,849 Pertalian antara mereka yang bertemu satu sama lain... 775 00:59:47,360 --> 00:59:49,090 ...tentu bukan sesuatu yang biasa, bukan? 776 00:59:50,090 --> 00:59:52,730 Tambahan pula, kita bertemu sebagai suami isteri. 777 00:59:53,329 --> 00:59:54,760 Jangan ambil mudah. 778 00:59:56,860 --> 00:59:59,099 Saya buat begini sebab saya tak ambil mudah. 779 01:00:00,230 --> 01:00:01,239 Saya tak tahu... 780 01:00:01,900 --> 01:00:04,210 ...bila saya akan pergi ke alam ghaib. 781 01:00:04,539 --> 01:00:05,670 Saya akan kalahkan... 782 01:00:06,409 --> 01:00:07,539 ...raja alam ghaib. 783 01:00:08,280 --> 01:00:09,710 Jadi, jangan bimbang. 784 01:00:15,980 --> 01:00:17,019 Saya minta maaf. 785 01:00:22,519 --> 01:00:23,559 Awak tak boleh pergi. 786 01:00:23,889 --> 01:00:25,460 Saya juga degil... 787 01:00:26,360 --> 01:00:27,460 ...jadi baik awak mengalah saja. 788 01:01:11,869 --> 01:01:12,869 Yeon Woo. 789 01:01:59,690 --> 01:02:00,690 Sayang. 790 01:02:01,420 --> 01:02:02,460 Sayang. 791 01:02:03,590 --> 01:02:05,530 Sayang. 792 01:02:07,030 --> 01:02:09,030 Ada sesiapa di luar? 793 01:02:09,900 --> 01:02:10,900 Mak! 794 01:02:11,300 --> 01:02:12,300 Sa Wol! 795 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Sayang. 796 01:02:15,570 --> 01:02:16,940 Awak tak apa-apa? 797 01:02:20,010 --> 01:02:21,079 Saya minta maaf. 798 01:02:22,440 --> 01:02:24,610 Bernafas perlahan-lahan. 799 01:02:25,409 --> 01:02:26,409 Tolonglah! 800 01:02:28,050 --> 01:02:31,050 Yeon Woo. 801 01:02:32,949 --> 01:02:34,360 Jangan cuba bercakap. 802 01:02:36,590 --> 01:02:37,630 Jangan... 803 01:02:39,460 --> 01:02:40,630 Jangan menangis... 804 01:02:44,500 --> 01:02:45,599 Macam sebelum ini... 805 01:02:48,840 --> 01:02:49,869 Sayang. 806 01:02:52,510 --> 01:02:55,010 Sayang. 807 01:02:56,340 --> 01:02:59,409 Sayang! 808 01:03:00,679 --> 01:03:01,849 Sayang. 809 01:03:04,090 --> 01:03:05,190 Sayang. 810 01:03:06,550 --> 01:03:07,860 Sayang! 811 01:03:54,599 --> 01:03:57,869 Apa awak buat pada anak saya sampai dia mati dengan teruk... 812 01:03:58,269 --> 01:04:00,409 ...sedangkan dia sihat walafiat sebelum ini? 813 01:04:04,150 --> 01:04:06,010 Kenapa anak saya yang sihat boleh mati? 814 01:04:07,980 --> 01:04:11,650 Beritahu saya. Jawab! 815 01:04:13,519 --> 01:04:15,059 Awak dah lupa cara bercakap? 816 01:04:15,920 --> 01:04:17,989 Saya tanya, apa awak buat pada dia? 817 01:04:17,989 --> 01:04:19,030 Puan! 818 01:04:28,039 --> 01:04:29,570 Apa yang awak buat sekarang? 819 01:04:29,570 --> 01:04:32,340 Tak bolehkah saya tak buat begini pada orang yang bunuh anak saya? 820 01:04:32,340 --> 01:04:34,809 Awak memang tak pandai jaga anak! 821 01:04:34,909 --> 01:04:37,679 - Sebaik saja dia berkahwin, dia... - Sudahlah. 822 01:04:40,110 --> 01:04:41,980 Jangan malukan mak saya. 823 01:04:42,780 --> 01:04:45,590 - Apa? - Saya dah tahu... 824 01:04:45,590 --> 01:04:46,849 ...dia ada penyakit mudarat. 825 01:04:47,460 --> 01:04:48,489 Benarkah? 826 01:04:49,590 --> 01:04:50,690 Penyakit? 827 01:04:50,690 --> 01:04:52,889 Dia risau perkara begini akan berlaku... 828 01:04:52,889 --> 01:04:55,699 ...jadi dia putuskan hubungan kami dan minta cerai. 829 01:04:56,030 --> 01:04:58,070 Berani awak tipu saya? 830 01:04:58,070 --> 01:04:59,130 Tapi... 831 01:04:59,530 --> 01:05:02,769 ...saya akan jalankan tugas saya walaupun ibu berkeras. 832 01:05:03,139 --> 01:05:05,840 Saya akan berkabung selama tiga tahun... 833 01:05:05,840 --> 01:05:07,880 ...jadi jangan malukan saya dan keluarga saya begini. 834 01:05:23,989 --> 01:05:25,190 Cik. 835 01:05:29,800 --> 01:05:30,929 Awak tak apa-apa? 836 01:05:33,369 --> 01:05:34,769 Apa awak nak buat sekarang? 837 01:05:35,469 --> 01:05:37,769 Awak perlu tinggal dengan keluarga suami awak. 838 01:05:39,039 --> 01:05:41,480 Saya dengar wanita itu ibu tirinya. 839 01:05:46,480 --> 01:05:49,380 Saya tak apa-apa, jadi tolong jaga mak saya. 840 01:05:51,789 --> 01:05:52,849 Baiklah. 841 01:06:01,500 --> 01:06:03,630 Saya tak dapat beri ini kepada dia. 842 01:06:04,599 --> 01:06:05,670 Cik. 843 01:06:06,769 --> 01:06:08,739 Saya bawa bubur nasi cair. 844 01:06:09,500 --> 01:06:11,309 Saya tak rasa nak makan, jadi ambillah balik. 845 01:06:11,440 --> 01:06:13,070 Saya akan letak di depan pintu... 846 01:06:13,809 --> 01:06:15,340 ...jadi pastikan awak makan sedikit. 847 01:06:27,219 --> 01:06:29,059 Kasihan cik muda saya. 848 01:06:32,989 --> 01:06:34,730 Tuhan sangat kejam... 849 01:06:40,670 --> 01:06:43,469 Kenapa warnanya begitu? Itu petanda buruk. 850 01:06:45,170 --> 01:06:46,170 Tidak. 851 01:07:14,099 --> 01:07:15,769 Kenapa dia ada benda ini? 852 01:07:26,750 --> 01:07:27,780 Itu awakkah, Sa Wol? 853 01:08:25,869 --> 01:08:26,909 Lepaskan saya! 854 01:10:53,350 --> 01:10:56,319 Awak percaya pada takdir? 855 01:11:48,640 --> 01:11:49,640 "Penghargaan buat Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo" "...dan Lee Hyeon Geol untuk kemunculan khas mereka." 856 01:12:04,789 --> 01:12:07,460 "The Story of Park's Marriage Contract" 857 01:12:07,829 --> 01:12:08,899 Sayang... 858 01:12:09,899 --> 01:12:11,130 Awak masih hidup. 859 01:12:11,270 --> 01:12:13,369 Tolong lepaskan saya. 860 01:12:13,829 --> 01:12:16,000 Mereka padamkan ingatan awak di alam ghaib? 861 01:12:16,439 --> 01:12:19,770 Ini Seoul, Korea, bukan alam ghaib. 862 01:12:19,770 --> 01:12:22,310 Jadi saya masih hidupkah? 863 01:12:22,579 --> 01:12:24,550 Tae Ha buat apa? Berkahwin? 864 01:12:24,550 --> 01:12:27,550 Majlis 2:30 petang. Tapi tak dapat hubungi pengantin perempuan? 865 01:12:27,550 --> 01:12:29,420 Kalau Pengerusi Kang tahu, teruklah awak kena marah. 866 01:12:29,420 --> 01:12:30,449 Apa patut kita buat? 867 01:12:30,449 --> 01:12:32,489 Suami saya tak ingat pun saya. 868 01:12:32,720 --> 01:12:33,819 Saya nak balik rumah. 869 01:12:34,189 --> 01:12:35,489 Biar saya tolong awak. 870 01:12:35,489 --> 01:12:39,189 Sebagai balasan, sudikah awak jadi isteri saya?