1 00:00:06,009 --> 00:00:08,410 "Lee Se Young" 2 00:00:10,550 --> 00:00:12,820 "Bae In Hyuk" 3 00:00:16,149 --> 00:00:18,420 "Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho" 4 00:00:30,100 --> 00:00:34,070 "The Story of Park's Marriage Contract" 5 00:00:34,070 --> 00:00:35,469 "Semua watak, tempat, kumpulan dan organisasi..." 6 00:00:35,469 --> 00:00:36,670 "...adalah rekaan semata-mata." 7 00:01:14,780 --> 00:01:17,120 "Seoul, 2023" 8 00:01:17,120 --> 00:01:18,819 Ha Na, sekarang pukul berapa? 9 00:01:19,819 --> 00:01:21,150 Lagi 10 minit pukul 8:00 pagi. 10 00:01:21,489 --> 00:01:23,049 Sakitnya kepala saya. Mengarut betul. 11 00:01:23,489 --> 00:01:24,620 Fikir tentang nak jumpa Kangdro saja... 12 00:01:24,620 --> 00:01:27,760 ...dah buat saya berdebar-debar. 13 00:01:29,290 --> 00:01:31,000 Seok Joo, apa yang awak buat? 14 00:01:31,400 --> 00:01:33,000 Awak bercinta dengan telefon awak? 15 00:01:35,299 --> 00:01:36,670 Oh ya, siapa Kangdro? 16 00:01:37,170 --> 00:01:38,200 Awak tak tahu? 17 00:01:38,200 --> 00:01:40,939 Kangdro ialah nama gelaran naib pengerusi kita. 18 00:01:42,439 --> 00:01:43,810 Dia lelaki yang tiada emosi. 19 00:01:44,310 --> 00:01:46,109 Dia bos yang pentingkan logik dan rasional. 20 00:01:46,579 --> 00:01:49,280 Kang Tae Ha tambah android. 21 00:01:49,750 --> 00:01:52,579 Kangdro. 22 00:01:53,519 --> 00:01:55,620 Letak dengan teliti. 23 00:01:55,890 --> 00:01:57,060 - Salam sejahtera, En. Kang. - Ya. 24 00:01:58,019 --> 00:02:00,530 - Lebih teliti. - Cik Oh. 25 00:02:00,760 --> 00:02:02,189 Kangdro. 26 00:02:04,730 --> 00:02:05,829 En. Kang. 27 00:02:05,829 --> 00:02:07,299 Salam sejahtera, En. Kang. 28 00:02:21,650 --> 00:02:22,810 Ini rekaan siapa? 29 00:02:22,979 --> 00:02:25,919 Untuk kasut sniker itu, kami bekerjasama... 30 00:02:26,120 --> 00:02:28,150 ...dengan artis yang sedang meningkat naik, Monomol. 31 00:02:28,150 --> 00:02:29,319 Saya tak faham. 32 00:02:29,620 --> 00:02:31,259 Kenapa awak kata dia artis yang sedang meningkat naik? 33 00:02:32,189 --> 00:02:34,330 Baju yang dia buat kolaborasi... 34 00:02:34,330 --> 00:02:36,229 ...habis dijual dalam masa lima minit. 35 00:02:36,490 --> 00:02:39,360 Dia artis paling popular dalam kalangan orang 20-an dan 30-an. 36 00:02:41,770 --> 00:02:42,969 Jadi kenapa letak ia di sini? 37 00:02:44,139 --> 00:02:46,340 Keuntungan kedai sementara di Pusat Beli-belah W... 38 00:02:46,340 --> 00:02:49,639 ...dengan kerjasama Monomol telah meningkat sebanyak 64.7 peratus. 39 00:02:49,639 --> 00:02:51,509 Juga, memandangkan pelanggan utama di sini... 40 00:02:51,509 --> 00:02:53,180 ...berusia 20-an dan 30-an... 41 00:02:53,650 --> 00:02:54,650 ...kasut ini... 42 00:02:57,919 --> 00:02:58,979 ...patut letak di sini. 43 00:02:59,879 --> 00:03:01,289 Ya, betul. 44 00:03:01,289 --> 00:03:03,319 Fikirkan tentang keperluan pelanggan, bukan jenama itu sendiri. 45 00:03:03,889 --> 00:03:05,919 Mereka yang bayar gaji kamu. 46 00:03:10,300 --> 00:03:11,330 Selamat jalan, tuan. 47 00:03:13,060 --> 00:03:14,069 Baiklah. 48 00:03:15,330 --> 00:03:16,830 Mari kita kemas semua ini. 49 00:03:17,639 --> 00:03:19,139 "Kang Tae Ha dari SH Seoul" 50 00:03:19,139 --> 00:03:21,270 "Dipilih sebagai pemimpin berkuasa tahun 2030 oleh majalah 'Names'" 51 00:03:21,270 --> 00:03:22,469 Orang tua itu kebudak-budakan. 52 00:03:23,110 --> 00:03:24,780 Dia terlalu sayangkan cucunya. 53 00:03:25,810 --> 00:03:27,210 Apabila En. Yoon serahkan lukisan itu kepada kita... 54 00:03:27,210 --> 00:03:28,650 ...pastikan ia asli. 55 00:03:28,650 --> 00:03:30,680 - Ia penting. - Baik, puan. 56 00:03:52,900 --> 00:03:53,909 Terima kasih. 57 00:03:54,710 --> 00:03:56,439 Susah payah saya cari lukisan itu. 58 00:03:57,379 --> 00:03:59,840 Saya dengar isteri Lee Jae Seo suka lukisan itu. 59 00:04:00,580 --> 00:04:02,680 Jika pusat beli-belah awak dibuka di New York... 60 00:04:03,280 --> 00:04:05,620 ...saya harap dapat untung besar. 61 00:04:06,050 --> 00:04:09,090 Awak suka sangatkah makgeolli itu? 62 00:04:09,389 --> 00:04:10,659 Saya dah jadi ketagih. 63 00:04:11,120 --> 00:04:12,960 Kita tak boleh ubah tabiat lama kita. 64 00:04:13,889 --> 00:04:14,960 Oh ya... 65 00:04:15,789 --> 00:04:17,459 ...saya dengar Pengerusi Kang akan sokong... 66 00:04:17,459 --> 00:04:19,500 ...anak sulung awak, Kang Tae Ha... 67 00:04:19,959 --> 00:04:22,930 ...sebagai CEO SH Seoul di mesyuarat pemegang saham nanti. 68 00:04:23,500 --> 00:04:25,639 Tae Ha masih muda. Awak pun tahu. 69 00:04:25,839 --> 00:04:27,610 Ada khabar angin mengatakan sebab itulah dia akan kahwinkan cucunya... 70 00:04:27,610 --> 00:04:29,410 ...dengan wanita daripada keluarga yang berkuasa. 71 00:04:30,040 --> 00:04:31,579 Dia tak boleh berkahwin sendiri, bukan? 72 00:04:32,310 --> 00:04:34,009 Itu takkan berlaku. 73 00:04:40,149 --> 00:04:41,949 - Cik Min pergi ke Busan? - Ya. 74 00:04:42,220 --> 00:04:43,319 Sebenarnya... 75 00:04:43,319 --> 00:04:46,389 Dia pergi ke cawangan SH Busan. 76 00:04:46,389 --> 00:04:48,160 Mungkin dia pergi dapatkan "Bunga dan Rama-rama". 77 00:04:48,889 --> 00:04:50,300 Apa jadual saya yang seterusnya? 78 00:04:51,899 --> 00:04:53,529 Sebenarnya... 79 00:04:55,870 --> 00:04:56,970 Majlis perkahwinan. 80 00:04:57,339 --> 00:04:58,639 Perkahwinan awak. 81 00:05:08,649 --> 00:05:10,680 - Hei, En. Kim. - Ya, tuan. 82 00:05:11,050 --> 00:05:12,920 Biar saya tanya awak satu soalan. 83 00:05:13,250 --> 00:05:14,990 Fikir baik-baik sebelum awak jawab. 84 00:05:15,550 --> 00:05:16,550 Baik, tuan. 85 00:05:17,120 --> 00:05:18,290 Apa... 86 00:05:19,560 --> 00:05:22,259 ..."kucing" yang paling dicari-cari pada musim sejuk? 87 00:05:22,259 --> 00:05:25,500 Aduhai. Tuan buat teka-teki lagi? 88 00:05:26,959 --> 00:05:29,430 Saya tak tahu. 89 00:05:29,430 --> 00:05:31,540 Aduhai. Jawapannya... 90 00:05:31,540 --> 00:05:34,170 ...selimut! 91 00:05:34,370 --> 00:05:36,410 - Selimut. - Awak salah. 92 00:05:36,410 --> 00:05:38,680 - Beri saya satu dolar. - Satu dolar? 93 00:05:39,009 --> 00:05:41,579 Aduhai. Tuan tak beritahu awal-awal. 94 00:05:41,980 --> 00:05:42,980 Okey. 95 00:05:43,110 --> 00:05:45,779 Apa yang lelaki bujang cari di kedai perkakasan? 96 00:05:46,449 --> 00:05:47,490 Kertas? 97 00:05:47,620 --> 00:05:49,319 - Kotak peralatan membaiki? - Cari isteri. 98 00:05:49,319 --> 00:05:50,589 Isteri yang cantik. 99 00:05:50,589 --> 00:05:52,490 Lekas. Beri saya dua dolar. 100 00:05:52,490 --> 00:05:54,189 Ya. Saya menang dua dolar. 101 00:05:54,459 --> 00:05:55,529 Aduhai. 102 00:05:56,689 --> 00:05:59,660 Saya dah jumpa ramai budak tak guna. 103 00:06:00,329 --> 00:06:01,399 Pengerusi Kang... 104 00:06:02,300 --> 00:06:03,569 ...akan serahkan syarikat kepada cucu dia... 105 00:06:03,569 --> 00:06:06,069 ...dengan apa cara sekalipun dan tolak awak. 106 00:06:07,509 --> 00:06:08,769 Biar saya lihat. 107 00:06:08,769 --> 00:06:09,769 Kalau begitu... 108 00:06:10,339 --> 00:06:14,680 ...adakah kita akan jadi orang kelima? 109 00:06:15,980 --> 00:06:17,009 Cik Choi. 110 00:06:23,959 --> 00:06:25,720 Makgeolli ini dibuat oleh pakar. 111 00:06:26,389 --> 00:06:30,060 Makgeolli lama yang awak suka sangat itu boleh diganti bila-bila masa... 112 00:06:30,389 --> 00:06:31,660 ...kalau awak nekad. 113 00:06:32,899 --> 00:06:34,500 Begitu juga dengan jawatan pengerusi. 114 00:06:35,129 --> 00:06:37,240 Walaupun ayah saya memilih pewarisnya... 115 00:06:37,639 --> 00:06:40,970 ...akhirnya nanti, saya tetap akan jadi pengerusi SH. 116 00:06:55,220 --> 00:06:57,019 En. Kang! Kita ada masalah... 117 00:06:57,589 --> 00:06:59,360 ...atau tidak... 118 00:07:00,220 --> 00:07:01,290 ...atau ada. 119 00:07:05,100 --> 00:07:06,730 "Kolam Renang Luar Hotel Grand Seoul Ditutup Sementara Waktu" 120 00:07:06,730 --> 00:07:08,970 Ia ditutup sementara waktu, jadi tiada siapa akan berada di sini. 121 00:07:09,699 --> 00:07:12,040 Jadi, awak tak dapat hubungi pengantin perempuan? 122 00:07:13,839 --> 00:07:15,240 Saya dengar majlis akan diadakan pada pukul 2:30 petang. 123 00:07:15,240 --> 00:07:16,470 Masuk akalkah? 124 00:07:16,470 --> 00:07:18,439 Tidak. 125 00:07:18,439 --> 00:07:21,310 Tapi itulah yang berlaku. Maafkan saya. 126 00:07:21,850 --> 00:07:24,120 Bila kali terakhir awak bercakap dengan dia di telefon? 127 00:07:24,449 --> 00:07:27,050 Lebih kurang pukul 12:00 tengah hari. Tapi... 128 00:07:35,360 --> 00:07:37,259 Awak kata tiada sesiapa di sini. 129 00:07:37,660 --> 00:07:39,199 Tapi itulah yang mereka cakap. 130 00:07:40,259 --> 00:07:41,970 - Tapi kenapa... - Apa yang awak buat? 131 00:07:42,600 --> 00:07:43,769 Pergi masuk dan bawa dia keluar. 132 00:07:45,300 --> 00:07:46,339 Okey. 133 00:07:46,500 --> 00:07:47,540 Aduhai. 134 00:07:56,850 --> 00:07:57,879 Satu-satunya perkara... 135 00:07:58,519 --> 00:07:59,850 ...yang saya tak belajar ialah berenang. 136 00:08:00,750 --> 00:08:02,189 Tapi saya akan buat yang terbaik. 137 00:08:05,519 --> 00:08:06,759 Aduhai. Kasut saya. 138 00:08:07,490 --> 00:08:08,560 Sekejap. 139 00:08:13,759 --> 00:08:14,800 Saya akan terjun sekarang. 140 00:08:15,470 --> 00:08:18,569 Tunggu. Jam saya. 141 00:08:20,470 --> 00:08:23,069 En. Kang. Biar saya yang buat! 142 00:09:14,090 --> 00:09:18,960 "Bab 2: Perawan Tua di Joseon Baharu!" 143 00:09:24,200 --> 00:09:25,299 Apa kita nak buat sekarang? 144 00:09:26,440 --> 00:09:27,769 Telefon ambulans dulu. 145 00:09:27,970 --> 00:09:29,210 Tak mengapakah? 146 00:09:30,110 --> 00:09:31,610 Pengantin perempuan menghilangkan diri. 147 00:09:31,610 --> 00:09:32,740 Sekarang ini pula. 148 00:09:39,419 --> 00:09:41,649 Hei. Awak tak apa-apa? 149 00:09:53,200 --> 00:09:54,200 Sayang. 150 00:10:03,669 --> 00:10:04,679 Sayang. 151 00:10:19,289 --> 00:10:20,490 Awak masih hidup. 152 00:10:21,330 --> 00:10:22,460 Awak masih hidup! 153 00:10:23,330 --> 00:10:24,360 Sayang. 154 00:10:26,629 --> 00:10:27,629 Lepaskan... 155 00:10:28,169 --> 00:10:29,169 ...saya. 156 00:10:31,240 --> 00:10:32,340 Awak tak apa-apa? 157 00:10:33,669 --> 00:10:35,110 Kenapa awak pandang saya begitu? 158 00:10:37,139 --> 00:10:38,179 Sayang. 159 00:10:40,309 --> 00:10:42,379 Sama ada dia gila atau cedera parah. 160 00:10:43,379 --> 00:10:45,820 En. Kang, awak kecewa sekarang? 161 00:10:45,820 --> 00:10:46,820 Saya? 162 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Tidak. 163 00:10:51,220 --> 00:10:52,259 Apa ini? 164 00:10:53,019 --> 00:10:54,159 Ini mimpikah? 165 00:10:55,559 --> 00:10:57,559 Tak, saya terjatuh ke dalam perigi. 166 00:11:05,100 --> 00:11:06,870 Ini bukan mimpi. 167 00:11:08,370 --> 00:11:10,470 Air? Sungai Tiga Lintasan? 168 00:11:10,610 --> 00:11:11,980 Saya menyeberangi Sungai Tiga Lintasan? 169 00:11:13,679 --> 00:11:14,710 Jadi... 170 00:11:15,509 --> 00:11:16,610 Ini alam ghaib? 171 00:11:20,419 --> 00:11:21,490 Tak mungkin! 172 00:11:22,120 --> 00:11:23,850 Tak mungkin. 173 00:11:24,320 --> 00:11:25,919 Tak. Itu satu penipuan! 174 00:11:26,360 --> 00:11:27,830 - Dia jadi hilang akal... - Ini alam ghaib? 175 00:11:27,830 --> 00:11:29,659 ...sebab kepalanya cedera. 176 00:11:29,889 --> 00:11:30,899 Tidak. 177 00:11:33,899 --> 00:11:35,769 Suami saya juga nampak pelik. 178 00:11:36,269 --> 00:11:39,169 Rambut pendek dan pakaiannya. Saya tak pernah tengok rupa begini 179 00:11:40,769 --> 00:11:42,039 Ini alam ghaib? 180 00:11:43,610 --> 00:11:45,340 Kenapa saya di sini? 181 00:11:45,340 --> 00:11:46,639 Dia memang dah gila. 182 00:11:46,639 --> 00:11:48,149 - Kenapa saya... - Jangan pandang dia. 183 00:11:48,149 --> 00:11:49,710 Kenapa? 184 00:11:55,990 --> 00:11:57,490 Pengerusi Kang dah sampai. 185 00:12:02,860 --> 00:12:03,860 Hei. 186 00:12:03,860 --> 00:12:07,100 - Ya. - Mereka ada kek kegemaran saya. 187 00:12:07,299 --> 00:12:08,570 Mari makan sebelum kita naik. 188 00:12:08,570 --> 00:12:09,600 - Marilah. - Ya. 189 00:12:11,139 --> 00:12:12,970 Dia akan naik selepas makan pencuci mulut. 190 00:12:13,669 --> 00:12:14,669 Apa patut kita buat? 191 00:12:15,169 --> 00:12:16,940 Kalau dia tahu, tentu dia naik angin. 192 00:12:17,610 --> 00:12:18,940 Macam mana kalau dia pengsan? 193 00:12:19,179 --> 00:12:21,509 Tunggu. Kita patut mula dari mana? 194 00:12:21,909 --> 00:12:22,950 Pertama, pengantin perempuan. 195 00:12:22,950 --> 00:12:24,720 Tak, majlis perkahwinan... 196 00:12:25,250 --> 00:12:26,279 En. Kang. 197 00:12:29,090 --> 00:12:30,960 - Sayang. - Jadi... 198 00:12:31,620 --> 00:12:33,860 ...maksud awak, saya suami awak. 199 00:12:33,990 --> 00:12:35,929 Tentulah. Kenapa awak tanya begitu? 200 00:12:37,629 --> 00:12:39,799 Mereka padamkan ingatan awak di alam ghaib? 201 00:12:39,799 --> 00:12:40,870 Alam ghaib. 202 00:12:41,169 --> 00:12:42,769 Kenapa awak asyik buat begitu? 203 00:12:43,029 --> 00:12:44,740 Menyeberangi Sungai Tiga Lintasan pada usia 27 tahun... 204 00:12:44,740 --> 00:12:46,840 ...terasa macam mimpi, buat saya rasa tak berdaya. 205 00:12:47,509 --> 00:12:48,610 Sayang. 206 00:12:49,570 --> 00:12:50,610 Berundur. 207 00:12:50,879 --> 00:12:52,539 Lebih baik elakkan orang aneh. 208 00:12:52,539 --> 00:12:53,580 Tidak. 209 00:12:54,309 --> 00:12:56,110 Saya akan bawa dia ke hospital. 210 00:12:57,679 --> 00:12:59,019 Selepas majlis perkahwinan. 211 00:12:59,019 --> 00:13:00,080 Perkahwinan? 212 00:13:03,889 --> 00:13:04,889 Tak boleh. 213 00:13:05,519 --> 00:13:07,460 Awak tak boleh berkahwin dengan perempuan gila. 214 00:13:07,460 --> 00:13:09,190 En. Hong, awak dah lupakah... 215 00:13:10,090 --> 00:13:11,799 ...sebab saya nak berkahwin? 216 00:13:13,960 --> 00:13:14,970 Apa? 217 00:13:14,970 --> 00:13:16,269 "Tiga minggu lalu" 218 00:13:16,269 --> 00:13:17,330 Apa awak cakap? 219 00:13:17,470 --> 00:13:19,600 Kamu cakap kamu akan berkahwin dengan siapa? 220 00:13:20,200 --> 00:13:21,970 - Vanessa? - Ya. 221 00:13:22,570 --> 00:13:24,240 Dia anak angkat. 222 00:13:25,009 --> 00:13:27,710 Saya takkan berkahwin kalau bukan dengan dia. 223 00:13:28,080 --> 00:13:30,250 Kamu ugut datuk? 224 00:13:30,250 --> 00:13:32,019 Kamu rasa itu masuk akal? 225 00:13:32,019 --> 00:13:34,450 Datuk yang mengarut dulu. 226 00:13:34,919 --> 00:13:36,820 Saya rasa datuk ugut saya juga... 227 00:13:36,820 --> 00:13:38,659 ...dan cakap datuk takkan jalani pembedahan kalau saya tak berkahwin. 228 00:13:39,059 --> 00:13:42,429 Sebab datuk takkan hidup lama. 229 00:13:42,659 --> 00:13:45,500 Hei, kamu tak nampakkah macam mana datuk kamu cuba... 230 00:13:45,500 --> 00:13:47,330 ...serahkan syarikat ini kepada kamu? 231 00:13:47,460 --> 00:13:48,970 Untuk buat begitu... 232 00:13:48,970 --> 00:13:51,399 ...kamu perlukan isteri yang ada latar belakang yang berkuasa. 233 00:13:51,399 --> 00:13:53,899 Saya boleh buat sendiri tanpa semua itu. 234 00:13:54,240 --> 00:13:56,710 Jadi, pergi ke Amerika dan jalani pembedahan... 235 00:13:56,710 --> 00:13:58,779 ...macam yang datuk janjikan. Okey? 236 00:14:01,679 --> 00:14:03,750 Entahlah. Apa-apa sajalah! 237 00:14:04,450 --> 00:14:05,549 Datuk... 238 00:14:06,279 --> 00:14:07,320 Apa-apa sajalah. 239 00:14:08,990 --> 00:14:11,820 Datuk akan jalani pembedahan tak kira apa pun yang berlaku. 240 00:14:13,159 --> 00:14:15,059 Sebab itulah kita perlukan dia. 241 00:14:15,460 --> 00:14:18,559 Saya tahu, tapi... Keadaan dia tak begitu baik. 242 00:14:18,559 --> 00:14:19,830 Jadi patutkah saya dedahkan... 243 00:14:19,830 --> 00:14:21,700 ...sebab sebenar saya tak boleh berkahwin... 244 00:14:22,870 --> 00:14:23,970 ...dengan sesiapa? 245 00:14:31,509 --> 00:14:33,279 Hei. Bagi saya... 246 00:14:33,679 --> 00:14:36,710 ...saya suka sesuatu yang saya tak tahu apa yang ada di dalamnya. 247 00:14:36,909 --> 00:14:39,549 Apabila saya potong, saya akan dapat epal atau mangga? 248 00:14:39,779 --> 00:14:41,789 Keknya warna putih atau coklat? 249 00:14:42,320 --> 00:14:43,649 - Apabila saya potong... - Ya. 250 00:14:46,360 --> 00:14:47,860 ...ia buat saya teruja. 251 00:14:48,259 --> 00:14:51,029 Malah ada keseronokan ketika memotong. 252 00:14:51,029 --> 00:14:52,500 - Aduhai. - Aduhai. 253 00:14:53,929 --> 00:14:55,100 - Ini saya punya. - Tapi... 254 00:14:56,470 --> 00:14:57,940 Pengerusi Kang. 255 00:15:00,669 --> 00:15:01,710 Sedapnya. 256 00:15:03,909 --> 00:15:06,039 Suami saya tak ingat pun saya. 257 00:15:07,340 --> 00:15:08,549 Saya nak balik rumah. 258 00:15:09,309 --> 00:15:10,509 Saya nak balik rumah. 259 00:15:16,320 --> 00:15:17,690 Awak nak balik rumah? 260 00:15:18,919 --> 00:15:20,059 Kalau begitu, saya akan tolong awak. 261 00:15:20,720 --> 00:15:21,730 Sebagai balasan... 262 00:15:24,330 --> 00:15:25,429 ...sudikah awak... 263 00:15:26,929 --> 00:15:28,070 ...menjadi isteri saya? 264 00:15:50,350 --> 00:15:51,360 Tuan Hong. 265 00:15:51,490 --> 00:15:53,159 Skirt mantel ini diperbuat daripada apa? 266 00:15:53,720 --> 00:15:55,529 Ia berat dan pengap. 267 00:15:56,059 --> 00:15:57,259 Perlukah saya buat begini? 268 00:15:57,700 --> 00:16:00,100 - Saya tak nampak jalan. - Awak tak boleh tanggalkannya. 269 00:16:00,960 --> 00:16:02,200 Berani awak sentuh saya? 270 00:16:02,629 --> 00:16:04,669 Tiada adab atau perbezaan antara jantina di alam ghaib? 271 00:16:06,269 --> 00:16:07,970 Betul. Tak ada benda begitu di alam ghaib. 272 00:16:07,970 --> 00:16:09,440 Lelaki dan wanita tak boleh duduk dekat-dekat... 273 00:16:09,610 --> 00:16:11,409 Lepas! 274 00:16:11,610 --> 00:16:13,679 Lepaskan saya! 275 00:16:18,019 --> 00:16:19,019 Ke tepi. 276 00:16:23,120 --> 00:16:24,759 - Awak dah sedia? - Ya. 277 00:16:25,019 --> 00:16:26,820 Saya dah panggil pekerja paling cepat bekerja dengan saya... 278 00:16:26,820 --> 00:16:28,659 ...sebagai pekerja sambilan di syarikat perkahwinan. 279 00:16:28,929 --> 00:16:29,929 Juga... 280 00:16:30,289 --> 00:16:32,629 ...jangan beritahu sesiapa yang dia ialah pengantin En. Kang. 281 00:16:33,129 --> 00:16:34,159 Okey. 282 00:16:34,159 --> 00:16:35,799 Sebagai balasan, gandakan bayaran. 283 00:16:55,389 --> 00:16:56,649 Salam sejahtera, cik. 284 00:16:59,960 --> 00:17:00,960 Cantiknya dia. 285 00:17:02,690 --> 00:17:04,500 Saya Hong Na Rae. 286 00:17:04,500 --> 00:17:06,029 Mulai sekarang, saya akan bantu awak. 287 00:17:07,500 --> 00:17:08,529 Terima kasih. 288 00:17:09,470 --> 00:17:13,069 Saya tak pernah mati, jadi saya tak tahu nak buat apa. 289 00:17:14,940 --> 00:17:15,970 Pertama sekali... 290 00:17:16,609 --> 00:17:18,210 ...awak patut tanggalkan pakaian awak. 291 00:17:18,210 --> 00:17:19,210 Apa? 292 00:17:19,809 --> 00:17:21,309 Apa awak cakap? 293 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 - Pakaian saya? - Biar saya tanggalkan untuk awak. 294 00:17:22,880 --> 00:17:24,109 Jangan! 295 00:17:24,109 --> 00:17:25,450 Apa yang awak buat? 296 00:17:25,450 --> 00:17:26,720 Jangan! 297 00:17:26,720 --> 00:17:27,950 Kenapa dengan awak? 298 00:17:27,950 --> 00:17:29,549 - Apa maksud awak? - Tidak. 299 00:17:29,549 --> 00:17:31,089 - Pakaian awak... - Tidak. 300 00:17:31,089 --> 00:17:32,519 - Pergi! - Pakaian awak... 301 00:18:13,700 --> 00:18:14,730 Awak tak apa-apa? 302 00:18:14,730 --> 00:18:16,269 Tak. Kasut ini... 303 00:18:16,730 --> 00:18:18,640 ...dibuat untuk menyeksa sayakah? 304 00:18:19,200 --> 00:18:20,640 Sakitnya kaki saya. 305 00:18:21,099 --> 00:18:22,470 Nak berdiri tegak pun tak boleh. 306 00:18:28,380 --> 00:18:30,180 Tapi gaun ini sangat cantik. 307 00:18:30,849 --> 00:18:32,750 Saya malu... 308 00:18:32,920 --> 00:18:34,890 ...sebab ia terlalu ketat dan tiada jeogori. 309 00:18:34,890 --> 00:18:36,250 Mari. Dah tiba masanya. 310 00:18:36,390 --> 00:18:38,160 Macam mana saya nak berjalan? 311 00:18:38,289 --> 00:18:39,789 Tapi orang sedang tunggu di luar. 312 00:18:39,789 --> 00:18:41,230 Apa maksud awak? Siapa yang tunggu kita? 313 00:18:43,490 --> 00:18:44,500 Awak... 314 00:18:44,960 --> 00:18:46,700 ...cakap tentang Maharaja Jed? 315 00:18:51,269 --> 00:18:55,039 Dia lebih seperti raja alam ghaib. 316 00:18:55,039 --> 00:18:56,769 Raja neraka? 317 00:18:58,109 --> 00:18:59,180 Tak mungkin. 318 00:18:59,539 --> 00:19:02,250 Kenapa saya... Apa salah saya? 319 00:19:04,750 --> 00:19:06,150 Apa saya nak buat sekarang? 320 00:19:06,819 --> 00:19:08,049 Raja alam ghaib. 321 00:19:09,920 --> 00:19:12,259 Saya akan kalahkan raja alam ghaib. 322 00:19:14,059 --> 00:19:15,630 - Apa? - Saya akan kalahkan dia. 323 00:19:15,789 --> 00:19:18,900 Jadi jangan risau. Saya akan berada di sisi awak. 324 00:19:20,099 --> 00:19:22,230 Saya akan kalahkan raja alam ghaib. 325 00:19:23,029 --> 00:19:24,470 Jadi jangan risau. 326 00:19:27,740 --> 00:19:28,809 Oleh itu... 327 00:19:31,170 --> 00:19:33,940 ...senyum saja tak kira apa yang orang tua... 328 00:19:33,940 --> 00:19:36,079 ...yang nampak macam raja alam ghaib di luar sana itu... 329 00:19:36,279 --> 00:19:37,680 ...katakan kepada awak. 330 00:19:37,920 --> 00:19:39,019 Biar saya yang bercakap. 331 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 Lagi satu... 332 00:19:41,920 --> 00:19:43,890 Hei. Saya tahu awak juga keliru. 333 00:19:44,319 --> 00:19:46,920 Tapi bertahanlah sekejap. Ia akan berakhir tak lama lagi. 334 00:19:49,660 --> 00:19:51,359 Nama saya bukan "Hei". 335 00:19:51,359 --> 00:19:52,400 Saya Yeon Woo. 336 00:19:53,230 --> 00:19:54,299 Park Yeon Woo. 337 00:19:56,529 --> 00:19:57,730 Saya Kang Tae Ha. 338 00:19:58,440 --> 00:20:01,200 Ya, saya tahu nama awak. 339 00:20:02,140 --> 00:20:03,769 Kang Tae Ha. 340 00:20:06,180 --> 00:20:08,380 Mari kita pergi, Cik Park Yeon Woo. 341 00:20:26,960 --> 00:20:30,230 Sekarang kita akan mulakan majlis perkahwinan... 342 00:20:30,500 --> 00:20:35,670 ...En. Kang Tae Ha dan Cik Vanessa. 343 00:20:37,470 --> 00:20:40,910 Pengantin lelaki dan perempuan akan masuk sekarang. 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,150 Adakah dia raja alam ghaib? 345 00:20:43,710 --> 00:20:46,579 Pengantin lelaki dan perempuan boleh masuk sekarang! 346 00:21:14,440 --> 00:21:17,549 Sila tunduk hormat kepada satu sama lain. 347 00:21:18,079 --> 00:21:21,079 Pengantin lelaki dan perempuan boleh tunduk hormat sekarang. 348 00:21:47,609 --> 00:21:50,750 "Selama ini kami hidup berasingan dengan hala tuju yang berbeza." 349 00:21:51,450 --> 00:21:54,849 "Tapi mulai sekarang kami berjanji untuk sentiasa bersama... 350 00:21:56,690 --> 00:21:58,289 ...sehingga maut memisahkan kami." 351 00:22:03,390 --> 00:22:04,559 Saya janji. 352 00:22:07,130 --> 00:22:08,230 Akhir sekali... 353 00:22:09,230 --> 00:22:12,500 ...pengantin lelaki dan perempuan akan bercium. 354 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Apa? 355 00:22:18,710 --> 00:22:19,910 "Cium" 356 00:22:19,910 --> 00:22:21,210 "Keluarkan ini." 357 00:22:22,450 --> 00:22:25,779 Cium. 358 00:22:26,250 --> 00:22:28,890 Cium! 359 00:22:28,890 --> 00:22:31,019 - Cium. - Cepat cium pengantin perempuan! 360 00:22:31,019 --> 00:22:32,519 - Cium! - Cium. 361 00:22:33,359 --> 00:22:35,630 Mari berikan mereka tepukan gemuruh. 362 00:22:45,900 --> 00:22:47,170 Tahan nafas. 363 00:22:47,700 --> 00:22:49,470 Tahan nafas? 364 00:23:10,490 --> 00:23:11,559 Apa? 365 00:23:13,460 --> 00:23:16,069 Cik Vanessa! 366 00:23:16,799 --> 00:23:17,900 Awak tak apa-apa? 367 00:23:17,900 --> 00:23:20,039 Aduhai. 368 00:23:22,470 --> 00:23:23,470 Aduhai. 369 00:23:23,769 --> 00:23:25,680 Dia tak apa-apakah? 370 00:23:25,680 --> 00:23:27,079 Nak datuk panggil Dr. Oh ke sini? 371 00:23:27,079 --> 00:23:28,450 Tak perlu. 372 00:23:28,910 --> 00:23:30,380 Dia datang terus dari lapangan terbang, jadi dia penat. 373 00:23:30,849 --> 00:23:33,549 Sebab lesu jetkah? Aduhai. 374 00:23:34,119 --> 00:23:35,950 Dia takkan apa-apa. Dia cuma perlu berehat. 375 00:23:35,950 --> 00:23:37,390 Baiklah. Datuk harap dia cepat sembuh. 376 00:23:38,690 --> 00:23:41,759 Apabila kamu cakap kamu takkan jemput ahli keluarga lain... 377 00:23:41,759 --> 00:23:43,529 ...datuk agak sedih. 378 00:23:44,160 --> 00:23:47,660 Tapi apabila datuk fikirkan, itu tindakan yang betul. 379 00:23:47,930 --> 00:23:50,869 Fokus saja untuk bersedia untuk pembedahan datuk. 380 00:23:51,099 --> 00:23:52,500 Saya akan uruskan yang selebihnya. 381 00:23:52,500 --> 00:23:53,869 Baiklah, datuk faham. 382 00:23:54,200 --> 00:23:56,109 Pergilah naik ke atas dengan isteri kamu. 383 00:23:56,109 --> 00:23:57,910 Macam orang muda zaman sekarang cakap... 384 00:23:58,180 --> 00:24:00,410 ...itu isyarat untuk datuk pergi. Okey? 385 00:24:00,609 --> 00:24:01,609 Datuk pergi dulu. 386 00:24:02,009 --> 00:24:04,150 Saya akan pergi ke lapangan terbang dengan datuk esok. 387 00:24:04,150 --> 00:24:07,079 Dr. Oh akan ikut datuk. Jangan risau. 388 00:24:07,349 --> 00:24:09,150 Cepat naik ke atas kepada isteri kamu. 389 00:24:09,150 --> 00:24:11,049 Datuk pergi dulu. Mari pergi. 390 00:24:30,339 --> 00:24:33,180 Suatu hari nanti, awak boleh hidup seperti rama-rama. 391 00:24:34,740 --> 00:24:37,849 Jadi tak kira di mana awak berada dan apa keputusan awak... 392 00:24:38,180 --> 00:24:41,720 ...saya pasti awak akan terbang dan sampai ke tempat yang awak mahu. 393 00:24:51,759 --> 00:24:53,259 - Nak saya kejutkan dia? - Jangan. 394 00:24:54,029 --> 00:24:55,400 Apabila dia bangun, bawa dia ke hospital... 395 00:24:55,400 --> 00:24:56,470 ...kemudian ke balai polis. 396 00:24:57,170 --> 00:24:58,170 Baik, tuan. 397 00:24:58,670 --> 00:24:59,700 Sayang. 398 00:25:04,170 --> 00:25:06,380 Tempat apa ini, sayang? 399 00:25:08,579 --> 00:25:10,210 Dia masih panggil awak "sayang". 400 00:25:10,210 --> 00:25:11,250 En. Hong. 401 00:25:12,220 --> 00:25:13,279 Ya. 402 00:25:15,549 --> 00:25:16,619 Ambillah, cik. 403 00:25:17,490 --> 00:25:19,490 Ini pakaian dan barang-barang awak. 404 00:25:20,289 --> 00:25:22,160 Kalau awak ada apa-apa soalan, En. Hong akan tolong awak. 405 00:25:23,630 --> 00:25:26,059 Sayang. 406 00:25:26,059 --> 00:25:28,400 - Apa? Tunggu, cik! - Sayang. 407 00:25:28,829 --> 00:25:29,900 Sayang. 408 00:25:30,230 --> 00:25:32,240 Awak nak ke mana lagi? 409 00:25:33,170 --> 00:25:35,440 Jangan mengarut lagi, boleh tak? 410 00:25:35,910 --> 00:25:37,640 Saya bukan suami awak... 411 00:25:37,640 --> 00:25:39,410 ...dan saya tak mahu dipanggil begitu. 412 00:25:39,410 --> 00:25:41,809 Mengarut, awak kata? Tak, bukan. 413 00:25:42,450 --> 00:25:44,150 Saya menyeberangi Sungai Tiga Lintasan... 414 00:25:44,150 --> 00:25:46,380 ...dan jumpa awak lagi di alam ghaib. 415 00:25:53,119 --> 00:25:54,690 Ini bukan alam ghaib. 416 00:25:55,859 --> 00:25:57,359 Awak di Seoul, Korea. 417 00:26:01,299 --> 00:26:03,470 Apa? Ini bukan alam ghaib? 418 00:26:04,869 --> 00:26:07,900 Jadi saya masih hidup? 419 00:26:09,140 --> 00:26:10,740 Jadi ini Joseon? 420 00:26:10,869 --> 00:26:13,140 Zaman dahulu memang dipanggil Joseon. 421 00:26:16,309 --> 00:26:18,180 Nampak tempat di sana itu? 422 00:26:18,180 --> 00:26:20,019 Gyeongbokgung, tempat tinggal raja-raja. 423 00:26:21,549 --> 00:26:24,119 Gyeongbokgung musnah semasa serangan Jepun. 424 00:26:24,119 --> 00:26:26,690 Betul. Lebih tepat lagi, pada tahun 1592. Semasa Perang Imjin. 425 00:26:26,690 --> 00:26:29,329 Ia dibina semula pada 1865, tahun kedua pemerintahan Raja Gojong. 426 00:26:29,329 --> 00:26:30,430 Tapi sekarang ia kosong. 427 00:26:30,630 --> 00:26:33,599 Dah lebih kurang 100 tahun raja terakhir Joseon mangkat. 428 00:26:33,930 --> 00:26:35,069 "100 tahun?" 429 00:26:35,430 --> 00:26:36,829 "Raja terakhir?" 430 00:26:37,269 --> 00:26:38,799 Aduhai. 431 00:26:40,069 --> 00:26:41,069 Oh, Tuhan. 432 00:26:46,640 --> 00:26:47,710 Aduhai. 433 00:26:52,380 --> 00:26:55,319 Tunggu! Berhenti. Sekejap. 434 00:26:56,289 --> 00:26:58,420 Saya susah nak percaya, tapi baiklah. 435 00:26:58,690 --> 00:27:01,960 Tempat ini bukan Joseon. Ia juga bukan syurga atau neraka. 436 00:27:02,460 --> 00:27:03,859 Ini Joseon yang baru. 437 00:27:04,029 --> 00:27:06,500 Tapi awak suami saya. 438 00:27:07,160 --> 00:27:08,700 Saya ingat semuanya tentang awak. 439 00:27:09,869 --> 00:27:12,369 Muka awak. Mata itu. 440 00:27:13,039 --> 00:27:14,500 Serta nama awak, Tae Ha. 441 00:27:15,240 --> 00:27:16,910 Memang awak, suami kesayangan saya. 442 00:27:17,470 --> 00:27:19,380 - Kenapa tinggalkan saya sendiri... - En. Hong. 443 00:27:20,339 --> 00:27:23,079 Cik, janganlah begini. Mari ikut saya. 444 00:27:23,079 --> 00:27:24,150 Awak kata... 445 00:27:25,220 --> 00:27:27,119 Awak kata awak akan hantar saya balik. 446 00:27:33,960 --> 00:27:36,589 Saya tak pernah cakap begitu. Saya kata saya akan tolong awak. 447 00:27:37,630 --> 00:27:39,630 - Uruskan yang selebihnya. - Baik, tuan. 448 00:27:40,259 --> 00:27:41,259 "Uruskan yang selebihnya?" 449 00:27:42,700 --> 00:27:43,730 "Uruskan yang selebihnya?" 450 00:27:44,970 --> 00:27:46,970 - Biar saya tolong awak. - Sayang! 451 00:27:47,839 --> 00:27:48,839 Aduhai. 452 00:27:52,339 --> 00:27:55,380 Buka. Saya kata, buka. 453 00:27:55,880 --> 00:27:57,180 Kenapa tak boleh buka? 454 00:28:18,299 --> 00:28:19,339 Mari. 455 00:28:22,210 --> 00:28:23,509 Jadi saya di Joseon... 456 00:28:24,269 --> 00:28:25,809 ...tapi bukan Joseon yang saya tahu. 457 00:28:45,559 --> 00:28:48,230 Saya nak minta Dr. Choi periksa seorang pesakit. 458 00:28:48,930 --> 00:28:49,930 Betul. 459 00:28:51,299 --> 00:28:52,339 Ke mana dia pergi? 460 00:28:53,970 --> 00:28:54,970 Apa? 461 00:29:01,980 --> 00:29:04,079 Maafkan saya. Macam mana saya nak ke Hanyang... 462 00:29:04,809 --> 00:29:07,250 Ya? Maaf. Saya kenal awakkah? 463 00:29:07,920 --> 00:29:08,950 Alamak... 464 00:29:11,049 --> 00:29:13,019 - Aduhai. - Kenapa dengan dia? 465 00:29:18,230 --> 00:29:19,359 Awak tak apa-apa? 466 00:29:28,470 --> 00:29:30,869 "Geonchunmun" 467 00:29:34,779 --> 00:29:35,849 Sayang. 468 00:30:10,180 --> 00:30:12,279 Tae Ha buat apa? Dia kahwin? 469 00:30:20,859 --> 00:30:22,890 Ayah mentua saya seorang saja yang hadir ke majlis perkahwinan dia? 470 00:30:22,990 --> 00:30:25,759 Ya, puan. Saya sedang cuba siasat apa sebenarnya yang berlaku. 471 00:30:26,359 --> 00:30:27,960 Jadi awak tak tahu apa sebenarnya yang berlaku? 472 00:30:28,359 --> 00:30:29,369 Saya minta maaf, puan. 473 00:30:34,440 --> 00:30:37,940 Adakah dia benar-benar mahu Tae Ha menggantikannya? 474 00:30:40,380 --> 00:30:41,539 Batalkan semua jadual saya. 475 00:30:43,450 --> 00:30:44,609 Tae Min di mana? 476 00:31:00,059 --> 00:31:02,599 Hanya ada sehelai saja di seluruh Korea. 477 00:31:02,700 --> 00:31:04,369 Saya tahu ia akan nampak hebat pada awak. 478 00:31:04,369 --> 00:31:07,339 Ia sangat mahal, tapi ia memang cantik. 479 00:31:07,940 --> 00:31:09,769 Saya akan pergi dengan baju ini. Awak boleh simpan baju saya. 480 00:31:10,470 --> 00:31:11,509 Terima kasih, tuan. 481 00:31:20,819 --> 00:31:22,849 Di mana saya perlu cari lelaki itu, En. Hong? 482 00:31:36,130 --> 00:31:38,170 Apa? Tae Ha dah kahwin? 483 00:31:38,230 --> 00:31:41,039 Ya. Cik Min minta awak pulang segera. 484 00:31:41,039 --> 00:31:42,569 Apa-apa sahajalah. Siapa wanita ini? 485 00:31:43,869 --> 00:31:46,039 Siapa wanita yang Tae Ha kahwini? 486 00:32:17,069 --> 00:32:18,109 Tak guna. 487 00:32:19,240 --> 00:32:20,240 Hei. 488 00:32:32,559 --> 00:32:33,619 Hei! 489 00:32:36,759 --> 00:32:37,789 Saya minta maaf! 490 00:32:40,960 --> 00:32:42,000 Saya minta maaf. 491 00:32:46,700 --> 00:32:47,700 Aduhai. 492 00:32:47,900 --> 00:32:48,970 Hei, berhenti. 493 00:32:52,940 --> 00:32:54,210 Jangan ikut saya! 494 00:32:59,049 --> 00:33:00,220 Perempuan gila. 495 00:33:00,680 --> 00:33:02,849 Kalau saya jumpa awak lagi, siaplah awak! 496 00:33:14,759 --> 00:33:17,970 Sayang! 497 00:33:19,539 --> 00:33:20,539 Lepaskan saya. 498 00:33:21,099 --> 00:33:23,069 Tak, saya tak boleh lepaskan awak. 499 00:33:23,609 --> 00:33:25,740 Sayang. 500 00:33:25,740 --> 00:33:26,779 Sayang. 501 00:33:27,480 --> 00:33:29,609 Awak nak ke mana? 502 00:33:29,809 --> 00:33:30,849 Jangan tinggalkan saya... 503 00:33:44,130 --> 00:33:45,160 Sayang. 504 00:33:48,970 --> 00:33:51,299 Nama saya bukan "Hei". Saya Yeon Woo. 505 00:33:51,900 --> 00:33:52,940 Park Yeon Woo. 506 00:34:19,559 --> 00:34:20,800 Perempuan itu dah hilang? 507 00:34:21,530 --> 00:34:23,630 Awak kata dia terus hilang di hotel. 508 00:34:23,900 --> 00:34:25,500 Baru sekarang awak beritahu saya? 509 00:34:25,769 --> 00:34:28,300 Saya dah cuba cari dia. 510 00:34:29,570 --> 00:34:31,769 Saya pergi ke balai polis... 511 00:34:31,769 --> 00:34:34,579 ...tapi saya cuma tahu nama dia, Park Yeon Woo, jadi ia tak membantu. 512 00:34:35,239 --> 00:34:37,050 Staf hotel kata tak ada tetamu dengan nama begitu. 513 00:34:37,050 --> 00:34:38,050 Maafkan saya, tuan. 514 00:34:39,550 --> 00:34:41,320 Dapatkan rakaman dari semua kamera di sekitar hotel... 515 00:34:41,320 --> 00:34:42,849 ...dan siasat ke mana dia pergi. 516 00:34:42,849 --> 00:34:44,320 Jejaki dia sampai dapat. 517 00:34:44,489 --> 00:34:47,320 Kalau ada apa-apa yang saya patut tahu, beritahu saya segera. 518 00:34:47,320 --> 00:34:48,320 Baiklah. 519 00:34:48,929 --> 00:34:51,130 Anggap saja ia dah selesai! 520 00:35:12,420 --> 00:35:15,820 Apa yang mereka buat siang-siang begini? 521 00:35:24,429 --> 00:35:26,800 Saya tak pernah cakap begitu. Saya kata saya akan tolong awak. 522 00:35:26,800 --> 00:35:27,800 Uruskan yang selebihnya. 523 00:35:29,429 --> 00:35:32,599 Saya ingatkan dia suami saya, tapi dia penipu. 524 00:35:33,340 --> 00:35:34,440 Apa patut saya buat? 525 00:35:35,039 --> 00:35:37,369 Saya tak kenal sesiapa di sini dan tiada tempat untuk dituju. 526 00:35:38,769 --> 00:35:40,780 Macam mana saya boleh berada di tempat yang pelik ini? 527 00:35:42,650 --> 00:35:44,880 Awak percaya pada takdir? 528 00:35:47,519 --> 00:35:48,579 "Takdir?" 529 00:35:49,019 --> 00:35:52,320 Siapa tahu takdir apa yang bawa awak ke sini? 530 00:35:53,690 --> 00:35:56,260 Sama macam nama awak, Yeon Woo. 531 00:35:56,460 --> 00:35:58,159 Macam mana awak tahu nama saya? 532 00:35:58,730 --> 00:36:01,530 Saya dah beritahu awak tentang kebolehan saya. 533 00:36:03,300 --> 00:36:06,340 Tak lama lagi, awak akan kehilangan sesuatu yang besar. 534 00:36:07,269 --> 00:36:09,239 Tapi, awak akan mulakan perjalanan yang jauh... 535 00:36:09,239 --> 00:36:11,139 ...dan cari sesuatu yang awak nak. 536 00:36:12,380 --> 00:36:13,980 Dengan "perjalanan yang jauh", adakah dia maksudkan... 537 00:36:17,380 --> 00:36:19,650 Saya nak pergi ke Qing atau India. 538 00:36:19,820 --> 00:36:21,349 Bukan Joseon baru ini! 539 00:36:31,989 --> 00:36:34,329 Nah. Ini duit awak, bukan? 540 00:36:37,369 --> 00:36:38,630 "Duit?" 541 00:36:39,900 --> 00:36:42,099 "Duit?" Ini duit? 542 00:36:44,139 --> 00:36:45,210 Syukurlah. 543 00:36:45,809 --> 00:36:48,280 Ini akan selamatkan saya. Saya selamat! 544 00:36:51,210 --> 00:36:53,579 Adik, boleh awak tolong saya? 545 00:37:04,159 --> 00:37:06,360 "Kedai Serbaneka Terakhir Depan Gyeongbokgung" 546 00:37:07,960 --> 00:37:11,329 Kedai ini memang ada segalanya. 547 00:37:11,429 --> 00:37:12,670 Ya, ini kedai serbaneka. 548 00:37:13,699 --> 00:37:14,739 Begitu. 549 00:37:21,579 --> 00:37:23,050 Apa ini? 550 00:37:31,250 --> 00:37:33,320 Ia lebih manis daripada kek beras manis. 551 00:37:33,690 --> 00:37:36,960 Ia terus cair dalam mulut macam salji putih. 552 00:37:46,699 --> 00:37:50,469 Benda hitam ini. Ini kek beras apa? 553 00:37:51,170 --> 00:37:53,239 Ini pai coklat, bukan kek beras. 554 00:37:55,980 --> 00:37:57,780 "Chokho?" 555 00:37:58,909 --> 00:38:00,280 "Chokho" 556 00:38:00,280 --> 00:38:02,289 "Untuk rasa gembira" 557 00:38:04,389 --> 00:38:05,789 Terima kasih banyak atas bantuan awak. 558 00:38:06,389 --> 00:38:07,690 Awak tinggal di sekitar sini? 559 00:38:08,389 --> 00:38:10,530 Tak, akademi yang saya pergi dekat-dekat sini. 560 00:38:12,190 --> 00:38:13,829 Ia macam sekolahkah? 561 00:38:19,599 --> 00:38:21,969 Jadi? Seronokkah pergi ke akademi? 562 00:38:21,969 --> 00:38:23,139 Tak, semuanya membosankan. 563 00:38:23,510 --> 00:38:25,469 Sebab itulah saya ponteng lagi hari ini... 564 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 Tak apa. 565 00:38:27,539 --> 00:38:30,110 Saya tahu beberapa perkara tentang ponteng. 566 00:38:30,280 --> 00:38:31,980 - Yakah? - Ya. 567 00:38:34,179 --> 00:38:36,119 Bunyi apa itu? Apa itu? 568 00:38:38,420 --> 00:38:41,659 - Helo? - Jun. Jun sayang. 569 00:38:41,659 --> 00:38:42,730 Kamu di mana? 570 00:38:42,730 --> 00:38:44,230 Siapa itu? 571 00:38:44,960 --> 00:38:46,329 Saya ada berdekatan akademi. 572 00:38:46,329 --> 00:38:49,130 Yakah? Mak dah nak sampai. 573 00:38:54,639 --> 00:38:56,710 Mak, kenapa? 574 00:38:56,909 --> 00:38:58,369 Kenapa? Apa yang berlaku? 575 00:38:58,369 --> 00:39:00,409 Saya pergi dulu. Jaga diri. 576 00:39:00,409 --> 00:39:02,110 Budak, ambil ini. 577 00:39:09,750 --> 00:39:11,690 Maafkan saya. 578 00:39:13,860 --> 00:39:14,920 Aduhai. 579 00:39:25,469 --> 00:39:26,469 Apa itu? 580 00:39:50,460 --> 00:39:51,489 Bulan... 581 00:39:52,500 --> 00:39:55,969 ...di Joseon baru ini nampak sama... 582 00:39:57,670 --> 00:39:58,800 ...dengan bulan di Joseon. 583 00:40:00,570 --> 00:40:01,599 Tak apa. 584 00:40:03,670 --> 00:40:05,840 Saya akan anggap yang saya sedang berehat di astaka. 585 00:40:20,659 --> 00:40:24,130 Selamat malam 586 00:40:24,690 --> 00:40:28,059 Sayangku 587 00:40:28,929 --> 00:40:36,940 Bintang dan bulan juga sedang tidur 588 00:40:38,110 --> 00:40:42,139 Sebaik saja malam yang gelap ini 589 00:40:42,579 --> 00:40:45,980 Berlalu 590 00:40:51,090 --> 00:40:52,119 Buka mulut. 591 00:41:00,159 --> 00:41:01,159 Baiklah. 592 00:41:27,889 --> 00:41:28,920 Apa? 593 00:41:30,030 --> 00:41:31,090 Tempat apa ini? 594 00:41:37,500 --> 00:41:40,340 Sayang. 595 00:41:41,099 --> 00:41:42,239 Sayang. 596 00:41:53,349 --> 00:41:55,619 - Sayang? - Aduhai. 597 00:41:55,820 --> 00:41:57,449 Suami konon! 598 00:42:14,340 --> 00:42:17,340 Tuan, awak dalam perjalanan ke lapangan terbang sekarang? 599 00:42:17,570 --> 00:42:18,840 Ya, ada apa? 600 00:42:19,909 --> 00:42:22,239 Pembedahan Pengerusi Kang dibatalkan! 601 00:42:22,239 --> 00:42:23,250 Apa? 602 00:42:23,809 --> 00:42:25,110 Apa maksud awak? 603 00:42:25,210 --> 00:42:26,849 Saya pun tak tahu. 604 00:42:27,380 --> 00:42:28,380 Apa patut kita buat? 605 00:42:28,380 --> 00:42:30,349 Pembedahan Pengerusi Kang adalah sebab... 606 00:42:30,349 --> 00:42:32,050 ...awak bersusah payah dan adakan perkahwinan palsu. 607 00:42:41,760 --> 00:42:43,469 Guru itu serahkan kerja dia sendiri kepada dia? 608 00:42:44,929 --> 00:42:46,000 Aduhai, kelakar betul. 609 00:42:50,639 --> 00:42:52,369 - Datuk. - Hei, kamu datang. 610 00:42:53,079 --> 00:42:56,710 Datuk sangat suka rancangan ini kebelakangan ini. 611 00:42:57,349 --> 00:42:59,679 Apa yang berlaku? Saya dengar pembedahan datuk dibatalkan. 612 00:42:59,849 --> 00:43:03,519 Tak, ia tak dibatalkan. Mereka cuma jadualkannya semula. 613 00:43:05,320 --> 00:43:08,219 Tengoklah itu. Tengok! Kelakar. 614 00:43:11,190 --> 00:43:14,760 Aduhai. Mereka ada masalah di Amerika. 615 00:43:14,860 --> 00:43:17,369 - Begitu. - Jangan risau. 616 00:43:17,670 --> 00:43:19,699 Buat masa sekarang kami akan rawat dia dengan ubat di sini... 617 00:43:20,300 --> 00:43:22,599 ...dan pergi sebaik saja tarikh pembedahannya ditetapkan. 618 00:43:23,309 --> 00:43:25,710 Kami boleh pergi dalam masa sebulan. 619 00:43:25,940 --> 00:43:27,809 Apa? Sebulan? 620 00:43:29,210 --> 00:43:32,780 Apa pun, pastikan dia tak tertekan semasa menunggu pembedahannya. 621 00:43:33,119 --> 00:43:36,650 Buat yang terbaik untuk bantu dia rasa tenang, okey? 622 00:43:44,559 --> 00:43:45,559 Lelaki dungu. 623 00:43:49,500 --> 00:43:51,630 Hei, mana isteri kamu? 624 00:43:51,630 --> 00:43:53,139 Datuk nak jumpa dia sebelum datuk pergi. 625 00:43:54,469 --> 00:43:56,269 Dia keluar bersiar-siar. 626 00:43:58,440 --> 00:44:00,079 Baliklah, nanti kami... 627 00:44:00,079 --> 00:44:01,110 Diam. 628 00:44:01,380 --> 00:44:03,480 Datuk perlu tonton rancangan ini. 629 00:44:03,710 --> 00:44:05,349 Jangan ganggu datuk. Pergilah buat kerja kamu. 630 00:44:07,780 --> 00:44:09,489 Kalau begitu, biar saya keluar cari dia. 631 00:44:11,619 --> 00:44:12,619 Baiklah. 632 00:44:14,889 --> 00:44:15,889 Ya. 633 00:44:20,630 --> 00:44:23,429 En. Hong, kita mesti cari wanita itu sekarang juga. 634 00:44:26,940 --> 00:44:28,639 Apa? Kahwin? 635 00:44:28,969 --> 00:44:30,269 Siapa? Kang Tae Ha? 636 00:44:30,469 --> 00:44:32,639 Aduhai. Tak mungkin. 637 00:44:32,639 --> 00:44:34,079 Setahu saya... 638 00:44:34,079 --> 00:44:36,449 ...dia tak pernah bercinta dan tak pernah keluar janji temu. 639 00:44:36,780 --> 00:44:40,050 Ayah batalkan rancangannya untuk ke Amerika... 640 00:44:40,280 --> 00:44:41,780 ...jadi pasti ada sesuatu yang tak kena. 641 00:44:41,780 --> 00:44:42,820 Amerika? 642 00:44:43,389 --> 00:44:44,690 Kenapa pengerusi nak ke Amerika? 643 00:44:44,690 --> 00:44:47,389 En. Hwang, apa yang awak tahu? 644 00:44:47,559 --> 00:44:48,960 Ada apa-apa yang awak tahu? 645 00:44:48,960 --> 00:44:50,889 Maafkan saya. 646 00:44:52,329 --> 00:44:56,300 Tapi siapa gadis yang dia kahwini itu? 647 00:44:56,300 --> 00:44:57,429 Keluarga dia kerja apa? 648 00:44:58,929 --> 00:45:01,300 Tentu awak nak tahu. Biar saya siasat. 649 00:45:01,500 --> 00:45:03,869 Tak perlu. Saya dah pun siasat. 650 00:45:06,139 --> 00:45:08,639 Perjanjian apa yang ayah dan Tae Ha buat? 651 00:45:09,409 --> 00:45:10,809 Apa yang Tae Ha mahukan sebenarnya? 652 00:45:11,849 --> 00:45:13,579 Siapa isteri dia? 653 00:45:14,750 --> 00:45:15,820 Semuanya. 654 00:45:17,119 --> 00:45:18,789 - Tunggu! - Marilah. 655 00:45:23,130 --> 00:45:24,860 - Anak-anak, hati-hati. - Okey. 656 00:45:34,539 --> 00:45:37,639 Mak! Ada perempuan tidur di sini. 657 00:46:11,510 --> 00:46:12,510 Aduhai. 658 00:46:16,079 --> 00:46:17,409 Saya baru balik dari balai polis. 659 00:46:17,650 --> 00:46:19,250 Mereka tak terima satu pun laporan tentang dia. 660 00:46:20,579 --> 00:46:22,449 Macam mana dengan CCTV? Awak dah periksa semua? 661 00:46:22,449 --> 00:46:25,719 Masalahnya, dia berjalan-jalan di sekitar hotel sekejap... 662 00:46:25,719 --> 00:46:27,889 ...kemudian dia dilihat di kedai serbaneka ini. 663 00:46:29,829 --> 00:46:31,789 Tapi tiada jejak dia selepas itu. 664 00:46:33,059 --> 00:46:34,059 Apa patut kita buat? 665 00:46:34,329 --> 00:46:35,929 Patutkah saya cari di kawasan ini lagi? 666 00:46:37,000 --> 00:46:40,139 Dalam novel jenayah, pesalah selalu kembali ke tempat kejadian. 667 00:46:40,139 --> 00:46:41,199 Jadi, Cik Park juga mungkin... 668 00:46:41,199 --> 00:46:44,409 Apa kemungkinan dia akan muncul di sini lagi? 669 00:46:44,769 --> 00:46:47,280 Manalah tahu. Saya akan cari di kawasan ini lagi. 670 00:46:55,420 --> 00:46:56,949 "Datuk" 671 00:46:59,960 --> 00:47:01,889 - Salam sejahtera. - Salam sejahtera. 672 00:47:20,579 --> 00:47:22,880 - Apa perempuan itu buat? - Kenapa dia pandang kita? 673 00:47:23,710 --> 00:47:24,780 - Kenapa dengan dia? - Aduhai. 674 00:47:25,050 --> 00:47:26,820 Kelakarnya. Kita patut rakam ini. 675 00:47:26,820 --> 00:47:28,880 - Ambil video. - Dia betul-betul menakutkan saya. 676 00:47:31,489 --> 00:47:33,159 Apa? Dia renung ramyeon kita? 677 00:47:33,519 --> 00:47:35,289 - Patut hantar ini kepada semua. - Apa yang dia buat? 678 00:47:35,289 --> 00:47:36,360 Hei, tengok ini. 679 00:47:40,860 --> 00:47:42,730 Dia menakutkan saya. Apa yang dia buat? 680 00:47:51,739 --> 00:47:52,909 "Kedai Serbaneka" 681 00:48:00,650 --> 00:48:02,579 Berhenti, okey? Saya tak cukup nafas. 682 00:48:04,820 --> 00:48:06,219 Saya tak suka berlari. 683 00:48:06,690 --> 00:48:08,760 Jadi kita bincang di sini saja. 684 00:48:09,019 --> 00:48:10,030 Awak siapa? 685 00:48:10,590 --> 00:48:11,590 Kita berjumpa semalam. 686 00:48:12,190 --> 00:48:14,300 Saya rasa awak panggil saya "sayang". 687 00:48:18,969 --> 00:48:20,000 Tidak. 688 00:48:21,170 --> 00:48:23,039 Tak mungkin awak suami saya. 689 00:48:27,139 --> 00:48:28,210 Lepas! 690 00:48:29,980 --> 00:48:31,050 Ya, betul. 691 00:48:32,480 --> 00:48:34,650 Tapi saya perlukan awak. 692 00:48:36,489 --> 00:48:37,489 Tolonglah saya. 693 00:48:39,250 --> 00:48:40,360 Jadilah isteri saya. 694 00:48:47,460 --> 00:48:49,670 "Isteri"? Jangan mimpilah! 695 00:48:50,230 --> 00:48:53,469 Awak... Penipu yang menjijikkan! 696 00:49:05,150 --> 00:49:07,519 Lupakan saja. Saya tak nak. 697 00:49:07,880 --> 00:49:09,750 Saya tak nak dipergunakan oleh penipu lagi. 698 00:49:10,590 --> 00:49:13,389 Saya tipu awak? Setahu saya, kami dah bayar pampasan. 699 00:49:16,559 --> 00:49:18,429 Saya dah beri dia duit itu. Saya sumpah! 700 00:49:18,429 --> 00:49:21,300 Apa-apa pun, saya tak nak bercakap dengan penipu lagi. 701 00:49:21,800 --> 00:49:23,269 Saya akan bayar banyak. 702 00:49:24,570 --> 00:49:27,440 Tak guna. Sekarang awak cuba merasuah saya pula? 703 00:49:27,699 --> 00:49:29,269 Taklah. Saya nak buat perjanjian. 704 00:49:29,809 --> 00:49:31,769 Dengan syarat awak akan berlakon jadi isteri saya. 705 00:49:32,639 --> 00:49:35,079 Sehari saja. Hari ini saja. 706 00:49:36,139 --> 00:49:38,349 Sehari? Betul. 707 00:49:38,909 --> 00:49:40,980 Memang betul saya tak boleh hidup di tempat liar begini. 708 00:49:41,849 --> 00:49:42,849 Baiklah. 709 00:49:44,119 --> 00:49:45,750 Saya akan tolong awak seikhlas hati saya. 710 00:49:46,960 --> 00:49:48,019 Kalau begitu, kita patut pergi. 711 00:49:50,630 --> 00:49:51,630 Sekejap. 712 00:49:54,360 --> 00:49:55,630 Awak dah cuci muka hari ini? 713 00:49:57,099 --> 00:49:59,230 Sudah. Tadi. 714 00:50:01,840 --> 00:50:03,269 - En. Hong. - Ya? 715 00:50:03,610 --> 00:50:04,969 Panggil pasukan dandanan rambut dan solekan... 716 00:50:04,969 --> 00:50:07,280 - ...secepat mungkin. - Secepat mungkin? 717 00:50:07,280 --> 00:50:08,309 Betul. 718 00:50:09,340 --> 00:50:10,349 Tapi sebelum itu... 719 00:50:11,980 --> 00:50:13,179 Tapi sebelum itu... 720 00:50:14,219 --> 00:50:17,889 ...ada sesuatu yang saya nak awak buat. 721 00:50:31,929 --> 00:50:32,969 Awak tak nak masukkah? 722 00:50:42,409 --> 00:50:43,449 Apa yang awak buat? 723 00:50:48,550 --> 00:50:51,119 Saya nampak tandu ini di jalan... 724 00:50:51,320 --> 00:50:52,849 ...tapi saya tak tahu macam mana nak naik. 725 00:51:24,219 --> 00:51:25,389 Pakai tali pinggang keledar. 726 00:51:31,230 --> 00:51:32,360 Apa yang awak buat? 727 00:51:34,199 --> 00:51:35,429 Tali pinggang keledar. 728 00:51:43,239 --> 00:51:45,769 Saya pilih untuk bantu awak, sebab kasihan dengan situasi awak. 729 00:51:46,610 --> 00:51:48,280 Tapi awak silap... 730 00:51:48,280 --> 00:51:49,610 ...jika awak fikir ciuman menjadikan saya sasaran mudah. 731 00:51:50,250 --> 00:51:52,349 Saya pandai memanah dan berpedang. 732 00:51:52,349 --> 00:51:53,349 Ciuman? 733 00:51:54,980 --> 00:51:56,079 Itu tak pernah berlaku. 734 00:51:56,349 --> 00:51:57,889 Awak pura-pura tak tahu? 735 00:51:58,150 --> 00:51:59,719 Awak cium saya semalam. 736 00:51:59,719 --> 00:52:01,590 Apa yang menyentuh bibir awak semalam... 737 00:52:04,960 --> 00:52:05,989 ...adalah ini. 738 00:52:24,610 --> 00:52:26,110 Sekarang awak dah tahu, kita akan lupakan topik ini. 739 00:52:31,519 --> 00:52:33,019 Kenapa laju sangat benda ini bergerak? 740 00:52:33,389 --> 00:52:34,590 Perlahan sikit. 741 00:52:35,320 --> 00:52:36,360 Perlahan sikit. 742 00:52:36,630 --> 00:52:39,530 Perlahan sikit! 743 00:52:44,699 --> 00:52:45,699 Jangan lupa. 744 00:52:45,869 --> 00:52:47,869 Awak Vanessa dari Itali... 745 00:52:47,869 --> 00:52:49,570 ...dan awak pergi jumpa doktor selepas bersiar-siar. 746 00:52:50,510 --> 00:52:52,469 Ketawa dan senyum saja pada apa saja yang datuk saya tanya. 747 00:52:52,670 --> 00:52:54,610 - Saya akan jawab... - Saya dah dengar dah. 748 00:52:57,650 --> 00:52:58,750 Apa yang berlaku? 749 00:52:59,079 --> 00:53:00,820 Saya rasa loya. 750 00:53:03,550 --> 00:53:04,619 Muntah di luar. 751 00:53:09,559 --> 00:53:10,559 Aduhai. 752 00:53:16,260 --> 00:53:17,300 Awak boleh pakai ini. 753 00:53:27,539 --> 00:53:29,480 Hei! Aduhai. 754 00:53:30,480 --> 00:53:31,480 Aduhai. 755 00:53:32,050 --> 00:53:34,820 Cucu menantu datuk, datuk menakutkan kamukah? Maafkan datuk. 756 00:53:34,820 --> 00:53:36,849 Datuk dungu, bukan? 757 00:53:36,849 --> 00:53:37,889 Tak apa. 758 00:53:41,659 --> 00:53:43,159 Sekejap. Kamu berdua dah... 759 00:53:43,530 --> 00:53:45,829 Aduhai, tidak. Dia cuma mabuk kereta. 760 00:53:45,829 --> 00:53:46,929 Betul tak, Yeon Woo? 761 00:53:47,500 --> 00:53:48,530 Yeon Woo? 762 00:53:49,760 --> 00:53:50,900 Bukankah namanya Vanessa? 763 00:53:52,670 --> 00:53:54,940 Itu nama saya sebelum dijadikan anak angkat. 764 00:53:54,940 --> 00:53:56,099 Saya Yeon Woo daripada keluarga Park. 765 00:53:56,440 --> 00:53:57,469 Yeon Woo. 766 00:53:57,469 --> 00:54:00,179 Aduhai. Sedapnya nama itu. 767 00:54:00,679 --> 00:54:03,110 Tak bolehkah kamu beritahu datuk awal-awal? 768 00:54:03,110 --> 00:54:04,880 Maafkan saya. Saya terlupa. 769 00:54:05,380 --> 00:54:08,150 Datuk tak suka cakap begini, tapi datuk mesti pergi. 770 00:54:08,849 --> 00:54:10,449 - Sekarang? - Ya. 771 00:54:10,690 --> 00:54:13,690 Pengerusi Jin dari Kumpulan Soonyang nak jumpa. 772 00:54:15,019 --> 00:54:17,489 Apa pun, datuk perlu cepat. 773 00:54:29,269 --> 00:54:30,269 Yeon Woo. 774 00:54:32,309 --> 00:54:34,510 Gunung mana yang didaki oleh lelaki yang risau? 775 00:54:35,510 --> 00:54:37,150 Gunung Risau. 776 00:54:38,309 --> 00:54:41,719 Apa yang paling menggembirakan jeneral semasa perang? 777 00:54:41,920 --> 00:54:42,980 - Menyerah kalah. - Aduhai! 778 00:54:44,150 --> 00:54:46,619 Dia dapat teka teka-teki datuk dengan baik. 779 00:54:46,619 --> 00:54:48,420 Datuk suka. Bagus. 780 00:54:48,719 --> 00:54:50,630 Apa-apa pun... Sekejap. Yeon Woo. 781 00:54:51,230 --> 00:54:52,630 Bila kamu akan balik ke Itali? 782 00:54:53,159 --> 00:54:54,659 Tak lama lagi. Dia perlu sambung kerja. 783 00:54:54,659 --> 00:54:55,900 Betul... 784 00:54:55,900 --> 00:54:57,530 ...tapi saya nak tinggal di sini dan berehat beberapa hari lagi... 785 00:54:57,769 --> 00:54:59,170 ...memandangkan kami baru saja meraikan perkahwinan kami. 786 00:54:59,170 --> 00:55:00,599 Yakah? 787 00:55:00,969 --> 00:55:03,909 Memang patut pun. Sudah tentu. 788 00:55:03,909 --> 00:55:06,010 Kamu gadis yang baik. 789 00:55:10,250 --> 00:55:11,409 Apa itu tadi? 790 00:55:11,510 --> 00:55:14,420 Bukankah saya kata saya perlukan bantuan awak untuk sehari saja? 791 00:55:15,420 --> 00:55:17,750 Saya perlukan tempat tinggal sehingga saya pulang ke rumah. 792 00:55:18,590 --> 00:55:19,590 Dengar sini. 793 00:55:19,590 --> 00:55:21,360 Awak suruh saya tolong awak. 794 00:55:21,360 --> 00:55:22,820 Lagipun, untuk beberapa hari saja. 795 00:55:22,920 --> 00:55:24,659 Kalau awak tak benarkan, saya akan pergi... 796 00:55:24,960 --> 00:55:26,630 ...tanpa menghiraukan datuk awak. 797 00:55:28,130 --> 00:55:31,969 Saya tak berhak menilai kenapa awak menipu... 798 00:55:31,969 --> 00:55:33,300 ...orang tua yang baik... 799 00:55:33,539 --> 00:55:36,139 ...tapi apa saya boleh buat kalau awak tak perlukan bantuan saya? 800 00:55:42,340 --> 00:55:43,340 Baiklah. 801 00:55:48,119 --> 00:55:50,420 - Apa maksud awak? - Bermalam di sini malam ini. 802 00:55:50,989 --> 00:55:53,489 Esok kita akan buat kontrak dan senaraikan syarat-syaratnya. 803 00:56:10,340 --> 00:56:13,170 Awak ada ruang tamu dan bilik air sendiri... 804 00:56:13,170 --> 00:56:15,010 ...jadi awak tak perlu turun. 805 00:56:15,579 --> 00:56:17,050 Maksud awak ialah... 806 00:56:17,050 --> 00:56:18,510 ...awak nak saya duduk di sini dan tak ganggu awak. 807 00:56:20,980 --> 00:56:22,250 Saya faham. 808 00:56:26,389 --> 00:56:27,389 Sung Pyo. 809 00:56:28,860 --> 00:56:29,860 Ini. 810 00:56:30,289 --> 00:56:31,730 Pengantin perempuan itu tercicir ini semalam. 811 00:56:32,590 --> 00:56:34,030 Bukankah ini norigae? 812 00:56:34,329 --> 00:56:35,630 Mungkin daripada ibu bapanya. 813 00:56:37,630 --> 00:56:38,670 Ibu bapanya? 814 00:56:38,969 --> 00:56:40,369 Saya dengar dia anak angkat. 815 00:56:41,139 --> 00:56:42,440 "Ingatlah kami." 816 00:56:42,800 --> 00:56:43,969 Mungkin mereka berikannya sebagai hadiah. 817 00:56:43,969 --> 00:56:45,969 Atau mungkin ada kisah sedih yang lain. 818 00:56:45,969 --> 00:56:47,539 Anak angkat, konon. 819 00:56:50,079 --> 00:56:51,079 Yakah? 820 00:56:51,409 --> 00:56:52,610 Ya, betul juga. 821 00:56:53,010 --> 00:56:54,579 Pastikan awak serahkan kepadanya. 822 00:56:54,750 --> 00:56:55,750 Baiklah. 823 00:57:11,570 --> 00:57:12,969 Akhirnya, saya boleh berehat. 824 00:57:13,539 --> 00:57:14,539 Apa... 825 00:57:15,369 --> 00:57:16,440 Apa itu? 826 00:57:35,059 --> 00:57:36,659 Cermin solek bercahaya. 827 00:57:39,360 --> 00:57:40,630 Bermalamlah di sini malam ini. 828 00:57:40,829 --> 00:57:43,429 Esok kita akan buat kontrak dan senaraikan syarat-syaratnya. 829 00:57:44,400 --> 00:57:46,900 Saya hanya akan pergi sehingga saya jumpa jalan pulang ke Joseon. 830 00:57:47,769 --> 00:57:48,769 Tunggu dan lihatlah. 831 00:57:48,969 --> 00:57:50,340 Jika tiada jalan membawa saya ke sana... 832 00:57:50,340 --> 00:57:52,110 ...saya akan buat sendiri. 833 00:58:20,070 --> 00:58:23,400 Hantu! 834 00:58:25,909 --> 00:58:26,909 Alamak. 835 00:58:27,780 --> 00:58:28,780 Awak tak apa-apa? 836 00:58:29,840 --> 00:58:30,849 Tengok sini! 837 00:58:43,789 --> 00:58:45,690 Apa yang awak buat tengah-tengah malam begini? 838 00:58:46,789 --> 00:58:48,960 Saya lapar dan nak cari makanan. 839 00:58:50,269 --> 00:58:52,929 Saya rasa ini sedap dan masin. 840 00:58:55,300 --> 00:58:57,139 Kenapa awak pakai baju berkabung? 841 00:58:58,210 --> 00:59:00,070 Pakaian saya tadi berbau. 842 00:59:00,780 --> 00:59:02,480 Saya juga lebih selesa pakai baju ini, 843 00:59:03,980 --> 00:59:05,010 Oh ya... 844 00:59:05,510 --> 00:59:08,150 ...awak ada lebihan nasi, hidangan daging... 845 00:59:08,579 --> 00:59:10,349 ...atau coklat? 846 00:59:10,550 --> 00:59:11,820 Tiada. 847 00:59:12,550 --> 00:59:13,590 Baiklah. 848 00:59:13,760 --> 00:59:15,159 Saya betul-betul minta maaf. 849 00:59:20,130 --> 00:59:21,130 Aduhai. 850 00:59:33,369 --> 00:59:34,380 Hei. 851 00:59:38,179 --> 00:59:39,210 Kamu dah balik. 852 00:59:39,710 --> 00:59:41,019 Nampaknya ayah masih tak tidur. 853 00:59:41,019 --> 00:59:42,619 Ayah baru nak tidur. 854 00:59:43,320 --> 00:59:45,449 Macam mana dengan lawatan kerja kamu ke Busan? 855 00:59:45,789 --> 00:59:47,219 Kamu balik lebih awal daripada yang dirancang. 856 00:59:48,019 --> 00:59:49,590 Saya dengar berita itu secara tiba-tiba. 857 00:59:52,059 --> 00:59:53,059 Ayah. 858 00:59:54,059 --> 00:59:55,900 Mengapa ayah tak beritahu saya... 859 00:59:57,070 --> 00:59:58,230 ...tentang perkahwinan Tae Ha? 860 00:59:59,329 --> 01:00:00,340 Aduhai. 861 01:00:01,139 --> 01:00:04,210 Kamu pun tahu betapa degilnya budak itu. 862 01:00:04,210 --> 01:00:05,239 Aduhai. 863 01:00:05,940 --> 01:00:07,840 Ayah minta maaf atas apa yang berlaku. 864 01:00:08,110 --> 01:00:09,139 Tak perlu. 865 01:00:09,539 --> 01:00:12,110 Semuanya sebab kekurangan saya sebagai seorang ibu. 866 01:00:12,110 --> 01:00:15,280 Tapi ayah rasa isterinya lemah lembut dan baik. 867 01:00:15,719 --> 01:00:17,150 Kalau kamu jumpa dia, tentu kamu pun suka dia. 868 01:00:19,389 --> 01:00:20,760 Oh, ya. 869 01:00:21,789 --> 01:00:23,789 Bukankah ada pameran yang diadakan untuk tetamu VIP yang dijemput? 870 01:00:24,460 --> 01:00:25,829 Ya, "Bunga dan Rama-rama" akan dipamerkan. 871 01:00:26,530 --> 01:00:27,599 Kenapa ayah tanya? 872 01:00:27,900 --> 01:00:29,199 Suruh Tae Ha uruskannya. 873 01:00:29,699 --> 01:00:32,070 Itu hadiah perkahwinan yang cukup baik. 874 01:00:32,800 --> 01:00:36,039 Ayah juga hargai semua yang kamu dah buat. 875 01:00:36,739 --> 01:00:37,840 Ayah masuk bilik dulu. 876 01:00:56,019 --> 01:00:57,090 Dah tiba masa untuk awak bangun. 877 01:00:58,630 --> 01:01:01,059 Cik Min suruh awak balik rumah. 878 01:01:01,900 --> 01:01:04,170 Pergi. 879 01:01:04,170 --> 01:01:05,800 Kad awak dah dibekukan... 880 01:01:06,099 --> 01:01:07,969 ...dan dia juga akan ambil kereta awak. 881 01:01:08,440 --> 01:01:10,170 Telefon awak juga akan diputuskan. 882 01:01:13,610 --> 01:01:14,679 Tak, bukan ini. 883 01:01:18,579 --> 01:01:20,050 Perkahwinan Tae Ha... 884 01:01:20,050 --> 01:01:22,150 ...tentu buat Cik Min cemas. 885 01:01:24,050 --> 01:01:25,849 Mungkin saya patut layankan saja. 886 01:01:34,000 --> 01:01:35,130 Apa agaknya ini? 887 01:01:45,909 --> 01:01:46,940 Ini... 888 01:01:48,340 --> 01:01:50,179 Ini susukah? 889 01:01:50,650 --> 01:01:51,650 Betul. 890 01:01:51,650 --> 01:01:54,119 Susu yang hanya diminum oleh baginda raja. 891 01:01:54,820 --> 01:01:57,789 Saya curi sedikit daripada apa yang ayah saya bawa balik. 892 01:01:58,219 --> 01:01:59,389 Sekurang-kurangnya kita boleh rasa. 893 01:01:59,519 --> 01:02:00,960 Ini sangat berharga. 894 01:02:01,719 --> 01:02:02,719 Cik... 895 01:02:02,719 --> 01:02:04,929 ...saya sangat berterima kasih dan terhutang budi. 896 01:02:16,570 --> 01:02:17,570 Susu. 897 01:02:17,769 --> 01:02:18,969 Ini susu. 898 01:02:28,380 --> 01:02:31,420 Macam mana dengan Cik Park malam tadi? 899 01:02:31,420 --> 01:02:32,449 Apa maksud awak? 900 01:02:32,449 --> 01:02:34,789 Ini kali pertama awak... 901 01:02:35,159 --> 01:02:37,190 ...bermalam dengan seorang wanita. 902 01:02:40,059 --> 01:02:41,059 Awak... 903 01:02:41,059 --> 01:02:44,900 ...tak pernah ada hubungan romantik... 904 01:02:45,869 --> 01:02:48,269 Apa maksud awak? 905 01:02:48,269 --> 01:02:51,070 Maksud saya... 906 01:02:52,139 --> 01:02:54,480 Ini kontrak Cik Park yang awak sebut semalam. 907 01:02:56,380 --> 01:02:57,650 Saya akan baca dan hubungi awak semula. 908 01:02:57,650 --> 01:03:03,320 "Naib Pengerusi Kang Tae Ha" 909 01:03:04,719 --> 01:03:05,750 Tahniah. 910 01:03:06,190 --> 01:03:08,760 Saya dengar ada majlis perkahwinan. Siapa agaknya yang awak kahwini? 911 01:03:13,190 --> 01:03:14,199 Tuan? 912 01:03:15,429 --> 01:03:16,429 Apa... 913 01:03:24,440 --> 01:03:26,840 Sayang! 914 01:03:26,840 --> 01:03:28,579 "Kekasih" 915 01:03:28,579 --> 01:03:29,679 Lepaskan saya. 916 01:03:30,079 --> 01:03:31,949 Tidak. Saya tak boleh buat begitu. 917 01:03:31,949 --> 01:03:33,280 Saya suruh awak lepaskan saya. 918 01:03:33,550 --> 01:03:34,780 - Sayang. - Joseon? 919 01:03:34,780 --> 01:03:36,750 - Awak nak ke mana? - Macam mana ia boleh ada di sini? 920 01:03:36,920 --> 01:03:38,519 Awak tak boleh pergi tanpa saya. 921 01:03:39,250 --> 01:03:40,760 - Tengok sini. - Ke tepi. 922 01:03:41,190 --> 01:03:42,420 - Tak boleh! - Di sini. 923 01:03:42,820 --> 01:03:44,360 Awak tak dengarkah? 924 01:03:44,360 --> 01:03:46,559 - Bawa saya bersama awak. - Saya suruh awak ke tepi. 925 01:03:46,559 --> 01:03:49,300 Tuan, apa yang saya boleh buat untuk pergi ke tempat tuan? 926 01:03:49,559 --> 01:03:50,769 Macam mana dengan saya dan anak kita? 927 01:03:50,769 --> 01:03:52,000 Inikah pintunya? 928 01:03:52,469 --> 01:03:53,730 Tolong buka. 929 01:03:54,000 --> 01:03:55,739 Macam mana saya nak ke sana? 930 01:03:56,639 --> 01:03:58,070 - Anak itu... - Tuan! 931 01:03:59,010 --> 01:04:01,110 - Tuan. - Anak itu bukan anak saya. 932 01:04:01,980 --> 01:04:03,539 Apa maksud awak? 933 01:04:03,909 --> 01:04:04,909 Saya... 934 01:04:05,980 --> 01:04:07,050 Saya... 935 01:04:07,050 --> 01:04:09,119 ...tak boleh lahirkan pewaris. 936 01:04:14,059 --> 01:04:15,960 Berhenti, tak guna. 937 01:04:16,389 --> 01:04:17,530 Tangkap dia! 938 01:04:17,530 --> 01:04:18,730 Perkenalkan diri awak. 939 01:04:19,860 --> 01:04:20,900 Apa... 940 01:04:21,900 --> 01:04:23,860 Agresif betul sapaan awak. 941 01:04:25,599 --> 01:04:26,969 Ini penipuan perkahwinan. 942 01:04:29,199 --> 01:04:31,039 Pelik betul cita rasa Kang Tae Ha. 943 01:04:31,039 --> 01:04:32,210 Saya dah suruh awak perkenalkan diri. 944 01:04:35,039 --> 01:04:36,039 Kakak ipar. 945 01:04:36,309 --> 01:04:38,079 Kakak ipar? Siapa... 946 01:04:40,309 --> 01:04:42,780 - Awak adik ipar saya? - Atas kertas, ya. 947 01:04:43,150 --> 01:04:45,650 Tapi saya dan Tae Ha adik-beradik tiri. 948 01:04:46,019 --> 01:04:47,960 Anak yang saya kandungkan ialah anak lelaki. 949 01:04:47,960 --> 01:04:48,960 - Sekejap. - Budak ini pula... 950 01:04:49,219 --> 01:04:50,489 Kita pernah jumpakah? 951 01:04:50,860 --> 01:04:52,429 Muka awak macam pernah tengok. 952 01:04:52,889 --> 01:04:54,130 Macamlah kita pernah berjumpa. 953 01:04:56,800 --> 01:04:58,969 - Apa... - Jangan ikut saya! 954 01:05:00,170 --> 01:05:01,469 Kita pernah berjumpa, kan? 955 01:05:01,769 --> 01:05:02,769 Betul tak? 956 01:05:04,840 --> 01:05:07,480 - Tuan Muda... - Bisingnya. 957 01:05:09,110 --> 01:05:10,980 Apa dah berlaku? Ke mana ia pergi? 958 01:05:12,050 --> 01:05:13,480 - Tidak. - Kakak ipar. 959 01:05:13,809 --> 01:05:15,019 - Kembalilah. - Apa awak buat ini? 960 01:05:15,019 --> 01:05:17,389 Tolonglah kembali. 961 01:05:17,650 --> 01:05:18,989 Hei, saya cakap dengan awaklah. 962 01:05:19,519 --> 01:05:20,889 Saya tanya apa yang awak buat. 963 01:05:20,889 --> 01:05:23,690 Kembalilah. Saya perlu balik ke rumah! 964 01:05:46,449 --> 01:05:48,380 Saya perlu balik ke rumah. 965 01:05:48,719 --> 01:05:50,219 - Awak dah gilakah? - Kembalilah! 966 01:05:50,219 --> 01:05:52,489 - Tuan... - Apa yang awak buat? 967 01:06:04,369 --> 01:06:05,869 Tak bolehkah saya tak buat begini kepada... 968 01:06:05,869 --> 01:06:07,269 ...pembunuh anak saya? 969 01:06:07,269 --> 01:06:09,400 Saya tanya, apa yang awak dah buat pada dia? 970 01:06:42,170 --> 01:06:44,110 Sejauh mana agaknya awak boleh pergi? 971 01:06:44,110 --> 01:06:45,110 - Takdir. - Saya tak boleh berdiam diri. 972 01:06:45,110 --> 01:06:46,570 Takdir yang tak diketahui menemukan kamu berdua. 973 01:06:46,570 --> 01:06:48,110 - Dengan Cik Yeon Woo... - Awak dan saya... 974 01:06:48,110 --> 01:06:49,280 Dalam kehidupan awak yang lalu... 975 01:06:49,280 --> 01:06:50,440 Takdir terbelit yang akan berulang. 976 01:06:50,440 --> 01:06:51,610 Sebab takdir kita akan berulang. 977 01:06:51,610 --> 01:06:53,250 Saya tak boleh biarkan saja. 978 01:06:53,250 --> 01:06:54,349 - Sebab itulah... - Saya akan buat begitu... 979 01:06:54,349 --> 01:06:55,449 ...jika itu bermakna saya boleh lindungi dia. 980 01:06:55,449 --> 01:06:57,519 Supaya Tae Ha tak boleh buat apa-apa... 981 01:06:57,519 --> 01:07:00,690 Cik Yeon Woo, awak mesti cari jawapannya sendiri. 982 01:07:40,260 --> 01:07:41,300 Nampaknya... 983 01:07:42,300 --> 01:07:44,570 ...awak tahu siapa saya. 984 01:07:59,909 --> 01:08:01,250 Apa mak buat di rumah saya? 985 01:08:12,559 --> 01:08:14,400 "Penghargaan kepada Ahn Gil Kang atas kemunculan khasnya." 986 01:08:36,279 --> 01:08:38,989 "The Story of Park's Marriage Contract" 987 01:08:38,989 --> 01:08:42,189 Kenapa saya asyik jumpa orang yang serupa dengan orang yang saya kenal? 988 01:08:42,859 --> 01:08:45,189 Awak berdoa untuk kembali ke Joseon lagi? 989 01:08:45,390 --> 01:08:47,659 Lupakan saja. Saya dah jumpa jalan pulang. 990 01:08:48,060 --> 01:08:49,199 Maksud awak, lukisan... 991 01:08:49,199 --> 01:08:50,329 ..."Bunga dan Rama-rama" itu adalah palsu? 992 01:08:50,560 --> 01:08:52,770 Tapi Tae Ha yang uruskan projek ini. 993 01:08:53,170 --> 01:08:54,439 Ini lukisan Yoo Nam. 994 01:08:54,640 --> 01:08:56,600 Maknanya lukisan ini palsu. 995 01:08:56,739 --> 01:08:58,010 Dengar sini, Cik Park. 996 01:08:58,010 --> 01:08:59,539 Tetamu VIP dah sampai. 997 01:09:00,069 --> 01:09:03,939 Sekurang-kurangnya sekali, saya nak bantu penipu ini. 998 01:09:04,579 --> 01:09:05,979 Apa yang berlaku antara awak dan Tae Ha? 999 01:09:06,079 --> 01:09:08,180 Adakah ini perkahwinan kontrak? 1000 01:09:08,550 --> 01:09:10,550 En. Kang, Cik Park dah hilang. 1001 01:09:11,020 --> 01:09:13,750 Selamat tinggal. Saya akan kembali ke Joseon. 1002 01:09:22,100 --> 01:09:25,199 "The Story of Park's Marriage Contract"